﻿1
00:00:00,227 --> 00:00:20,227
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:23,251 --> 00:00:27,418
<i>‫در گذشته‌های بسیار دور،
‫مردم سرزمینی غرق در صلح و آرامش زندگی می‌کردند...</i>

3
00:00:32,751 --> 00:00:34,876
<i>‫و بدین باور بودند که چیزی به نام ترس وجود ندارد.</i>

4
00:00:38,585 --> 00:00:40,293
<i>‫اما در سایه‌ها و تاریکی،</i>

5
00:00:41,460 --> 00:00:44,085
<i>‫اهریمنی بزرگ و وحشتناک در کمین بود.</i>

6
00:00:46,460 --> 00:00:49,085
<i>‫این هیولا بدون هیچ هشداری به این سرزمین حمله کرد،</i>

7
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
<i>‫هرچیز و هرکسی که سر راهـش بود
‫رو خرد و خاکستر کرد.</i>

8
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
<i>‫اما در اون زمان شوم،
‫یک قهرمان به پا خواست.</i>

9
00:00:57,960 --> 00:01:00,626
<i>‫اسمش «گلورث» بود.</i>

10
00:01:00,710 --> 00:01:03,751
<i>‫برگرد به همون سایه‌هایی که ازشون اومدی!</i>

11
00:01:13,710 --> 00:01:17,376
<i>‫گلورث سوگند خورد که اجازه نمی‌ده
‫دیگه مردمـش دوباره آسیب‌پذیر بشن.</i>

12
00:01:19,293 --> 00:01:23,960
<i>‫بنابراین گروهی از شوالیه‌های زبده رو آموزش داد
‫و امر کرد که نوادگانـشون</i>

13
00:01:24,043 --> 00:01:26,960
<i>‫برای نسل‌های بعدی از این
‫پادشاهی محافظت کنن.</i>

14
00:01:28,918 --> 00:01:31,126
<i>‫اما برای اینکه زندگی خوش و خرّمی داشته باشی،</i>

15
00:01:32,501 --> 00:01:34,543
<i>‫همیشۀ خدا باید حواست جمع باشه</i>

16
00:01:35,710 --> 00:01:39,460
<i>‫چون هیولاها همیشه در کمین هستن.</i>

17
00:01:40,512 --> 00:01:43,114
‫[هزار سال بعد]

18
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
<i>‫شبـتون بخیر رفقا.</i>

19
00:01:46,585 --> 00:01:48,918
<i>‫با پخش زنده از «گلوردوم» در
‫خدمتِ شما هستیم.</i>

20
00:01:49,001 --> 00:01:51,251
<i>‫- من «نیت نایت» هستم.
‫- من «المزاپم دیویس» هستم.</i>

21
00:01:51,335 --> 00:01:54,376
<i>‫و امشب شبیه که
‫شوالیه‌ها رو شوالیه می‌کنیم!</i>

22
00:01:54,460 --> 00:01:56,460
<i>‫- درست می‌گم پم؟
‫- قطعا همینطوره نیت.</i>

23
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
‫اما امشب جنجالی‌ترین
‫مراسم انتصاب شوالیه‌ها در هزار سال اخیر هم هست.

24
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
‫شور و اشتیاق و تنش و اضطراب رو
‫به وضوح می‌شه احساس کرد.

25
00:02:03,501 --> 00:02:07,001
‫- بجنبید! داره شروع می‌شه!
‫- چرا که امشب، سنت‌ کنار گذاشته می‌شه،

26
00:02:07,085 --> 00:02:11,460
<i>‫و پادشاهی بخاطر یک فرد
‫برای همیشه تغییر خواهد کرد.</i>

27
00:02:11,543 --> 00:02:12,376
<i>‫«بلیستر»</i>

28
00:02:12,460 --> 00:02:15,751
<i>‫بچۀ کارتن‌خوابی که
‫رویای غیرممکن شوالیه شدن رو در سر داره.</i>

29
00:02:15,835 --> 00:02:19,210
<i>‫من اومدم که هیولاها رو به صلّابه بکشم
‫و از پادشاهیمون محافظت کنم!</i>

30
00:02:20,085 --> 00:02:21,335
<i>‫این اتفاق غیرممکن بود،</i>

31
00:02:21,418 --> 00:02:24,918
<i>‫تا اینکه خودِ شخصِ ملکه
‫تصمیمی شوکه‌کننده گرفت.</i>

32
00:02:25,001 --> 00:02:25,835
‫وا...

33
00:02:25,918 --> 00:02:28,751
<i>‫خیر، از تبار نجیب‌زادگان نیست...</i>

34
00:02:28,835 --> 00:02:29,668
‫

35
00:02:29,751 --> 00:02:33,460
<i>‫...اما ممکنه قلبی از
‫جنس قلبِ یک قهرمان داشته باشه.</i>

36
00:02:33,543 --> 00:02:34,460
‫

37
00:02:34,543 --> 00:02:36,835
<i>‫و بلیستر از چنین فرصتی
‫نهایت استفاده رو کرد،</i>

38
00:02:36,918 --> 00:02:38,918
<i>‫با بالاترین نمره از
‫دانشکده‌اش فارغ‌التحصیل شد.</i>

39
00:02:39,001 --> 00:02:41,210
<i>‫کلاسی که شامل چنین افرادی می‌شه...</i>

40
00:02:41,293 --> 00:02:43,710
<i>‫- «امبروشس گلدن‌لوین»
‫- سلام</i>

41
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
<i>‫از نوادگانِ مستقیمِ خودِ گلورث،</i>

42
00:02:46,585 --> 00:02:49,835
<i>‫و کسی که مردم بیشتر
‫انتظار شوالیه شدنـش رو دارن.</i>

43
00:02:49,918 --> 00:02:51,918
<i>‫- وای!
‫- وای!</i>

44
00:02:52,793 --> 00:02:55,460
<i>‫با ملحق شدنِ بلیستر به این گروه،
‫برای اولین بار در تاریخ،</i>

45
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
<i>‫امنیتـمون به دست یک
‫شخص عوام میفته.</i>

46
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
<i>‫احساس امنیت ندارم.</i>

47
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
<i>‫خواستۀ گلورث این نبود.</i>

48
00:03:02,085 --> 00:03:04,751
‫پوف، امیدوارم ملکه
‫عواقب این کارش رو بدونه.

49
00:03:04,835 --> 00:03:08,085
<i>‫حالا امشب، تنها یک سوال بی‌پاسخ مونده.</i>

50
00:03:08,668 --> 00:03:13,085
<i>‫آیا مردم این پادشاهی، شوالیه‌ای
‫که ممکنه شایسته نباشه رو می‌پذیرن؟</i>

51
00:03:21,960 --> 00:03:26,335
‫آیا مردم این پادشاهی، شوالیه‌ای
‫که ممکنه شایسته نباشه رو می‌پذیرن؟

52
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
‫خیله‌خب.

53
00:03:27,335 --> 00:03:31,585
‫و آیــــا بلیستر در بهترین روز زندگیِ خود،
‫عبوس و محزون خواهد بود؟

54
00:03:31,668 --> 00:03:36,168
‫من عبوس نیستم، فقط دارم فکر می‌کنم.
‫این قیافه یعنی دارم فکر می‌کنم.

55
00:03:36,960 --> 00:03:39,501
‫هی آقای متفکر، به من نگاه کن.

56
00:03:41,501 --> 00:03:46,210
‫تو بهتر از همۀ ما بودی
‫و بیشتر از هرکدومـمون تلاش کردی.

57
00:03:46,293 --> 00:03:48,293
‫تو قراره شوالیه بشی بل.

58
00:03:48,376 --> 00:03:51,085
‫باشه، باشه، باشه.

59
00:03:55,460 --> 00:03:57,293
‫اگه همچنان ازم متنفر باشن چی؟

60
00:03:57,793 --> 00:04:00,043
‫هیچکس از قهرمانِ پادشاهی متنفر نیست.

61
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
‫عاشقت می‌شن.

62
00:04:07,251 --> 00:04:08,126
‫مثل خودم.

63
00:04:12,126 --> 00:04:13,585
<i>‫آقایون و خانم‌های عزیزم،</i>

64
00:04:13,668 --> 00:04:17,168
<i>‫مراسم انتصاب شوالیه
‫تا لحظاتی دیگر آغاز خواهد شد.</i>

65
00:04:20,710 --> 00:04:21,835
‫شمشیر شما.

66
00:04:22,668 --> 00:04:25,126
‫شمشیر شماست، و به چرخ دستی دست نزن.

67
00:04:25,210 --> 00:04:26,501
‫باشه بابا، آروم باش.

68
00:04:26,585 --> 00:04:27,585
‫شمشیر شما.

69
00:04:32,710 --> 00:04:34,376
‫هی بلیستر، گوش بده پسر.

70
00:04:34,460 --> 00:04:37,501
‫فقط می‌خواستم بگم،
‫می‌دونم که همیشه بهت سخت گرفتم،

71
00:04:37,585 --> 00:04:39,710
‫و هیچوقتـم قبول نکردم که تو از مایی...

72
00:04:41,210 --> 00:04:42,043
‫و...

73
00:04:43,460 --> 00:04:44,751
‫و چی؟

74
00:04:44,835 --> 00:04:46,543
‫فکر کردی قراره به سخنرانیـم ادامه بدم،

75
00:04:46,626 --> 00:04:49,960
‫یا اینکه قراره بخاطر رفتاری که باهات داشتم
‫ازت معذرت خواهی بکنم؟

76
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
‫وای خدای من! چه مسخره.

77
00:04:52,210 --> 00:04:54,710
‫تو خیلی خنگی.
‫عاشقشـم. خیلی بامزه‌ست.

78
00:04:54,793 --> 00:04:56,085
‫هی بچه‌ها!

79
00:04:56,168 --> 00:05:00,168
‫بلیستر فکر کرد قراره بخاطر اینکه باهاش مثل یه آشغال،
‫همون چیزی که هست رفتار کردم، معذرت‌خواهی کنم!

80
00:05:01,251 --> 00:05:03,918
‫آم، شمشیر شما؟

81
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
‫ممنونـم.

82
00:05:06,085 --> 00:05:07,543
‫همم...

83
00:05:07,626 --> 00:05:10,335
‫- آم... آقای بلیستر؟
‫- هی اسکوآیر،

84
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
‫بیا با چند تا شوالیۀ واقعی عکس بنداز،
‫نه یه صدقه‌خور.

85
00:05:13,710 --> 00:05:15,751
‫بزنید قدش!

86
00:05:15,835 --> 00:05:17,710
‫- محکم بزنیدها. محکم!
‫- می‌شه...

87
00:05:17,793 --> 00:05:19,210
‫دانشجوها.

88
00:05:21,043 --> 00:05:24,168
‫هیچ رسالتی ارزشمندتر از محافظت
‫از این پادشاهی در مقابل اهریمن نیست.

89
00:05:25,626 --> 00:05:27,335
‫هرگز احتیاط رو کنار نگذارید،

90
00:05:27,418 --> 00:05:31,626
‫ضعف نشون ندید
‫و همیشه در مسیر گلورث باشید.

91
00:05:31,710 --> 00:05:33,835
‫- بله فرمانده!
‫- ممنون فرمانده.

92
00:05:33,918 --> 00:05:35,293
‫ممنون فرمانده.

93
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
‫- ممنون فرمانده.
‫- ممنون فرمانده.

94
00:05:37,376 --> 00:05:42,335
‫بلیستر امروز این مردم این سرزمین
‫خودِ واقعیِ تو رو خواهند دید.

95
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
‫ممنون فرمانده.

96
00:05:44,460 --> 00:05:45,918
‫- فرمانده.
‫- ممنون فرمانده.

97
00:05:46,001 --> 00:05:46,960
‫نورچشمیِ استادی.

98
00:05:48,418 --> 00:05:50,710
‫وایسا، منظورت چیه؟
‫به نظرت من رو بیشتر از همه قبول داره؟

99
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
<i>‫و حالا این شما و
‫تازه‌واردترین قهرمانانِ این اقلیم!</i>

100
00:05:56,150 --> 00:06:08,227
‫

101
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
‫گلدن‌لوین! گلدن‌لوین! گلدن‌لوین!

102
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
<i>‫خانم‌ها و آقایان،
‫اعلیاحضرت ملکه.</i>

103
00:06:29,293 --> 00:06:31,876
‫اینطوری هورا می‌کشن. هورا!

104
00:06:31,960 --> 00:06:33,751
‫هورا!

105
00:06:33,835 --> 00:06:35,085
‫

106
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
‫بدینوسیله شما،
‫آقای امبروشس گلدن‌لوین،

107
00:06:44,001 --> 00:06:45,585
‫را قهرمان این پادشاهی اعلام می‌نمایم.

108
00:06:47,335 --> 00:06:49,210
‫برخیز آقای شوالیه.

109
00:06:52,126 --> 00:06:54,210
‫وقتـشه.

110
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
‫بی‌صبرانه منتظر این لحظه بودم.

111
00:07:09,126 --> 00:07:10,335
‫متشکرم اعلیاحضرت.

112
00:07:11,460 --> 00:07:15,418
‫مردمِ من، از امروز،

113
00:07:15,501 --> 00:07:18,251
‫هریک از شما اگر بخواهید،
‫می‌تونید شمشیر

114
00:07:18,335 --> 00:07:19,835
‫-  به دست بشید.
‫- ها؟

115
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
‫اگه بتونید بدستش بیارید.

116
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
‫بنده خودم چندین بار شاهد بودم
‫که این مردم جوان لایق شمشیر بدست گرفتن بوده.

117
00:07:27,876 --> 00:07:28,960
‫شمشیرتون رو بدید.

118
00:07:31,585 --> 00:07:33,751
‫بدینوسیله شما،

119
00:07:33,835 --> 00:07:37,293
‫آقای بلیستر بولدهارت،

120
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
‫را قهرمان این پادشاهی اعلام می‌نمایم!

121
00:07:48,210 --> 00:07:51,418
‫- بولدهارت!
‫- ایول!

122
00:07:51,501 --> 00:07:53,793
‫- بولدهارت! بولدهارت!
‫- ایول!

123
00:07:53,876 --> 00:07:55,543
‫بولدهارت! بولدهارت!

124
00:07:55,626 --> 00:07:58,335
‫بولدهارت! ایول!

125
00:07:58,418 --> 00:08:02,835
‫بولدهارت! بولدهارت! بولدهارت!

126
00:08:02,918 --> 00:08:05,585
‫تبریک می‌کنم آقای بولدهارت.

127
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
‫دورۀ جدیدی از قهرمانان
‫با حضور شما آغاز می‌شود.

128
00:08:12,793 --> 00:08:14,335
‫اوه!

129
00:08:21,210 --> 00:08:22,376
‫آخ.

130
00:08:48,960 --> 00:08:51,751
‫دستگیرش کنید! ملکه رو کشت!

131
00:08:51,835 --> 00:08:54,335
‫- بگیریدش!
‫- آره، ملکه رو کشته!

132
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
‫بعضی از ما نمی‌تونن به اون
‫زندگیِ خوش و خرّمی که دنبالش هستن، برسن...

133
00:09:04,501 --> 00:09:06,376
‫...چون اینجا از اون مدل پادشاهی‌ها نیست.

134
00:09:06,917 --> 00:09:12,517
‫[پادشاهی]

135
00:09:08,543 --> 00:09:12,502
‫[پادشاه بی‌عقل]

136
00:09:09,126 --> 00:09:12,418
‫و این داستان هم از اون داستان‌هاش نیست.

137
00:09:13,418 --> 00:09:15,710
<i>‫قاتل ملکه همچنان آزاد و رهاست.</i>

138
00:09:15,793 --> 00:09:17,585
<i>‫همه وحشت کردن.</i>

139
00:09:17,668 --> 00:09:18,710
‫خل و چل!

140
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
<i>‫از زمان گلورث تابحال، هیچ چیز
‫به این شکل منفور و زننده نبوده.</i>

141
00:09:22,626 --> 00:09:25,751
<i>‫- هرگز نباید شوالیه می‌شد.
‫- از ما نبود و بخاطر همینـم از ما تنفر داشت.</i>

142
00:09:25,835 --> 00:09:27,085
<i>‫- یه عوام.
‫- یه آدم پست.</i>

143
00:09:27,168 --> 00:09:29,543
<i>‫- هیچ جایی توی این پادشاهی نداره.
‫- اون یه قاتلـه.</i>

144
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
<i>‫اون یه هیولاست.</i>

145
00:09:30,835 --> 00:09:32,085
‫معرکه‌ست.

146
00:09:32,341 --> 00:09:37,075
‫«نیمـــــونا»

147
00:09:41,566 --> 00:09:43,366
‫[قاتل ملکه همچنان فراریـه.]

148
00:10:20,043 --> 00:10:21,543
‫- عجیب بود.
‫- سلام رئیس.

149
00:10:21,626 --> 00:10:22,793
‫عه!

150
00:10:25,168 --> 00:10:28,293
‫عاشق مخفیگاهـتم.

151
00:10:29,293 --> 00:10:32,335
‫ترکیب آشغال و بوی غم و اندوه
‫واقعا راست کارت شدن.

152
00:10:32,418 --> 00:10:34,835
‫- وایسا، تو کی هستی؟
‫- اسمم نیموناست.

153
00:10:34,918 --> 00:10:37,835
‫- و چطوری...
‫- وای! آره! بازوی مصنوعی.

154
00:10:37,918 --> 00:10:39,168
‫- خیلی خونریزی کرد؟
‫- چی؟

155
00:10:39,251 --> 00:10:42,168
‫- گذاشتن دستِ اصلیت رو نگه داری؟
‫- نه، ول کن!

156
00:10:42,251 --> 00:10:43,835
‫چه مرگته تو؟

157
00:10:43,918 --> 00:10:46,335
‫- اوه! می‌شه مال من باشه؟
‫- چی؟ بذارش زمین ببینم.

158
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
‫بدردِ دختربچه‌ها نمی‌خوره.

159
00:10:48,251 --> 00:10:50,793
‫دختربچه؟

160
00:10:50,876 --> 00:10:53,001
‫خیله‌خب، فکر کردی چند سالمـه؟

161
00:10:53,085 --> 00:10:54,335
‫نمی‌دونم. ده سال؟

162
00:10:55,543 --> 00:10:59,085
‫- یه راهنمایی بکن خب. بیشتر از ده سال یا کمتر؟
‫- زیاد با بچه‌ها سروکار نداشتی، نه؟

163
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
‫می‌دونی چیه اصلا؟ نخیرم.
‫سرجات وایسا، باید از اینجا بری.

164
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
‫ولی من برای اون کار اومدم.

165
00:11:03,710 --> 00:11:05,210
‫کار؟ کدوم کار؟

166
00:11:05,293 --> 00:11:07,251
‫همه‌چیز توی رزومه‌ام نوشته.

167
00:11:09,335 --> 00:11:14,293
‫این‌ها که فقط یه مُشت نقاشی‌ان.
‫اونـم نقاشی‌های شدیدا دلخراش.

168
00:11:15,168 --> 00:11:16,335
‫وای ببین، این منـم.

169
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
‫که سوار بر کرگدنی‌ام که آدم‌ها
‫رو مثل کباب به شاخـش کشیده.

170
00:11:21,210 --> 00:11:22,876
‫آره! خوشت اومد؟

171
00:11:22,960 --> 00:11:25,918
‫فکر کردم موارد بصری بتونه
‫رزومه‌ام رو خفن کنه.

172
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
‫- چی؟
‫- این بالام.

173
00:11:27,626 --> 00:11:29,835
‫خب درمورد کار صحبت کنیم؟

174
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
‫چه کاری؟

175
00:11:32,001 --> 00:11:33,001
‫که دستیارت باشم.

176
00:11:33,085 --> 00:11:34,543
‫که بهت کمک کنم هرجور که شده

177
00:11:34,626 --> 00:11:36,960
‫انتقامت رو از دنیای بی‌رحمی که
‫طردت کرده، بگیری.

178
00:11:37,043 --> 00:11:39,376
‫بریم یه روستا رو غارت کنیم؟
‫آفتابی نشیم تا همه فراموشـت کنن.

179
00:11:39,460 --> 00:11:42,043
‫بعدش مثل ققنوس آتشین از خاکستر برمی‌خیزیم

180
00:11:42,126 --> 00:11:43,668
‫تا این حکومت رو سرنگون کنیم!

181
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
‫یا می‌تونیم فقط صحبت کنیم.

182
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
‫منظورم اینه هر خواستۀ پلیدی
‫که داشته باشی قبوله رئیس.

183
00:11:52,835 --> 00:11:55,251
‫دستیارت از راه رسیده.

184
00:11:55,335 --> 00:11:57,501
‫- من به دستیار نیازی نـ...
‫- هر شروری به یه دستیار نیاز داره.

185
00:11:57,585 --> 00:12:00,418
‫- صبر کن، من نیسـ...
‫- وای! عجب حصار قتل‌عام خفنی!

186
00:12:00,501 --> 00:12:01,960
‫- حصار قتل‌عام؟
‫- سوژه‌های بعدیت اینان؟

187
00:12:02,043 --> 00:12:03,376
‫- اون نی...
‫- کدومـشون رو می‌خوای اول بکشی؟

188
00:12:03,460 --> 00:12:05,626
‫- من نمی‌خوام کسی رو بکشم.
‫- این یکی.

189
00:12:05,710 --> 00:12:07,751
‫- چی؟
‫- کتک‌خور این یارو خیلی ملس به نظر میاد.

190
00:12:07,835 --> 00:12:12,001
‫درسته. شدیدا کتک‌خورش ملسه.
‫نه وایسا، ببین. این حصار قتل‌عام نیست.

191
00:12:12,085 --> 00:12:14,293
‫این... حصارِ بی‌گناهیـه؟

192
00:12:14,376 --> 00:12:16,168
‫حصار بی‌گناهی.

193
00:12:16,751 --> 00:12:19,460
‫وایسا ببینم، یعنی اینکه
‫تو شرور نیستی؟

194
00:12:19,543 --> 00:12:20,710
‫آره!

195
00:12:22,751 --> 00:12:24,085
‫آره یعنی شروری؟

196
00:12:24,168 --> 00:12:27,085
‫نه! نه، من شرور نیستم، نه.

197
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
‫اوه.

198
00:12:29,251 --> 00:12:32,460
‫چی؟ بخاطر اینکه قاتل نیستم ناامید شدی؟

199
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
‫یکمی آره خب.

200
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
‫- می‌دونی چیه؟ بسه دیگه.
‫- چرا؟

201
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
‫شرور واقعی داره راست راست توی شهر می‌چرخه،
‫و واقعا به کمک نیاز دارم.

202
00:12:39,960 --> 00:12:42,418
‫- کمک تو نه.
‫- پوف باشه! پس از کی کمک می‌خوای؟

203
00:12:42,501 --> 00:12:44,126
‫همون یارویی که دستت رو قطع کرد؟

204
00:12:44,626 --> 00:12:46,710
‫- جدا؟
‫- پیچیده‌ست خب؟

205
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
‫دستگیریت خوش بگذره.

206
00:12:48,335 --> 00:12:50,460
‫قرار نیست دستگیر بشم!

207
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
‫قاتل.

208
00:12:54,418 --> 00:12:56,543
‫- بریم ناهار بخوریم؟
‫- آره، من عاشق ناهارم.

209
00:12:57,043 --> 00:12:58,793
‫حتما باید دست مصنوعیم رو می‌گرفتید؟

210
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
‫بلیستر؟

211
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
‫فرمانده؟

212
00:13:12,918 --> 00:13:13,960
‫من بی‌گناهـم.

213
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
‫به گلورث قسم می‌خورم.

214
00:13:16,710 --> 00:13:17,960
‫نمی‌دونم چطوری...

215
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
‫این اتفاق رخ داد.

216
00:13:20,418 --> 00:13:22,335
‫همۀ ما دیدیم چطوری این اتفاق رخ داد.

217
00:13:23,001 --> 00:13:25,960
‫خیلی احساس حماقت دارم و...

218
00:13:27,543 --> 00:13:28,960
‫من بهت اعتماد کردم.

219
00:13:29,626 --> 00:13:31,710
‫ملکه بهت ایمان داشت.

220
00:13:34,168 --> 00:13:37,043
‫فکر می‌کرد آدمی مثل تو
‫می‌تونه یک قهرمان بشه.

221
00:13:37,668 --> 00:13:39,835
‫و به قیمت جونـش تموم شد.

222
00:13:39,918 --> 00:13:41,460
‫خواهش می‌کنم فرمانده.

223
00:13:41,543 --> 00:13:44,835
‫خودتون می‌دونید که من ملکه رو دوست دارم.
‫من دانشکده رو دوست دارم.

224
00:13:44,918 --> 00:13:46,126
‫با گلدن‌لوین صحبت کنید.

225
00:13:46,710 --> 00:13:48,335
‫می‌تونم با گلدن‌لوین صحبت کنم؟

226
00:13:48,418 --> 00:13:51,001
‫مثل همۀ مردم این سرزمین،
‫قلبـش شکسته.

227
00:13:53,710 --> 00:13:56,668
‫دیگه با هیچکسی نمی‌تونی صحبت بکنی بلیستر.

228
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
‫خواهش می‌کنم!

229
00:13:57,876 --> 00:13:59,460
‫فقط بهم گوش بدید لطفا.

230
00:13:59,543 --> 00:14:03,001
‫نه، هرگز دوبار یه اشتباه رو نمی‌کنم.

231
00:14:04,668 --> 00:14:06,668
‫بهم یه فرصت بدید فرمانده.

232
00:14:08,918 --> 00:14:10,418
‫بهت فرصت دادیم.

233
00:14:11,460 --> 00:14:13,293
‫ولی کارِ من نبوده!

234
00:14:16,126 --> 00:14:17,043
‫اَه!

235
00:14:22,835 --> 00:14:24,876
‫- بهت که گفتم.
‫- وای! یا خودِ گلورث!

236
00:14:24,960 --> 00:14:26,126
‫سلام رئیس.

237
00:14:26,210 --> 00:14:27,585
‫چی؟ چطوری...

238
00:14:27,668 --> 00:14:30,376
‫خبر داشتم که این اتفاقات قراره بیفته؟

239
00:14:31,085 --> 00:14:33,626
‫چون وقتی‌که به چشم شرور بهت نگاه کنن،

240
00:14:33,710 --> 00:14:35,126
‫دیگه تمومه.

241
00:14:35,210 --> 00:14:38,335
‫فقط به یه چشم بهت نگاه می‌کنن،
‫هرچقدرم تلاش کنی اهمیتی نداره.

242
00:14:39,960 --> 00:14:43,210
‫البته خوب تلاشت رو کردی.
‫باید این رو بهت بدم.

243
00:14:44,918 --> 00:14:46,710
‫- ممنون.
‫- الان ازم تشکر نکن.

244
00:14:47,710 --> 00:14:51,751
‫- هنوز از اونجا درت نیاوردم.
‫- وایسا، چطوری بیرون رفتی؟

245
00:14:51,835 --> 00:14:54,335
‫رمزش رو بلدم.
‫بیپ باپ بوپ بیپ باپ.

246
00:14:54,418 --> 00:14:55,960
‫رمز نامعتبر.

247
00:14:57,668 --> 00:14:58,710
‫اول شما بفرمایید.

248
00:15:02,251 --> 00:15:03,460
‫نمیای؟

249
00:15:03,543 --> 00:15:05,501
‫خب گمونم بتونی تا آخر عمرت همینجا بشینی،

250
00:15:05,585 --> 00:15:08,793
‫به آرومی نظاره‌گرِ تحلیل رفتنِ عضلاتت،
‫پوسیدگی پوستت،

251
00:15:08,876 --> 00:15:12,460
‫دسته‌بیل شدنِ ناخن‌هات باشی.

252
00:15:13,085 --> 00:15:14,793
‫می‌دونی که اونجا
‫خبری از دستشویی مستشویی نیست.

253
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
‫باشه، باشه ولی من جلو می‌رم.

254
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
‫اگه کسی رو دیدی...

255
00:15:19,751 --> 00:15:20,835
‫تیکه پاره‌شون می‌کنم.

256
00:15:20,918 --> 00:15:24,585
‫مخفی شو.
‫اگه کسی رو دیدی، مخفی شو.

257
00:15:24,668 --> 00:15:27,626
‫باشه، چون قراره بشکن بشکن داشته باشیم.

258
00:15:29,501 --> 00:15:31,126
‫نخیرم.

259
00:15:39,251 --> 00:15:40,085
‫پیشت.

260
00:15:47,501 --> 00:15:49,835
‫اینجا باید پُر از نگهبان باشه.

261
00:15:52,210 --> 00:15:54,335
‫آخه چطوری تونستی از بین...

262
00:15:55,668 --> 00:15:56,668
‫...اینا رد بشی؟

263
00:15:57,585 --> 00:15:59,251
‫وقتی که اومدم همین شکلی بودن.

264
00:16:00,460 --> 00:16:01,668
‫- بگیریدشون!
‫- جلوشون رو بگیرید!

265
00:16:01,751 --> 00:16:03,835
‫- این طرف!
‫- حمله!

266
00:16:04,585 --> 00:16:07,876
‫باشگاه «تک‌دستی» قراره
‫اعضای جدید جذب کنه.

267
00:16:07,960 --> 00:16:09,335
‫متوجه شدی؟

268
00:16:09,418 --> 00:16:10,251
‫پووف!

269
00:16:10,335 --> 00:16:12,293
‫- چیه؟ خیلی زود بود؟
‫- قاتل!

270
00:16:12,376 --> 00:16:15,043
‫واقعا قاتـله... قاتلِ خوشمزگی.

271
00:16:15,126 --> 00:16:17,418
‫- اصلا نقشه‌ای داشتی؟
‫- نقشه همینـه!

272
00:16:17,501 --> 00:16:20,293
‫فراریت بدم، گند بالا بیاد و خرابکاری کنم،
‫یه جوری پیش بریم و تهش برنده شیم.

273
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
‫این «یه جوری پیش بریم» نقشۀ افتضاحیـه.

274
00:16:23,376 --> 00:16:26,585
‫بهتر از نقشۀ توئه که می‌خواستی «توی تاریکی بشینی
‫و توی اتاقی که دستشویی نداره غمبرک بزنی.»

275
00:16:26,668 --> 00:16:28,668
‫من غمبرک نزده بودم!

276
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
‫ملکه‌کُش!

277
00:16:29,751 --> 00:16:31,960
‫شوالیه‌ها غمبرک نمی‌زنن.
‫تفکر می‌کنن، داشتم فکر می‌کردم.

278
00:16:32,043 --> 00:16:33,501
‫اوه.

279
00:16:33,585 --> 00:16:34,835
‫خیله‌خب باشه. می‌دونی چیه؟

280
00:16:34,918 --> 00:16:37,085
‫نظرت چیه به روش تو پیش بریم؟ ها؟

281
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
‫اینو بکشیم، اون و بکشیم،
‫همه رو بکشیم!

282
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
‫بل؟

283
00:16:43,585 --> 00:16:45,043
‫- امبروشس.
‫- درود.

284
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
‫اوه انتقام.

285
00:16:54,460 --> 00:16:55,335
‫انتقام؟

286
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
‫ملکه‌کُش!

287
00:16:57,085 --> 00:16:59,001
‫- اوه نگاه کن!  گلورث‌ـه!
‫- کو؟

288
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
‫- در رو باز کنید!
‫- راه خروجی نداره. تقصیرِ منـه.

289
00:17:05,001 --> 00:17:06,501
‫جوری که بهم نگاه کرد رو دیدی؟

290
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
‫واقعا فکر می‌کنه من ملکه رو کشتم.

291
00:17:10,751 --> 00:17:12,793
‫همه فکر می‌کنن که ملکه رو کشتی.

292
00:17:12,876 --> 00:17:14,626
‫- به خودت بیا.
‫- واسه چی زدی؟

293
00:17:14,710 --> 00:17:17,626
‫من می‌تونم یه کاری کنم از اینجا خارج بشیم،
‫ولی همه‌چیز قراره عجیب و غریب بشه.

294
00:17:17,710 --> 00:17:20,376
‫- قراره عجیب و غریب بشه؟
‫- بهم قول بده که وحشت نکنی.

295
00:17:20,460 --> 00:17:22,335
‫چطوری قول بدم
‫وقتی نمی‌دونم قراره چه اتفاقی بیفته؟

296
00:17:22,418 --> 00:17:25,710
‫- خب گمونم فقط باید بهم اعتماد بکنی.
‫- چرا باید به تو اعتماد کنم؟

297
00:17:25,793 --> 00:17:26,626
‫

298
00:17:26,710 --> 00:17:29,043
‫- اگه قول ندی، اینجا باید جون بدی!
‫- جون بدم؟

299
00:17:29,126 --> 00:17:30,335
‫- حالا قول بده!
‫- قول می‌دم.

300
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
‫- قولِ قول؟
‫- به جون خودم!

301
00:17:32,126 --> 00:17:34,210
‫- پس دوباره بگو.
‫- قول می‌دم!

302
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
‫وای، حتی اگه شاخ ببینی؟

303
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
‫شاخ؟ منظورت میله‌ای چیزیه؟

304
00:17:38,001 --> 00:17:38,876
‫فقط قول بده!

305
00:17:38,960 --> 00:17:42,168
‫قول قول می‌دم که وحشت نکنم...
‫آم...

306
00:17:43,751 --> 00:17:45,418
‫حالا باید فرار کنید.

307
00:17:45,501 --> 00:17:48,001
‫همه از اینجا برید!

308
00:17:53,251 --> 00:17:54,293
‫- ایول!
‫- وای نه!

309
00:17:54,376 --> 00:17:57,460
‫نه! برگرد! جلو نیا!
‫نه! دارم خواب می‌بینم!

310
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
‫یوهو!

311
00:17:59,001 --> 00:18:02,085
‫وای نه. وای گلورث!

312
00:18:02,751 --> 00:18:04,210
‫وای!

313
00:18:04,835 --> 00:18:05,876
‫کرگدن؟

314
00:18:07,460 --> 00:18:09,335
‫- ولـش کن!
‫- بگیر که اومد!

315
00:18:09,918 --> 00:18:11,585
‫- نه! پله نه!
‫- وای پله!

316
00:18:11,668 --> 00:18:13,960
‫پله نه!

317
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
‫- تو چی هستی؟
‫- من نیمونام!

318
00:18:16,126 --> 00:18:19,210
‫- یعنی هم دختری هم کرگدن؟
‫- من چیزهای زیادی هستم.

319
00:18:21,001 --> 00:18:22,960
‫چه خبره؟

320
00:18:23,043 --> 00:18:24,210
‫اوه! آخ!

321
00:18:24,960 --> 00:18:26,043
‫وای!

322
00:18:26,126 --> 00:18:27,960
‫- حالت خوبه؟
‫- نه!

323
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
‫- قول دادی‌ها.
‫- درسته!

324
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
‫درسته. قول دادی که وحشت نکنی‌ها.

325
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
‫بپیچ به چپ!

326
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
‫ایست!

327
00:18:35,335 --> 00:18:36,793
‫وای!

328
00:18:38,335 --> 00:18:40,376
‫کفِ اینجا به طرز شگفت‌انگیزی ثابتـه.

329
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
‫اوه، شروع شد.

330
00:18:47,001 --> 00:18:47,960
‫سرده اینجا؟

331
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
‫کمکـم کنید! کمکـم کنید!

332
00:18:52,335 --> 00:18:54,710
‫از دستِ تو.
‫عمدا چنین کاری کردی.

333
00:18:54,793 --> 00:18:57,460
‫دوزاریت خوبه رئیس. آره.

334
00:18:57,543 --> 00:18:59,460
‫نه. باید از اینجا خارج بشیم.

335
00:18:59,543 --> 00:19:02,168
‫وای!

336
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
‫نه! نه! نه! نپری!
‫نپری‌ها!

337
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
‫از پله برو! نپری‌ها!

338
00:19:12,043 --> 00:19:13,626
‫هورا!

339
00:19:13,710 --> 00:19:14,626
‫ایول!

340
00:19:15,168 --> 00:19:16,168
‫هورا!

341
00:19:16,876 --> 00:19:17,793
‫ها ها!

342
00:19:18,293 --> 00:19:19,918
‫وای نه.

343
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
‫هرچه پیش اومد خوش اومد
‫و ما بُردیم.

344
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
‫چه خفن.

345
00:19:55,543 --> 00:19:56,626
‫اوه.

346
00:20:18,751 --> 00:20:21,210
‫عه، سلام رئیس!

347
00:20:23,501 --> 00:20:25,710
‫چقدر بیهوش بودم؟

348
00:20:25,793 --> 00:20:27,793
‫اوه، پونزده سال.

349
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
‫پونزده سال؟

350
00:20:30,335 --> 00:20:33,126
‫انقدر پخمه نباش.
‫چند ساعت بیشتر نبود.

351
00:20:33,210 --> 00:20:34,376
‫صبحونه تاکو می‌زنی؟

352
00:20:35,710 --> 00:20:39,418
‫صبر کن. صبر کن. آخرین چیزی که یادمه،
‫ما توی انبار بودیم.

353
00:20:39,501 --> 00:20:41,876
‫و حالا... چطوری رسیدم اینجا؟

354
00:20:42,418 --> 00:20:44,876
‫11‏ کیلومتر تا اینجا آوردمت.

355
00:20:44,960 --> 00:20:45,835
‫چه اتفاقی افتاد؟

356
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
‫یه چند دفعه‌ای سرت به پیاده‌رو خورد.

357
00:20:48,210 --> 00:20:50,168
‫همه‌چیز خیلی مُبهمه.

358
00:20:50,251 --> 00:20:53,751
‫واقعا؟ از من تشکر کردی
‫و گفتی تا آخر عمرت مدیونمی،

359
00:20:53,835 --> 00:20:56,251
‫و تا ابد بهترین دوست‌های
‫همدیگه می‌مونیم.

360
00:20:57,376 --> 00:20:58,918
‫آم...

361
00:20:59,001 --> 00:21:00,001
‫واقعا راست گفتم.

362
00:21:00,585 --> 00:21:02,251
‫هی من مخفیگاه رو شیک و پیک کردم.

363
00:21:02,335 --> 00:21:04,376
‫سلاح‌ها رو بر اساس میزان
‫کشندگیـشون مرتب کردم،

364
00:21:04,460 --> 00:21:07,085
‫فضا رو برای استفادۀ کودکان آماده کردم،
‫بطری‌های سمّی که اینجا بود رو باز کردم،

365
00:21:07,168 --> 00:21:10,626
‫و چند تا از میخ‌های زنگ زدۀ کف
‫رو یک سانتیمتر بیرون کشیدم.

366
00:21:10,710 --> 00:21:13,751
‫کلا اینجا رو یکم بیشتر
‫شریرانه کردم.

367
00:21:13,835 --> 00:21:16,335
‫شریران.
‫اسم شرورِ خیلی خفنیـه.

368
00:21:16,418 --> 00:21:18,501
‫- باید اسمت رو عوض کنی.
‫- فکرشـم نکن.

369
00:21:19,085 --> 00:21:20,418
‫حالا هرچی شرر.

370
00:21:20,501 --> 00:21:24,335
‫و حصار قتل‌عامت رو هم به روز کردم.

371
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
‫اوخ.

372
00:21:32,251 --> 00:21:34,793
‫بعلاوه، یه نقشه‌هایی برای انتقام، شکنجه،

373
00:21:34,876 --> 00:21:36,501
‫و شرارت‌های معمولِ همیشگی کشیدم

374
00:21:41,751 --> 00:21:43,335
‫کرگدن‌.

375
00:21:47,835 --> 00:21:51,501
‫انگار زهره‌ترک شدی.
‫قول داده بودی خودت رو جمع و جور کنی.

376
00:21:51,585 --> 00:21:53,126
‫تو انسان نیستی.

377
00:21:53,210 --> 00:21:55,543
‫- دنبال چیزی هستی؟
‫- شمشیرم.

378
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
‫منفجر شده دیگه، یادت نیست؟

379
00:21:57,501 --> 00:21:58,835
‫تو یه هـ...

380
00:21:58,918 --> 00:22:03,335
‫چی؟ هدهدم؟ هواسنجم؟ هشت‌پام؟

381
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
‫تو یه هیولایی.

382
00:22:04,835 --> 00:22:06,418
‫اینجوری خطابم نکن!

383
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
‫نه. نه، نه، نه، معلومه که نه.

384
00:22:09,376 --> 00:22:13,085
‫مشخصا یه چیزِ غول‌پیکری که
‫از دهنـش آتش درمیاد نیستی، می‌دونی...

385
00:22:13,168 --> 00:22:16,085
‫ولی از اون چیزهایی هستی که
‫عوضی موضی، تغییر می‌کنن.

386
00:22:16,168 --> 00:22:18,585
‫و دختری هستی که می‌تونه تبدیل به...

387
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
‫تو چی هستی؟

388
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
‫من نیمونا هستم.

389
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
‫نه، جواب من این نیست.

390
00:22:26,210 --> 00:22:28,626
‫انسان‌ها که نمی‌تونن
‫به چیزهای دیگه تبدیل بشن.

391
00:22:28,710 --> 00:22:29,668
‫من تبدیل می‌شم.

392
00:22:29,751 --> 00:22:32,210
‫خیله‌خب. باشه.
‫حالا هزارجور سوال تو ذهنـمه.

393
00:22:33,293 --> 00:22:34,335
‫می‌تونی یه سوال بپرسی.

394
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
‫چرا داری بهم کمک می‌کنی؟

395
00:22:41,376 --> 00:22:42,585
‫چون حوصله‌ام سر رفته.

396
00:22:45,960 --> 00:22:47,626
‫و همه از تو هم متنفرن.

397
00:23:14,460 --> 00:23:17,710
‫حتما اسکوآیر یه چیزی می‌دونه.

398
00:23:18,418 --> 00:23:21,835
‫اون کسیه که اون شمشیر رو بهم داده.
‫شمشیری که...

399
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
‫که...

400
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
‫به اسکوآیر نیاز داری؟

401
00:23:27,210 --> 00:23:29,126
‫پس بزن بریم بکشیم... بگیریمش.

402
00:23:29,918 --> 00:23:30,960
‫بزن بریم بگیریمـش.

403
00:23:31,918 --> 00:23:32,835
‫من و تو.

404
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
‫نه، ابدا.

405
00:23:35,085 --> 00:23:38,126
‫کاری که تو می‌کنی؟
‫زیاده‌رویـه. نه.

406
00:23:38,210 --> 00:23:41,001
‫فکر کنم سعی داری بهم بگی:
‫«ممنون که جونـم رو نجات دادی.»

407
00:23:41,085 --> 00:23:43,585
‫اگه حساب کنی، سه بارم بوده.

408
00:23:44,293 --> 00:23:46,543
‫اما حق با توئه.
‫مطمئنـم تنهایی از پسش برمیای،

409
00:23:46,626 --> 00:23:50,001
‫با اینکه تموم شوالیه‌های کل پادشاهی
‫دنبالتن. موفق باشی.

410
00:23:53,001 --> 00:23:53,835
‫وایسا.

411
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
‫بله، شریران؟

412
00:23:58,043 --> 00:23:59,918
‫- من...
‫- پایه‌ام.

413
00:24:01,376 --> 00:24:05,710
‫قرارمون اینه پس، وقتی که تبرئه کردیمت،
‫دیگه من تا همیشه دستیار رسمیت می‌مونم.

414
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
‫خروج از قرارداد ممنوعه. قبول؟

415
00:24:08,751 --> 00:24:11,626
‫- مطمئن نیستم که مشکلی نداشته باشم.
‫- زیاد بهش فکر نکن.

416
00:24:18,960 --> 00:24:21,876
‫می‌شه خودت بمونی لطفا؟

417
00:24:21,960 --> 00:24:22,918
‫نمی‌فهمم.

418
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
‫خودِ دخترت.

419
00:24:25,335 --> 00:24:26,460
‫ولی من دختر نیستم.

420
00:24:26,960 --> 00:24:28,626
‫من کوسه‌ام.

421
00:24:31,668 --> 00:24:34,585
‫هی تا حالا کله‌ات رو گذاشتی
‫تو دهنِ یکی از این‌ها؟

422
00:24:34,668 --> 00:24:37,210
‫- باید توی همون هلفدونی می‌موندم.
‫- بیخیال!

423
00:24:37,293 --> 00:24:39,001
‫می‌دونم که دلت می‌خواد!

424
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
‫وای پسر! اینجا رو نگاه کن!

425
00:24:43,835 --> 00:24:46,418
‫تاریخچۀ هزار ساله به فنا رفت.

426
00:24:47,835 --> 00:24:49,626
‫- هی منزلی.
‫- چیه؟

427
00:24:49,710 --> 00:24:52,501
‫کلۀ عموت افتاده روی ماتحتِ مامان‌بزرگـم.

428
00:24:54,460 --> 00:24:56,001
‫- خیلی خنده‌داره.
‫- خوبه.

429
00:24:56,085 --> 00:24:57,418
‫ولی خیلی غم‌انگیزه.

430
00:25:00,585 --> 00:25:02,960
‫خب اگه گلدن‌لوین بهش کمک نمی‌کرد...

431
00:25:03,043 --> 00:25:05,585
‫- من هیچوقت...
‫- بذار ببینم درست فهمیدم.

432
00:25:06,585 --> 00:25:09,001
‫قاتل ملکه به کمک یه دختربچه

433
00:25:09,085 --> 00:25:14,001
‫یه شترمرغ و یه نهنگ فرار کرد؟

434
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
‫دوش‌هامون رو نابود کرد!

435
00:25:17,751 --> 00:25:19,710
‫تقصیر اونـه!

436
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
‫- بهش بگو تاد.
‫- من؟

437
00:25:21,376 --> 00:25:24,210
‫چرا بهمون نگفتی که بلیستر
‫با نهنگ‌ها سَر و سِر داره؟

438
00:25:24,835 --> 00:25:26,001
‫نهنگ؟ جدی هستی تاد؟

439
00:25:26,085 --> 00:25:29,126
‫عه چیه؟ نهنگ؟ واقعا؟ آره دیگه.
‫تو بهتر از هرکسی می‌شناختیش داداشی.

440
00:25:29,210 --> 00:25:31,335
‫من سعی کردم جلوش رو بگیرم داداشی.

441
00:25:31,418 --> 00:25:35,210
‫واقعا؟ حتما اینطوری؟
‫«وای بلیسترجون، تشریف بیار داخل.»

442
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
‫«و معلومه که می‌تونی نهنگ، شترمرغ
‫و یونیکورنِ گنده‌بکت رو با خودت بیاری.»

443
00:25:39,960 --> 00:25:41,585
‫- یونیکورنِ گنده‌بک؟
‫- آره، خودت دیدیش.

444
00:25:41,668 --> 00:25:43,960
‫- همون چیزی که شاخ داشت و همه‌چیز رو ترکوند.
‫- منظورت کرگدنه؟

445
00:25:44,043 --> 00:25:45,918
‫اگه منظورم کرخدن بود
‫که خودم به زبون می‌آوردم.

446
00:25:46,001 --> 00:25:47,043
‫کافیه!

447
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
‫یه آدم شرور داره توی قلمرومون
‫راست راست می‌چرخه.

448
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
‫یه نگاهی به خودتون بندازید،
‫دارید مثل دو تا بچۀ معمولی رفتار می‌کنید.

449
00:25:58,626 --> 00:26:00,168
‫تمریناتتـون رو بخاطر بیارید.

450
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
‫ذات واقعیتـون رو خاطر بیارید.

451
00:26:04,418 --> 00:26:07,085
‫ما متولد شدیم
‫تا از این پادشاهی محافظت کنیم.

452
00:26:08,626 --> 00:26:10,210
‫من اینطوری متولد شدم.

453
00:26:11,335 --> 00:26:13,168
‫اجازه بدید من رهبریـشون کنم فرمانده.

454
00:26:13,710 --> 00:26:18,543
‫الان فقط دو تا چیز می‌خوام.
‫یک، یه شمشیر واقعا بزرگ داشته باشم.

455
00:26:19,585 --> 00:26:20,543
‫که دارم.

456
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
‫و سه، می‌خوام جوری با بلیستر رفتار کنیم
‫که درخور یه هیولای ملکه‌کُش هست.

457
00:26:26,251 --> 00:26:27,960
‫- خودم پیداش می‌کنم.
‫- ایول!

458
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
‫کاری می‌کنم زجر بکشه. کاری می...

459
00:26:30,460 --> 00:26:31,876
‫- من انجامش می‌دم.
‫- ها؟

460
00:26:31,960 --> 00:26:32,960
‫چرا؟

461
00:26:34,210 --> 00:26:35,668
‫اگه کسی بتونه بل رو...

462
00:26:36,626 --> 00:26:38,210
‫بلیستر رو پیدا کنه

463
00:26:39,585 --> 00:26:41,543
‫قبل از اینکه افراد دیگه‌ای صدمه ببینن

464
00:26:44,251 --> 00:26:45,085
‫اون شخص منم.

465
00:26:49,210 --> 00:26:52,876
‫بلیستر بزرگتـرین تهدیدیه که
‫در طی نسل‌ها باهاش روبه‌رو شدیم.

466
00:26:54,960 --> 00:26:59,543
‫خوشبختانه نوادۀ گلورث رو در کنارمون داریم
‫که بتونه ما رو هدایت کنه.

467
00:26:59,626 --> 00:27:00,460
‫چی؟

468
00:27:02,251 --> 00:27:03,585
‫شوالیه‌های قلمرو،

469
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
‫هر خیابون و هر گوشه و کناری رو بگردید.

470
00:27:09,210 --> 00:27:12,418
<i>‫بلیستر رو پیدا کنید
‫و به پیش من بیاریدش.</i>

471
00:27:12,501 --> 00:27:15,210
<i>‫بعد از حملۀ تهبکارانۀ دیشب
‫به دانشکده،</i>

472
00:27:15,293 --> 00:27:17,668
<i>‫شوالیه‌های ما تلاش خود را برای</i>

473
00:27:17,751 --> 00:27:19,793
<i>‫پیدا کردنِ این بلیستر شرور
‫مضاعف کردند.</i>

474
00:27:19,876 --> 00:27:21,543
‫هوف، بسیارخب.

475
00:27:22,043 --> 00:27:26,043
‫فقط باید تا بازار بریم و
‫اسکوآیر رو بدون هیچ جلب توجهی پیدا...

476
00:27:26,126 --> 00:27:28,418
‫می‌شه ساکت بشی؟

477
00:27:28,501 --> 00:27:31,418
‫دقیقا برعکس.
‫نقشه‌ات مزخرفه و کسل‌کننده.

478
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
‫جذابیتـش کجاست؟
‫فریادهای ناشی از وحشت چی؟

479
00:27:35,335 --> 00:27:36,585
‫صبر کن. هیس.

480
00:27:36,668 --> 00:27:39,585
‫ما شروریم. بپذیرش.

481
00:27:39,668 --> 00:27:43,418
‫نخیر، این دفعه به روش من پیش می‌ریم.
‫هیچکس نباید صدمه ببینه.

482
00:27:43,501 --> 00:27:45,501
‫می‌خواستم وحشی‌بازی دربیارم
‫بکش بکش راه بندازم.

483
00:27:45,585 --> 00:27:47,960
‫- اسکوآیر رو پیدا می‌کنیم و ازش بازجویی می‌کنیم.
‫- بعدش کتکـش می‌زنیم.

484
00:27:48,043 --> 00:27:50,085
‫- نه. بعدش باید مدرک پیدا کنیم.
‫- با کتک زدنـش.

485
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
‫نه. می‌شه لطفا تا بازار بریم حالا؟

486
00:27:52,835 --> 00:27:53,710
‫تفهیم شد.

487
00:27:53,793 --> 00:27:56,085
‫- پرواز بعدی تا بازار تا سه...
‫- نه، داری چیکار می‌کنی؟

488
00:27:56,168 --> 00:27:59,293
‫-...دو...
‫- نه... هو! من روحـم.

489
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
‫وای ببخشید.
‫نباید اینطوری دیده بشم! آخ!

490
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
‫ببین چه دستیار خفنی داری.

491
00:28:04,335 --> 00:28:05,710
‫زیاده‌رویـه.

492
00:28:05,793 --> 00:28:10,085
‫ای ول کن بابا، خودت رو رها کن.
‫بدترین چیزی که می‌تونه اتفاق بیفته چیه؟

493
00:28:11,085 --> 00:28:13,210
<i>‫حملۀ هیولا. حملۀ هیولا.</i>

494
00:28:13,293 --> 00:28:15,335
<i>‫سریعا پناه بگیرید.</i>

495
00:28:15,960 --> 00:28:18,376
<i>‫درود بر شما شهروندان سرزمین.</i>

496
00:28:18,460 --> 00:28:21,585
<i>‫پس از حملۀ هولناکی که
‫دیروز در دانشکده رخ داد،</i>

497
00:28:21,668 --> 00:28:24,460
<i>‫تموم اقدامات ممکن رو برای
‫حفظ امنیت شما انجام خواهیم داد.</i>

498
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
<i>‫لطفا نگران نباشید.
‫فقط برای آزمایشـه.</i>

499
00:28:30,626 --> 00:28:33,835
<i>‫به زندگیِ معمولـتون ادامه بدید
‫و مطمئن باشید</i>

500
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
<i>‫که همه چیز تحت کنترلِ دانشکده است.</i>

501
00:28:37,585 --> 00:28:41,126
<i>‫روز بخیر و
‫امیدوارم گلورث همیشه رهنمای شما باشد.</i>

502
00:28:41,210 --> 00:28:43,543
‫نگران نباشید.
‫لطفا خونسردی خودتون رو حفظ کنید.

503
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
‫فقط یه آزمایشـه.

504
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
‫اوه! هشدارِ «نگران نباشید».
‫وای که چقدر تاثیرگذاره.

505
00:28:49,335 --> 00:28:50,293
‫چرا نمی‌فهمی؟

506
00:28:50,376 --> 00:28:53,710
‫به محض اینکه احتیاط رو کنار بذاریم،
‫از اون طرفِ حصار موجود وحشتناکی وارد اینجا می‌شه.

507
00:28:53,793 --> 00:28:55,751
‫اصلا تا حالا اون طرفِ حصار بودی؟

508
00:28:55,835 --> 00:28:59,001
‫آره چون آرزوی مرگ دارم.
‫نه! هیچکسی نرفته!

509
00:28:59,085 --> 00:29:01,501
‫خب شاید چیزی اونجا نباشه اصلا.

510
00:29:03,960 --> 00:29:07,543
‫می‌دونی چیه؟ با مترو می‌ریم.
‫بدون اون بال‌هات.

511
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
‫دلت واسشون تنگ می‌شه.

512
00:29:13,001 --> 00:29:16,543
‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر! بمیر!
‫برگرد توی تاریکی و...

513
00:29:16,626 --> 00:29:17,710
‫هی!

514
00:29:17,793 --> 00:29:19,585
‫وای!

515
00:29:23,626 --> 00:29:25,668
<i>‫قطار بعدی تا سه دقیقۀ دیگه از راه می‌رسد.</i>

516
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
<i>‫فراموش نکنید اگر چیزی دیدید،
‫بکشیدش.</i>

517
00:29:32,335 --> 00:29:34,085
<i>‫شما در حال تماشای اخبار کی‌تی‌وی هستید.</i>

518
00:29:34,835 --> 00:29:35,710
<i>‫بزن قدش!</i>

519
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
<i>‫بعد از آگهی، «مُدِ خانوادۀ سلطنتی» رو
‫تماشا می‌کنید. پوشاکی که نجیب‌زادگان می‌پوشند.</i>

520
00:29:40,168 --> 00:29:42,418
‫خیلی باحاله، مشهور شدیم.

521
00:29:42,501 --> 00:29:44,126
‫حتما شوخیت گرفته.

522
00:29:46,043 --> 00:29:48,043
‫وای عاشقـمونم.

523
00:29:52,793 --> 00:29:55,293
‫- ببخشید، باید چهره‌اتون رو ببینم.
‫- البته.

524
00:29:56,210 --> 00:29:58,710
‫بعدش یه سمور از اون گوشه اومد
‫و گازم گرفت.

525
00:29:58,793 --> 00:30:00,293
‫سمور دریایی یا رودخونه؟

526
00:30:00,376 --> 00:30:02,293
‫شوخی می‌کنی دیگه؟
‫مهمه مگه؟ گازم گرفت‌ها.

527
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
‫تفاوت تشریحیِ قابل توجهی
‫بین این دوتا وجود داره.

528
00:30:05,085 --> 00:30:07,210
‫نمی‌دونم. یه...

529
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
‫بدون اینکه ما رو ببینن، نمی‌تونیم
‫وارد اون قطار بشیم.

530
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
‫باید حواسشون رو پرت کنیم.

531
00:30:11,751 --> 00:30:15,168
‫کیه که چهارتا شصتِ دست داره
‫و توی پرت کردنِ حواس دیگران ماهره؟

532
00:30:16,168 --> 00:30:17,501
‫باشه ولی زیاده‌روی نکن.

533
00:30:17,585 --> 00:30:20,251
‫یه جور ساده و محتاطانه، مثلا...

534
00:30:20,335 --> 00:30:21,418
‫و رفت.

535
00:30:21,501 --> 00:30:23,335
‫ملکه‌کُش!

536
00:30:23,835 --> 00:30:27,043
‫اگه چیزی دیدید، بکشیدش!

537
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
‫بلیستر بولدهارته!

538
00:30:31,126 --> 00:30:32,085
‫هو!

539
00:30:35,918 --> 00:30:39,710
‫آره! من اهریمنـم و از همه متنفرم!

540
00:30:40,251 --> 00:30:43,960
‫نه به اندازه‌ای که از خودم متنفرم.
‫می‌شه یکی بغلـم کنه؟

541
00:30:44,043 --> 00:30:46,376
‫از لبخند زدن متنفـرم!

542
00:30:46,460 --> 00:30:48,585
‫- بگیریدش!
‫- از کیک بدم میاد.

543
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
‫و به نظرم بچه‌ها بی‌ریخت‌ان!

544
00:30:51,460 --> 00:30:52,710
‫هو هو!

545
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
‫نگاه کنید!
‫دارم راه می‌رم و آشغال می‌ریزم.

546
00:30:57,585 --> 00:31:00,460
‫امیدوارم همه‌تون
‫فری‌استایل جاز دوست داشته باشید.

547
00:31:00,543 --> 00:31:01,460
‫بگیریدش!

548
00:31:04,293 --> 00:31:06,751
‫- عجله کنید!
‫- انقدر هُلـم نده! دارم سعیـم رو می‌کنم!

549
00:31:06,835 --> 00:31:08,626
‫هُلت نمی‌دم که!
‫دارم به سمت جلو تشویقت می‌کنم!

550
00:31:08,710 --> 00:31:10,168
‫خب بدون ضربه زدن انجامش بده!

551
00:31:19,501 --> 00:31:21,376
‫ارابۀ ما منتظر ماست.

552
00:31:21,460 --> 00:31:24,251
‫چیکار کردی الان تو؟
‫هیچوقت نگفته بودی که می‌تونی شبیه من بشی.

553
00:31:24,335 --> 00:31:25,835
‫راستی می‌تونم شبیه تو هم بشم.

554
00:31:25,918 --> 00:31:29,335
‫خب محض اطلاعت باید بگم،
‫که هیچیش شبیه من نبود.

555
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
‫حق با توئه. عمرا انقدر باحال باشی تو.

556
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
‫- پیداش کردیم.
‫- پیداش کردیم!

557
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
‫نگاه کنید!

558
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
‫بسیار خب، بریم.
‫بریم این کثافت رو بگیریم.

559
00:31:51,251 --> 00:31:52,376
‫- بله قربان.
‫- صبر کنید.

560
00:31:53,335 --> 00:31:54,210
‫بذارید پخش بشه.

561
00:31:57,710 --> 00:31:59,293
‫یه چیزی درست نیست اینجا.

562
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
‫از فری‌استایل جاز متنفره.

563
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
‫- داری یه کاری می‌کنی در بره.
‫- بذار پخش بشه.

564
00:32:04,501 --> 00:32:05,710
‫وقت داره می‌گذره.

565
00:32:06,293 --> 00:32:07,585
‫اونجا.

566
00:32:09,626 --> 00:32:10,460
‫خودشه.

567
00:32:10,543 --> 00:32:11,835
‫مقصد این قطار کجاست؟

568
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
‫قطار سریع‌السیر بازاره قربان.
‫تا شش دقیقۀ دیگه می‌رسه.

569
00:32:14,710 --> 00:32:16,543
‫و ما می‌ریم اونجا که ببینیمش.

570
00:32:17,793 --> 00:32:18,793
‫حالا بریم.

571
00:32:19,460 --> 00:32:20,835
‫- همه پیش به سوی بازار.
‫- بله قربان.

572
00:32:20,918 --> 00:32:24,626
‫«همه پیش به سوی بازار. من یه اسکلـم
‫و موهام بوی اسطوخودوس می‌ده.»

573
00:32:33,668 --> 00:32:35,376
<i>‫دارید از گرسنگی می‌میرید؟</i>

574
00:32:35,460 --> 00:32:37,293
<i>‫کوییزپی!</i>

575
00:32:37,376 --> 00:32:39,585
<i>‫گرسنگیـتون رو با کریسپ‌های دراگون مهار کنید!</i>

576
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
<i>‫- قرچ قرچ!
‫- ملچ ملوچ!</i>

577
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
<i>‫بگیر که اومد!</i>

578
00:32:45,460 --> 00:32:46,876
<i>‫ایول، هورا!</i>

579
00:32:48,585 --> 00:32:49,585
<i>‫ایول!</i>

580
00:32:49,668 --> 00:32:52,168
<i>‫کریسپ‌های دراگون
‫مخصوص صبحونه‌های قهرمانانه‌ـتون!</i>

581
00:32:52,251 --> 00:32:53,085
‫اوخ!

582
00:32:58,835 --> 00:33:00,293
‫چرا خیره شدی بهم؟

583
00:33:01,168 --> 00:33:03,460
‫دلت پیتزا می‌خواد؟

584
00:33:03,543 --> 00:33:05,710
‫می‌شه لطفا فقط
‫توی حالت عادیت قرار بگیری؟

585
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
‫عادی؟

586
00:33:07,001 --> 00:33:10,335
‫به نظرم اگه یه دختر باشی راحتتـره.

587
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
‫دختر باشم راحت‌تره؟
‫خیلی خنده‌داری.

588
00:33:13,501 --> 00:33:15,668
‫منظورم اینه که اگه انسان باشی راحت‌تره.

589
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
‫واسه کی راحت‌تره؟

590
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
‫برای خودت. اکثر آدم‌ها مثل من،
‫نمی‌تونن هرچیزی رو زود هضم کنن.

591
00:33:22,335 --> 00:33:24,126
‫اوهوم؟

592
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
‫چطوری این شکلی شدی؟

593
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
‫چی؟ منظورت خفن بودنـمه؟

594
00:33:29,835 --> 00:33:33,793
‫نه چطوری... من فقط سعی دارم بفهمم
‫با چی سروکار دارم.

595
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
‫من نیمونام.

596
00:33:38,876 --> 00:33:41,210
‫عملا هیچ معنایی نداره.

597
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
‫نه، حق با توئه.

598
00:33:45,960 --> 00:33:47,876
‫مستحق توضیح بهتری هستی.

599
00:33:49,085 --> 00:33:50,335
‫من فقط یه بچه بودم.

600
00:33:51,085 --> 00:33:53,585
<i>‫یه بچۀ کوچولو، ملوس و معصوم.</i>

601
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
<i>‫داشتم توی جنگل بازی می‌کردم،</i>

602
00:33:57,501 --> 00:34:00,460
<i>‫مشغول دنبال کردنِ پرنده‌های در حال پرواز،
‫ماهی‌های درحال شنا</i>

603
00:34:00,543 --> 00:34:02,376
<i>‫و آهوهای در حال حرکت بودم.</i>

604
00:34:02,460 --> 00:34:04,918
<i>‫همه‌شون با همدیگه
‫خیلی خوشحال به نظر می‌رسیدن،</i>

605
00:34:05,543 --> 00:34:06,460
<i>‫اما من...</i>

606
00:34:08,168 --> 00:34:09,251
<i>‫من تنها بودم.</i>

607
00:34:10,876 --> 00:34:12,918
<i>‫همون موقع بود که صدای...</i>

608
00:34:13,001 --> 00:34:15,835
<i>‫...یه ترانه‌ای رو شنیدم که صدام می‌زد،</i>

609
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
<i>‫- من رو به سمتِ یه چاهِ آرزو رسوند.
‫- چاه آرزوها؟</i>

610
00:34:18,876 --> 00:34:21,793
<i>‫چطوری فهمیدی که یه چاهِ معمولی نیست؟</i>

611
00:34:21,876 --> 00:34:24,960
<i>‫- می‌خوای خودت داستانـم رو تعریف کنی؟
‫- درسته. ببخشید. ادامه بده.</i>

612
00:34:25,460 --> 00:34:26,960
<i>‫همونطور که داشتم به آرومی
‫به سمتِ چاه می‌رفتم،</i>

613
00:34:27,043 --> 00:34:30,335
<i>‫یه سکه مثل جادو
‫کفِ دست‌هام پدیدار شد.</i>

614
00:34:30,418 --> 00:34:32,501
<i>‫و می‌دونستم که باید چیکار بکنم.</i>

615
00:34:32,585 --> 00:34:34,960
<i>‫دل و جرئتـم رو جمع کردم
‫و سکه رو محکم گرفتم</i>

616
00:34:35,043 --> 00:34:38,126
<i>‫و انداختمش توی چاه
‫و یه آرزویی کردم.</i>

617
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
<i>‫آرزو کردم که یه روزی
‫توی مترو با یه شوالیۀ اُمُل</i>

618
00:34:44,210 --> 00:34:48,751
‫گیر بیفتم که از من
‫سوال‌های احمقانه بپرسه.

619
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
‫هنوزم اون پیتزا رو داری؟

620
00:34:59,710 --> 00:35:01,585
<i>‫به ایستگاه بازار رسیدید.</i>

621
00:35:01,668 --> 00:35:02,668
‫عالیـه، رسیدیم.

622
00:35:03,376 --> 00:35:04,376
‫وای.

623
00:35:04,460 --> 00:35:06,085
‫دوست‌هاتم اینجان.

624
00:35:08,918 --> 00:35:10,210
‫وای!

625
00:35:14,335 --> 00:35:15,418
‫به نظرت ما رو دید؟

626
00:35:19,876 --> 00:35:20,710
‫بله.

627
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
‫برید، برید، برید!

628
00:35:25,585 --> 00:35:26,876
‫- حرکت کنید!
‫- سمتِ چپ.

629
00:35:27,918 --> 00:35:28,960
‫- امنـه.
‫- امنـه.

630
00:35:29,668 --> 00:35:30,835
‫- امنـه.
‫- رو به جلو!

631
00:35:35,835 --> 00:35:38,043
‫یا خود گلورث، چه خبر شده؟

632
00:35:39,751 --> 00:35:41,085
‫نهنگِ کوچولو.

633
00:35:42,960 --> 00:35:44,001
‫وای!

634
00:35:44,543 --> 00:35:46,293
‫گولدن‌لوین دید که اون کار رو کردی؟

635
00:35:46,376 --> 00:35:49,668
‫ناموصا؟ اون یارو دستت رو قطع کرده بعد تو
‫نگرانی که تو رو با من ببینه.

636
00:35:49,751 --> 00:35:51,668
‫- گفته بودم که...
‫- پیچیده‌ست، می‌دونم.

637
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
‫نگاه کن! اسکوآیر.

638
00:35:52,960 --> 00:35:54,751
‫سلام. سلام. عذر می‌خوام.

639
00:35:54,835 --> 00:35:57,001
‫بسیارخب. باید بی‌سروصدا از اینجا ببریمش.

640
00:35:57,085 --> 00:35:58,335
‫حلـه.

641
00:35:58,418 --> 00:36:00,418
‫صبر کن، اون شکلی نه.
‫اون شکلی هم نه.

642
00:36:00,501 --> 00:36:02,710
‫می‌خوای تغییر قیافه بدم
‫بعد می‌گی تغییر قیافه نده. تصمیمت رو بگیر دیگه.

643
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
‫و حالا پسر شدی.

644
00:36:04,085 --> 00:36:06,085
‫- امروز پسر می‌مونم.
‫- نه، وایسا!

645
00:36:07,251 --> 00:36:10,251
‫- تحت تعقیب. تحت تعقیب. تحت تعقیب.
‫- ببخشید.

646
00:36:10,335 --> 00:36:11,668
‫بیا.

647
00:36:12,335 --> 00:36:13,876
‫می‌دونم اینجاست! پیداش کنید!

648
00:36:13,960 --> 00:36:16,543
‫- نگاه کنید، گلدن‌لوینـه!
‫- باورم نمی‌شه.

649
00:36:16,626 --> 00:36:17,460
‫گلدن‌لوین.

650
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
‫- لطفا برید کنار.
‫- می‌شه بهم امضا بدید؟

651
00:36:19,376 --> 00:36:21,585
‫- فقط یه امضا. اسمتون؟
‫- روی پوست هم امضا می‌زنید؟

652
00:36:23,710 --> 00:36:25,418
‫تکون نخور!

653
00:36:26,168 --> 00:36:29,710
‫چون اگه بری،
‫امروز یه فرصت بزرگ رو از دست می‌دی!

654
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
‫ببخشید آقای اسکوآیر، قربان.

655
00:36:32,543 --> 00:36:34,960
‫نمی‌تونم مامانیـم رو پیدا کنم.

656
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
‫رفت اونجا توی اون کوچه ترسناکـه.

657
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
‫می‌شه کمکـم کنید پیداش کنم؟

658
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
‫خواهش می‌کنم؟

659
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
‫وای نه.

660
00:36:45,710 --> 00:36:49,876
‫وایسا یکی رو پیدا کنم
‫مشکلت رو حل کنه.

661
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
‫وقت ندارم!

662
00:36:52,085 --> 00:36:55,751
‫این ماشین جیگر کاملا مجهزه.
‫سیستم صوتی کاملا پیشرفته داره.

663
00:36:57,501 --> 00:36:59,835
‫بفرمایید. می‌شه من رد بشم؟

664
00:36:59,918 --> 00:37:01,585
‫- ممنونم.
‫- ممنونم. برید کنار.

665
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
‫کمکم کنید لطفا.
‫لطفا کمکم کنید.

666
00:37:04,085 --> 00:37:06,501
‫یه بچه اهریمن دنبالـمه.
‫لطفا کمکم کنید.

667
00:37:06,585 --> 00:37:08,043
‫آخ!

668
00:37:08,793 --> 00:37:09,751
‫وای!

669
00:37:09,835 --> 00:37:10,668
‫اینجا رو نگاه بنداز.

670
00:37:10,751 --> 00:37:14,460
‫با دوربین‌های 360 درجه، همیشه می‌تونید
‫ببینید که روبه‌روتون چه خبره.

671
00:37:14,543 --> 00:37:18,710
‫و قسمت خبریش همیشه شما رو درمورد
‫مهمترین اخبار مربوط به پادشاهی آگاه می‌کنه.

672
00:37:18,793 --> 00:37:22,376
‫- شما خیلی شبیه به...
‫- من بی‌گناهـم!

673
00:37:22,460 --> 00:37:23,960
‫کمک!

674
00:37:24,043 --> 00:37:25,710
‫نه!

675
00:37:28,085 --> 00:37:30,085
‫آناناس روی پیتزا؟ عوق!

676
00:37:30,168 --> 00:37:32,418
‫- اونجاست!
‫- ببخشید. باید رد بشم. برید کنار!

677
00:37:32,501 --> 00:37:34,251
‫وای.

678
00:37:37,210 --> 00:37:40,335
‫- چرا باید تو فرصت کشتنش رو بدست بیاری؟
‫- نمُرده. البته امیدوارم.

679
00:37:40,418 --> 00:37:42,710
‫- بلیسترـه؟
‫- ملکه‌کُشـه.

680
00:37:42,793 --> 00:37:45,501
‫- با یه بچه اهریمن همدست شده!
‫- فکر می‌کردم بچه‌ها رو می‌خوره!

681
00:37:45,585 --> 00:37:47,293
‫بلیستر! بس کن! ایست!

682
00:37:49,168 --> 00:37:50,876
‫- ایول!
‫- سوار شو!

683
00:37:50,960 --> 00:37:52,668
‫- بل!
‫- بهش شلیک کن!

684
00:37:57,126 --> 00:37:58,335
‫داری چیکار می‌کنی؟

685
00:37:58,960 --> 00:38:00,001
‫برمی‌داریمش.

686
00:38:00,626 --> 00:38:01,460
‫آخ!

687
00:38:05,876 --> 00:38:07,376
‫گندش بزنن!

688
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
‫دوست ندارم بگم
‫ولی عملا آدم شرور خفنی می‌شی

689
00:38:40,626 --> 00:38:43,376
‫اوه! بعله. خوشم اومد.

690
00:38:43,460 --> 00:38:47,085
‫قراره توی چنین جای ناجوری از شهر
‫از این یارو حرف بکشیم.

691
00:38:47,168 --> 00:38:50,460
‫ببین بیا از اسکوآیر حرف بکشیم
‫و بریم... پات.

692
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
‫- ها؟
‫- پات تیر خورده!

693
00:38:53,585 --> 00:38:55,835
‫خیله‌خب، واقعا باید الان بشینی.

694
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
‫- نه چیزی نیست. واقعا...
‫- خودت رو ببین. حالت خوب نیست.

695
00:38:58,751 --> 00:39:01,626
‫- یه زخم کوچکـه. خودش خوب می‌شه.
‫- داره ازت خون می‌ره. بشین.

696
00:39:03,168 --> 00:39:05,418
‫فقط می‌خوایم یه نگاهی بندازیم، خب؟

697
00:39:06,376 --> 00:39:08,626
‫وای! خب، خب، خب.

698
00:39:08,710 --> 00:39:10,960
‫تو... توی... توی پاتـه.

699
00:39:11,043 --> 00:39:13,668
‫هیچ مشکلی نیست.
‫فقط می‌خوایم...

700
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
‫می‌خوایم با شمارۀ سه انجامش بدیم.

701
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
‫حاضری؟

702
00:39:23,501 --> 00:39:26,835
‫یک، دو، سه.

703
00:39:30,710 --> 00:39:32,918
‫خیله‌خب، اکثر مردم
‫توی این قسمت جیغ می‌کشن.

704
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
‫من که آدم نیستم.

705
00:39:35,710 --> 00:39:36,585
‫درسته.

706
00:39:37,460 --> 00:39:39,168
‫درسته. آم...

707
00:39:40,210 --> 00:39:42,543
‫- اصلا دردت گرفته؟
‫- آره.

708
00:39:43,918 --> 00:39:45,710
‫ولی بدتر از این‌هاشم کشیدم.

709
00:39:48,501 --> 00:39:50,460
‫چه احساسی داره؟

710
00:39:50,543 --> 00:39:52,960
‫انگار که قسمت پام رو چاقو بُریده.

711
00:39:53,043 --> 00:39:56,460
‫نه. نه. منظورم تغییر شکل دادنـته.

712
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
‫درد داره؟ یا مثلا...

713
00:39:59,751 --> 00:40:01,751
‫ببخشید، سوال‌هام احمقانه‌ست.

714
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
‫تکون نخور.

715
00:40:16,710 --> 00:40:17,668
‫راستش رو بگم؟

716
00:40:19,168 --> 00:40:21,085
‫وقتی تغییر شکل نمی‌دم احساس بدتری دارم.

717
00:40:21,168 --> 00:40:23,418
‫انگار درونـم خارش می‌گیره.

718
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
‫اون لحظه‌ای که هنوز عطسه نکردی
‫ولی در شُرفشی رو دیدی؟

719
00:40:27,043 --> 00:40:28,168
‫شبیه به اون احساسـه.

720
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
‫بعد که تغییر شکل می‌دم،
‫از شر اون احساس خلاص می‌شم.

721
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
‫اگه حبسش کنی چی؟

722
00:40:39,710 --> 00:40:41,460
‫اگه تغییرشکل ندی؟

723
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
‫- می‌میرم.
‫- ای وای گلورث، چه وحشتناک!

724
00:40:44,001 --> 00:40:46,668
‫انقدر پخمه نباش.
‫واقعی که نمی‌میرم.

725
00:40:46,751 --> 00:40:49,543
‫فقط مطمئنم که اسمش رو
‫نمی‌شه زندگی کردن گذاشت.

726
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
‫خیلی خوبه که می‌بینم با همدیگه
‫صحبت می‌کنید.

727
00:40:53,710 --> 00:40:58,543
‫ولی شرمنده که باید برم.
‫بذارید برم.

728
00:40:58,626 --> 00:41:03,585
‫وای آره، یه رذل توی صندوقه عقبـه.
‫بریم که یه حالی به این رذل توی صندوق بدیم.

729
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
‫- حرف بزن.
‫- تشنۀ خونـه.

730
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
‫- خون؟
‫- خونِ تو!

731
00:41:09,085 --> 00:41:10,585
‫- من تشنۀ خون نیستم.
‫- یه عالمه خون!

732
00:41:10,668 --> 00:41:12,668
‫من دنبال جوابـم،
‫پس حرف بزن.

733
00:41:12,751 --> 00:41:13,960
‫وگرنه قاچ قاچت می‌کنیم.

734
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
‫- قاچ قاچ نداریم.
‫- پس چکیت می‌کنیم.

735
00:41:15,251 --> 00:41:17,335
‫نه! چرا واسم پاپوش درست کردی؟

736
00:41:17,418 --> 00:41:18,585
‫- کار من نبود.
‫- پس کی؟

737
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
‫- تو!
‫- نه!

738
00:41:19,585 --> 00:41:20,418
‫- کی؟
‫- بذارید توضیح بدم.

739
00:41:20,501 --> 00:41:21,543
‫بلانچ؟ چد؟ تاد؟

740
00:41:21,626 --> 00:41:22,835
‫- تاد؟
‫- همون یارو که کتک خورش ملسه؟

741
00:41:22,918 --> 00:41:24,835
‫معلومه که آره.
‫تاد شمشیرم رو جابه‌جا کرد، مگه نه؟

742
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
‫- چی؟ نه.
‫- چرا داری ازش محافظت می‌کنی؟

743
00:41:26,585 --> 00:41:27,585
‫آخه کیه که بخواد از تاد محافظت بکنه؟

744
00:41:27,668 --> 00:41:30,210
‫گمونم دیگه باید به روش سخته
‫این کار رو پیش ببریم.

745
00:41:30,293 --> 00:41:32,710
‫روش سخته؟ یه لحظه صبر کنید.
‫وایسید، فقط وایسید.

746
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
‫دالی.

747
00:41:34,460 --> 00:41:36,751
‫بیا، نگاه کن.

748
00:41:37,418 --> 00:41:39,210
<i>‫نگاه بندازید. من توی رختکنـم،</i>

749
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
<i>‫و شما دارید رقم زدنِ تاریخ
‫رو تماشا می‌کنید.</i>

750
00:41:42,335 --> 00:41:45,501
<i>‫زره بلیستر داره حرف می‌زنه.</i>

751
00:41:45,585 --> 00:41:49,835
<i>‫می‌گه: «بهم احترام بذار. ازم محافظت کن.
‫من رو بپوش. هیچکس اینجا نیست.»</i>

752
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
‫معذب شدم.

753
00:41:52,376 --> 00:41:54,085
‫اوه می‌تونم جلو بزنم.

754
00:41:54,876 --> 00:41:56,793
‫خیله‌خب، باید این قسمت رو ببینی.

755
00:42:18,710 --> 00:42:20,210
‫فرمانده واسم پاپوش درست کرد.

756
00:42:20,918 --> 00:42:22,335
‫فرمانده ملکه رو کشت.

757
00:42:23,460 --> 00:42:27,168
‫من... نمی‌دونستم باید چیکار بکنم.
‫قبلا سعی کردم بهتون نشونش بدم...

758
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
‫هیچکدوم این اتفاقات
‫با عقل جور درنمیان.

759
00:42:34,918 --> 00:42:36,501
‫اوه، هی رفیق.

760
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
‫متاسفم که دزدیدمت.

761
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
‫اشکالی نداره.

762
00:42:41,501 --> 00:42:43,001
‫متاسفم واقعا؟

763
00:42:46,168 --> 00:42:47,251
‫ها ها!

764
00:42:50,585 --> 00:42:53,126
‫گوش بده رئیس، کسی که بهش
‫اعتماد داشتی بهت خیانت کرد.

765
00:42:53,210 --> 00:42:57,543
‫درک می‌کنم. حس مزخرفیـه. اما موفق شدیم.
‫تو بی‌گناهی و مدرک هم داریم.

766
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
‫- به محض اینکه اون ویدیو بارگزاری بشه...
‫- این کار رو نمی‌کنیم.

767
00:42:59,335 --> 00:43:01,460
‫چی؟ همه باید از حقیقت باخبر بشن.

768
00:43:01,543 --> 00:43:04,126
‫نظام داره از هم‌می‌پاشه.
‫دانشکده باید تعطیل بشه.

769
00:43:04,210 --> 00:43:05,418
‫ساکت می‌شی؟

770
00:43:05,501 --> 00:43:07,460
<i>‫هدفِ بعدی.
‫خیابان سوم امنـه. تمام.</i>

771
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
‫در این مورد سکوت نمی‌کنم.

772
00:43:09,835 --> 00:43:12,460
‫این ویدیو ممکنه ایمان مردم
‫به دانشکده رو خدشه‌دار بکنه.

773
00:43:12,543 --> 00:43:13,710
‫نخیرم!

774
00:43:13,793 --> 00:43:18,126
‫ببین نمی‌دونم که چرا واسم پاپوش درست کرده،
‫ولی مشکل ما دانشکده نیست.

775
00:43:18,210 --> 00:43:19,376
‫خودِ فرمانده‌ست.

776
00:43:20,168 --> 00:43:22,126
‫بخاطر همینـم هست که
‫می‌خوام پیش امبروشس برم.

777
00:43:22,210 --> 00:43:24,085
‫- واسه کی مهمه؟
‫- امبرو...

778
00:43:25,335 --> 00:43:29,668
‫این آدم همون کسیه که دستت رو قطع کرده.
‫قطع کردن دست که زبون عشق نیست!

779
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
‫دستـم رو قطع نکرده.
‫یه اسلحه رو از کار انداخت.

780
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
‫ما اینطوری آموزش دیدیم.

781
00:43:38,335 --> 00:43:39,835
‫به به!

782
00:43:40,418 --> 00:43:42,626
‫خوب مغزت رو شستشو دادن.

783
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
‫فکر کردی جلوی فرمانده رو بگیری،
‫دیگه تمومه؟

784
00:43:46,126 --> 00:43:48,585
‫الان دیگه باید هرچیزی
‫رو زیر سوال ببری.

785
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
‫خواستۀ گلورث،
‫دانشکده، حصار.

786
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
‫واقعا چه هدفی دارن؟

787
00:43:52,585 --> 00:43:54,168
‫هدفـشون محافظت از این سرزمینـه.

788
00:43:54,251 --> 00:43:56,168
‫منظورت از شرِّ آدم‌های شروری مثل توئه؟

789
00:43:57,751 --> 00:43:59,085
‫یا هیولاهایی

790
00:44:00,126 --> 00:44:00,960
‫مثل من؟

791
00:44:05,460 --> 00:44:09,460
‫ببین اگه این رو به امبروشس نشون بدیم،
‫همه‌چیز ختم بخیر می‌شه.

792
00:44:10,585 --> 00:44:11,751
‫برای هردومون.

793
00:44:17,710 --> 00:44:22,960
‫خیله‌خب باشه. ولی اگه همه‌چیز بد پیش بره،
‫من همه‌چیز رو می‌زنم می‌شکونم.

794
00:44:23,043 --> 00:44:26,168
‫نیازی به این کار نیست.

795
00:44:40,751 --> 00:44:42,960
‫به چی داری فکر می‌کنی امبروشس؟

796
00:44:45,585 --> 00:44:47,001
‫می‌تونی باهام صحبت کنی.

797
00:44:48,418 --> 00:44:49,335
‫فکر؟

798
00:44:50,251 --> 00:44:52,210
‫دیگه عقلـم رو از دست دادم.

799
00:44:53,085 --> 00:44:54,335
‫همه‌چیزم رو از دست دادم.

800
00:44:55,168 --> 00:44:57,418
‫مردی که عاشقـشم، بهترین دوستـم.

801
00:44:58,085 --> 00:45:01,043
‫هرچند ظاهرا جدیدا یه دوست جدید پیدا کرده.
‫جریان چیه واقعا؟

802
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
‫دیگه داره چی رو مخفی می‌کنه؟
‫خودِ واقعیـش کیه؟

803
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
‫من کی هستم؟

804
00:45:04,710 --> 00:45:07,751
‫نوادۀ مستقیمِ گلورث؟
‫من که همچین چیزی نخواستم.

805
00:45:07,835 --> 00:45:09,835
‫حالا همه ازم انتظار دارن
‫که بلیستر رو دستگیر کنم.

806
00:45:09,918 --> 00:45:13,626
‫و اگه این کار رو نکنم، به شما خیانت کردم.
‫اگه این کار رو بکنم، به اون خیانت کردم.

807
00:45:13,710 --> 00:45:16,543
‫اوه و مهمتـر از همۀ این‌ها،
‫من باعث شدم دستـش از بدنش جدا بشه!

808
00:45:16,626 --> 00:45:19,168
‫دستـش! آخه کی حاضر می‌شه همچین کاری بکنه؟

809
00:45:19,251 --> 00:45:22,335
‫چون برای چنین کاری آموزش دیدم؟
‫قطع کردن دست که زبون عشق...

810
00:45:25,335 --> 00:45:26,626
‫خوبـم فرمانده.

811
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
‫- خانم.
‫- قوی بمون امبروشس.

812
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
‫خونِ گلورث در رگ‌های تو در جریانـه.

813
00:45:53,376 --> 00:45:54,960
‫- امبروشس.
‫- شوالیه‌ها!

814
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
‫وقتی رسیدم،
‫این‌ها همینطوری افتاده بودن.

815
00:45:59,210 --> 00:46:00,043
‫تو.

816
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
‫من.

817
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
‫فرمانده ملکه رو کشته امبروشس.

818
00:46:05,960 --> 00:46:08,168
‫- چی؟
‫- یه دروغِ دیگه از روی درموندگی.

819
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
‫اون دروغگو نیست.

820
00:46:09,751 --> 00:46:12,585
‫حرف‌‌های این قانون‌شکنـه
‫که در گوشش پچ‌پچ می‌کنه.

821
00:46:12,668 --> 00:46:13,960
‫وای مرسی.

822
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
‫من بی‌گناهـم و مدرک دارم.

823
00:46:17,835 --> 00:46:20,001
‫- اسلحه دستـشه.
‫- نه!

824
00:46:20,085 --> 00:46:22,335
‫دیگه بسه! تاد چه می‌کنه!

825
00:46:27,001 --> 00:46:29,585
‫اهمیتی نداره.
‫تو به مدرک نیازی نداری.

826
00:46:29,668 --> 00:46:31,460
‫خودت می‌دونی که من قاتل نیستم.

827
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
‫منتظر چی هستی کاپیتان؟

828
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
‫عجله کن قبل از اینکه نهنگـشون از راه برسه.

829
00:46:41,126 --> 00:46:42,335
‫بیخیال پسر.

830
00:46:43,043 --> 00:46:44,210
‫کار درست رو انجام بده.

831
00:46:45,043 --> 00:46:46,460
‫این کیه بل؟

832
00:46:49,585 --> 00:46:51,126
‫این چیه؟

833
00:46:51,210 --> 00:46:54,585
‫التماست می‌کنم که
‫بهم اعتماد کنی امبروشس.

834
00:47:00,835 --> 00:47:01,835
‫دستگیرشون کنید.

835
00:47:03,210 --> 00:47:04,793
‫می‌خوای بدونی این بچه کیه؟

836
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
‫وای خوشم اومد.

837
00:47:07,585 --> 00:47:08,710
‫می‌خوای نشونـشون بدی؟

838
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
‫با کمال میل.

839
00:47:10,085 --> 00:47:11,418
‫بیا همه‌چیز رو بزنیم بشکنیم.

840
00:47:11,501 --> 00:47:12,835
‫چه خفن.

841
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
‫اون گوریلاست؟

842
00:47:15,126 --> 00:47:15,960
‫اوه!

843
00:47:20,293 --> 00:47:21,168
‫بیب!

844
00:47:23,543 --> 00:47:26,335
‫- شمشیرت رو بده به من.
‫- باید به جای امن ببریمت.

845
00:47:28,918 --> 00:47:31,085
‫- آخ!
‫- فورا حرکت کن!

846
00:47:40,085 --> 00:47:41,876
‫- اوه!
‫- شرمنده، شرمنده نیستم!

847
00:47:46,085 --> 00:47:48,168
‫- راهِ فراری داریم؟
‫- معلومه با اسبـم آره.

848
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
‫خیله‌خب، افتضاح بود.

849
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
‫بس کن... اسب از کجا اومد؟

850
00:47:52,210 --> 00:47:55,293
‫- قراره بپریم، درسته؟
‫- بعله! تنها راهِ فرارمونه.

851
00:47:55,376 --> 00:47:58,710
‫- اسب!
‫- چرا همیشه باید سقوط کنیم؟!

852
00:47:58,793 --> 00:48:02,251
‫ها ها! گفتم که دلت واسه بال‌هام تنگ می‌شه.
‫یوهو!

853
00:48:06,793 --> 00:48:08,418
‫یوهوهو!

854
00:48:13,168 --> 00:48:16,085
‫- باشه ولی خیلی چندش بود.
‫- هاها، خودم می‌دونم!

855
00:48:22,210 --> 00:48:24,168
‫به به، گل پسر طلایی.

856
00:48:25,960 --> 00:48:28,751
‫- همون سموریه که گازم گرفت!
‫- گیج شدی‌ها.

857
00:48:28,835 --> 00:48:31,543
‫دُمِ سمور دریایی رو داره
‫اما پاهای عقبـ...

858
00:48:32,960 --> 00:48:36,585
‫اصلا تا حالا برات ارزشی داشتم؟
‫یا که همش فقط دروغ بوده؟

859
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
‫دروغ؟ یکی باید به خودت بگه
‫که با یه هیولا می‌چرخی!

860
00:48:39,960 --> 00:48:43,918
‫درموردش اینطوری حرف نزن! باهوشه،
‫مهربونه و کاملا باتجربه‌ست.

861
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
‫اون یارو توی زره‌اش شاشیده!
‫توی زره‌اش شاشیده!

862
00:48:46,460 --> 00:48:48,626
‫و برخلاف تو،
‫از من حمایت می‌کنه.

863
00:48:48,710 --> 00:48:50,460
‫درمورد همه‌چیز بهم دروغ گفتی!

864
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
‫تنها کسی که بهت دروغ گفته فرمانده‌ست!

865
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
‫چیه؟ می‌خوای منم بکشی؟

866
00:48:56,210 --> 00:48:57,210
‫باورش کردی تو؟

867
00:49:01,251 --> 00:49:02,918
‫پس اصلا من رو نمی‌شناختی.

868
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
‫بله، حالا قراره با مُشت بزنم تو صورتت.

869
00:49:15,543 --> 00:49:18,460
‫حالا من که دکتر نیستم،
‫ولی این گچ‌گرفتگی خوشمزه به نظر میاد.

870
00:49:20,210 --> 00:49:21,043
‫رئیس؟

871
00:49:28,835 --> 00:49:30,293
‫به نظرت این درد داره؟

872
00:49:30,376 --> 00:49:32,876
‫صبر کن تا ببینی با
‫هیولاجونت چیکار می‌کنیم.

873
00:49:35,960 --> 00:49:37,668
‫نه! ولـش کنید!

874
00:49:43,335 --> 00:49:45,668
‫کوئیسپی! وایسا، چی شد؟

875
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
‫امیدوارم شیر آورده باشید.

876
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
‫نه!

877
00:49:52,085 --> 00:49:53,876
‫وایسا، صبر کن! نه، نه!

878
00:49:58,543 --> 00:49:59,460
‫چی شد؟

879
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
<i>‫حملۀ هیولا. حملۀ هیولا.</i>

880
00:50:09,210 --> 00:50:11,043
<i>‫فورا پناه بگیرید.</i>

881
00:50:12,501 --> 00:50:14,960
<i>‫- حملۀ هیولا. حملۀ هیولا.
‫- چیزی نیست.</i>

882
00:50:15,043 --> 00:50:16,376
<i>‫...پناه بگیرید.</i>

883
00:50:17,001 --> 00:50:19,793
<i>‫- حملۀ هیولا. حملۀ هیولا.
‫- هـ... هیولا.</i>

884
00:50:19,876 --> 00:50:20,710
<i>‫...پناه بگیرید.</i>

885
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
<i>‫حملۀ هیولا. حملۀ هیولا.</i>

886
00:50:24,626 --> 00:50:26,251
<i>‫فورا پناه بگیرید.</i>

887
00:50:27,960 --> 00:50:30,168
<i>‫- حملۀ هیولا.
‫- اونـه! بجنبید!</i>

888
00:50:30,251 --> 00:50:32,751
‫- گرفتمت بچه‌جون!
‫- نه! وایسا!

889
00:50:42,376 --> 00:50:44,376
‫- خوبی؟
‫- نمی‌خوام درموردش صحبت کنم.

890
00:50:44,460 --> 00:50:47,126
‫- می‌دونم یه چیزی شده.
‫- گفتم که نمی‌خوام درموردش صحبت کنم!

891
00:50:47,210 --> 00:50:48,543
‫هی فقط قصدم کمکـه.

892
00:50:48,626 --> 00:50:50,085
‫به کمکت احتیاجی ندارم!

893
00:50:59,835 --> 00:51:02,335
‫دیدی اون دختربچه چطوری بهم نگاه کرد؟

894
00:51:03,960 --> 00:51:04,835
‫بچه‌ها.

895
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
‫بچه‌های کوچک.

896
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
‫جوری بزرگ می‌شن که باور کنن
‫اگه بتونن شمشیر رو در قلبِ

897
00:51:11,335 --> 00:51:14,751
‫هر موجودِ متفاوتی فرو کنن،
‫قهرمان شناخته می‌شن.

898
00:51:16,460 --> 00:51:17,876
‫و من هیولام؟

899
00:51:23,043 --> 00:51:24,710
‫نمی‌دونم چی ترسناک‌تـره.

900
00:51:28,251 --> 00:51:32,918
‫این واقعیت که تک تکِ آدم‌های
‫این پادشاهی می‌خوان من رو بکشن...

901
00:51:36,168 --> 00:51:37,460
‫یا اینکه گاهی‌اوقات

902
00:51:38,626 --> 00:51:39,876
‫خودم می‌خوام که بهشون اجازۀ
‫این کار رو بدم.

903
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
باید تو رو از اینجا خارج کنیم

904
00:51:47,126 --> 00:51:48,293
از روی حصار میریم

905
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
تا یه جای امن پیدا نکنیم
متوقف نمی‌شیم

906
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
باشه، با هم میریم

907
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
با هم؟

908
00:51:54,960 --> 00:51:59,001
.ببین، در مورد همه چی حق داشتی
...دانشکده، حصار

909
00:52:00,460 --> 00:52:01,460
امبروشس

910
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
هر کاری هم کنیم، نمی‌تونیم
دید مردم به خودمون رو تغییر بدیم

911
00:52:11,085 --> 00:52:12,710
دید تو به من عوض شد

912
00:52:17,001 --> 00:52:17,835
مگه نه؟

913
00:52:23,710 --> 00:52:26,043
نمی‌تونیم بذاریم فرمانده از این کار قسر در بره

914
00:52:26,126 --> 00:52:27,626
ما نباید فرار کنیم

915
00:52:28,543 --> 00:52:30,335
و یه قراری گذاشتیم، درسته؟

916
00:52:30,418 --> 00:52:33,335
،تو رو تبرئه می‌کنیم
تو هم منو دستیار رسمیت می‌کنی

917
00:52:33,418 --> 00:52:36,376
جنابعالی هم چون به حقیقت و شرافت
و این چیز میزای احمقانه اعتقاد داری

918
00:52:36,460 --> 00:52:38,418
نمی‌تونی زیر قولت بزنی

919
00:52:39,460 --> 00:52:42,085
حقیقت و شرافت احمقانه نیستن
ولی خیلی خب

920
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
خب، نقشه‌ای داری؟

921
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
معلومه که یه نقشه دارم

922
00:52:46,460 --> 00:52:48,418
...یه چیزی، یه چیزی، یه چیزی

923
00:52:48,960 --> 00:52:50,501
ما می‌بریم

924
00:52:58,376 --> 00:53:00,793
ببخشید، ولی فرمانده الان در دسترس نیستن

925
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
!باید حرف بزنیم

926
00:53:04,335 --> 00:53:05,251
تنها

927
00:53:11,668 --> 00:53:13,418
بلیستر داره حقیقت رو میگه؟

928
00:53:13,960 --> 00:53:18,668
،می‌تونست هر کسی رو قاتل ملکه معرفی کنه
ولی اسم تو رو آورد. چرا تو؟

929
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
جناب گلدن‌لوین، وفاداری شما به این پادشاهیه

930
00:53:23,835 --> 00:53:26,418
یا به شوالیه‌ای که هم‌نشین یه هیولا شده؟

931
00:53:27,460 --> 00:53:29,335
شمشیرش رو عوض کردی؟

932
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
تو براش پاپوش دوختی؟

933
00:53:31,126 --> 00:53:32,293
!بهم راستش رو بگو

934
00:53:40,710 --> 00:53:44,751
از بچگی، کابوسم همین بود

935
00:53:46,876 --> 00:53:48,710
یه ترک توی حصار پیدا کردم

936
00:53:50,085 --> 00:53:51,168
فریاد زدم

937
00:53:52,043 --> 00:53:54,835
ولی هیچکس گوش نکرد

938
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
و ترک بزرگ‌تر و بزرگ‌تر شد

939
00:54:00,876 --> 00:54:02,710
تا وقتی که حصار فرو ریخت

940
00:54:03,876 --> 00:54:05,460
و هیولاها به داخل هجوم آوردن

941
00:54:08,126 --> 00:54:11,251
به ملکه التماس کردم
که حرف گلورث رو زیر سوال نبره

942
00:54:11,751 --> 00:54:15,085
چیزی که هزار ساله ما رو در امان نگه داشته
زیر سوال نبره

943
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
ولی گوش نکرد

944
00:54:19,751 --> 00:54:23,835
اجازه‌ی حمل شمشیر به بلیستر
اولین شکاف حصار بود

945
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
و حالا

946
00:54:28,335 --> 00:54:30,293
یه هیولا توی سرزمینـمون داریم

947
00:54:30,835 --> 00:54:31,960
...این

948
00:54:33,710 --> 00:54:35,501
متاسفم، امبروشس

949
00:54:38,418 --> 00:54:39,460
...آه

950
00:54:46,293 --> 00:54:47,835
!اوه

951
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
پس، آره. من به بلیستر تهمت زدم

952
00:54:53,626 --> 00:54:54,751
ملکه رو من کشتم

953
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
گلورث هر کاری ازش برمیومد
برای بیرون نگه داشتن هیولاها انجام داد

954
00:55:05,918 --> 00:55:07,001
و منم همین کارو میکنم

955
00:55:10,710 --> 00:55:11,960
اوه

956
00:55:23,418 --> 00:55:25,126
باشد که گلورث تو را ببخشاید

957
00:55:26,918 --> 00:55:29,876
پس، آره. من به بلیستر تهمت زدم

958
00:55:29,960 --> 00:55:31,376
ملکه رو من کشتم

959
00:55:31,460 --> 00:55:33,793
بی‌صبرانه منتظرم پادشاهی اینو ببینه

960
00:55:33,876 --> 00:55:34,960
تو

961
00:55:35,043 --> 00:55:37,751
.خب، به همراه دستیارم
تشویق کنید، خانم‌ها و آقایون

962
00:55:37,835 --> 00:55:42,335
خوب نقش بازی کردم؟ یکمی نگران بودم
که آخرین "اوه" یکم زیاده روی بوده باشه

963
00:55:42,418 --> 00:55:44,960
اگه دنبال بازخوردی، یکمی نمایشی بود

964
00:55:45,043 --> 00:55:47,126
جایزه‌ای نمی‌بری، ولی خوب بود

965
00:55:47,210 --> 00:55:48,376
تا به حال هیچ کلاسی نرفتم

966
00:55:48,460 --> 00:55:49,710
واقعا؟ جای تعجب داره

967
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
.حتی یکی هم نرفتم
اوه، شمشیرتو یادت نره، رئیس

968
00:55:52,626 --> 00:55:53,835
میتونه نگهش داره

969
00:55:55,043 --> 00:55:56,710
من دیگه برای اون مبارزه نمی‌کنم

970
00:55:56,793 --> 00:55:58,460
منو دستیارت معرفی کردی

971
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
اینطور گفتم، نه؟

972
00:55:59,710 --> 00:56:01,543
منو دستیارت معرفی کردی

973
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
و هیچی نشده پشیمون شدم

974
00:56:03,376 --> 00:56:06,585
.گفتی من دستیارتم
...گفتی من

975
00:56:08,335 --> 00:56:09,501
باید با هم حرف بزنیم

976
00:56:12,001 --> 00:56:12,835
بد موقع اومدم؟

977
00:56:18,960 --> 00:56:20,126
!یالا، یالا

978
00:56:21,751 --> 00:56:22,876
!یوهو

979
00:56:22,960 --> 00:56:26,251
ایول! بیاین هاپو رو ببریم بگرده

980
00:56:26,335 --> 00:56:27,626
هشت، نه، ده

981
00:56:27,710 --> 00:56:31,626
اوه، توی جنگل طلسم فرود اومدی
که قلمروی منه

982
00:56:31,710 --> 00:56:33,585
جیرینگ جرینگ، 600 تا طلا
رد کن بیاد

983
00:56:33,668 --> 00:56:36,585
سگ اسکاتی من
عوارض ظالمانه‌ی شما رو پرداخت نمیکنه

984
00:56:36,668 --> 00:56:39,918
موجودات جنگلی مورد ظلم قرار گرفته
رو جمع میکنه و شورش به راه میندازه

985
00:56:40,001 --> 00:56:42,626
!سنجاب‌ها از حصارهای قلعه بالا میرن

986
00:56:43,418 --> 00:56:47,210
!خرس‌ها دروازه‌ها رو فرو میریزن
!هرج و مرج میشه

987
00:56:55,626 --> 00:56:57,710
هنوز 600 تا طلا رو میگیرم -
چی؟ -

988
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
بهم نگفته بودی
میتونی از دهنت آتیش بیرون بدی

989
00:57:05,001 --> 00:57:06,418
اوه

990
00:57:07,501 --> 00:57:10,460
چه خفن. برنده باید دو دست از سه تا رو ببره؟

991
00:57:13,460 --> 00:57:14,293
چیه؟

992
00:57:15,335 --> 00:57:16,335
هیچی

993
00:57:19,793 --> 00:57:21,210
هی، اینو داشته باش

994
00:57:22,710 --> 00:57:25,043
...وای! صد.... پونصد... سی هزار

995
00:57:25,126 --> 00:57:28,585
...هفتاد و پنج
کل پادشاهی دارن اینو می‌بینن

996
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
خب، گمونم فقط یه سوال باقی مونده

997
00:57:31,585 --> 00:57:32,710
چه سوالی؟

998
00:57:33,335 --> 00:57:34,710
یه کوسه میتونه برقصه؟

999
00:57:34,793 --> 00:57:36,501
یه کوسه میتونه برقصه؟

1000
00:57:38,335 --> 00:57:39,918
بشین و تماشا کن

1001
00:57:46,751 --> 00:57:49,626
<i>،هنوز از حمله‌ی هیولا گیج هستیم
که پادشاهی با تصاویر جدید فرمانده</i>

1002
00:57:49,710 --> 00:57:53,793
<i>که اعترافی غافلگیر کننده انجام داده
دچار تزلزل شده</i>

1003
00:57:53,876 --> 00:57:56,585
<i>.من به بلیستر تهمت زدم
ملکه رو من کشتم</i>

1004
00:57:57,751 --> 00:58:00,501
<i>.من به بلیستر تهمت زدم
ملکه رو من کشتم</i>

1005
00:58:01,043 --> 00:58:03,293


1006
00:58:03,376 --> 00:58:06,293


1007
00:58:06,376 --> 00:58:08,501


1008
00:58:08,585 --> 00:58:10,168


1009
00:58:10,251 --> 00:58:12,251


1010
00:58:12,335 --> 00:58:14,168


1011
00:58:14,251 --> 00:58:17,085
.من به بلیستر تهمت زدم
ملکه رو من کشتم

1012
00:58:17,168 --> 00:58:19,335


1013
00:58:20,710 --> 00:58:22,626
!وای قلبم

1014
00:58:23,210 --> 00:58:26,001


1015
00:58:26,085 --> 00:58:27,126
ملکه رو من کشتم

1016
00:58:27,210 --> 00:58:28,460
!یوهوو

1017
00:58:29,001 --> 00:58:30,585
یه سوال باقی مونده

1018
00:58:30,668 --> 00:58:32,460
آدم شرور واقعی کیه؟

1019
00:58:32,543 --> 00:58:34,793
لعنتی

1020
00:58:35,585 --> 00:58:37,668
[تحت تعقیب برای قتل ملکه]

1021
00:58:37,751 --> 00:58:41,960
!فرمانده رو به ما بدید

1022
00:58:42,043 --> 00:58:44,543


1023
00:58:44,626 --> 00:58:47,210


1024
00:58:47,293 --> 00:58:48,751


1025
00:58:48,835 --> 00:58:50,876
[شرور واقعی]

1026
00:58:50,960 --> 00:58:52,585


1027
00:58:52,668 --> 00:58:54,876


1028
00:58:58,168 --> 00:58:59,460
همراهم بیاین -
چشم قربان -

1029
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
!فرمانده

1030
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
...شما به جرم قتل ملکه و همینطور

1031
00:59:18,460 --> 00:59:21,751
آمبروشس. این همه چی رو توضیح میده

1032
00:59:29,001 --> 00:59:31,626
.زامبی‌ها نامیرا هستن، موجوداتی جاویدان
هیچ راهی برای کشتنشون نیست

1033
00:59:31,710 --> 00:59:33,418
ولی اگه بیان سراغمون چی؟

1034
00:59:38,460 --> 00:59:43,251
،باورم نمیشه می‌خوام همچین چیزی بگم
ولی راستش دلم برای زامبی‌ها می‌سوزه

1035
00:59:56,710 --> 00:59:58,293
بس کن. این کارو نکن
هی -

1036
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
هی

1037
01:00:00,210 --> 01:00:01,835
چیزی نیست. جات امنه

1038
01:00:02,626 --> 01:00:04,293
ما توی خونه‌ایم -
خونه؟ -

1039
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
از اینجا خوشم میاد

1040
01:00:12,085 --> 01:00:14,168
بیا تا ابد اینجا زندگی کنیم

1041
01:00:28,192 --> 01:00:29,992
[ناچوس؟]

1042
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
سی ثانیه وقت داری -
سی ثانیه؟ -

1043
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
بیش‌تر از وقتیه که شما بهم دادین -
من اومدم نجاتت بدم -

1044
01:00:53,251 --> 01:00:55,960
...خیلی خودتو دست بالا -
هی! چیزی میل دارین؟ -

1045
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
!ناچوس -
!ناچوس

1046
01:00:57,960 --> 01:00:58,793
لطفا

1047
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
و بدون زیتون باشه

1048
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
بهش آلرژی داره

1049
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
بل، اگه مهم نبود اینجا نبودم

1050
01:01:05,710 --> 01:01:07,918
و اگه تو ازم حمایت می‌کردی
منم اینجا نبودم

1051
01:01:08,001 --> 01:01:08,960
منصفانه نیست

1052
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
ما کارمون تمومه. مثل اون -
ما میرم توی دانشکده زندگی کنیم -

1053
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
باید یه چیزی بهت بگم -
هی، صداشو زیاد کن -

1054
01:01:14,085 --> 01:01:18,376
،شهروندان سرزمین
کسی که در ویدئو ضبط شده‌ست من نیستم

1055
01:01:18,460 --> 01:01:22,876
،میدونم شبیه منه و صداش مثل منه
ولی من نیستم

1056
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
اون هیولاییه که با قاتل واقعی ملکه
یعنی بلستر همکاری میکنه

1057
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
اونا سعی دارن شما رو فریب بدن

1058
01:01:30,335 --> 01:01:31,668
این دروغه

1059
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
چیزی که میتونه به هر شکلی در بیاد
بهمون حمله کرده

1060
01:01:34,751 --> 01:01:36,335
میتونه به شکل هر کسی در بیاد

1061
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
،همسرتون، بچه‌تون، بهترین دوستتون

1062
01:01:39,835 --> 01:01:41,668
کسی که الان کنارتون نشسته

1063
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
تا وقتی اون آدم شرور و هیولا اون بیرونن

1064
01:01:43,876 --> 01:01:48,335
هیچ کدوم از ما در امان نیستیم

1065
01:01:48,418 --> 01:01:50,043
داره همه چی رو می‌پیچونه

1066
01:01:50,543 --> 01:01:52,835
امبروشس، من شرور نیستم

1067
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
میدونم

1068
01:01:54,710 --> 01:01:55,793
میدونم

1069
01:01:57,710 --> 01:01:58,668
حرفتو باور می‌کنم

1070
01:02:02,001 --> 01:02:02,835
...من

1071
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
متاسفم

1072
01:02:06,001 --> 01:02:08,460
بابت همه چی

1073
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
بابت دستت

1074
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
اون تو رو فریب داد

1075
01:02:17,210 --> 01:02:19,751
،هر دومون رو فریب داد

1076
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
ولی با همدیگه، اونو به زیر می‌کشیم
و به مردم پادشاهی ثابت می‌کنیم

1077
01:02:26,001 --> 01:02:27,293
تو دوباره یه شوالیه میشی

1078
01:02:29,585 --> 01:02:32,543
...ممنونم. فرمانده نمیتونه قسر در بره

1079
01:02:32,626 --> 01:02:33,668
فرمانده؟

1080
01:02:36,085 --> 01:02:39,918
بل، داشتم درمورد دستیارت حرف میزدم

1081
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
دستیارت برات پاپوش دوخته

1082
01:02:42,126 --> 01:02:42,960
چی؟

1083
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
همش نقشه‌ی اون بوده

1084
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
همه چی

1085
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
اون اهریمنه، بل

1086
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
اهریمن؟

1087
01:02:51,876 --> 01:02:55,460
.نه، اشتباه می‌کنی
ما درمورد همه چی در اشتباه بودیم

1088
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
درمورد همه چی اشتباه می‌کردیم؟
پس اینو توضیح بده

1089
01:02:58,626 --> 01:03:00,168
این طومار هزار ساله که

1090
01:03:00,251 --> 01:03:02,043
توی گاوصندوق دانشکده بوده

1091
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
نگاش کن

1092
01:03:06,876 --> 01:03:08,835
خودشه، بل

1093
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
اون هیولای گلورثه

1094
01:03:12,751 --> 01:03:14,751
برگشته کاری که شروع کرده بود رو تموم کنه

1095
01:03:14,835 --> 01:03:17,210
و برای پیش بُرد کارش
داره از تو استفاده میکنه

1096
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
ولی اون دوستمه

1097
01:03:19,626 --> 01:03:21,043
من برات بیش‌تر از یه دوست نیستم؟

1098
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
.می‌تونیم این هیولا رو نابود کنیم
می‌تونیم همه چی رو سر جاش برگردونیم

1099
01:03:24,751 --> 01:03:26,335
اومدنم اشتباه بود -
بل، لطفا -

1100
01:03:26,418 --> 01:03:29,085
!نه، نمی‌تونم این کارو کنم. من نیستم -
!گوش کن چی میگم -

1101
01:03:29,168 --> 01:03:31,210
داره برای نابودی این پادشاهی
!از تو استفاده میکنه

1102
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
تو میدونی اون چیه -
!بس کن -

1103
01:03:32,835 --> 01:03:36,668
!برای چی اعتراف نمی‌کنی؟ تو در خطری -
چرا دست از سرم برنمیداری؟ -

1104
01:03:41,210 --> 01:03:42,876
چون دوستت دارم

1105
01:04:05,293 --> 01:04:11,293
اوه. مدت‌ها بود اینطوری نخوابیده بودم

1106
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
برای چی ردا پوشیدی؟

1107
01:04:19,960 --> 01:04:20,876
این تویی؟

1108
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
اونو از کجا آوردی؟
...داشتی با کی حرف

1109
01:04:25,210 --> 01:04:26,626
بگو که این تو نیستی

1110
01:04:27,793 --> 01:04:29,835
فکر کردی همچین کاری از من برمیاد؟

1111
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
که همچین کسی هستم؟

1112
01:04:31,501 --> 01:04:32,460
نمیدونم

1113
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
خودت گفتی به هیچکس اعتماد نکنم
همه چی رو زیر سوال ببرم

1114
01:04:35,876 --> 01:04:37,585
درسته! حتی الان، با وجود این

1115
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
به تمام چیزایی که با هم
از سر گذروندیم فکر کن

1116
01:04:40,835 --> 01:04:42,876
دارم به تمام کارهایی که
با هم کردیم فکر می‌کنم

1117
01:04:42,960 --> 01:04:47,501
،فرار از زندان، دزدیدن ماشین‌ها
دزدیدن آدما، فریب دادن آدما

1118
01:04:47,585 --> 01:04:48,585
داشتم به تو کمک می‌کردم

1119
01:04:48,668 --> 01:04:51,418
!داشتی از من استفاده می‌کردی
می‌خواستی اونا یه آدم شرور رو ببینن

1120
01:04:51,501 --> 01:04:53,918
که از یه کسی دیگه متنفر باشن
که تو تنها نباشی

1121
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
...چون تو یه دستیار نیستی. تو یه هیو

1122
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
چی؟ من چی ‌ام؟

1123
01:05:00,085 --> 01:05:01,751
خودت میدونی چی هستی

1124
01:05:01,835 --> 01:05:03,585
نه، میخوام از زبون تو بشنوم

1125
01:05:05,585 --> 01:05:06,876
زود باش، بگو

1126
01:05:07,876 --> 01:05:08,960
!بگو

1127
01:05:09,043 --> 01:05:10,335
...بگو که من یه هیو

1128
01:05:16,043 --> 01:05:17,293
...من -
اینجا رو محاصره کنید -

1129
01:05:17,376 --> 01:05:18,543
شما دو تا همراه من بیاین

1130
01:05:24,960 --> 01:05:26,335
درتون شکسته

1131
01:05:50,210 --> 01:05:51,293
نه

1132
01:06:52,710 --> 01:06:53,543
!ایول

1133
01:08:04,501 --> 01:08:07,418
!یوهو

1134
01:08:11,710 --> 01:08:13,126
!یوهو

1135
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
!جلو نیاین -
!نه! بس کنید! بس کنید! اون دوستمه -

1136
01:08:53,085 --> 01:08:54,376
اون یه هیولاست

1137
01:09:02,210 --> 01:09:03,251
!محاصره‌اش کنید

1138
01:09:15,210 --> 01:09:16,043
!نه

1139
01:09:23,043 --> 01:09:24,043
!بس کنید

1140
01:09:26,543 --> 01:09:28,876
!آتش! آتش

1141
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
گلورث

1142
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
!گلورث! بیا اینجا

1143
01:09:52,710 --> 01:09:53,585
....گلورث

1144
01:09:57,626 --> 01:10:00,835
به همون سایه‌هایی که ازش اومدی برگرد

1145
01:10:00,918 --> 01:10:02,376
...بیا، بیا، بیا

1146
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
تو چی هستی -
یه هیولا -

1147
01:10:19,210 --> 01:10:20,668
تو اصلا انسانی؟

1148
01:10:20,751 --> 01:10:21,876
فقط یه دختر باش

1149
01:10:21,960 --> 01:10:23,960
!اینجا جای تو نیست

1150
01:10:24,043 --> 01:10:25,585
!به من دروغ نگو -
اون یه هیولاست -

1151
01:10:25,668 --> 01:10:26,793
دلت نمی‌خواست عادی باشی؟

1152
01:10:26,876 --> 01:10:28,835
به همون سایه‌هایی که ازش اومدی برگرد

1153
01:10:28,918 --> 01:10:30,335
تو یه مرگیت هست. چی هستی؟

1154
01:10:30,418 --> 01:10:32,335
!هیولا -
!خودت میدونی چی هستی -

1155
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
تو یه هیولا رو به خونه‌مون آوردی

1156
01:10:40,626 --> 01:10:43,085
باید در همون حفره‌ای که
بهش تعلق داشتی میموندی

1157
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
حالا کدوم گوریه؟

1158
01:10:47,210 --> 01:10:48,668
حسش کردی؟

1159
01:10:48,751 --> 01:10:52,585
حس میکنم همه جا داره اینطوری میلرزه

1160
01:10:58,585 --> 01:10:59,418
نه

1161
01:11:07,293 --> 01:11:10,460
.داره مستقیم به سمت شهر میره
به دانشکده هشدار بدین

1162
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
و جنابعالی

1163
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
اگه اون پادشاهی رو نابود کنه
تقصیر توئه، داداش

1164
01:11:16,543 --> 01:11:17,460
!بیاین بریم

1165
01:11:27,710 --> 01:11:29,751
خانم، گزارش از جناب تودیوس

1166
01:11:29,835 --> 01:11:31,751
خب؟ چیه؟ -
وای -

1167
01:11:38,335 --> 01:11:39,460
اون چیه؟ -
چه خبر شده؟ -

1168
01:11:41,501 --> 01:11:43,460
در خیابان‌های اِی تا اِف به سنگر نیاز داریم

1169
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
می‌تونیم خیابون‌ها رو تخلیه کنیم؟
این آدما در خطرن

1170
01:12:10,168 --> 01:12:11,210
داره شروع میشه

1171
01:12:12,126 --> 01:12:15,710
!زنگ خطر! زنگ خطر رو به صدا در بیارین
با هرچیزی داریم بهش ضربه بزنید

1172
01:12:17,460 --> 01:12:19,501
.هیولا حمله کرده
هیولا حمله کرده

1173
01:12:19,585 --> 01:12:20,960
این هشدار آزمایشی نیست

1174
01:12:21,585 --> 01:12:23,585
.هیولا حمله کرده
هیولا حمله کرده

1175
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
این هشدار آزمایشی نیست

1176
01:12:25,460 --> 01:12:27,751
.هیولا حمله کرده
هیولا حمله کرده

1177
01:12:29,418 --> 01:12:31,001
!اون هیولاست

1178
01:12:36,335 --> 01:12:37,543
همگی آرامش خودتون رو حفظ کنید

1179
01:12:51,126 --> 01:12:52,210
پهبادها وارد عمل شدن

1180
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
!مراقب باشید

1181
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
چیزی نیست

1182
01:13:10,251 --> 01:13:14,085
.هی، گلدین
ببین یه شوالیه واقعی چطور انجامش میده

1183
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
خیلی خب، قاتل‌های هیولا

1184
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
بیاین چند تا دارت شلیک کنیم
و چند تا دل بشکنیم

1185
01:13:19,335 --> 01:13:21,710
قهرمانتون از راه رسید

1186
01:13:23,085 --> 01:13:24,418
!لعنتی

1187
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
!از سر راه برید کنار

1188
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
!به قدرت آتش بیش‌تری احتیاج داریم
!این همه‌مون رو به کشتن میده

1189
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
!مراقب باش

1190
01:13:33,960 --> 01:13:35,876
!بزن قدش -
داداش -

1191
01:13:37,376 --> 01:13:38,335
!از اینجا برید

1192
01:13:43,335 --> 01:13:44,460
منو ببرید به حصار

1193
01:13:45,293 --> 01:13:49,043
.هیولا حمله کرده
هیولا حمله کرده

1194
01:13:49,126 --> 01:13:52,168
.هیولا حمله کرده
هیولا حمله کرده

1195
01:13:52,251 --> 01:13:56,543
.هیولا حمله کرده
هیولا حمله کرده

1196
01:14:05,168 --> 01:14:06,251
من چی کار کردم؟

1197
01:14:15,543 --> 01:14:18,335
بازی‌ای که بهتون اجازه میده قهرمان باشید

1198
01:14:18,418 --> 01:14:19,543
!من یه هیولا رو کشتم

1199
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
!من دو تا کشتم

1200
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
عجله کنید. بیاید بریم

1201
01:14:34,585 --> 01:14:35,418
!کمک

1202
01:14:35,501 --> 01:14:37,043
.جا به جاشون کن
همه رو ببر زیر زمین

1203
01:14:37,126 --> 01:14:38,168
اطاعت میشه

1204
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
بل؟

1205
01:14:39,835 --> 01:14:41,876
!بل -
بچه رو فراموش کن. بیا بریم

1206
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
!بیاین بریم -
!عجله کنید -

1207
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
حتما شوخی می‌کنی

1208
01:14:53,210 --> 01:14:56,210
خانم، یکی توپ رو
به سمت پادشاهی نشونه گرفته

1209
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
آره، میدونم. خودم دستورش رو دادم

1210
01:14:59,293 --> 01:15:01,835
ولی شلیک کردنش
نصف شهر رو از بین می‌بره

1211
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
آدمای بی‌گناه کشته میشن

1212
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
هیولا هم همینطور -
...ولی -

1213
01:15:10,960 --> 01:15:12,085
داریم چی کار می‌کنیم؟

1214
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
!تو به اینجا تعلق نداری

1215
01:16:08,960 --> 01:16:10,626
نمی‌دونم چی ترسناک‌تره

1216
01:16:11,626 --> 01:16:16,460
اینکه توی این پادشاهی همه میخوان
...یه شمشیر تو قلبم فرو کنن

1217
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
...یا اینکه گاهی

1218
01:16:27,876 --> 01:16:29,251
می‌خوام اجازه بدم این کارو بکنن

1219
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
متاسفم

1220
01:17:54,335 --> 01:17:55,418
متاسفم

1221
01:17:59,126 --> 01:18:00,960
من تو رو دیدم، نیمونا

1222
01:18:06,001 --> 01:18:07,251
و تو تنها نیستی

1223
01:18:45,418 --> 01:18:46,626
توپ ‌ها رو شلیک کنید

1224
01:18:48,043 --> 01:18:48,876
بکشیدش

1225
01:18:50,460 --> 01:18:51,793
...گفتم شلیک کنید -
!نه -

1226
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
تموم شد

1227
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
.داره فریبت میده
!همه‌تون رو فریب میده

1228
01:18:59,585 --> 01:19:03,418
نمی‌بینین دنبال همینه؟
!میخواد ما احتیاط رو کنار بذاریم

1229
01:19:04,585 --> 01:19:07,585
،من ذات واقعیش رو دیدم
!گلورث هم دیده بود

1230
01:19:08,210 --> 01:19:10,835
!اون هیولا تهدیدی برای شیوه‌ی زندگی ماست

1231
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
و اگه ما اشتباه کرده باشیم چی؟

1232
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
اگه از اول در اشتباه بوده باشیم چی؟

1233
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
!نه

1234
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
!نه

1235
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
!بیا بریم

1236
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
اون اسلحه همه رو به کشتن میده

1237
01:19:58,710 --> 01:19:59,543
هی، رئیس

1238
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
.سریع برگرد
میخوام یه چیزایی رو داغون کنم

1239
01:20:04,460 --> 01:20:07,543
...صبر کن، نیمونا. چی کار -
وقتشه این داستان رو از اول بنویسیم -

1240
01:20:07,626 --> 01:20:09,835
!نیمونا! نیمونا

1241
01:20:25,501 --> 01:20:27,960
به همون سایه‌هایی که ازش اومدی برگرد

1242
01:20:45,210 --> 01:20:46,210
!نیمونا

1243
01:20:48,585 --> 01:20:49,543
نیمونا

1244
01:21:03,751 --> 01:21:04,835
برگرد

1245
01:21:08,793 --> 01:21:09,876
لطفا برگرد

1246
01:22:18,001 --> 01:22:20,668
بعضی از ما به اون عاقبت خوشی

1247
01:22:20,751 --> 01:22:21,960
که دنبالش بودیم نرسیدم

1248
01:22:25,043 --> 01:22:27,335
شاید این پادشاهی همچین جایی نیست

1249
01:22:29,085 --> 01:22:31,293
شایدم این پایان داستان نیست

1250
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
بنداز اینجا، من آزادم

1251
01:22:38,876 --> 01:22:40,210
اوه -
وای -

1252
01:23:26,034 --> 01:23:31,334
[ما نیمونا رو دوست داریم]

1253
01:24:19,201 --> 01:24:22,001
[ما نیمونا رو دوست داریم]

1254
01:24:22,025 --> 01:24:34,025
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1255
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
هی، رئیس

1256
01:24:40,876 --> 01:24:41,710
...ای داد

1257
01:24:41,734 --> 01:24:53,734
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

