﻿1
00:00:00,056 --> 00:00:20,056
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:44,080 --> 00:00:46,375
‫از زمان‌های قدیم،

3
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
‫جنگل‌های کهن اوکراین،

4
00:00:48,500 --> 00:00:52,203
‫رازها و اسرار فوق‌العاده‌ای رو در خودش داشته

5
00:00:52,239 --> 00:00:54,891
‫پشت کوه تاریک،

6
00:00:54,916 --> 00:00:56,600
‫در قلب جنگل،

7
00:00:56,625 --> 00:00:58,875
‫منبع حیات پنهانه

8
00:00:58,900 --> 00:01:02,233
‫این منبع به جنگل و ساکنانش قدرت میده،

9
00:01:02,258 --> 00:01:05,050
‫و به اون‌ها جرقه‌شون رو داده

10
00:01:05,075 --> 00:01:07,575
‫ولی یک زمستان،

11
00:01:07,600 --> 00:01:10,433
‫زمانی که جنگل تو خواب ناز بود،

12
00:01:10,458 --> 00:01:13,151
‫و نگهبان تنها داشت ازش مراقبت می‌کرد،

13
00:01:13,176 --> 00:01:16,349
‫یک انسان از راه کوه تاریک،

14
00:01:16,374 --> 00:01:18,624
‫وارد جنگل شد

15
00:01:18,649 --> 00:01:21,441
‫اون صاحب یک چوب‌بری بود

16
00:01:21,466 --> 00:01:25,632
‫اون حداقل یک قطره از منبع زندگی می‌خواست،

17
00:01:25,657 --> 00:01:28,657
‫که دختر کوچولوی مریضشو نجات بده

18
00:01:28,682 --> 00:01:33,057
‫ولی بعد از اون، اون برگشت و
‫با خودش یک ارتش آورد،

19
00:01:33,082 --> 00:01:36,624
‫و می‌خواست که کل منبع رو برای خودش برداره

20
00:01:36,649 --> 00:01:39,982
‫و برای همین یک جنگ وحشتناک شروع شد

21
00:01:40,007 --> 00:01:41,701
‫که آخرش هیچ برنده‌ای نداشت،

22
00:01:41,726 --> 00:01:43,766
‫همه تو این جنگ شکست خوردند

23
00:01:43,791 --> 00:01:49,166
‫تمام آدم‌هایی که
‫ به پشت کوه آمده بودن از بین رفتند

24
00:01:50,859 --> 00:01:56,692
‫نگهبان جنگل فقط ذره‌ای از
‫قدرت کهن‌ش در وجودش مونده بود

25
00:01:56,953 --> 00:02:00,391
‫و وقتی موجودات جنگل تو بهار بیدار شدند،

26
00:02:00,416 --> 00:02:05,625
‫با عواقب وحشتناک خیانت انسا‌ن‌ها روبرو شدند

27
00:02:07,083 --> 00:02:10,285
‫نگاه کنید دشمن‌هامون چیکار کردند

28
00:02:10,310 --> 00:02:12,100
‫برای همین،

29
00:02:12,125 --> 00:02:15,000
‫هیچ انسانی دیگه اجازه نداره

30
00:02:15,041 --> 00:02:18,666
‫پاش رو پشت کوه تاریک بذاره!

31
00:02:18,708 --> 00:02:21,916
‫این قانون جدید جنگله

32
00:02:24,833 --> 00:02:28,166
‫از اون روز سال‌های زیادی گذشته

33
00:02:52,296 --> 00:02:56,023
‫یه زمستون دیگه‌ هم تموم شد

34
00:02:56,048 --> 00:02:59,006
‫اوه، چقدر خوابیدم

35
00:02:59,031 --> 00:03:01,989
‫چه خواب خوبی داشتم می‌دیدم

36
00:03:06,327 --> 00:03:09,868
‫ولی این از هر خوابی بهتره

37
00:03:21,754 --> 00:03:25,129
‫بلاخره بهار شد

38
00:03:54,055 --> 00:03:56,680
‫باتلاقی جون!

39
00:03:56,705 --> 00:03:59,815
‫الان بهترین بخش بهترین روز ساله

40
00:03:59,840 --> 00:04:02,257
‫وقت بیدار کردن جنگله

41
00:04:31,431 --> 00:04:35,227
‫«ماوکا»
‫«آهنگ جنگل»

42
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
‫هارک! «هاش»، ارباب صداها نزدیک می‌شود

43
00:05:27,625 --> 00:05:30,148
‫بهارت مبارک ماوکا!

44
00:05:30,274 --> 00:05:33,024
‫هاش! یاد گرفتی پرواز کنی؟!

45
00:05:33,049 --> 00:05:35,632
‫چه خبر بزرگی

46
00:05:35,657 --> 00:05:38,823
‫قراره صدام بزنن هاش، کسی که آسمان رو فتح کرد

47
00:05:38,848 --> 00:05:40,659
‫فقط به «لِش» نگو

48
00:05:40,684 --> 00:05:43,226
‫اگه بگی فکر می‌کنه دیوونه شدم

49
00:05:53,757 --> 00:05:55,882
‫وای!

50
00:06:53,406 --> 00:06:56,281
‫آره! یکی دیگه، بازم بزن!

51
00:06:56,306 --> 00:06:58,564
‫و هوادارا دیوونه شدن!

52
00:06:58,589 --> 00:07:01,506
‫دیگه آماده‌ایم دنیا رو فتح کنیم

53
00:07:01,531 --> 00:07:04,531
‫آروم بگیر بچه جون، اهالی روستای خودمونن

54
00:07:04,556 --> 00:07:06,265
‫همه اینجا مارو می‌شناسن

55
00:07:06,681 --> 00:07:08,973
‫وای، من خیلی استرس دارم

56
00:07:08,998 --> 00:07:10,748
‫اگه تو شهر موفق نشیم چی؟

57
00:07:10,773 --> 00:07:13,041
‫اونجا کلی نوازنده‌ دیگه هم هستن

58
00:07:13,083 --> 00:07:15,125
‫باید خودت رو باور داشته باشی نینا

59
00:07:15,673 --> 00:07:17,867
‫و بذاری موسیقی راه رو نشونمون بده

60
00:07:17,892 --> 00:07:20,767
‫بازم این خزعبلاتش رو شروع کرد

61
00:07:22,528 --> 00:07:24,064
‫اون چی بود؟

62
00:07:33,125 --> 00:07:35,291
‫«پول زیاد برای کار مهم»؟

63
00:07:35,333 --> 00:07:38,583
‫منی که قراره به‌زودی اسطوره موسقی شم لازم ندارم

64
00:07:39,118 --> 00:07:41,284
‫ولی شاید بدرد عمو لیو بخوره

65
00:07:41,309 --> 00:07:43,726
‫لوکاس، عموت،

66
00:07:43,751 --> 00:07:45,543
‫حالش خوب نیست

67
00:07:45,666 --> 00:07:47,951
‫حتی به طبیب هم خبر دادن

68
00:07:47,976 --> 00:07:49,083
‫برو خونه، بدو

69
00:07:49,125 --> 00:07:51,890
‫امیدوارم بعدا تو جشنواره ببینیمت

70
00:07:57,266 --> 00:07:59,845
‫- هی اونجارو ببین!
‫- این چیه دیگه؟

71
00:08:14,697 --> 00:08:16,392
‫درود،

72
00:08:16,417 --> 00:08:19,834
‫چقدر وقت بود ندیدمتون هم‌روستایی‌های من

73
00:08:19,859 --> 00:08:22,129
‫منم، کیلینا،

74
00:08:22,154 --> 00:08:26,529
‫دختر و تنها وارث صاحب مرحوم چوب‌بری

75
00:08:26,554 --> 00:08:30,137
‫اونی که توسط اهریمن‌های جنگل سوخت؟

76
00:08:30,162 --> 00:08:33,329
‫بله، پدرم به شکل غم‌انگیزی،

77
00:08:33,354 --> 00:08:35,729
‫توی آتش‌سوزی جنگل فوت شد

78
00:08:35,754 --> 00:08:39,421
‫ولی اصلا مرگش ربطی به خرافات قدیمی‌تون نداره

79
00:08:39,495 --> 00:08:43,329
‫بعد از مرگ پدر عزیزم،
‫ من و مادرم از اینجا رفتیم

80
00:08:43,354 --> 00:08:46,604
‫ولی مدتی بعد، دوباره یتیم شدم

81
00:08:46,629 --> 00:08:48,904
‫- آخی، دختر بیچاره،
‫- چه غم‌انگیز

82
00:08:48,929 --> 00:08:52,137
‫واقعا خیلی غم‌انگیزه

83
00:08:53,681 --> 00:08:58,367
‫ولی الان برگشتم که
‫روستامون رو دوباره سر و سامون بدیم

84
00:08:58,392 --> 00:09:01,225
‫براتون پیشنهاد یه کار دارم

85
00:09:01,250 --> 00:09:02,920
‫اینقدر قراره پول دربیارید،

86
00:09:02,945 --> 00:09:04,916
‫که هیچوقت دیگه نیاز به کار نخواهید داشت

87
00:09:04,958 --> 00:09:07,742
‫کار نکردن، کار رویایی منه

88
00:09:07,767 --> 00:09:09,458
‫من چوب‌بری رو دوباره می‌سازم

89
00:09:09,500 --> 00:09:12,916
‫فروختن چوب و الوار رو به
‫کل جهان شروع می‌کنیم

90
00:09:12,958 --> 00:09:17,291
‫آمادۀ این نیستید که خوش‌بخت و پولدار بشید؟

91
00:09:17,333 --> 00:09:18,375
‫- آره!
‫- قطعا

92
00:09:18,416 --> 00:09:20,291
‫- آره!
‫- ازمون می‌خوای چیکار کنیم؟

93
00:09:20,333 --> 00:09:23,250
‫فقط لازمه که برید پشت کوه تاریک...

94
00:09:23,713 --> 00:09:26,047
‫چی؟

95
00:09:26,072 --> 00:09:28,264
‫اه، دختره دیوونست

96
00:09:28,289 --> 00:09:30,789
‫اه، درست مثل پدرش

97
00:09:30,814 --> 00:09:33,564
‫ولی دارم درباره پول خیلی زیاد صحبت می‌کنم

98
00:09:33,589 --> 00:09:35,964
‫با پول یه زندگی دیگه نمیشه خرید که

99
00:09:35,989 --> 00:09:39,364
‫به روح‌های خبیث سلاممو برسون

100
00:09:43,150 --> 00:09:44,900
‫صدای چیه؟

101
00:10:03,916 --> 00:10:06,306
‫آروم باش، آروم،

102
00:10:10,410 --> 00:10:13,184
‫چیشده؟

103
00:10:17,041 --> 00:10:18,500
‫یه تله!

104
00:10:18,673 --> 00:10:20,507
‫احتمالا از زمان‌های قدیم مونده

105
00:10:22,751 --> 00:10:24,043
‫ها؟

106
00:10:49,304 --> 00:10:51,012
‫چیشد؟

107
00:10:54,463 --> 00:10:57,869
‫نگهبان داره صدامون می‌کنه

108
00:11:00,270 --> 00:11:02,009
‫حالش چطوره؟

109
00:11:02,034 --> 00:11:06,200
‫دووم میاره،
‫ولی گیاه‌های من خیلی نمی‌تونن کمک کنن

110
00:11:06,225 --> 00:11:09,475
‫لیو نیاز به داروی واقعی از شهر داره

111
00:11:09,500 --> 00:11:12,416
‫ولی... قرار نیست ارزون تموم شه

112
00:11:13,434 --> 00:11:14,642
‫آه...

113
00:11:16,775 --> 00:11:19,880
‫"پر دو کابری کو کاروم»؟

114
00:11:19,905 --> 00:11:22,988
‫اینو بده به داروخونه تو شهر

115
00:11:23,013 --> 00:11:24,555
‫خودش می‌فهمه

116
00:11:24,580 --> 00:11:26,539
‫مرسی، واقعا ممنونم

117
00:11:30,001 --> 00:11:31,542
‫خبر خوب عمو

118
00:11:31,567 --> 00:11:34,052
‫یکم پردی کاکا یچیزی اوم بخوری،

119
00:11:34,077 --> 00:11:36,484
‫زود خوب خوب میشی

120
00:11:39,401 --> 00:11:42,943
‫لوکاس، داری چیکار می‌کنی؟

121
00:11:42,968 --> 00:11:45,201
‫نمی‌تونی پولت رو برای من خرج کنی

122
00:11:45,226 --> 00:11:49,767
‫من پیر شدم و خیلی هم عمر کردم

123
00:11:53,181 --> 00:11:57,390
‫خرج یه دختر خوب بکن، زندگیت رو شروع کن...

124
00:11:58,353 --> 00:12:02,228
‫که عموی پیرت بتونه با خیال راحت بمیره

125
00:12:02,650 --> 00:12:04,805
‫هیچکس قرار نیست... همونی که تو گفتی بشه

126
00:12:04,830 --> 00:12:07,747
‫پولشو از... یجایی پیدا می‌کنم

127
00:12:09,585 --> 00:12:12,748
‫[شغل پر درآمد]

128
00:12:09,872 --> 00:12:14,289
‫عمو جون، هیچ مشکلی پیش نمیاد،
‫خودم هواتو دارم

129
00:12:14,314 --> 00:12:16,481
‫هواتو دارم!

130
00:12:32,166 --> 00:12:34,580
‫اوه خانم، خونه خانوادگیتونه

131
00:12:34,605 --> 00:12:36,647
‫چقدر... زنگ‌زده شده

132
00:12:36,672 --> 00:12:38,963
‫اه، فقط یجاییه که یکم استراحت کنیم

133
00:12:41,286 --> 00:12:44,109
‫یه مشت ترسوی حال بهم زن

134
00:12:44,134 --> 00:12:45,971
‫تموم نقشه‌هام در خطرن

135
00:12:45,996 --> 00:12:50,156
‫فقط چون این عقب‌مونده‌ها از جنگل می‌ترسن

136
00:12:50,181 --> 00:12:52,822
‫زود باش فرول

137
00:12:53,016 --> 00:12:56,641
‫اوه، خانم، الان میام، یه لحظه

138
00:12:56,666 --> 00:13:00,810
‫یه لطفی بکن و این لباس‌های رعیتی رو ازم دور کن

139
00:13:00,835 --> 00:13:03,793
‫چطور این چیزای زشت رو می‌پوشن؟

140
00:13:04,080 --> 00:13:07,371
‫ازش متنفرم، زود از دستشون خلاص شو

141
00:13:07,396 --> 00:13:10,417
‫چقدر آشغال و بی‌سلیقه می‌تونن باشن

142
00:13:10,442 --> 00:13:12,543
‫خاک‌بر‌سر‌های احمق و بی‌سوادِ خرافاتی

143
00:13:13,635 --> 00:13:15,969
‫- فرول!
‫- خدای من!

144
00:13:15,994 --> 00:13:17,916
‫چقدر قدیمیه این

145
00:13:20,237 --> 00:13:22,404
‫منو ناراحت نکن فرول

146
00:13:22,429 --> 00:13:24,439
‫واسه پوستم ضرر داره

147
00:13:24,464 --> 00:13:26,589
‫قطعا خانم

148
00:13:26,614 --> 00:13:28,156
‫اوه

149
00:13:36,501 --> 00:13:39,486
‫احمق‌های دست پا چلفتی!

150
00:13:39,817 --> 00:13:42,257
‫توی این جعبه...

151
00:13:44,179 --> 00:13:45,937
‫فقط بیشتر مراقبش باشید

152
00:13:47,148 --> 00:13:48,314
‫هم؟

153
00:13:49,364 --> 00:13:50,880
‫چیه؟

154
00:13:50,905 --> 00:13:52,447
‫برای این پیشنهاد کاری اومدم...

155
00:13:52,472 --> 00:13:53,722
‫فراموشش کن

156
00:13:53,747 --> 00:13:55,364
‫کی بود؟

157
00:13:55,406 --> 00:13:56,822
‫فرول!

158
00:13:58,269 --> 00:14:00,436
‫آها واسه اون پیشنهاد کاری؟

159
00:14:00,461 --> 00:14:02,210
‫خواهش می‌کنم بفرمایید

160
00:14:09,298 --> 00:14:11,305
‫سلام، اسم من لوکاس هست

161
00:14:11,330 --> 00:14:13,136
‫نوشته پول خوبی میدید

162
00:14:13,161 --> 00:14:14,494
‫همم

163
00:14:16,569 --> 00:14:18,152
‫همم

164
00:14:24,751 --> 00:14:26,329
‫بله که میدم

165
00:14:26,354 --> 00:14:28,146
‫اگه مرد کار کردن باشی

166
00:14:28,742 --> 00:14:30,238
‫بله هستم

167
00:14:30,263 --> 00:14:31,805
‫من هرکاری می‌‌تونم بکنم

168
00:14:31,830 --> 00:14:33,039
‫خوبه

169
00:14:33,064 --> 00:14:36,023
‫اریک و دریک، باهاش برید

170
00:14:38,897 --> 00:14:41,272
‫خب... باید چیکار کنم؟

171
00:14:41,297 --> 00:14:43,867
‫درختی که برگ‌هاش این شکلیه رو پیدا کن

172
00:14:46,369 --> 00:14:47,578
‫ام... ها!

173
00:14:47,603 --> 00:14:50,978
‫توی جنگل پشت کوه تاریک

174
00:14:53,882 --> 00:14:55,673
‫همم

175
00:14:56,956 --> 00:14:58,331
‫چیشده؟

176
00:14:58,356 --> 00:15:00,582
‫نگهبان داره همرو صدا می‌زنه؟

177
00:15:00,821 --> 00:15:03,904
‫همچین چیزی از وقتی که
‫ یه شاخه کوچولو بودم، اتفاق نیوفتاده بود

178
00:15:03,929 --> 00:15:06,679
‫- من ترجیح میدم یه چرت بزنم
‫- نگهبان؟

179
00:15:12,203 --> 00:15:15,060
‫درود به شما در این بهار تازه‌رسیده

180
00:15:15,085 --> 00:15:18,293
‫هم‌جنگلی‌های عزیز من

181
00:15:22,517 --> 00:15:24,975
‫همه اینجان؟

182
00:15:25,000 --> 00:15:28,789
‫ماوکا، همرو بیدار کردی؟

183
00:15:31,547 --> 00:15:33,547
‫احتمالا دوباره داره با باتلاقی،

184
00:15:33,572 --> 00:15:36,619
‫تو گل‌های زعفرون بازی‌گوشی می‌کنه

185
00:15:36,825 --> 00:15:38,772
‫ببخشید دیر کردم نگهبان

186
00:15:38,797 --> 00:15:41,380
‫داشتم به یه بچه گربه وحشی کمک می‌کردم
‫که از یه تله قدیمی در بیاد

187
00:15:44,254 --> 00:15:46,953
‫- چقدر بد
‫- یه تله قدیمی

188
00:15:46,978 --> 00:15:49,437
‫فکر می‌کردم همشون بعد جنگ
‫برداشته شده بودن

189
00:15:49,462 --> 00:15:50,854
‫فرشته‌ها!

190
00:15:50,879 --> 00:15:54,417
‫شما نیرو‌های مسلح جنگل هستید

191
00:15:54,442 --> 00:15:57,192
‫کدومتون اینو جا انداخته بود؟

192
00:15:58,620 --> 00:16:00,495
‫کارت خوب بود ماوکا

193
00:16:00,520 --> 00:16:03,887
‫جلوی نگهبان آبرومون رو بردی

194
00:16:21,400 --> 00:16:23,159
‫خب حالا،

195
00:16:23,184 --> 00:16:26,180
‫گوش کنید ساکنان جنگل

196
00:16:26,205 --> 00:16:29,425
‫ارواح بزرگ جنگل

197
00:16:29,450 --> 00:16:33,351
‫میگن که زمان‌های خطرناک نزدیکن

198
00:16:33,376 --> 00:16:37,001
‫برای همین، در نیمه‌شب امشب،

199
00:16:37,026 --> 00:16:39,151
‫در قلب جنگل،

200
00:16:39,176 --> 00:16:44,260
‫ارواح قراره نگهبان جدیدی انتخاب کنند

201
00:16:44,285 --> 00:16:47,410
‫ولی تو چی لش؟

202
00:16:47,435 --> 00:16:50,352
‫من قدرت کمی برام مونده

203
00:16:50,377 --> 00:16:52,336
‫وظایف نگهبانی،

204
00:16:52,361 --> 00:16:55,320
‫برای من خیلی سنگین شدن

205
00:16:57,791 --> 00:16:59,554
‫لش دیگه قرار نیست نگهبان باشه؟

206
00:16:59,579 --> 00:17:01,537
‫انسان‌ها دوباره بهمون حمله می‌کنند؟

207
00:17:01,562 --> 00:17:04,125
‫- کی قراره مراقبمون باشه؟
‫- هارک

208
00:17:04,166 --> 00:17:08,208
‫هاش، فتح‌کننده آسمان می‌تونه نگهبان باشه

209
00:17:09,750 --> 00:17:11,583
‫نگهبان پرحرف؟

210
00:17:11,625 --> 00:17:13,625
‫آره، همینو می‌خوایم دقیق

211
00:17:13,666 --> 00:17:15,625
‫شنیدم چی گفتی

212
00:17:15,666 --> 00:17:18,750
‫ولی جدی، هرکسی می‌تونه نگهبان باشه

213
00:17:18,791 --> 00:17:20,833
‫مثلا حتی خودت؟

214
00:17:20,875 --> 00:17:22,583
‫نه نه نه ماوکا،

215
00:17:22,625 --> 00:17:25,708
‫تو ممکنه روح پاک و مهربون جنگل باشی،

216
00:17:25,750 --> 00:17:29,416
‫ولی برای این کار، تو زیادی مهربونی

217
00:17:29,458 --> 00:17:30,791
‫نه نیستم

218
00:17:30,833 --> 00:17:33,416
‫آخ، حالم بده

219
00:17:33,458 --> 00:17:35,000
‫آندینا، حالت خوبه؟

220
00:17:35,041 --> 00:17:38,333
‫می‌بینی؟ خیلی مهربونی و راحت گول می‌خوری

221
00:17:39,666 --> 00:17:40,958
‫بسه!

222
00:17:41,000 --> 00:17:44,291
‫همه‌چی نیمه‌شب مشخص میشه،

223
00:17:44,333 --> 00:17:47,291
‫در قلب جنگل

224
00:17:52,416 --> 00:17:54,666
‫مردم میگن که پشت کوه تاریک،

225
00:17:54,708 --> 00:17:57,750
‫فرشته‌ آب و ارواح درختان می‌تونن
‫تا حد مرگ قلقلکت بدن

226
00:17:57,791 --> 00:18:00,833
‫می‌خندی و می‌خندی،

227
00:18:00,875 --> 00:18:03,083
‫و بعدش اخ!

228
00:18:03,945 --> 00:18:07,878
‫ما به هیولا‌های تو جنگل اعتقاد نداریم

229
00:18:07,903 --> 00:18:10,445
‫از اینجا کجا بریم؟

230
00:18:10,470 --> 00:18:12,929
‫فکر می‌کنم اینوری

231
00:18:30,179 --> 00:18:31,720
‫اوه...

232
00:18:34,208 --> 00:18:35,500
‫آها

233
00:18:36,556 --> 00:18:38,640
‫فکر نمی‌کردم برای شکار میایم اینجا

234
00:18:39,336 --> 00:18:41,878
‫این شکار نیست

235
00:18:44,489 --> 00:18:47,156
‫این سرگرمیه

236
00:18:48,750 --> 00:18:50,083
‫آره

237
00:18:57,188 --> 00:18:58,772
‫غیر ممکنه

238
00:18:58,797 --> 00:19:01,006
‫اینهمه روز، چرا امروز؟

239
00:19:13,063 --> 00:19:15,021
‫یه اتفاق بود، پام گیر کرد!

240
00:19:15,046 --> 00:19:17,379
‫من خیلی دست پاچلفتیم

241
00:19:17,617 --> 00:19:19,866
‫منو تو بچگی لوکاس دست پا چلفتی صدا می‌زدن

242
00:19:19,916 --> 00:19:23,833
‫وقتی زدیم دست و پاتو سیاه و کبود کردیم می‌فهمی

243
00:19:25,960 --> 00:19:28,090
‫امم

244
00:19:28,375 --> 00:19:32,208
‫برادرم فکر می‌کنه باید تنها بری

245
00:19:35,900 --> 00:19:39,400
‫اگه درخت رو پیدا کردی، رو نقشه علامت بزن

246
00:19:42,352 --> 00:19:43,477
‫باشه

247
00:19:45,241 --> 00:19:46,908
‫خودم هم همین فکر رو می‌کردم

248
00:20:01,670 --> 00:20:03,379
‫ترسشون رو حس می‌کنم

249
00:21:00,276 --> 00:21:02,026
‫آروم باش

250
00:21:02,051 --> 00:21:03,843
‫همه‌چی خوبه الان

251
00:21:12,395 --> 00:21:14,728
‫چی اینقدر ترسوندت؟

252
00:21:18,642 --> 00:21:20,726
‫انسان‌ها؟ اینجا؟

253
00:21:20,751 --> 00:21:22,585
‫باید به فرشته‌ها بگم

254
00:21:22,626 --> 00:21:24,043
‫صبر کن

255
00:21:24,085 --> 00:21:25,751
‫بیا باتلاقی

256
00:21:25,793 --> 00:21:27,793
‫خودم حساب انسان‌ها رو می‌رسم

257
00:21:27,835 --> 00:21:30,585
‫نشونشون میدم که چقدر می‌تونم نامهربون باشم

258
00:22:05,043 --> 00:22:08,126
‫این درخت لعنتی کجا می‌تونه باشه؟

259
00:22:12,876 --> 00:22:15,126
‫به خودت باور داشته باش لوکاس

260
00:22:15,168 --> 00:22:17,085
‫بذار موسیقی راه رو نشونت بده

261
00:22:19,668 --> 00:22:22,001
‫یا یه همچین چرت و پرتی

262
00:22:44,626 --> 00:22:45,960
‫اوه!

263
00:22:51,418 --> 00:22:54,210
‫چقدر خوشگل می‌زنی

264
00:22:54,251 --> 00:22:56,251
‫اوه مرسی من...

265
00:22:56,293 --> 00:22:57,960
‫اوه...

266
00:22:59,293 --> 00:23:00,751
‫آی

267
00:23:00,793 --> 00:23:02,835
‫وای!

268
00:23:02,876 --> 00:23:04,918
‫شیطان جنگل!

269
00:23:04,960 --> 00:23:06,168
‫آخ!

270
00:23:09,964 --> 00:23:11,751
‫آدمه مرده؟

271
00:23:36,710 --> 00:23:40,710
‫این یجور جادوی انسانیه؟

272
00:23:42,251 --> 00:23:43,876
‫ماوکا!

273
00:23:43,918 --> 00:23:48,251
‫صدای سوت و این چیزا ازین جا داشت میومد و من...

274
00:23:48,293 --> 00:23:50,251
‫اوه هیس

275
00:23:50,293 --> 00:23:52,710
‫یاد گرفتی از لک لک بیای پایین

276
00:23:52,751 --> 00:23:54,168
‫آفرین

277
00:23:54,210 --> 00:23:56,293
‫من در حالت آماده باشم

278
00:23:56,335 --> 00:23:59,501
‫به جنگلمون به‌تازگی توسط...

279
00:23:59,543 --> 00:24:02,418
‫وایــی! آدم‌ها

280
00:24:02,460 --> 00:24:04,585
‫حواسم بهش هست، برو به فرشته‌ها خبر بده

281
00:24:04,626 --> 00:24:05,710
‫اوه نه

282
00:24:05,751 --> 00:24:07,460
‫به نظر من خودمون می‌تونیم این آدم رو

283
00:24:07,501 --> 00:24:09,210
‫از جنگل بیرون کنیم

284
00:24:09,251 --> 00:24:12,293
‫پس اسمم قراره بشه هاش،
‫اولین بیرون کننده انسان‌ها؟

285
00:24:12,335 --> 00:24:14,168
‫اوه چقدر بهم میاد

286
00:24:14,210 --> 00:24:16,043
‫آخ!

287
00:24:23,835 --> 00:24:26,085
‫وای... ارواح خبیث

288
00:24:26,126 --> 00:24:28,335
‫عقب وایسید، دارم بهتون اخطار میدم

289
00:24:28,376 --> 00:24:31,918
‫من تو رشته مبارزات رقص، کمربندم آبگوشتی شده

290
00:24:31,960 --> 00:24:34,335
‫انسان کوچکِ رقت انگیز

291
00:24:34,376 --> 00:24:35,876
‫تو به جنگل مقدس ما تجاوز کردی

292
00:24:35,918 --> 00:24:37,126
‫ها؟!

293
00:24:37,168 --> 00:24:39,668
‫و سعی کردی به این گاومیش‌های محترم صدمه بزنی

294
00:24:39,710 --> 00:24:41,710
‫نه! اصلا نه!

295
00:24:41,751 --> 00:24:43,710
‫اون کار داداش‌های محافظ بود

296
00:24:43,751 --> 00:24:46,043
‫در واقع من گاومیش‌ رو از دست اونا نجات دادم

297
00:24:46,085 --> 00:24:47,835
‫پس این چیه؟

298
00:24:47,876 --> 00:24:49,668
‫فلوت منه

299
00:24:49,710 --> 00:24:52,376
‫من باهاش موسیقی می‌زنم

300
00:24:52,418 --> 00:24:54,543
‫«موسیقی»؟

301
00:24:54,585 --> 00:24:58,418
‫و داشتی موسیقی می‌زدی که
‫یجوری جادویی منو طلسم کنی؟

302
00:24:58,460 --> 00:25:00,626
‫نه! خب آره،

303
00:25:00,668 --> 00:25:02,626
‫موسیقی یجورایی جادوـه ولی...

304
00:25:02,668 --> 00:25:05,293
‫صبر کن ببینم، پس خوشت اومده بود؟

305
00:25:05,335 --> 00:25:08,751
‫تو از من سوال نمی‌پرسی انسان کوچک!

306
00:25:08,793 --> 00:25:10,668
‫چرا اومدی اینجا؟

307
00:25:10,710 --> 00:25:14,751
‫یه زن عجیب در ازای پیدا کردن یه برگ خاص،
‫گفت بهم پاداش خیلی زیادی میده

308
00:25:14,793 --> 00:25:17,751
‫آها! شنیدی؟ پاداش

309
00:25:17,793 --> 00:25:20,168
‫می‌دونستم که همه انسان‌ها خودخواه و حریص‌ان

310
00:25:20,210 --> 00:25:22,085
‫این انسان کوچیک

311
00:25:22,126 --> 00:25:24,335
‫آخ

312
00:25:32,251 --> 00:25:35,585
‫می‌بینی؟ دغل‌کاری انسان‌هاست اینا!

313
00:25:38,210 --> 00:25:39,710
‫ها؟

314
00:25:42,501 --> 00:25:44,126
‫وای

315
00:25:44,168 --> 00:25:49,876
‫تو فوق‌العاده‌ترین
‫ و خوشگل‌ترین اهریمنی هستی که دیدم

316
00:25:49,918 --> 00:25:51,668
‫چشم‌هات

317
00:25:51,710 --> 00:25:53,126
‫من اهریمن نیستم

318
00:25:53,168 --> 00:25:56,626
‫من ماوکا هستم، روح جنگل

319
00:25:56,668 --> 00:25:58,960
‫خب منم لوکاس‌ـم

320
00:25:59,001 --> 00:26:02,001
‫روحِ... خودم؟

321
00:26:03,251 --> 00:26:05,210
‫ببین می‌تونم توضیح بدم

322
00:26:05,251 --> 00:26:08,251
‫من اون پاداش رو لازم دارم
‫که برای عمو لیوم دارو بخرم

323
00:26:08,293 --> 00:26:12,168
‫نه، بهم هشدار دادن که
‫انسان‌ها دروغ‌گو‌های ماهری هستن

324
00:26:12,210 --> 00:26:15,960
‫تو قانون جنگل رو زیر پا گذاشتی و
‫من تورو طرد می‌کنم

325
00:26:16,001 --> 00:26:19,626
‫نیازی به طرد کردن نیست، من خودم میرم

326
00:26:19,668 --> 00:26:22,168
‫فقط بذار اول اون برگ مسخره رو پیدا کنم

327
00:26:22,210 --> 00:26:24,835
‫وگرنه عموم...

328
00:26:24,876 --> 00:26:25,876
‫...می‌میره

329
00:26:25,918 --> 00:26:29,668
‫چقدر بد، برات متاسفم

330
00:26:30,918 --> 00:26:33,293
‫سلام چیز...

331
00:26:33,335 --> 00:26:34,876
‫تو چی هستی اصلا؟

332
00:26:34,918 --> 00:26:37,210
‫اسمش باتلاقی‌ـه،
‫آخرین گرباقه روی زمین

333
00:26:37,251 --> 00:26:39,710
‫آخی!

334
00:26:39,751 --> 00:26:41,543
‫چقدر بامزه‌ست و چقدر ازم متنفره

335
00:26:41,585 --> 00:26:42,710
‫اوه

336
00:26:42,751 --> 00:26:44,626
‫یچیز خیلی خوشمزه می‌خوای؟

337
00:26:50,251 --> 00:26:52,626
‫حس می‌کردم خوشت بیاد

338
00:26:52,668 --> 00:26:55,585
‫تو با آدم‌های خبیثی که تو داستان‌های جنگل هستن

339
00:26:55,626 --> 00:26:58,001
‫خیلی فرق داری

340
00:27:35,460 --> 00:27:37,168
‫ها؟

341
00:27:43,251 --> 00:27:44,585
‫ها

342
00:27:48,710 --> 00:27:50,668
‫دریک، تفنگمو نگه دار

343
00:27:50,710 --> 00:27:52,418
‫دریک؟

344
00:27:55,585 --> 00:27:57,751
‫دریک؟ کجایی؟

345
00:27:59,751 --> 00:28:02,085
‫بهت نشون میدم انسان کثیف!

346
00:28:02,126 --> 00:28:03,710
‫هاش، داری چیکار می‌کنی؟

347
00:28:03,751 --> 00:28:05,960
‫باتلاقی، سریع تف کن اونو!

348
00:28:06,001 --> 00:28:09,376
‫این آشغال بوگندو می‌خواد مسمومت کنه

349
00:28:09,418 --> 00:28:11,335
‫بابا! روش‌پخت مادرمه‌ها

350
00:28:11,376 --> 00:28:13,585
‫آها پس مادرت هم بقیه رو مسموم می‌کنه آره؟

351
00:28:16,585 --> 00:28:18,001
‫هاش بس کن!

352
00:28:19,168 --> 00:28:20,835
‫لوکاس، ولش کن

353
00:28:20,876 --> 00:28:23,835
‫- ها؟
‫- براش اسم هم گذاشتی؟

354
00:28:27,918 --> 00:28:30,293
‫لوکاس همین الان تمومش کن

355
00:28:34,543 --> 00:28:37,710
‫خب خودش شروع کرد،
‫باید ازینجا بره

356
00:28:37,751 --> 00:28:39,251
‫من برگ رو می‌خوام

357
00:28:39,293 --> 00:28:41,543
‫خیل خب، بیا اینم برگ، حالا برو

358
00:28:41,585 --> 00:28:42,960
‫نه این برگ نه

359
00:28:43,001 --> 00:28:44,710
‫همه آدم‌ها اینقدر سخت‌گیرن؟

360
00:28:44,751 --> 00:28:47,543
‫لوکاس، نیازی به برگ‌ها نداری

361
00:28:47,585 --> 00:28:49,376
‫باید عموت رو درمان کنی

362
00:28:49,418 --> 00:28:51,710
‫و من دارویی که می‌خواد رو میدم بهت

363
00:28:51,751 --> 00:28:53,001
‫واقعا؟

364
00:28:53,043 --> 00:28:55,751
‫ممنونم، تو خیلی مهربونی

365
00:28:55,793 --> 00:28:57,126
‫هی هی هی

366
00:28:57,168 --> 00:28:58,626
‫تو واقعا می‌خوای قانون رو بشکنی

367
00:28:58,668 --> 00:29:01,168
‫و تو همچین روزی به یه انسان کمک کنی؟

368
00:29:01,210 --> 00:29:02,876
‫شنیدی که چی گفت

369
00:29:02,918 --> 00:29:04,710
‫اون گاومیش رو نجات داد

370
00:29:04,751 --> 00:29:08,251
‫و یجورایی... حرفشو باور می‌کنم

371
00:29:08,293 --> 00:29:10,085
‫اه

372
00:29:10,126 --> 00:29:16,418
‫جدا از اون، روح جنگل
‫ باید به موجودات زنده جنگل کمک کنه

373
00:29:16,460 --> 00:29:19,085
‫و الان لوکاس یه موجود زندست که تو جنگله

374
00:29:19,126 --> 00:29:20,835
‫- ها؟
‫- پس باید بهش کمک کنم

375
00:29:20,876 --> 00:29:23,460
‫و تو بهم کمک می‌کنی که بهش کمک کنم

376
00:29:23,501 --> 00:29:24,918
‫من؟

377
00:29:24,960 --> 00:29:26,335
‫اصلا! راه نداره!

378
00:29:26,376 --> 00:29:28,418
‫اصلا اصلا اصلا اصلا اصلا

379
00:29:28,460 --> 00:29:30,376
‫نه!

380
00:29:30,418 --> 00:29:35,126
‫کی قراره یاد بگیرم که
‫نمی‌تونم به تو نه بگم؟

381
00:29:35,168 --> 00:29:39,335
‫نگران نباش هاش،
‫قبل شروع مراسم برمی‌گردیم

382
00:29:39,376 --> 00:29:42,043
‫من به لوکاس داروی عموش رو میدم و...

383
00:29:42,085 --> 00:29:44,460
‫و بعد برای همیشه از جنگل میره

384
00:29:44,501 --> 00:29:46,418
‫قول میدم

385
00:29:49,418 --> 00:29:50,835
‫همم؟

386
00:29:50,876 --> 00:29:53,626
‫بیا پیشم!

387
00:29:53,668 --> 00:29:58,085
‫خجالت نکش، بیا نزدیک‌تر

388
00:29:58,126 --> 00:29:59,918
‫آه!

389
00:30:14,126 --> 00:30:15,335
‫ها؟

390
00:30:17,126 --> 00:30:18,626
‫وای!

391
00:30:22,835 --> 00:30:24,710
‫من چطور...

392
00:30:24,751 --> 00:30:26,376
‫لعنتی!

393
00:30:31,543 --> 00:30:32,960
‫آه...

394
00:30:33,001 --> 00:30:34,335
‫اوه

395
00:30:35,543 --> 00:30:37,293
‫ام

396
00:30:37,335 --> 00:30:38,876
‫ها؟

397
00:30:43,585 --> 00:30:47,043
‫ماوکا چطور می‌تونم لطفت رو جبران کنم؟

398
00:30:47,085 --> 00:30:49,918
‫فقط بگو و با کمال میل انجامش میدم

399
00:30:49,960 --> 00:30:53,335
‫میشه برام موسیقی بزنی؟

400
00:30:53,376 --> 00:30:55,085
‫باشه حتما

401
00:30:56,543 --> 00:30:58,543
‫نه نه نه الان نه

402
00:30:58,585 --> 00:30:59,835
‫کسی نباید بفهمه اینجایی

403
00:30:59,876 --> 00:31:01,793
‫نه بذار سازشو بزنه

404
00:31:01,835 --> 00:31:04,668
‫فرشته‌ها تو جنگل قایمش می‌کنن

405
00:31:04,710 --> 00:31:07,793
‫یه تیکه‌شو اینجا، یه‌ تیکه‌شو اونجا

406
00:31:07,835 --> 00:31:10,585
‫♪ با شگفتی دعا می‌کنم ♪

407
00:31:10,626 --> 00:31:14,085
‫♪ ستاره‌ای که تو باشی ‌رو ♪

408
00:31:14,126 --> 00:31:16,918
‫♪ اینجا سرزمین ماست ♪

409
00:31:16,960 --> 00:31:19,918
‫♪ فقط محکم دستم رو بگیر ♪

410
00:31:19,960 --> 00:31:23,085
‫♪ ازم بپرس و بهت میگم... ♪

411
00:31:23,126 --> 00:31:26,335
‫♪ که چطور عاشق شدم ♪

412
00:31:26,376 --> 00:31:29,918
‫♪ پرواز، پرواز ♪

413
00:31:29,960 --> 00:31:31,793
‫♪ با من پرواز کن ♪

414
00:31:31,835 --> 00:31:35,168
‫♪ دنیای من، دنیای تو ♪

415
00:31:35,210 --> 00:31:37,876
‫♪ نه ما به کلمات نیازی نداریم ♪

416
00:31:37,918 --> 00:31:40,918
‫♪ دو قلب با یک خاطره ♪

417
00:31:40,960 --> 00:31:44,001
‫♪ که همیشه همزمان می‌تپند ♪

418
00:31:44,043 --> 00:31:47,585
‫♪ دنیای من، دنیای تو ♪

419
00:31:47,626 --> 00:31:50,251
‫♪ نشانه‌هایی از عشق جاودان ♪

420
00:31:50,293 --> 00:31:53,251
‫♪ دو قلب با یک خاطره ♪

421
00:31:53,293 --> 00:31:57,751
‫♪ که همیشه همزمان می‌تپند ♪

422
00:31:57,793 --> 00:32:01,043
‫♪ با باد و باد و باد صحبت می‌کنیم ♪

423
00:32:01,085 --> 00:32:04,085
‫♪ با باد و باد و باد صحبت می‌کنیم ♪

424
00:32:04,126 --> 00:32:06,835
‫♪ با باد و باد و باد صحبت می‌کنیم... ♪

425
00:32:12,626 --> 00:32:15,543
‫♪ زبونشون باد و بارون رو ♪

426
00:32:15,585 --> 00:32:18,668
‫♪ یاد بگیر ♪

427
00:32:18,710 --> 00:32:21,501
‫♪ گوش کن، گوش کن ♪

428
00:32:21,543 --> 00:32:24,501
‫♪ که منو خوب بشناسی ♪

429
00:32:24,543 --> 00:32:27,626
‫♪ به دنبال خواسته‌هات باش ♪

430
00:32:27,668 --> 00:32:30,751
‫♪ آهنگت، مهارت جادوییت ♪

431
00:32:30,793 --> 00:32:33,835
‫♪ با من پرواز کن ♪

432
00:32:37,335 --> 00:32:39,668
‫♪ با من پرواز کن ♪

433
00:32:39,710 --> 00:32:42,876
‫♪ دنیای من، دنیای تو ♪

434
00:32:42,918 --> 00:32:45,710
‫♪ نه ما به کلمات نیازی نداریم ♪

435
00:32:45,751 --> 00:32:48,668
‫♪ دو قلب با یک خاطره ♪

436
00:32:48,710 --> 00:32:53,376
‫♪ که همیشه همزمان می‌تپند ♪

437
00:32:53,418 --> 00:32:56,501
‫♪ با باد و باد و باد صحبت می‌کنیم ♪

438
00:32:56,543 --> 00:32:57,876
‫♪ با باد و باد و باد صحبت می‌کنیم ♪

439
00:32:57,918 --> 00:32:59,918
‫می‌دونی، انسان‌ها اونقدری که بهت یاد دادن

440
00:32:59,960 --> 00:33:02,335
‫بد و خبیث نیستن

441
00:33:02,376 --> 00:33:04,960
‫ما کلی چیز‌های قشنگ داریم

442
00:33:05,001 --> 00:33:08,126
‫مثل موسیقی، خیلی دوست‌داشتنیه

443
00:33:08,168 --> 00:33:11,376
‫تو باید نگهبان موسیقی دنیای خودتون باشی

444
00:33:11,418 --> 00:33:13,251
‫هنوز نه

445
00:33:13,293 --> 00:33:16,668
‫ولی رویام اینه که
‫زندگیم رو با موسیقی پر کنم

446
00:33:16,710 --> 00:33:18,918
‫هروقت که حال عموم بهتر بشه،

447
00:33:18,960 --> 00:33:22,085
‫منو دوستان نوازندم می‌خوایم بریم شهر بزرگ

448
00:33:22,126 --> 00:33:24,418
‫«شهر بزرگ»

449
00:33:24,460 --> 00:33:27,251
‫شهر بزرگ چیه؟

450
00:33:27,293 --> 00:33:31,543
‫جاییه که همه چی از سنگ و آجر ساخته شده

451
00:33:31,585 --> 00:33:33,251
‫و کلی ساختمون توش هست

452
00:33:33,293 --> 00:33:34,710
‫درست به اندازه‌ی درخت‌های جنگل...

453
00:33:34,751 --> 00:33:36,543
‫زود باش زود باش، تکون بخور!

454
00:33:36,585 --> 00:33:38,543
‫چیکار داری می‌کنی؟ ولم کن بوته فسقلی

455
00:33:38,585 --> 00:33:41,835
‫هاش! ماوکا!

456
00:33:41,876 --> 00:33:45,335
‫شمایید که اینهمه سرو صدا کردید؟

457
00:33:45,376 --> 00:33:47,251
‫دیر شد دیگه

458
00:33:47,293 --> 00:33:48,626
‫دوست خوبی بودی ماوکا

459
00:33:48,668 --> 00:33:51,543
‫حداقل تا قبل امروز

460
00:33:51,585 --> 00:33:53,751
‫لش، چطور مطوری؟

461
00:33:53,793 --> 00:33:56,085
‫سرم شلوغ‌تر از حدیه که دوست دارم باشه

462
00:33:56,126 --> 00:33:59,001
‫مهمونت کیه؟

463
00:33:59,043 --> 00:34:02,918
‫من... پسر‌خاله... هاش‌م

464
00:34:02,960 --> 00:34:05,710
‫آره از اونور آب اومده سر بزنه

465
00:34:05,751 --> 00:34:07,918
‫درسته هاش؟

466
00:34:09,293 --> 00:34:11,710
‫اوهوم

467
00:34:11,751 --> 00:34:15,501
‫آره خیلی خیلی وقت بود ندیده بودمش

468
00:34:15,910 --> 00:34:18,876
‫اسمش اشموکسه

469
00:34:18,918 --> 00:34:22,335
‫آها! خوش اومدی دوست عزیز اشموکس

470
00:34:22,376 --> 00:34:26,626
‫زود بیاین، مراسم داره شروع میشه

471
00:34:29,418 --> 00:34:31,960
‫عالی شد، حالا چیکار کنیم؟

472
00:34:32,001 --> 00:34:34,876
‫می‌فهمی که چقدر اینکار غیر قانونیه؟

473
00:34:34,918 --> 00:34:38,293
‫فقط لازمه که فاصلمون رو
‫از نگهبان جدید حفظ کنیم

474
00:34:38,335 --> 00:34:42,085
‫تا مهمونی تموم شه،‌ یه فکری می‌کنم

475
00:34:48,126 --> 00:34:50,418
‫شما درست شبیه پدر مادرتونید خانم

476
00:34:53,751 --> 00:34:56,543
‫هم، حالا خیلی بهتر شد

477
00:34:56,585 --> 00:34:58,876
‫بله، نقاشی زیباییه

478
00:34:58,918 --> 00:35:00,793
‫کاملا... وحشتــناکه!

479
00:35:01,132 --> 00:35:02,173
‫همم؟

480
00:35:08,960 --> 00:35:11,001
‫همم، درخت رو پیدا کردید؟

481
00:35:14,847 --> 00:35:16,418
‫خب چی جلوتون رو گرفت؟

482
00:35:16,460 --> 00:35:19,626
‫خرگوش‌ها؟ سنجاب‌ها؟ اهریمن‌های جنگل؟

483
00:35:23,502 --> 00:35:24,619
‫کله‌خراب‌ها

484
00:35:24,644 --> 00:35:27,852
‫کاملا بدردنخور

485
00:35:27,877 --> 00:35:30,043
‫اینقدر احمق نباشید

486
00:35:30,068 --> 00:35:31,943
‫ای احمق‌های عقب‌مونده

487
00:35:31,968 --> 00:35:33,759
‫برای چی دارم بهتون پول میدم

488
00:35:33,784 --> 00:35:36,784
‫و اون پسر کجاست؟

489
00:35:39,563 --> 00:35:40,813
‫اوه

490
00:35:41,751 --> 00:35:43,293
‫از سر راهم کنار برید

491
00:36:13,085 --> 00:36:14,335
‫اوه!

492
00:36:16,585 --> 00:36:18,751
‫لعنتی!

493
00:36:19,960 --> 00:36:21,668
‫وقتم داره تموم میشه

494
00:36:27,418 --> 00:36:30,626
‫و این رعیت احمق کجاست؟

495
00:36:53,335 --> 00:36:54,585
‫آوه! اوه

496
00:37:06,960 --> 00:37:09,001
‫سلام

497
00:37:09,043 --> 00:37:10,376
‫ساکت!

498
00:37:16,194 --> 00:37:18,100
‫وقتش رسیده

499
00:37:18,793 --> 00:37:19,835
‫همم

500
00:37:27,253 --> 00:37:28,522
‫اون...

501
00:37:28,587 --> 00:37:31,879
‫ارواح بزرگ طبیعت،

502
00:37:31,961 --> 00:37:35,169
‫من شما را فرا می‌خوانم

503
00:37:35,194 --> 00:37:38,569
‫روحی که در زمین زندگی می‌کنی

504
00:37:38,618 --> 00:37:41,077
‫من تو را صدا می‌زنم

505
00:37:46,212 --> 00:37:49,837
‫روحی که آب را حرکت می‌دهی

506
00:37:49,972 --> 00:37:53,264
‫من تو را صدا می‌زنم

507
00:37:56,751 --> 00:38:00,110
‫روحی که با باد پرواز می‌کنی...

508
00:38:02,903 --> 00:38:05,674
‫... روحی که در سنگ نشستی

509
00:38:05,699 --> 00:38:08,782
‫من تو را صدا می‌زنم

510
00:38:11,283 --> 00:38:13,658
‫آن‌هایی که از ما محافظت می‌کنند

511
00:38:13,683 --> 00:38:15,933
‫آن‌هایی که به ما کمک می‌کنند

512
00:38:15,958 --> 00:38:19,291
‫آن‌هایی که در منبع حیات زندگی می‌کنند

513
00:38:19,316 --> 00:38:23,899
‫لطفا نگهبان جدید را انتخاب کنید

514
00:38:55,751 --> 00:38:57,251
‫امم

515
00:38:57,293 --> 00:38:58,460
‫هم؟

516
00:39:01,474 --> 00:39:04,182
‫نگهبان انتخاب شد

517
00:39:04,207 --> 00:39:05,499
‫ها؟

518
00:39:05,532 --> 00:39:07,282
‫- اون؟
‫- من؟

519
00:39:09,585 --> 00:39:12,460
‫چه اتفاقی داره میوفته؟ خوبه یا بده؟

520
00:39:12,485 --> 00:39:15,819
‫خواهش می‌کنم سوراخ جلوی صورتتو ببند

521
00:39:15,981 --> 00:39:18,356
‫لش، چرا من؟

522
00:39:18,381 --> 00:39:20,756
‫من نمی‌تونم نگهبان باشم

523
00:39:20,781 --> 00:39:22,614
‫باید یچیزی بهت بگم

524
00:39:22,639 --> 00:39:25,168
‫ارواح بزرگ عاقل هستند

525
00:39:25,210 --> 00:39:30,210
‫و می‌دونند که چه کسی
‫قابلیت محافظت از دنیامون رو داره

526
00:39:30,251 --> 00:39:33,043
‫حالا ارواح بزرگ، قدرتشون رو

527
00:39:33,085 --> 00:39:37,626
‫به برگزیده اعطا می‌کنند

528
00:41:03,085 --> 00:41:05,876
‫- فوق‌العادست
‫- عالی شد

529
00:41:05,918 --> 00:41:10,376
‫حالا چطوری از نگهبان جدید فاصلمون رو حفظ کنیم؟

530
00:41:12,335 --> 00:41:16,126
‫ ماوکا، به تو قدرت‌های ارواح بزرگ طبیعت

531
00:41:16,168 --> 00:41:20,710
‫اعطا شده است

532
00:41:21,252 --> 00:41:23,127
‫حالا وظیفه تو هست که

533
00:41:23,152 --> 00:41:26,485
‫همیشه یادت باشه که دشمنامون

534
00:41:26,582 --> 00:41:29,585
‫یعنی انسان‌ها، همیشه اون بیرون هستند

535
00:41:29,626 --> 00:41:33,251
‫از این مکان مقدسِ آسیب‌پذیر،

536
00:41:33,293 --> 00:41:35,418
‫با تمام جونت محافظت کن

537
00:41:35,460 --> 00:41:39,876
‫لطفا به نگهبان جدید منبع حیات،

538
00:41:39,918 --> 00:41:43,925
‫و جنگل‌مون خوش‌ آمد بگید

539
00:41:54,398 --> 00:41:57,398
‫وای چقدر... وای!

540
00:41:57,423 --> 00:42:00,382
‫ماوکا کوچولومون الان دیگه نگهبان شده

541
00:42:00,407 --> 00:42:03,574
‫من همیشه می‌دونستم این شکلی میشه

542
00:42:05,065 --> 00:42:07,357
‫حتما یه اشتباهی رخ داده

543
00:42:07,382 --> 00:42:10,286
‫چرا ارواح قوی‌ترینمون رو انتخاب نکردن؟

544
00:42:10,311 --> 00:42:11,799
‫اگه اون نگهبان باشه،

545
00:42:11,824 --> 00:42:14,757
‫جنگلمون از همیشه بیشتر در خطر میوفته

546
00:42:14,782 --> 00:42:17,163
‫هی، آروم بگیر دوست عزیز

547
00:42:17,188 --> 00:42:19,381
‫تو دیگه کی باشی؟

548
00:42:19,406 --> 00:42:21,948
‫من؟ من پسرخاله هاش‌ـم

549
00:42:21,973 --> 00:42:23,931
‫تو...

550
00:42:23,956 --> 00:42:26,622
‫تو بوی آدمیزاد میدی

551
00:42:26,647 --> 00:42:30,730
‫آره، تو راه پاش رفت رو یکم آدمیزاد

552
00:42:30,755 --> 00:42:32,963
‫پسرخاله اشموکس‌ـه

553
00:42:32,988 --> 00:42:35,116
‫اگه این بابا نگهبان صدا‌ست،

554
00:42:35,141 --> 00:42:37,474
‫پس منم نگهبان جدید جنگلم

555
00:42:37,499 --> 00:42:38,749
‫و همه خوب می‌دونن که من...

556
00:42:38,774 --> 00:42:41,360
‫نگهبان جدید نیستم

557
00:42:42,534 --> 00:42:44,451
‫اوپس

558
00:42:44,549 --> 00:42:46,924
‫آدمیزاد؟

559
00:42:46,949 --> 00:42:49,616
‫بدو برو، لنگ‌هاتو تکون بده

560
00:42:49,641 --> 00:42:53,766
‫تو انسان فریب‌کار، تو به من حقه زدی

561
00:42:53,801 --> 00:42:55,926
‫- انسان؟
‫- اوه نه، اون یه انسانه

562
00:43:00,573 --> 00:43:02,471
‫نذارید فرار کنه

563
00:43:02,496 --> 00:43:05,204
‫فقط منم که کاملا گیج شدم؟

564
00:43:05,294 --> 00:43:07,002
‫هاش!

565
00:43:07,027 --> 00:43:11,168
‫کلی چیز هست که توضیح بدی

566
00:43:17,293 --> 00:43:19,251
‫آخ!

567
00:43:21,918 --> 00:43:24,001
‫ها؟

568
00:43:24,043 --> 00:43:25,376
‫وای

569
00:43:46,126 --> 00:43:47,626
‫وای

570
00:43:58,001 --> 00:44:00,876
‫وای

571
00:44:06,960 --> 00:44:08,793
‫وای

572
00:44:16,282 --> 00:44:18,758
‫- ماوکا
‫- برو، سریع

573
00:44:18,783 --> 00:44:21,525
‫این گربه وحشی می‌برتت خونه

574
00:44:21,550 --> 00:44:23,438
‫وای! به نظر خیلی امنه

575
00:44:23,463 --> 00:44:25,254
‫پیشیِ خوب

576
00:44:25,279 --> 00:44:26,612
‫اینو بگیر

577
00:44:26,637 --> 00:44:28,845
‫حال عموت رو خوب می‌کنه

578
00:44:31,077 --> 00:44:32,702
‫ممنونم

579
00:44:32,727 --> 00:44:34,394
‫ها؟

580
00:44:35,531 --> 00:44:38,251
‫وقتی نمونده، برو... و هیچوقت بر نگرد

581
00:44:38,276 --> 00:44:40,785
‫مرگ تنها چیزی که
‫انسان‌ها اینجا پیدا می‌کنن

582
00:44:40,816 --> 00:44:42,335
‫- برو!
‫- صبر کن!

583
00:44:42,376 --> 00:44:45,102
‫قول دادم برات آهنگ بزنم

584
00:44:45,460 --> 00:44:49,225
‫کجاست؟ اون آدمیزاد کجاست؟

585
00:44:49,472 --> 00:44:51,055
‫فرار کرد

586
00:44:51,704 --> 00:44:53,371
‫چی؟ چطور...

587
00:44:54,577 --> 00:44:56,327
‫کمکش کردی؟

588
00:44:56,352 --> 00:44:59,241
‫تو قدرت‌های نگهبان رو داری

589
00:44:59,266 --> 00:45:00,546
‫تو می‌تونستی...

590
00:45:00,571 --> 00:45:03,766
‫نه، تو باید جلوشو می‌گرفتی

591
00:45:03,868 --> 00:45:05,501
‫نگهبان به کمک تو نیاز نداره

592
00:45:05,543 --> 00:45:09,071
‫که تصمیم بگیره چه موقع و چطور
‫از قدرت‌هاش استفاده کنه آندینا

593
00:45:09,538 --> 00:45:10,976
‫ماوکا

594
00:45:11,001 --> 00:45:14,253
‫این آدمیزاد با بقیشون هیچ فرقی نداره

595
00:45:14,289 --> 00:45:15,894
‫اون بهت خیانت می‌کنه

596
00:45:15,919 --> 00:45:20,461
‫و وقتی این کار رو بکنه، همگی تاوانشو می‌دیم

597
00:45:39,126 --> 00:45:40,626
‫همم

598
00:45:51,072 --> 00:45:52,406
‫فرول

599
00:45:52,431 --> 00:45:54,556
‫بله خانم؟

600
00:45:54,730 --> 00:45:56,668
‫یچیزی درباره این پسره لوکاست هست،

601
00:45:56,710 --> 00:45:59,307
‫که بهش اعتماد ندارم

602
00:45:59,675 --> 00:46:00,854
‫حواست بهش باشه

603
00:46:00,879 --> 00:46:04,960
‫خیال نمی‌کنم که دست‌خالی
‫از جنگل برگشته باشه

604
00:46:05,001 --> 00:46:06,210
‫من؟

605
00:46:06,251 --> 00:46:10,705
‫خانم، من یه اسطوره در حال شکلِ فشنم

606
00:46:10,730 --> 00:46:12,450
‫جاسوس که نیستم

607
00:46:12,475 --> 00:46:14,169
‫اوه چه حیف شد

608
00:46:14,194 --> 00:46:16,918
‫اگه چیزی که بخوام رو بدست بیارم،

609
00:46:16,960 --> 00:46:20,559
‫می‌تونم به عنوان خدای مدلینگ منسوبت کنم

610
00:46:20,584 --> 00:46:22,553
‫...تو کل دنیا

611
00:46:22,733 --> 00:46:26,168
‫یعنی بوتیک «روح فرول در کفش‌های مردونه»
‫ خودمو می‌دی بهم؟

612
00:46:26,210 --> 00:46:28,251
‫تو کل دنیا شعبشو می‌زنیم

613
00:46:28,293 --> 00:46:31,543
‫شعبه همین چیز چرتی که گفتی رو

614
00:46:32,055 --> 00:46:35,013
‫پس اگه جاسوس می‌خوای،

615
00:46:35,038 --> 00:46:38,030
‫فرول کسیه که می‌خوای

616
00:46:46,585 --> 00:46:49,043
‫اه، آه

617
00:46:49,085 --> 00:46:53,585
‫روبان، کفش و ابریشم،
‫از این بهتر نمیشم

618
00:46:54,188 --> 00:46:57,398
‫همینه روحیه فرول

619
00:46:58,715 --> 00:47:02,423
‫نه، واقعا این اتفاقا دیشب برام افتاد

620
00:47:02,448 --> 00:47:06,780
‫جنگل پر از... اهریمن نیست، ولی موجوداتی هستن

621
00:47:06,805 --> 00:47:09,305
‫و اصلا از ما خوششون نمیاد

622
00:47:10,668 --> 00:47:14,043
‫به جز ماوکا، اون خیلی مهربونه

623
00:47:19,126 --> 00:47:21,668
‫خطرناک باشه یا نه، من باید برگردم جنگل

624
00:47:21,710 --> 00:47:24,624
‫پیش ماوکا، که ازش تشکر کنم

625
00:47:24,649 --> 00:47:28,251
‫لوکاس ببین، اگه کل شب رو تو جشنواره روستا بودی،

626
00:47:28,293 --> 00:47:32,739
‫و قصد داری بری دوباره، روراست بهم بگو

627
00:47:32,764 --> 00:47:35,510
‫مچمو گرفتی، خوب منو می‌شناسی

628
00:47:35,535 --> 00:47:37,105
‫عشق مهمونی‌ام

629
00:47:37,419 --> 00:47:39,551
‫بهترین جشن عمرم بود

630
00:47:49,668 --> 00:47:51,376
‫اممم

631
00:48:01,413 --> 00:48:07,262
‫خب، این پردی کاکا یچیزی اوم،

632
00:48:07,287 --> 00:48:09,037
‫چطور قراره کار کنه؟

633
00:48:09,062 --> 00:48:11,228
‫من هیچ ایده‌ای ندارم

634
00:48:12,751 --> 00:48:15,126
‫ها؟

635
00:48:22,761 --> 00:48:24,553
‫عمو؟

636
00:48:26,585 --> 00:48:28,585
‫وای

637
00:48:28,626 --> 00:48:30,960
‫ها! هیچ دردی هم ندارم

638
00:48:31,001 --> 00:48:34,866
‫من بیست ساله که اینقدر صاف نایستاده بودم

639
00:48:35,074 --> 00:48:37,949
‫این یه معجزست

640
00:48:41,254 --> 00:48:42,879
‫واقعا معجزست

641
00:48:43,594 --> 00:48:47,899
‫معجزۀ پردی کاکا یچیزی اوم‌ـه

642
00:48:47,923 --> 00:48:50,334
‫چقدر انرژی دارم

643
00:48:50,358 --> 00:48:52,523
‫تبدیل شدم به هرکولیو

644
00:48:52,547 --> 00:48:55,047
‫هی، بیا بریم کرلینگ بازی کنیم
‫(بازی‌ای شبیه هاکی)

645
00:49:36,772 --> 00:49:40,108
‫آره، حالا یکم پیچیده‌تر شد،

646
00:49:40,132 --> 00:49:43,415
‫ولی باتلاقی، خودت فکر کن

647
00:49:43,439 --> 00:49:47,397
‫چطور می‌تونه بدون فلوتش موسیقی قشنگ‌ رو بزنه؟

648
00:49:49,397 --> 00:49:52,272
‫باید اینو به لوکاس پس بدیم

649
00:49:56,189 --> 00:49:59,855
‫اگه وقتی نیستم یه اتفاقی تو جنگل بیوفته چی؟

650
00:50:01,064 --> 00:50:04,027
‫اگه اینجا بمونم و هیچ اتفاقی نیوفته چی؟

651
00:50:04,051 --> 00:50:05,580
‫کاملا درست می‌گی

652
00:50:05,604 --> 00:50:08,733
‫من الان نگهبانم، نمی‌تونم از جنگل برم

653
00:50:08,757 --> 00:50:10,636
‫انسان‌ها دشمنانمون هستن

654
00:50:10,660 --> 00:50:13,910
‫من قبلا می‌تونستم بدون لوکاس زندگی کنم،

655
00:50:13,935 --> 00:50:15,855
‫یا بدون موسیقیش

656
00:50:15,888 --> 00:50:16,983
‫یا بدون چشم‌هاش

657
00:50:17,007 --> 00:50:18,607
‫یا بدون لبخندش

658
00:50:18,631 --> 00:50:20,493
‫یا بدون حس الانم

659
00:50:20,517 --> 00:50:23,100
‫که الان درست اینجاست

660
00:50:40,786 --> 00:50:43,623
‫همم، همم

661
00:50:43,647 --> 00:50:47,480
‫خانم! خانم! خانم کجاست؟

662
00:50:58,425 --> 00:51:02,064
‫خانم احتمالا طبقه بالاست

663
00:51:02,303 --> 00:51:03,814
‫آه

664
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
‫خانم! خانم!

665
00:51:10,837 --> 00:51:13,753
‫خانم شما درست می‌گفتید

666
00:51:15,579 --> 00:51:16,709
‫اه

667
00:51:18,272 --> 00:51:20,647
‫اون پسرۀ زشت بهتون دروغ گفت

668
00:51:21,316 --> 00:51:22,982
‫ایناها

669
00:51:26,522 --> 00:51:27,804
‫آه

670
00:51:28,939 --> 00:51:31,939
‫لوکاس پیش منبع حیات بوده

671
00:51:33,331 --> 00:51:36,147
‫پیش قلب جنگل

672
00:51:36,661 --> 00:51:40,230
‫و اینو هم پیدا کردم

673
00:51:40,894 --> 00:51:44,439
‫بلاخره‌ قراره مال من بشه

674
00:51:45,397 --> 00:51:48,730
‫ولی... این که علامت نداره

675
00:51:48,776 --> 00:51:50,178
‫خوب فکراتو بکن

676
00:51:50,202 --> 00:51:52,480
‫لوکاس چیزی درباره درخت نگفت؟

677
00:51:52,516 --> 00:51:53,638
‫نه!

678
00:51:53,662 --> 00:51:55,171
‫چیزی درباره درخت نگفت

679
00:51:55,195 --> 00:52:00,772
‫ولی فقط گفت که برمی‌گرده به جنگل که
‫دوباره بتونه ماگما مهربون جنگل رو ببینه

680
00:52:00,804 --> 00:52:03,660
‫عجب احمقیه پسره

681
00:52:03,684 --> 00:52:05,298
‫این که معنی نمیده

682
00:52:05,322 --> 00:52:07,314
‫ماگمای مهربون جنگل؟

683
00:52:07,462 --> 00:52:09,456
‫آره همینو گفت

684
00:52:09,480 --> 00:52:13,605
‫اون احتمالا می‌خواد منبع رو برای خودش برداره

685
00:52:13,678 --> 00:52:15,728
‫- فرول!
‫- بله خانم؟

686
00:52:15,752 --> 00:52:18,341
‫حواست به این پسره باشه

687
00:52:18,365 --> 00:52:20,748
‫وقتی خواست بره تو جنگل،

688
00:52:20,772 --> 00:52:24,230
‫باید هرجور شده همراهیش کنیم

689
00:52:33,064 --> 00:52:38,895
‫ولی از طرفی، به عنوان نگهبان
‫وظیفه ندارم درباره دشمنامون اطلاعات جمع کنم؟

690
00:52:38,919 --> 00:52:43,744
‫اگه لوکاس خبیث نیست،
‫شاید بقیه انسان‌ها هم خبیث نیستن

691
00:52:44,937 --> 00:52:47,915
‫اینقدر برام قانون جنگل رو غور غور نکن

692
00:52:47,939 --> 00:52:50,123
‫شاید موقعش رسیده که یه سری چیز‌ها عوض بشن

693
00:52:50,147 --> 00:52:54,453
‫که شاید ساکنان جنگل
‫ و انسان‌ها بتونن تو صلح زندگی کنن

694
00:52:54,477 --> 00:52:55,730
‫اوه

695
00:53:12,064 --> 00:53:15,559
‫اه نه! نمی‌تونیم این شکلی برم پیششون

696
00:53:15,971 --> 00:53:17,133
‫هم!

697
00:53:18,766 --> 00:53:19,979
‫ها؟

698
00:53:20,582 --> 00:53:23,522
‫باید یچزی پیدا کنم که انسان‌ها می‌پوشن

699
00:54:02,030 --> 00:54:05,246
‫سلام پسر، دارم هدیه درست می‌کنم

700
00:54:07,215 --> 00:54:10,644
‫آره دات، ماوکا قراره عاشقم بشه

701
00:54:10,668 --> 00:54:12,962
‫عاشقش بشه، اینو میگم

702
00:54:18,983 --> 00:54:21,397
‫و... تمام

703
00:54:28,182 --> 00:54:30,849
‫هی، شیرین‌ها کوشن؟

704
00:54:32,784 --> 00:54:34,593
‫ای نابودکننده شیرینی

705
00:54:35,253 --> 00:54:37,901
‫اشکال نداره منم کامل نیستم

706
00:54:37,925 --> 00:54:41,748
‫مثلا قراره قولم به هاش
‫و قانون جنگل رو بشکنم

707
00:54:41,772 --> 00:54:44,564
‫که بتونم سر قولم به ماوکا بمونم

708
00:54:50,323 --> 00:54:52,897
‫ماوکا، تو واقعا اینجایی؟

709
00:54:53,083 --> 00:54:56,105
‫موهات! چطور اومدی اینجا؟

710
00:54:56,194 --> 00:54:58,357
‫خوشحال نیستی که منو می‌بینی؟

711
00:54:58,381 --> 00:55:00,135
‫نه، منظورم اینه که آره!

712
00:55:00,159 --> 00:55:02,322
‫از خوش‌حالی قلبم داره می‌ترکه

713
00:55:02,346 --> 00:55:04,762
‫که البته نباید همچین حرفیو بزنم

714
00:55:06,426 --> 00:55:10,134
‫آخی، اینه لونت؟

715
00:55:10,591 --> 00:55:14,736
‫ترجیح میدم فکر کنم که غاره

716
00:55:15,305 --> 00:55:18,471
‫اینم برای موسیقی زدنه؟

717
00:55:19,939 --> 00:55:21,591
‫اوه نه

718
00:55:21,615 --> 00:55:26,124
‫اینا ابزار‌های معمولین، وسایل موسیقی نیستن

719
00:55:26,148 --> 00:55:28,315
‫اومدم فلوتت رو پس بدم

720
00:55:28,830 --> 00:55:31,084
‫شکسته بود، ولی من...

721
00:55:31,108 --> 00:55:32,861
‫بیا

722
00:55:36,276 --> 00:55:37,799
‫مرسی

723
00:55:45,569 --> 00:55:49,357
‫حالا می‌تونی بری جنگل سنگی و
‫دنبال رویاهات باشی

724
00:55:49,381 --> 00:55:53,131
‫فقط یبار آخر برای من موسیقی بزن،
‫بعدش من میرم

725
00:55:53,277 --> 00:55:55,485
‫نه نه، نرو!

726
00:55:55,509 --> 00:55:57,118
‫من یه ایده دارم

727
00:55:57,142 --> 00:55:59,198
‫برات حتی موسیقی بهتری می‌زنم

728
00:55:59,222 --> 00:56:01,798
‫یه جشنواره تو روستا هست و
‫گروه من قراره اجرا کنه

729
00:56:01,822 --> 00:56:03,076
‫بیا بریم!

730
00:56:05,166 --> 00:56:06,528
‫اه...

731
00:56:06,552 --> 00:56:08,293
‫نترس

732
00:56:08,317 --> 00:56:12,569
‫برای نگهبان جنگل خوبه که
‫درباره ما بیشتر بدونه، درسته؟

733
00:56:13,069 --> 00:56:14,444
‫ام...

734
00:56:15,237 --> 00:56:16,800
‫عاشقش میشی

735
00:56:41,361 --> 00:56:42,486
‫ها؟

736
00:56:44,150 --> 00:56:47,697
‫ماوکا بیا برات یه لباسی پیدا کنیم،

737
00:56:47,721 --> 00:56:50,420
‫که بیشتر شبیه یه آدم محلی بی آزار بشی

738
00:56:50,444 --> 00:56:52,128
‫این یکی چشه مگه؟

739
00:56:52,152 --> 00:56:54,503
‫خب یجورایی داره فریاد می‌زنه که

740
00:56:54,527 --> 00:56:59,277
‫«سلام، من یه اهریمن جنگلم که
‫نصفه نیمه مخفی شدم و از پشت کوه تاریک اومدم»

741
00:57:00,444 --> 00:57:01,517
‫اوه

742
00:57:30,940 --> 00:57:32,034
‫اوه

743
00:57:35,141 --> 00:57:36,361
‫آه

744
00:57:37,527 --> 00:57:38,806
‫هم؟

745
00:57:51,111 --> 00:57:53,295
‫- و این عمو لیو منه
‫- اوه!

746
00:57:53,319 --> 00:57:55,986
‫اون کسیه که با هدیه تو نجاتش دادم

747
00:58:07,943 --> 00:58:09,376
‫هم؟

748
00:58:12,033 --> 00:58:13,943
‫تو چیکار کردی؟

749
00:58:15,258 --> 00:58:18,265
‫اوه، اونا دوستای منن که دارن ساز می‌زنن

750
00:59:04,619 --> 00:59:08,789
‫این‌ آهنگ و این رقص، چقدر قشنگه!

751
00:59:08,813 --> 00:59:11,300
‫ولی بازم تو بهتر از هرکس دیگه‌ای ساز می‌زنی

752
00:59:11,324 --> 00:59:13,462
‫اینجوری بدنیا اومده!

753
00:59:13,486 --> 00:59:16,253
‫خب لوکاس، عمو لیو حالش خوب شده

754
00:59:16,277 --> 00:59:18,028
‫از الانِ تو هم حالش بهتره

755
00:59:18,052 --> 00:59:21,510
‫وقتش نرسیده که استعدادتو به شهر بزرگ نشون بدی؟

756
00:59:21,622 --> 00:59:24,059
‫امم، خب...

757
00:59:24,083 --> 00:59:27,839
‫یا موسیقی یه راه دیگه‌ رو نشونت داده؟

758
00:59:27,863 --> 00:59:30,894
‫یه راه خیلی خوشگل

759
00:59:30,918 --> 00:59:33,299
‫خب، تصمیم خودته رومئو

760
00:59:33,323 --> 00:59:35,795
‫ما همیشه خوشحال می‌شیم که پیش ما باشی

761
00:59:35,819 --> 00:59:37,920
‫وسایلو جمع کنید، باید بریم

762
00:59:37,944 --> 00:59:41,611
‫اوه درسته، دیر شده، منم باید برم

763
00:59:41,635 --> 00:59:45,045
‫برای همه این چیز‌های قشنگ
‫و هدیه‌ت ازت ممنونم

764
00:59:45,069 --> 00:59:49,361
‫صبر کن! من هنوز قولمو انجام ندادم

765
01:00:08,723 --> 01:00:12,145
‫نگاه کنید! یه اهریمن از جنگل

766
01:00:16,194 --> 01:00:18,753
‫- داره برق می‌زنه
‫- موهاشم سبزه!

767
01:00:18,777 --> 01:00:22,045
‫یه روح خبیث که از پشت کوه تاریک اومده

768
01:00:22,069 --> 01:00:23,545
‫چیکار باید بکنیم؟

769
01:00:23,569 --> 01:00:26,212
‫اومده عزیزانمون رو بکشه

770
01:00:26,236 --> 01:00:29,183
‫و گیاهامون رو نابود کنه!

771
01:00:29,207 --> 01:00:31,514
‫نه، حقیقت نداره

772
01:00:31,538 --> 01:00:34,395
‫این پسر می‌خواد از اهریمن محافظت کنه

773
01:00:34,419 --> 01:00:35,941
‫اون اهریمن جادوش کرده

774
01:00:35,965 --> 01:00:38,348
‫هممون رو طلسم می‌کنه

775
01:00:38,372 --> 01:00:39,564
‫بگیرینش

776
01:00:39,588 --> 01:00:42,611
‫نه! به کسی صدمه نمی‌زنه

777
01:00:51,027 --> 01:00:53,027
‫لوکاس!

778
01:00:53,494 --> 01:00:54,337
‫نه!

779
01:00:54,361 --> 01:00:56,207
‫- هم...
‫- آخ!

780
01:01:09,361 --> 01:01:11,081
‫بذارید برم!

781
01:01:11,105 --> 01:01:12,309
‫لوکاس!

782
01:01:12,333 --> 01:01:14,212
‫چیکار کنیم؟

783
01:01:14,236 --> 01:01:16,837
‫- بسوزونیمش درسته؟
‫- نه جادوگر‌هارو غرق می‌کنن

784
01:01:16,861 --> 01:01:18,462
‫بیاین جفتشو انجام بدیم

785
01:01:18,486 --> 01:01:20,576
‫هم‌روستایی‌های من،

786
01:01:20,600 --> 01:01:22,167
‫من اشتباه می‌کردم

787
01:01:22,191 --> 01:01:26,128
‫ارواح خبیث جنگل واقعی هستن

788
01:01:26,152 --> 01:01:31,444
‫و الان می‌بینم که
‫امثال اون بودن که پدرم رو آتیش زدن

789
01:01:31,513 --> 01:01:34,527
‫صاحب خوب چوب‌بری رو،

790
01:01:34,618 --> 01:01:35,853
‫چطور جرات کرده

791
01:01:35,877 --> 01:01:37,253
‫ولی نترسید

792
01:01:37,277 --> 01:01:39,817
‫چشمانم الان باز هستند

793
01:01:39,841 --> 01:01:43,664
‫و خواهم فهمید که
‫ اهریمن‌ها چه خوابی برامون دیدن

794
01:01:43,740 --> 01:01:45,431
‫می‌خواد طاعون باشه...

795
01:01:45,455 --> 01:01:46,545
‫می‌خواد خشک‌سالی باشه

796
01:01:46,569 --> 01:01:50,906
‫قحطی،‌ آتش یا حتی سیل باشه!

797
01:01:50,930 --> 01:01:53,814
‫و حتی جای منبع حیات رو پیدا می‌کنم

798
01:01:58,246 --> 01:01:59,331
‫اوه

799
01:01:59,800 --> 01:02:01,129
‫این چی بود دیگه

800
01:02:01,153 --> 01:02:04,152
‫- چه اتفاقی داره میوفته؟
‫- جادوی سیاه!

801
01:02:10,795 --> 01:02:12,055
‫اه

802
01:02:21,413 --> 01:02:22,997
‫نذارید فرار کنه!

803
01:02:32,607 --> 01:02:33,754
‫لش!

804
01:02:49,660 --> 01:02:51,219
‫- کجا رفت؟
‫- رفت؟

805
01:02:53,279 --> 01:02:54,753
‫همه‌چی از دست رفت!

806
01:02:54,777 --> 01:02:59,911
‫ابریشم‌های محکم من، روبان‌های قویم،
‫پاشنه‌ بلند‌های مردونم،

807
01:02:59,935 --> 01:03:03,066
‫روح فرول... از بین رفت!

808
01:03:08,678 --> 01:03:09,831
‫اوه!

809
01:03:10,491 --> 01:03:12,985
‫هنوز تموم نشده

810
01:03:13,009 --> 01:03:15,550
‫حیوون خونگی غرغروی من

811
01:03:17,463 --> 01:03:22,179
‫هم‌روستایی‌های عزیز و بیچاره و ترسیده من،

812
01:03:22,203 --> 01:03:25,199
‫ما قدرت اهریمن رو دست کم گرفتیم،

813
01:03:25,223 --> 01:03:28,389
‫و نتیجش غم‌انگیز شد

814
01:03:29,965 --> 01:03:32,428
‫ولی این آخر داستان نیست

815
01:03:32,452 --> 01:03:33,887
‫اونا به زودی برمی‌گردن

816
01:03:33,911 --> 01:03:35,139
‫اوه نه

817
01:03:35,163 --> 01:03:36,938
‫- چیکار باید بکنیم؟
‫- این خیلی بده

818
01:03:36,962 --> 01:03:41,076
‫فقط یک راه برای متوقف کردن این اهریمن هست

819
01:03:41,100 --> 01:03:42,869
‫اول حمله کنیم!

820
01:03:49,596 --> 01:03:52,723
‫لش، چطور پیدام کردی؟

821
01:03:52,747 --> 01:03:55,247
‫هاش بهم همه چیو گفت

822
01:03:55,271 --> 01:03:57,868
‫نمی‌فهمم چه اتفاقی داره میوفته

823
01:03:57,892 --> 01:03:59,342
‫اون انسان‌ها...

824
01:03:59,366 --> 01:04:01,442
‫آروم باش

825
01:04:01,466 --> 01:04:07,309
‫اون انسان‌ها مشخصا نقشه کشیده بودن،
‫که تورو تو تله بندازن

826
01:04:07,333 --> 01:04:12,429
‫اینکه در هرجایی خوبی می‌بینی
‫رو دوست دارم ماوکا

827
01:04:12,453 --> 01:04:17,345
‫ولی توهم اشتباهی که
‫من یک بار کردم رو کردی

828
01:04:17,369 --> 01:04:20,120
‫اعتماد به یک انسان

829
01:04:20,144 --> 01:04:22,008
‫لوکاس هیچوقت این کار رو نمی‌کنه

830
01:04:22,032 --> 01:04:24,907
‫مطمئنم که همه چیو می‌تونه توضیح بده

831
01:04:32,463 --> 01:04:33,912
‫ماوکا؟

832
01:04:46,404 --> 01:04:48,518
‫خب لوکاس

833
01:04:48,542 --> 01:04:51,831
‫یه پسرک خوب و کم عقل باش

834
01:04:51,855 --> 01:04:55,661
‫و منبع حیات رو روی این نقشۀ کم و بیش دقیق، علامت بزن

835
01:05:00,453 --> 01:05:03,078
‫عمرا همچین کاری کنم خانم خانما

836
01:05:03,113 --> 01:05:05,845
‫می‌بینم که یکی جربزه پیدا کرده

837
01:05:05,869 --> 01:05:09,368
‫بذار ببینم جربزت چقدر به کارت میاد

838
01:05:09,392 --> 01:05:11,566
‫واقعا دلم می‌خواد بدونم

839
01:05:13,906 --> 01:05:15,369
‫وای نه!

840
01:05:24,557 --> 01:05:26,586
‫بهش دست نرن!

841
01:05:26,610 --> 01:05:28,661
‫منبع رو بگو...

842
01:05:28,840 --> 01:05:30,744
‫یا می‌کشمش

843
01:05:39,843 --> 01:05:41,953
‫حالا بذار ماوکا بره

844
01:05:42,636 --> 01:05:45,161
‫حتما عزیز جون

845
01:05:46,055 --> 01:05:48,717
‫اوه لوکاس جون، بوس بوس بوس

846
01:05:48,741 --> 01:05:51,554
‫نجاتم دادی! نجاتم دادی!

847
01:05:51,578 --> 01:05:54,787
‫تو خیلی، خیلی، احمقی!

848
01:05:55,720 --> 01:05:59,304
‫نه کیلینا! نمی‌ذارم قسر در بری!

849
01:06:02,272 --> 01:06:06,361
‫واقعا؟ خب پس دیگه در نمیرم

850
01:06:06,385 --> 01:06:09,244
‫خوب شنا کن عزیزم

851
01:06:17,382 --> 01:06:22,627
‫از اون روز شوم کلی آب جریان داشته

852
01:06:23,187 --> 01:06:27,137
‫حالا وقتش رسیده که تمام حقیقت رو بگم

853
01:06:27,161 --> 01:06:31,482
‫نبردی که تو اون زمستون سال‌های پیش اتفاق افتاد،

854
01:06:32,408 --> 01:06:36,994
‫دلیل شروعش رو به هیچکس نگفتم

855
01:06:39,805 --> 01:06:43,054
‫صاحب چوب‌بری با گریه پیشم اومد

856
01:06:43,078 --> 01:06:47,453
‫بهم التماس می‌کرد که دختر نوزادشو نجات بدم

857
01:06:49,040 --> 01:06:52,161
‫و من خوبی درونش رو باور کردم

858
01:06:53,619 --> 01:06:55,727
‫من به اون انسان قطره‌ای

859
01:06:55,751 --> 01:06:59,503
‫از خود منبع حیات دادم

860
01:07:00,230 --> 01:07:03,200
‫به زودی، اون با ارتشی از...

861
01:07:03,224 --> 01:07:06,157
‫خب... با ارتشی از انسان‌ها برگشت

862
01:07:06,181 --> 01:07:09,841
‫اونا منبع حیات رو می‌خواستن تصاحب کنن

863
01:07:11,770 --> 01:07:16,233
‫پس من روح بزرگ دنیای زیرین رو صدا زدم،

864
01:07:16,257 --> 01:07:21,369
‫اونی که در سنگ می‌شینه،
‫ که بهم جرقه‌ای از خشم بده

865
01:07:22,536 --> 01:07:27,369
‫و امیدوارم همۀ عزیزانم منو ببخشند،

866
01:07:27,400 --> 01:07:29,266
‫اون بهم جرقه رو داد

867
01:07:30,803 --> 01:07:36,385
‫تمام چیز‌های خوب در من،
‫تبدیل به خشم خالص شد،

868
01:07:36,409 --> 01:07:41,161
‫من سوختم و دنیا سوخت

869
01:07:47,962 --> 01:07:50,994
‫انسان‌ها و جنگل هم همنیطور

870
01:07:52,631 --> 01:07:56,869
‫آتش و تنفری بدون پایان شروع شد

871
01:08:08,651 --> 01:08:10,501
‫لوکاس رو دیدی؟

872
01:08:10,525 --> 01:08:13,341
‫پسر من لوکاس رو دیدی؟

873
01:08:13,365 --> 01:08:14,521
‫اوه!

874
01:08:14,545 --> 01:08:18,249
‫پسرت رو اهریمن‌های خبیث جنگل گروگان گرفتن

875
01:08:18,415 --> 01:08:19,710
‫ها؟

876
01:08:19,734 --> 01:08:21,504
‫دردناکه نه؟

877
01:08:21,528 --> 01:08:25,931
‫ولی هنوز می‌تونی نجاتش بدی،
‫اگه بیای تو تیم‌ـمون

878
01:08:25,955 --> 01:08:29,536
‫اسلحه‌ رو بگیر پیرمرد، من وقتم تنگه

879
01:08:29,788 --> 01:08:33,494
‫تو اینجا بمون و مطمئن شو کسی پسره رو پیدا نکنه

880
01:08:33,635 --> 01:08:37,036
‫... مگه اینکه دلت بخواد تو جنگ باشی

881
01:08:39,415 --> 01:08:42,595
‫این برای خونه‌مونه

882
01:08:42,619 --> 01:08:44,699
‫و پوست جوونم

883
01:08:44,723 --> 01:08:51,203
‫حالا بیاین بریم اون اهریمن‌ها رو به خاطر
‫خیرِ تمام چیز‌هایی که برامون عزیزه نابود کنیم

884
01:08:51,354 --> 01:08:55,286
‫- آره!
‫- آره! مرگ بر اهریمن‌ها

885
01:08:55,375 --> 01:08:58,119
‫«جنگل کُش» رو روشن کن!

886
01:09:28,076 --> 01:09:32,411
‫انسان‌ها برای حمله به جنگل دارن آماده میشن

887
01:09:34,159 --> 01:09:35,486
‫اه!

888
01:09:35,999 --> 01:09:38,657
‫هی! کسی نیست؟

889
01:09:38,681 --> 01:09:41,536
‫هیچکی نبود؟ هی!

890
01:09:57,898 --> 01:09:58,939
‫دات؟

891
01:09:58,963 --> 01:10:00,965
‫دات خودتی؟

892
01:10:02,074 --> 01:10:03,501
‫پسر خوب!

893
01:10:03,525 --> 01:10:06,692
‫بدو! یکیو پیدا کن کمکم کنه! زود باش!

894
01:10:15,494 --> 01:10:17,307
‫خب پس همین شد

895
01:10:17,959 --> 01:10:20,407
‫جنگ نزدیکه

896
01:10:21,449 --> 01:10:24,490
‫دختر صاحب چوب‌بری...

897
01:10:25,023 --> 01:10:26,491
‫- می‌دونم باید چیکار کنم!
‫- چی؟

898
01:10:26,515 --> 01:10:29,258
‫لاید تبر‌هاشون رو گُل‌گُلی کنی؟

899
01:10:29,282 --> 01:10:31,505
‫من می‌دونم باید چیکار کنیم

900
01:10:31,529 --> 01:10:32,560
‫بجنگیم!

901
01:10:32,584 --> 01:10:34,652
‫نه! یه راه دیگه هست!

902
01:10:34,676 --> 01:10:37,626
‫نگهبان منم و من میگم این کارو کنیم

903
01:10:37,650 --> 01:10:39,593
‫همینجا صبر کنید

904
01:10:41,857 --> 01:10:43,758
‫منو نگاه نکن

905
01:10:43,782 --> 01:10:46,403
‫نگهبان اونه

906
01:11:19,875 --> 01:11:21,999
‫چه اتفاقی داره میوفته؟

907
01:11:26,788 --> 01:11:28,113
‫وای!

908
01:11:38,232 --> 01:11:40,482
‫لطفا بس کن!

909
01:11:41,517 --> 01:11:43,100
‫هم

910
01:11:44,782 --> 01:11:47,133
‫ممکنه تو جشنواره مردم رو ترسونده باشم

911
01:11:47,157 --> 01:11:50,205
‫ولی جنگل برای انسان‌ها هیچ‌ تهدیدی نیست

912
01:11:50,229 --> 01:11:53,800
‫می‌تونیم تو صلح زندگی کنیم
‫و حتی به هم کمک کنیم

913
01:11:53,824 --> 01:11:56,486
‫«به هم کمک کنیم»؟

914
01:11:56,510 --> 01:11:57,871
‫مدت‌ها پیش،

915
01:11:57,895 --> 01:12:01,654
‫جنگل یک قطره از منبع حیات
‫به صاحب چوب‌بری داد

916
01:12:01,678 --> 01:12:04,949
‫که بتونه دختر نوزادش رو درمان کنه

917
01:12:04,973 --> 01:12:07,699
‫جنگل تورو نجات داد!

918
01:12:07,941 --> 01:12:10,990
‫چی؟ هیچکس بهم نگفته بود!

919
01:12:11,121 --> 01:12:13,248
‫حقیقت همینه

920
01:12:14,953 --> 01:12:16,657
‫حقیقت؟

921
01:12:17,699 --> 01:12:19,273
‫حقیقت اینه که،

922
01:12:19,297 --> 01:12:22,285
‫صاحب چوب‌بری دختری نداشت،

923
01:12:22,309 --> 01:12:24,432
‫ولی یه زن خوشگل داشت،

924
01:12:24,456 --> 01:12:29,216
‫پس از خودش یه داستان غم‌انگیز
‫راجب یه دختر کوچولوی مریض ساخت

925
01:12:29,240 --> 01:12:32,204
‫شوهر من حرف گوش کن بود ولی ضعیف

926
01:12:32,228 --> 01:12:37,920
‫اون فقط یه قطره کوچیک برام گرفت،
‫که اینهمه سال منو جوون نگه داشته بود

927
01:12:37,944 --> 01:12:40,070
‫ولی چرا باید ما دشمنی داشته باشیم؟

928
01:12:40,094 --> 01:12:43,570
‫اه، تو هیچوقت نمی‌فهمی، نگاه کن خودتو

929
01:12:43,594 --> 01:12:47,674
‫تو ملکه طبیعتی،
‫ برای همیشه می‌درخشی و خوشگلی!

930
01:12:47,698 --> 01:12:52,591
‫تو هیچی درمورد چروک چشم، غبغب
‫و چربی کمر نمی‌فهمی

931
01:12:52,615 --> 01:12:56,283
‫تو هیچوقت پیر و چاق و چروک نمیشی

932
01:12:56,307 --> 01:12:58,758
‫ولی می‌تونم یه قطره دیگه بهت بدم

933
01:12:58,782 --> 01:13:01,994
‫آخی چه مهربون

934
01:13:02,018 --> 01:13:07,425
‫ولی ببین، اگه کل منبع حیات بیاد دستم

935
01:13:07,449 --> 01:13:11,523
‫نه تنها همیشه جوون و خوشگل می‌مونم

936
01:13:11,547 --> 01:13:14,264
‫بلکه منو تبدیل به پولدارترین و قدرت‌مندترین

937
01:13:14,288 --> 01:13:16,983
‫زن کل تاریخ می‌کنه

938
01:13:17,007 --> 01:13:20,258
‫ولی بدون منبع حیات، جنگل می‌میره

939
01:13:20,282 --> 01:13:22,887
‫بلاخره که قراره یجوری بمیره عزیزم

940
01:13:22,911 --> 01:13:25,240
‫پس چرا از سر راهم کنار نمیری؟

941
01:13:26,437 --> 01:13:27,508
‫همم

942
01:13:30,238 --> 01:13:34,407
‫همه انسان‌ها به اندازه تو خودخواه و ظالم نیستن

943
01:13:35,527 --> 01:13:38,558
‫آها، منظورت همون پسره‌ست؟

944
01:13:38,582 --> 01:13:40,032
‫لوکاس؟

945
01:13:40,923 --> 01:13:42,074
‫ها؟

946
01:13:47,093 --> 01:13:49,510
‫هیچ ایده‌ای داری کجاست؟

947
01:13:51,756 --> 01:13:53,083
‫من...

948
01:13:53,742 --> 01:13:56,155
‫من یه حقیقت دیگه بهت میگم خواهر

949
01:13:56,179 --> 01:14:01,925
‫من به لوکاس پول خوبی دادم،
‫که منبع رو پیدا کنه و تورو بکشونه تو روستا

950
01:14:01,949 --> 01:14:03,071
‫ها؟

951
01:14:03,797 --> 01:14:06,737
‫اون پولشو گرفت و رفت

952
01:14:13,295 --> 01:14:14,995
‫رفت شهر؟

953
01:14:15,019 --> 01:14:16,919
‫دقیقا

954
01:14:21,782 --> 01:14:23,812
‫و یچیز دیگه

955
01:14:23,836 --> 01:14:27,716
‫لوکاس بهم گفت گول زدنت زیادی راحت بود

956
01:14:27,740 --> 01:14:30,291
‫چون تو خیلی...

957
01:14:30,315 --> 01:14:31,615
‫مهربونی

958
01:14:32,150 --> 01:14:33,407
‫اوه

959
01:14:34,699 --> 01:14:41,269
‫حالا از سر راهم کنار برو،
‫و این حیوونای عجیب‌غریب جنگلیتم با خودت ببر

960
01:14:49,460 --> 01:14:53,833
‫ماوکا!
‫ می‌دونستم نمیشه به اون اشموکس اعتماد کرد

961
01:14:53,857 --> 01:14:56,700
‫من خیلی گول خوردم هاش

962
01:14:56,724 --> 01:14:59,079
‫انسان‌ها واقعا همه خبیثن

963
01:14:59,103 --> 01:15:00,200
‫لوکاس هم...

964
01:15:00,224 --> 01:15:02,615
‫ها! ها!

965
01:16:07,605 --> 01:16:09,298
‫تو کی هستی رفیق؟

966
01:16:10,812 --> 01:16:14,104
‫داری میگی اشموکس بهمون خیانت نکرد؟!

967
01:16:14,827 --> 01:16:16,577
‫حرفشو باور می‌کنی؟

968
01:16:17,832 --> 01:16:20,248
‫پس من یه ایده‌ای دارم

969
01:16:21,674 --> 01:16:22,459
‫ام!

970
01:16:22,483 --> 01:16:27,132
‫اوه طرح فرول شد!
‫خانم قراره عاشق این بشه

971
01:16:29,347 --> 01:16:30,739
‫ها؟

972
01:16:37,655 --> 01:16:40,113
‫خب؟ قهرمانمون کو؟

973
01:16:42,603 --> 01:16:44,029
‫هم! هم!

974
01:16:44,053 --> 01:16:47,886
‫برو اشموکس رو پیدا کن،
‫منم حساب ایشونو می‌رسم

975
01:16:48,736 --> 01:16:49,763
‫ها؟

976
01:16:49,996 --> 01:16:51,243
‫هم!

977
01:16:53,156 --> 01:16:54,330
‫آه!

978
01:16:54,569 --> 01:16:58,194
‫تبدیلت می‌کنم به روبان!

979
01:17:06,856 --> 01:17:07,956
‫دات؟

980
01:17:23,020 --> 01:17:25,645
‫برگرد اینجا کلم گندیده!

981
01:17:29,528 --> 01:17:32,196
‫اوهوهو! دیگه هیولا رو بیدار کردی!

982
01:17:32,220 --> 01:17:35,220
‫تق تق! کسی خونست؟

983
01:17:41,529 --> 01:17:42,738
‫اوه!

984
01:18:16,664 --> 01:18:17,718
‫هم

985
01:19:02,371 --> 01:19:04,538
‫چقدر خوشحالم می‌بینمتون

986
01:19:07,364 --> 01:19:08,904
‫اوه!

987
01:19:16,962 --> 01:19:18,283
‫اوه اوه اوه

988
01:19:18,307 --> 01:19:21,099
‫ها؟ اوه!

989
01:19:38,690 --> 01:19:39,757
‫هم

990
01:20:07,246 --> 01:20:09,462
‫پس اینجا قایم شدی،

991
01:20:09,486 --> 01:20:12,288
‫ای تنه قدیمی پوسیده!

992
01:20:18,733 --> 01:20:20,678
‫اینا همش تقصیر منه

993
01:20:22,062 --> 01:20:24,896
‫باید جلوشون رو بگیرم

994
01:20:30,179 --> 01:20:32,161
‫روح بزرگ

995
01:20:32,185 --> 01:20:34,604
‫اونی که در سنگ می‌شینی

996
01:20:34,639 --> 01:20:36,468
‫تو را صدا می‌زنم

997
01:20:36,492 --> 01:20:41,229
‫نه! ماوکا، نکن!

998
01:20:50,882 --> 01:20:53,674
‫منو صدا زدی نگهبان

999
01:20:56,062 --> 01:21:00,766
‫بهت التماس می‌کنم،
‫بهم قدرتی بده که وظیفه‌ام رو انجام بدم

1000
01:21:00,790 --> 01:21:04,349
‫من به جرقه خشم نیاز دارم
‫که از جنگل مراقبت کنم

1001
01:21:04,373 --> 01:21:08,016
‫جرقه خشم تاوانی داره

1002
01:21:08,040 --> 01:21:10,993
‫تاوانی که نگهبان قبلی داد،

1003
01:21:11,017 --> 01:21:14,224
‫قدرت زیادش بود

1004
01:21:14,248 --> 01:21:18,487
‫خشم اون رو از درون سوزوند

1005
01:21:18,511 --> 01:21:20,099
‫و تو،

1006
01:21:20,123 --> 01:21:24,285
‫جرقه جونت رو ازت می‌گیره

1007
01:21:24,309 --> 01:21:28,946
‫تو تا ابد در نیستی خواهی بود

1008
01:21:28,970 --> 01:21:33,253
‫من موافقم،
‫به خاطر حس فریب‌کار تو قلبم که

1009
01:21:33,277 --> 01:21:36,597
‫الان فقط باعث درد هست

1010
01:21:36,621 --> 01:21:40,412
‫هرجور که مایلی نگهبان

1011
01:21:44,469 --> 01:21:46,546
‫آندینا درست می‌گفت

1012
01:21:47,309 --> 01:21:49,426
‫من زیادی مهربونم

1013
01:22:09,659 --> 01:22:12,826
‫وای

1014
01:22:19,892 --> 01:22:21,804
‫یادم رفت بگم...

1015
01:22:21,828 --> 01:22:24,265
‫دیگه گرفتمت صورت علفی!

1016
01:22:24,289 --> 01:22:27,289
‫...من به اره‌برقی حساسیت دارم

1017
01:22:35,100 --> 01:22:36,457
‫هاش، حالت خوبه؟

1018
01:22:36,481 --> 01:22:37,822
‫آه اشموکس

1019
01:22:37,846 --> 01:22:42,263
‫م...م...من حالم خوبه، یکم زرد کردم خودمو،
‫ولی در کل خوبم

1020
01:22:43,794 --> 01:22:44,794
‫ها؟

1021
01:22:47,784 --> 01:22:54,475
‫کمک کنید! این روستا فضاش خیلی بده!

1022
01:22:57,475 --> 01:23:00,951
‫هاش، لطفا، من باید ماوکا رو پیدا کنم

1023
01:23:00,975 --> 01:23:04,048
‫این دیگه چه طوفانیه؟!

1024
01:23:04,072 --> 01:23:07,809
‫انگار که خود ماوکاـه!

1025
01:23:21,631 --> 01:23:22,763
‫اوه!

1026
01:23:38,778 --> 01:23:40,598
‫وای

1027
01:23:47,401 --> 01:23:48,743
‫ماوکا!

1028
01:23:48,767 --> 01:23:53,225
‫منم لوکاس، من اینجام!

1029
01:23:54,383 --> 01:23:56,951
‫من باید برم نزدیک‌تر!

1030
01:23:56,975 --> 01:24:00,559
‫من شاید بتونم کمکت کنم

1031
01:24:04,528 --> 01:24:06,736
‫مرسی پسرخاله جون

1032
01:24:06,760 --> 01:24:11,802
‫ها! صدام می‌زنن هاش،
‫کسی که اولین بار با انسان‌ها دوست شد

1033
01:24:11,863 --> 01:24:14,392
‫وای.. وای!

1034
01:24:17,561 --> 01:24:19,173
‫وای!

1035
01:24:20,101 --> 01:24:22,417
‫ماوکا! منم

1036
01:24:22,441 --> 01:24:25,399
‫لطفا! باید تمومش کنی!

1037
01:24:27,257 --> 01:24:28,799
‫آه

1038
01:24:30,454 --> 01:24:33,530
‫وای! آه!

1039
01:24:35,784 --> 01:24:38,225
‫اوه

1040
01:24:39,285 --> 01:24:42,577
‫کجا داری میری؟ اینجوری می‌میری!

1041
01:24:43,036 --> 01:24:45,811
‫برام مهم نیست، باید نجاتش بدم

1042
01:24:45,835 --> 01:24:47,910
‫هیچکاری نمی‌تونی بکنی

1043
01:24:47,934 --> 01:24:50,511
‫اون دیگه حرف‌هات رو نمی‌فهمه

1044
01:24:50,535 --> 01:24:51,695
‫می‌گیری چی میگم؟

1045
01:24:51,719 --> 01:24:52,975
‫چی‌گفتی؟

1046
01:24:52,999 --> 01:24:56,490
‫گفتم حرف‌هات رو نمی‌فهمه!

1047
01:24:56,514 --> 01:24:57,598
‫بدو!

1048
01:24:57,622 --> 01:24:59,929
‫هاش تو یه نابغه‌ای

1049
01:24:59,953 --> 01:25:04,802
‫خب بلاخره یکی پیدا شد
‫همچین حرفی بزنه بهم

1050
01:25:04,826 --> 01:25:07,130
‫حرف‌هام رو نمی‌شنوه

1051
01:25:07,154 --> 01:25:09,117
‫ولی اگه...

1052
01:25:39,828 --> 01:25:41,263
‫فهمیدم!

1053
01:25:41,287 --> 01:25:44,363
‫فهمیدم! به کمکمون نیاز دارن

1054
01:25:58,882 --> 01:26:01,975
‫باید همگی این کارو بکنیم

1055
01:26:52,994 --> 01:26:55,494
‫ماوکا، منم

1056
01:26:56,901 --> 01:27:00,684
‫صدامو بشنو، لطفا

1057
01:27:10,464 --> 01:27:12,124
‫برگرد پیشم

1058
01:27:13,443 --> 01:27:14,870
‫لطفا!

1059
01:27:38,503 --> 01:27:42,864
‫پس نیستی همچین حسی میده؟

1060
01:27:42,888 --> 01:27:46,577
‫اینجا مکانی خالی از رویا‌های خیالیست

1061
01:27:46,601 --> 01:27:50,368
‫جایی که هیچ‌‌آهنگی بر باد‌ها سوار نیست

1062
01:27:50,392 --> 01:27:54,811
‫آتش تنفر و خشم اینجا نمی‌سوزد

1063
01:27:54,835 --> 01:27:57,590
‫خشم دیگه تو قلبم نمی‌سوزه

1064
01:27:57,614 --> 01:27:59,403
‫صداش رو شنیدم

1065
01:27:59,427 --> 01:28:00,936
‫و حالا می‌دونم

1066
01:28:00,960 --> 01:28:03,618
‫اون بهم خیانت نکرد

1067
01:28:03,642 --> 01:28:07,425
‫تو تصمیم گرفتی که به انسان‌هایی رحم کنی،

1068
01:28:07,449 --> 01:28:10,449
‫که باعث دردت شدند

1069
01:28:11,597 --> 01:28:14,015
‫ولی اونا در عوض چیزی بهم دادن

1070
01:28:14,039 --> 01:28:16,208
‫که قبلا حس نکرده بودم

1071
01:28:19,100 --> 01:28:24,730
‫ما تصمیم درستی گرفتیم
‫که تورو نگهبان جدید کردیم

1072
01:28:24,754 --> 01:28:28,217
‫تو پلی بین انسان‌ها،

1073
01:28:28,241 --> 01:28:30,643
‫و ساکنان جنگل شدی

1074
01:28:30,667 --> 01:28:34,934
‫ولی الان، باید تاوان گفته شده رو پس بدی

1075
01:28:34,962 --> 01:28:39,427
‫و برای همیشه در نیستی بمونی

1076
01:28:39,451 --> 01:28:41,478
‫تا ابد

1077
01:28:49,361 --> 01:28:50,750
‫نه

1078
01:28:50,774 --> 01:28:51,988
‫من زندم

1079
01:28:52,012 --> 01:28:54,195
‫و همیشه زنده خواهم موند

1080
01:28:54,219 --> 01:28:58,809
‫چون الان قلبم پر از چیزیه که
‫هیچوقت نخواهد مرد

1081
01:29:17,720 --> 01:29:19,895
‫از درون تاریکی

1082
01:29:19,919 --> 01:29:22,023
‫من صدای موسیقیت رو شنیدم

1083
01:29:22,047 --> 01:29:26,017
‫این‌جامو پر کرد

1084
01:29:26,136 --> 01:29:29,809
‫موسیقی تو جادوی واقعیه

1085
01:29:29,930 --> 01:29:31,679
‫نه

1086
01:29:31,703 --> 01:29:34,557
‫تنها جادویی که انسان‌ها دارن

1087
01:29:34,581 --> 01:29:36,142
‫عشقه

1088
01:30:05,113 --> 01:30:06,239
‫ها؟

1089
01:30:10,225 --> 01:30:13,392
‫♪ نغمه جنگلیت رو برای من بخون ♪

1090
01:30:15,121 --> 01:30:18,017
‫فکر کنم وقتشه که درگیریمون رو تموم کنیم

1091
01:30:18,773 --> 01:30:22,267
‫صلح کنیم؟
‫♪ و بذار بی‌نهایت افتخار کنیم ♪

1092
01:30:23,591 --> 01:30:27,299
‫♪ بذار ستاره طلوع کنه و بدرخشه... ♪

1093
01:30:27,870 --> 01:30:31,517
‫صلح کنیم دوست من

1094
01:30:31,542 --> 01:30:33,864
‫(قسمت بعد تیتراژ رو از دست ندید)

1095
01:30:33,901 --> 01:30:36,864
‫♪ طرف من باش ♪

1096
01:30:36,888 --> 01:30:41,059
‫♪ مثل باد پرواز کن تنها رویای من ♪

1097
01:30:41,421 --> 01:30:43,355
‫♪ اینجا خونه ماست ♪

1098
01:30:43,379 --> 01:30:45,171
‫♪ و این خواسته ماست ♪

1099
01:30:45,195 --> 01:30:47,406
‫♪ عشق خالص، عشق خالص ♪

1100
01:30:47,430 --> 01:30:49,948
‫♪ ما رو از تاریکی نجات بده ♪

1101
01:30:48,793 --> 01:30:51,251
‫[ بر اساس نمایش «آهنگ جنگل» از
‫«لزلا یوکرینکا»]

1102
01:30:49,972 --> 01:30:51,948
‫♪ فقط عشقه،‌ فقط عشقه ♪

1103
01:30:51,972 --> 01:30:56,869
‫♪ که روحمون رو زنده نگه می‌داره ♪

1104
01:30:56,893 --> 01:31:01,338
‫♪ پس بذار که آتش سوزان باشه ♪

1105
01:31:01,362 --> 01:31:05,566
‫♪ و قلب‌هامون رو گرم و روشن کنه ♪

1106
01:31:05,590 --> 01:31:10,247
‫♪ و بذار راز‌های زمان‌های قدیمی ♪

1107
01:31:10,271 --> 01:31:14,335
‫♪ ما رو تا یک شروع دوباره راهنمایی کنه ♪

1108
01:31:14,359 --> 01:31:19,073
‫♪ و بذار راز‌های زمان‌های قدیمی ♪

1109
01:31:19,097 --> 01:31:23,698
‫♪ ما رو تا یک شروع دوباره راهنمایی کنه ♪

1110
01:31:23,722 --> 01:31:32,637
‫♪ ایمان و سرنوشت طرف من باشید ♪

1111
01:31:32,661 --> 01:31:36,865
‫♪ مثل باد پرواز کن تنها رویای من ♪

1112
01:31:36,889 --> 01:31:38,865
‫♪ اینجا خونه ماست ♪

1113
01:31:38,889 --> 01:31:40,779
‫♪ و این خواسته ماست ♪

1114
01:31:40,803 --> 01:31:42,929
‫♪ عشق خالص، عشق خالص ♪

1115
01:31:42,953 --> 01:31:45,198
‫♪ ما رو از تاریکی نجات بده ♪

1116
01:31:45,222 --> 01:31:50,139
‫♪ فقط عشقه،‌ فقط عشقه ♪

1117
01:31:50,334 --> 01:31:54,643
‫♪ مثل باد پرواز کن تنها رویای من ♪

1118
01:31:54,667 --> 01:31:56,490
‫♪ اینجا خونه ماست ♪

1119
01:31:56,514 --> 01:31:58,448
‫♪ و این خواسته ماست ♪

1120
01:31:58,472 --> 01:32:00,698
‫♪ عشق خالص، عشق خالص ♪

1121
01:32:00,722 --> 01:32:03,115
‫♪ ما رو از تاریکی نجات بده ♪

1122
01:32:03,139 --> 01:32:07,813
‫♪ فقط عشقه،‌ فقط عشقه ♪

1123
01:32:07,837 --> 01:32:12,478
‫♪ و بذار بی‌نهایت افتخار کنیم ♪

1124
01:32:12,502 --> 01:32:16,919
‫♪ بذار ستاره طلوع کنه و بدرخشه... ♪

1125
01:32:16,943 --> 01:32:21,930
‫♪ ایمان و سرنوشت ♪

1126
01:32:22,707 --> 01:32:25,875
‫♪ طرف من باشید ♪

1127
01:32:25,899 --> 01:32:30,337
‫♪ مثل باد پرواز کن تنها رویای من ♪

1128
01:32:30,361 --> 01:32:32,084
‫♪ اینجا خونه ماست ♪

1129
01:32:32,108 --> 01:32:34,281
‫♪ و این خواسته ماست ♪

1130
01:32:34,305 --> 01:32:36,115
‫♪ عشق خالص، عشق خالص ♪

1131
01:32:36,139 --> 01:32:38,573
‫♪ ما رو از تاریکی نجات بده ♪

1132
01:32:38,597 --> 01:32:40,698
‫♪ فقط عشقه،‌ فقط عشقه ♪

1133
01:32:40,722 --> 01:32:46,264
‫♪ که روحمون رو زنده نگه می‌داره ♪

1134
01:32:51,845 --> 01:32:53,690
‫پیداش کردم!

1135
01:32:53,714 --> 01:32:56,387
‫بلاخره پیداش کردم!

1136
01:32:56,411 --> 01:33:08,411
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1137
01:33:09,139 --> 01:33:11,930
‫بلاخره مال من شد!

1138
01:33:13,128 --> 01:33:14,680
‫آره!

1139
01:33:15,273 --> 01:33:17,014
‫ام!

1140
01:33:18,510 --> 01:33:22,242
‫اثرات پیرکننده زمان، خوردینش؟

1141
01:33:22,266 --> 01:33:25,073
‫تازه و جوان برای همی....

1142
01:33:25,097 --> 01:33:28,930
‫ها؟ چی؟ نه! نه! نه!

1143
01:33:28,954 --> 01:33:40,954
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

