﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,125 --> 00:00:16,085
‫[بهشت]

3
00:00:16,300 --> 00:00:18,300
‫[شامل کلمات 18+]

4
00:00:18,966 --> 00:00:21,258
‫آیا رویای زندگی بهتری را دارید؟

5
00:00:21,341 --> 00:00:24,008
‫زندگی‌ای که هرگز از پس هزینه‌اش بر نمی‌آیید؟

6
00:00:24,716 --> 00:00:27,133
‫شرکت ایون، نوعی برنامه‌ی اهدای زمان ارائه می‌کند...
‫(به معنی ابدیت)

7
00:00:27,216 --> 00:00:31,091
‫که در ازای هر سال عمرتان که اهدا کنید
‫مبلغ سخاوتمندانه‌ای دریافت خواهید کرد

8
00:00:32,258 --> 00:00:37,133
‫این عمل تا حدی تهاجمی‌ست
‫و هر روزه در کلینیک‌های ما اجرا می‌شود

9
00:00:37,800 --> 00:00:40,591
‫امروز تست دی‌ان‌ای خود را انجام دهید

10
00:00:40,675 --> 00:00:43,716
‫پذیرنده‌ی عمر مطابق با دی‌ان‌ای شما را
‫برایتان پیدا می‌کنیم

11
00:00:45,216 --> 00:00:49,050
‫بیش از دویست هزار اهداکننده
‫بخشی از عمر خود را اهدا کرده‌اند...

12
00:00:49,758 --> 00:00:52,508
‫و بدین وسیله رویاهای خود را حقیقت بخشیدند

13
00:00:52,591 --> 00:00:53,883
‫اِوا، 21 ساله

14
00:00:54,758 --> 00:00:57,008
‫ما در ایون باور داریم...

15
00:00:57,091 --> 00:01:00,758
‫اگر زمان خود را بدهید، زندگی در عوض
‫چیزی به شما می‌دهد

16
00:01:02,883 --> 00:01:05,008
‫رویای خود را انتخاب کنید

17
00:01:06,591 --> 00:01:11,550
‫و یادتان باشد، گذر عمر شما را زیباتر می‌کند

18
00:01:13,591 --> 00:01:17,050
‫زمان خود را اهدا کنید و زندگی جدیدی را آغاز کنید

19
00:01:18,341 --> 00:01:21,841
‫زمان شما. فرصت شما. انتخاب شما

20
00:01:21,925 --> 00:01:24,591
‫حداقل سن، 18 سال. سازگاری دی‌ان‌ای لازم است

21
00:01:24,675 --> 00:01:26,175
‫پروسه‌ی پیر شدن از دو تا سه روز طول می‌کشد

22
00:01:26,258 --> 00:01:27,133
‫عوارض جانبی ممکن

23
00:01:27,216 --> 00:01:29,383
‫سردرد، خستگی، سردرگمی، فشار احساسی

24
00:01:29,466 --> 00:01:33,341
‫برای اطلاعات بیشتر، به وبسایت ما مراجعه
‫یا با مربی اهدای زمانتون صحبت کنید

25
00:01:34,591 --> 00:01:35,675
‫پونزده سال؟

26
00:01:37,841 --> 00:01:41,216
‫راستش سه چهار سال مد نظرم بود

27
00:01:42,175 --> 00:01:44,425
‫ببین دنیس، این فقط یه پیشنهاده

28
00:01:45,466 --> 00:01:48,216
‫همونطور که می‌بینی، با افزایش عمر اهدایی،
‫مبلغ به صورت تصاعدی بالا میره

29
00:01:48,300 --> 00:01:50,258
‫اگه 15 سال عمرت رو اهدا کنی...

30
00:01:50,341 --> 00:01:52,550
‫ایون بهتر هفتصد هزار یورو میده

31
00:01:55,091 --> 00:01:57,216
‫آخه من تازه هیجده سالم شده

32
00:01:58,800 --> 00:02:01,216
‫فکر می‌کنم این چیزا الان
‫یه مقدار برام سنگینه

33
00:02:03,800 --> 00:02:06,508
‫آقای بوندار، چند وقته منتظر ویزا هستید؟

34
00:02:07,133 --> 00:02:08,425
‫از زمان تولد دنیس؟

35
00:02:10,383 --> 00:02:12,341
‫بذارید باهاتون روراست باشم

36
00:02:13,466 --> 00:02:15,716
‫احتمالاً هرگز عملی شدنش رو نخواهید دید

37
00:02:15,800 --> 00:02:18,841
‫توی این آشغالدونی می‌میرید
‫یا دیپورت میشید. دنیس هم همینطور

38
00:02:20,716 --> 00:02:23,216
‫ولی با هفتصد هزار یورو...

39
00:02:23,300 --> 00:02:26,216
‫می‌تونی کل خانواده‌تو از اینجا ببری.
‫کاملاً قانونی

40
00:02:26,300 --> 00:02:28,925
‫این سرمایه برای گرفتن تابعیت همه‌تون کافیه

41
00:02:31,133 --> 00:02:33,300
‫پدرت می‌خواد یه فروشگاه باز کنه، درسته؟

42
00:02:34,175 --> 00:02:35,675
‫آره

43
00:02:35,758 --> 00:02:37,841
‫برای راه انداختن چنین چیزی
‫چقدر باید کار کنی؟

44
00:02:38,383 --> 00:02:40,050
‫پونزده سال هم کار کنی، نمی‌تونی

45
00:02:46,341 --> 00:02:47,800
‫خود منم این عمل رو انجام دادم

46
00:02:49,133 --> 00:02:50,591
‫تقریباً همسن تو بودم

47
00:02:51,508 --> 00:02:55,091
‫واسه من پنج سال بود.
‫پول شهریه‌ی دانشگاهم جور شد

48
00:02:57,216 --> 00:03:00,300
‫اگه چیز بهتری برای خودت می‌خوای...

49
00:03:01,716 --> 00:03:02,841
‫برای خانواده‌ات...

50
00:03:02,925 --> 00:03:05,966
‫این بلیط بخت‌آزمایی توئه

51
00:03:09,758 --> 00:03:11,716
‫اونوقت به دوست‌دخترم چی بگم؟

52
00:03:13,508 --> 00:03:16,258
‫باهاش ازدواج کن و از این خراب‌شده ببرش بیرون

53
00:03:19,758 --> 00:03:21,133
‫بیا

54
00:03:24,653 --> 00:03:40,153
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

55
00:03:43,300 --> 00:03:45,966
‫سلام. الان می‌خواستم بهت زنگ بزنم

56
00:03:46,050 --> 00:03:48,800
‫آره، جون عمت. هنوز نیومدی شرکت؟

57
00:03:48,883 --> 00:03:50,550
‫می‌دونی چقدر امروز مهمه؟

58
00:03:50,633 --> 00:03:53,425
‫اریکا، آروم باش. خونه‌ی دنیس بوندار بودم

59
00:03:53,508 --> 00:03:56,175
‫نزدیک بود یه فرصت استثنایی رو رد کنه

60
00:03:56,258 --> 00:03:57,175
‫مکس

61
00:03:57,258 --> 00:04:00,300
‫وقتمو توی یه مراسم هدر بدم خوبه
‫یا اینکه حواسم به اهداکننده‌هام باشه؟

62
00:04:00,383 --> 00:04:01,216
‫کشش نده

63
00:04:01,300 --> 00:04:02,508
‫بهتره عجله کنی

64
00:04:27,466 --> 00:04:29,508
‫آروم باشید. چیزی اون داخل نیست

65
00:04:29,591 --> 00:04:30,675
‫ساکت

66
00:04:35,716 --> 00:04:37,883
‫- نگاهش کن
‫- و در اخباری دیگر...

67
00:04:37,966 --> 00:04:40,716
‫منم یکی مثل اون می‌خوام. نشونم بده

68
00:05:01,841 --> 00:05:05,466
‫ایون، برو درتو بذار.
‫ایون، برو درتو بذار

69
00:05:05,550 --> 00:05:09,300
‫ایون، برو درتو بذار.
‫ایون، برو درتو بذار

70
00:05:10,258 --> 00:05:11,591
‫ایون، برو درتو بذار.

71
00:05:12,508 --> 00:05:13,925
‫[عمر من به خودم تعلق دارد]

72
00:05:14,008 --> 00:05:16,675
‫توی زندگی مردم دخالت نکن لاشی

73
00:05:16,758 --> 00:05:20,216
‫ایون، برو درتو بذار.
‫ایون، برو درتو بذار

74
00:05:23,966 --> 00:05:25,341
‫لاشی

75
00:05:25,425 --> 00:05:26,425
‫برگرد

76
00:05:45,133 --> 00:05:46,091
‫اومدی بالاخره

77
00:05:53,758 --> 00:05:55,008
‫برات فرستادمش

78
00:05:56,091 --> 00:05:57,883
‫پونزده سال

79
00:05:57,966 --> 00:06:00,425
‫انقدر پز نده. به هر حال دیر اومدی

80
00:06:05,425 --> 00:06:08,800
‫اینجا بود که یک پژوهشگر به خصوص
‫در بین دیگران دیده شد

81
00:06:09,300 --> 00:06:12,383
‫با آخرین بهینه‌سازی در تطابق دی‌ان‌ای...

82
00:06:13,383 --> 00:06:15,508
‫دکتر مارتنسن و تیم فوق‌العاده‌اش...

83
00:06:15,591 --> 00:06:18,925
‫زندگی رو برای کسانی که به دنبال
‫اهداکنندگان می‌گردن، خیلی راحت‌تر کرد

84
00:06:23,800 --> 00:06:28,008
‫و حالا بزنید به افتخار ایونی برتر سال

85
00:06:28,591 --> 00:06:32,466
‫مربی فوق‌العاده‌ی اهداکنندگان، مکس توما!

86
00:06:34,175 --> 00:06:36,758
‫تبریک میگم حرومزاده. گمشو برو اون بالا

87
00:06:40,633 --> 00:06:45,466
‫276 سال عمر معامله کرده
‫و حتی سه ماهه‌ی سال هم تموم نشده

88
00:06:46,883 --> 00:06:51,258
‫ولی چیزی که در مهارت‌های مکس پررنگ‌تره،
‫همدردی و صداقتشه

89
00:06:51,341 --> 00:06:53,883
‫اهداکننده‌هایی که مکس مشاورشون بوده...

90
00:06:53,966 --> 00:06:56,383
‫همیشه گفتن که حاضرن یه بار دیگه هم
‫به ایون بیان

91
00:06:56,466 --> 00:06:57,675
‫باریکلا

92
00:07:05,925 --> 00:07:09,133
‫و حالا، خانمی که همه منتظرش بودیم

93
00:07:09,216 --> 00:07:11,675
‫نابغه‌ی پشت انتقال عمر...

94
00:07:11,758 --> 00:07:14,008
‫مدیرعامل ما، سوفی تایسن

95
00:07:16,716 --> 00:07:17,716
‫سلام!

96
00:07:25,758 --> 00:07:29,675
‫مکس، همه‌مون خیلی بهت افتخار می‌کنیم.
‫تبریک میگم

97
00:07:30,425 --> 00:07:31,300
‫ممنون

98
00:07:31,841 --> 00:07:32,800
‫ممنون

99
00:07:33,966 --> 00:07:39,008
‫ولفگانگ آمادئوس موتزارت.
‫در 35 سالگی در گذشت

100
00:07:39,091 --> 00:07:41,883
‫چه گنجینه‌های بی‌همتای موسیقی...

101
00:07:41,966 --> 00:07:45,966
‫به خاطر این مرگ نابهنگام
‫برای همیشه از دست رفت

102
00:07:46,675 --> 00:07:50,300
‫یه لحظه تصور کنید تا هشتاد سالگی
‫زنده می‌موند

103
00:07:50,383 --> 00:07:54,466
‫یا تا صد و بیست سالگی،
‫یا حتی تا صد و پنجاه سالگی

104
00:07:55,091 --> 00:07:58,550
‫یا فردریش شیلر چی؟ یا فریدا کالو؟

105
00:07:58,633 --> 00:08:01,216
‫نلسون ماندلا، ماری کوری

106
00:08:01,300 --> 00:08:03,008
‫به چه موفقیت‌هایی می‌تونستن برسن...

107
00:08:03,091 --> 00:08:06,216
‫در دنیایی که سن و عمر معنایی نداره...

108
00:08:06,300 --> 00:08:10,466
‫بلکه آدما تصمیم می‌گیرن که چقدر
‫می‌خوان به جامعه‌شون کمک کنن؟

109
00:08:10,550 --> 00:08:13,341
‫در نتیجه، خوشوقتم که اعلام کنم
‫که از این لحظه به بعد...

110
00:08:13,425 --> 00:08:17,675
‫تمام برندگان حال حاضر
‫و آینده‌ی جایزه‌ی نوبل رو...

111
00:08:17,758 --> 00:08:19,716
‫جزو پایگاه داده‌ی دریافت‌کنندگانمون قرار میدیم

112
00:08:20,550 --> 00:08:22,216
‫همین امروز و در همین لحظه
‫که من روبروی شما ایستادم...

113
00:08:22,300 --> 00:08:26,258
‫15 دانشمند اول، عمر اهدایی خودشون رو
‫دریافت کردن

114
00:08:26,841 --> 00:08:30,341
‫در حال حاضر توی کلینیک زمان ما در برلین
‫دارن بهبود پیدا می‌کنن

115
00:08:30,425 --> 00:08:31,425
‫پروفسور

116
00:08:33,050 --> 00:08:34,383
‫آماده‌ی دیدنتون هستن

117
00:08:34,466 --> 00:08:37,341
‫در اونجا، دکترها و روانشناس‌های ما...

118
00:08:37,425 --> 00:08:39,841
‫در حال آماده‌سازی اونها برای
‫زندگی جدیدشون هستن...

119
00:08:39,925 --> 00:08:42,716
‫تا بتونن سال‌های سال...

120
00:08:42,800 --> 00:08:45,175
‫به تحقیقات پیشگامانه‌شون ادامه بدن

121
00:08:45,258 --> 00:08:48,591
‫دست در دست ایون، در خدمت پیشرفت

122
00:08:48,675 --> 00:08:51,716
‫با حمایت موسسه‌ی لوسی تایسن

123
00:09:01,133 --> 00:09:05,383
‫وقت بذار و هضمش کن. کاملاً طبیعیه
‫که احساساتی بشی

124
00:09:05,466 --> 00:09:09,508
‫می‌دونم که باورش سخته،
‫ولی بدنت دوباره جوون شده

125
00:09:12,300 --> 00:09:16,008
‫فقط نمی‌دونم بتونم دیگه جلوت
‫بدون خجالت لخت بشم یا نه

126
00:09:16,091 --> 00:09:18,091
‫عزیزم، من هنوز همون آدم قبلی‌ام

127
00:09:19,675 --> 00:09:22,258
‫سلام. لطفاً بنشینید

128
00:09:23,925 --> 00:09:26,800
‫خب، می‌بینم که جوانسازی با موفقیت انجام شده

129
00:09:26,883 --> 00:09:28,758
‫ما می‌تونیم ساعت رو به عقب برگردونیم...

130
00:09:30,091 --> 00:09:32,675
‫ولی هنوز نمی‌تونیم کاری کنیم
‫که تا ابد سر جاش بمونه

131
00:09:33,883 --> 00:09:36,008
‫در نتیجه، همچنان به تحقیقاتمون ادامه میدیم...

132
00:09:36,091 --> 00:09:41,550
‫تا اینکه در نهایت، گذر عمر و مرگ
‫بر ما حکم‌فرما نباشن، بلکه برعکس

133
00:09:42,966 --> 00:09:45,925
‫آخرین قدم بزرگ به سمت آزادی مطلق

134
00:09:47,050 --> 00:09:49,466
‫و نه فقط برای ده هزار نفر بالای هرم

135
00:09:50,425 --> 00:09:53,008
‫بلکه برای تمام انسان‌ها

136
00:10:04,633 --> 00:10:05,466
‫چه حسی دارید؟

137
00:10:06,050 --> 00:10:07,258
‫دوباره می‌تونم راه برم

138
00:10:07,800 --> 00:10:08,883
‫شگفت‌انگیزه

139
00:10:28,716 --> 00:10:30,925
‫هر پانزده مراجعه‌کننده رو به قتل رسوند

140
00:10:31,925 --> 00:10:34,675
‫به خویشاوندانشون و پرستارها کاری نداشت

141
00:10:37,300 --> 00:10:40,883
‫این یه حمله‌ی تروریستی هدفمند
‫توسط گروه آدام بود

142
00:10:40,966 --> 00:10:43,508
‫همین الان هم پلیس یه تعقیب و گریز گسترده
‫راه‌اندازی کرده

143
00:10:44,216 --> 00:10:45,466
‫ولی به موفقیتی نرسیده

144
00:10:45,966 --> 00:10:48,841
‫به همین زودی گروه آدام
‫مسئولیت حمله رو به عهده گرفته

145
00:10:48,925 --> 00:10:53,425
‫اهدای زمان بنیانگذار سیستمیه
‫که اصول برابری رو نابود می‌کنه

146
00:10:54,008 --> 00:10:56,175
‫کسانی که عمر رو تبدیل به یه کالا کردن...

147
00:10:56,258 --> 00:10:58,633
‫انسان‌ها رو هم به کالا بدل می‌کنن

148
00:10:59,508 --> 00:11:01,883
‫اونا بشر رو در سطح گاو و گوسفند
‫پایین آوردن

149
00:11:02,800 --> 00:11:05,716
‫کسانی که امروز در برلین مُردن،
‫چنین کاری کردن

150
00:11:05,800 --> 00:11:09,508
‫هر کسی که عمر دیگران رو بدزده
‫به دست ما اعدام میشه

151
00:11:09,591 --> 00:11:11,290
‫حتی اگه برنده‌ی جایزه‌ی نوبل باشن

152
00:11:11,299 --> 00:11:12,008
‫خاموشش کن

153
00:11:12,091 --> 00:11:13,883
‫پیداشون می‌کنیم و عدالت رو در حقشون...

154
00:11:15,341 --> 00:11:17,175
‫چطور چنین اتفاقی افتاد؟

155
00:11:18,966 --> 00:11:21,966
‫یارو چند ماه قبل به عنوان پرستار
‫استخدام شده بوده

156
00:11:22,591 --> 00:11:26,841
‫من نواک هستم.
‫مدیر جدید عملیاتی شما در برلین

157
00:11:26,925 --> 00:11:29,508
‫مدیر سابق، همین امروز استعفا داد

158
00:11:29,591 --> 00:11:32,300
‫شونزده سال عضو واحد ضدتروریسم پلیس برلین بودم

159
00:11:32,383 --> 00:11:34,175
‫اولین کاری که می‌کنم، بررسی پیشینه‌ی...

160
00:11:34,258 --> 00:11:37,091
‫تمام کارکنان آلمانی هستش
‫که دیگه نفوذی بینتون نباشه

161
00:11:37,175 --> 00:11:40,258
‫از قبل دستور دادم پیشینه‌ی تمام کارکنانمون
‫در تمام کشورها بررسی بشه

162
00:11:40,341 --> 00:11:42,966
‫شاید بهتر باشه که در آینده
‫اختیار این رو داشته باشم که...

163
00:11:43,050 --> 00:11:46,300
‫در آینده دیگه پای من به ماجرا باز نمیشه.
‫باید یه بیانیه آماده کنم

164
00:12:15,633 --> 00:12:19,508
‫خب این خیلی رمانتیکه.
‫شوهرم الاناست که بیاد خونه

165
00:12:20,425 --> 00:12:21,425
‫جدی؟

166
00:12:22,258 --> 00:12:24,008
‫شنیدم از اون غیرتیاست

167
00:12:24,091 --> 00:12:26,591
‫مردای زشت همه‌شون غیرتی‌ان

168
00:12:27,925 --> 00:12:30,966
‫- به روش‌های دیگه‌ای جبرانش می‌کنم
‫- اخبار رو خوندم

169
00:12:31,716 --> 00:12:33,841
‫کارمند نمونه‌ی سال

170
00:12:35,175 --> 00:12:37,841
‫شاید به زودی بتونیم یه جایی
‫نزدیک دریاچه دست و پا کنیم

171
00:12:37,925 --> 00:12:40,841
‫دیوونه شدی؟ هنوز قسط‌های وام
‫این آپارتمان رو هم ندادیم

172
00:12:40,925 --> 00:12:42,091
‫که چی؟

173
00:12:42,175 --> 00:12:45,675
‫زنگ بزن به همون مشاور بانک که عاشقت شده
‫که یه وام دیگه برامون جور کنه

174
00:12:47,008 --> 00:12:48,925
‫گفتی روت کراش زده، آره؟

175
00:12:49,841 --> 00:12:50,758
‫یه ذره

176
00:12:50,841 --> 00:12:53,466
‫عزیزم، فکرشو بکن. یه خونه کنار دریاچه

177
00:12:53,550 --> 00:12:54,591
‫این زندگی‌مونه

178
00:12:54,675 --> 00:12:57,050
‫نباید تا موقع بازنشستگی منتظر بمونیم
‫که بتونیم ازش لذت ببریم

179
00:12:57,133 --> 00:12:58,675
‫بچه‌هامونم عاشقش میشن

180
00:13:01,383 --> 00:13:02,508
‫بچه‌هامون، آره؟

181
00:13:03,716 --> 00:13:04,800
‫درست شنیدی

182
00:13:05,883 --> 00:13:08,633
‫احتمالاً بهتر باشه اول بریم سراغ همون مرحله.
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

183
00:13:10,216 --> 00:13:12,925
‫هفت دقیقه دیگه غذا پخته میشه

184
00:13:14,133 --> 00:13:15,300
‫از پسش بر میای

185
00:14:19,383 --> 00:14:20,675
‫سعی کن باهاش خوش‌برخورد باشی

186
00:14:21,966 --> 00:14:22,800
‫من همیشه خوش‌برخوردم

187
00:14:23,425 --> 00:14:26,341
‫شماها دیوونه‌اید. الی!

188
00:14:27,925 --> 00:14:30,966
‫واقعاً راضی به زحمت نبودم عزیزم

189
00:14:31,550 --> 00:14:34,175
‫به هر حال سوپرمارکت سر راه بود، مامان

190
00:14:34,258 --> 00:14:35,466
‫واقعاً هیچ فروشگاهی نمونده؟

191
00:14:35,550 --> 00:14:39,133
‫اول کل فروشگاه‌ها رو تعطیل کردن.
‫بعدشم خوردن گوشت رو به کلی ممنوع می‌کنن

192
00:14:39,216 --> 00:14:41,341
‫این بهترین اتفاقیه که می‌تونه
‫برای کلسترولت بیفته

193
00:14:41,425 --> 00:14:42,550
‫آره، آره

194
00:14:44,383 --> 00:14:48,341
‫دوباره داره سیگار می‌کشه.
‫فکر می‌کنه که منم خبردار نمیشم

195
00:14:48,425 --> 00:14:50,883
‫رودی رو یادته؟ همکارم بود

196
00:14:50,966 --> 00:14:53,633
‫لاغر و خوش‌هیکل بود. تو عمرش لب به سیگار نزد.
‫گوشت هم نمی‌خورد. حالا چی؟ سینه‌ی قبرستونه

197
00:14:53,716 --> 00:14:55,966
‫شصت و خرده‌ای سالش بود که سکته‌ی قلبی کرد

198
00:14:56,050 --> 00:14:56,966
‫چه استدلال خوبی، بابا

199
00:14:57,050 --> 00:14:59,675
‫همه که مثل تو ژن برتر نیستن

200
00:15:00,175 --> 00:15:02,008
‫حالا میگید به خاطر ژنه

201
00:15:02,091 --> 00:15:04,258
‫پس چطوریه که فقرا زودتر و زودتر می‌میرن...

202
00:15:04,341 --> 00:15:06,091
‫و پولدارا مدام جوون‌تر و جوون‌تر میشن؟

203
00:15:06,175 --> 00:15:07,591
‫اینم به خاطر ژنه؟

204
00:15:07,675 --> 00:15:10,175
‫به همون خاطر که استاندارد زندگی فقرا...

205
00:15:10,258 --> 00:15:11,341
‫نسبت به ده سال پیش خیلی بالاتر رفته

206
00:15:11,425 --> 00:15:16,050
‫اونوقت اگه من بخوام دوباره بیست ساله بشم
‫که از استاندارد بالای زندگیم لذت ببرم چی؟

207
00:15:16,133 --> 00:15:18,258
‫می‌تونی ترتیبشو برام بدی،
‫آقای کارمند نمونه‌ی سال؟

208
00:15:18,341 --> 00:15:20,425
‫البته، اگه یه اهداکننده‌ی سازگار پیدا کنی

209
00:15:21,216 --> 00:15:22,841
‫اونوقت چقدر برام آب می‌خوره؟

210
00:15:24,216 --> 00:15:25,425
‫آخ، یادم رفت

211
00:15:26,175 --> 00:15:28,883
‫بیشتر از اونی که توی کل عمرم
‫بتونم در بیارم برام هزینه داره

212
00:15:28,966 --> 00:15:30,841
‫حداقل اگه کار آدم شرافتمندانه باشه

213
00:15:31,841 --> 00:15:33,675
‫دیگه حیوانات رو نمی‌کشن...

214
00:15:34,216 --> 00:15:37,050
‫ولی شیره‌ی انسان‌ها رو دارن می‌کشن

215
00:15:37,133 --> 00:15:39,508
‫خیلی از کسایی که به قول تو شیره‌شو کشیدن
‫الان زندگی‌شون خیلی بهتره

216
00:15:39,591 --> 00:15:42,049
‫به جای اینکه توی محله‌های زاغه‌نشین باشن،
‫الان توی نویکولن یا پرنتسلاوربرگ زندگی می‌کنن

217
00:15:42,050 --> 00:15:43,716
‫شغل و خانواده دارن

218
00:15:44,383 --> 00:15:46,800
‫منظورم اینه که اگه چیزی جز جوونی‌شون
‫براشون نمونده باشه...

219
00:15:46,883 --> 00:15:48,758
‫واقعاً می‌خوای اجازه ندی ازش سود ببرن؟

220
00:15:48,841 --> 00:15:50,300
‫خیلی‌خب، کافیه

221
00:15:51,091 --> 00:15:53,258
‫- با جفتتونم
‫- آره، آره. خفه‌خون می‌گیرم

222
00:15:55,008 --> 00:15:56,675
‫استفان!

223
00:15:59,258 --> 00:16:00,383
‫باهاش مخالفم

224
00:16:00,883 --> 00:16:04,300
‫تمام عمر و دوره‌ی کاریش پول بیمه داده...

225
00:16:04,383 --> 00:16:06,800
‫و حالا باید خودش پول داروهاشو بده

226
00:16:07,508 --> 00:16:10,258
‫می‌دونی که سبک زندگی پدرت
‫چقدر ناسالم بوده

227
00:16:10,341 --> 00:16:12,175
‫حالا باید با پیامدهاش روبرو بشه

228
00:16:13,008 --> 00:16:14,133
‫خدایی؟

229
00:16:14,966 --> 00:16:18,133
‫چرا همیشه طرف اونو می‌گیری؟

230
00:16:19,050 --> 00:16:20,175
‫من طرف توئم

231
00:16:20,841 --> 00:16:23,216
‫همیشه. خودت اینو می‌دونی

232
00:16:23,300 --> 00:16:25,966
‫خب اگه یه بار اینو به بابات می‌گفتی، خوب میشد

233
00:16:26,466 --> 00:16:30,383
‫«آره بابا، شوهر من قدیس نیست
‫و ایون هم سازمان صلح سبز نیست»

234
00:16:30,466 --> 00:16:32,966
‫«ولی بقیه‌ی مربی‌ها همیشه‌ی خدا
‫اهداکننده‌هاشون رو تلکه می‌کنن»

235
00:16:33,050 --> 00:16:35,716
‫«حداقل شوهر من حواسش هست
‫که پول منصفانه‌ای گیرشون بیاد»

236
00:16:36,300 --> 00:16:39,091
‫«هر روز هم کونش پاره میشه
‫که قسط یه وام سنگین رو بده...»

237
00:16:39,175 --> 00:16:41,008
‫«چون زنش توی یه بیمارستان عمومی
‫کار می‌کنه...»

238
00:16:41,091 --> 00:16:42,883
‫«و حداقل حقوق رو می‌گیره»

239
00:16:42,966 --> 00:16:46,591
‫یعنی دفعه‌ی بعد که دیدمش همینو بهش بگم؟

240
00:16:50,300 --> 00:16:52,008
‫بهتره بنویسمش پس

241
00:16:52,841 --> 00:16:54,466
‫یا فقط می‌تونی بگی: «من دوستش دارم...»

242
00:16:54,550 --> 00:16:57,550
‫«با اینکه قسمتی از چرخ‌دنده‌ی
‫نظام سرمایه‌داریه»

243
00:16:58,133 --> 00:16:59,508
‫دوستش دارم...

244
00:17:00,133 --> 00:17:04,008
‫با اینکه قسمتی از چرخ‌دنده‌ی
‫نظام سرمایه‌داریه

245
00:17:04,550 --> 00:17:05,591
‫منم دوستت دارم

246
00:17:08,008 --> 00:17:08,925
‫می‌دونم

247
00:17:18,216 --> 00:17:19,258
‫این چیه؟

248
00:17:23,050 --> 00:17:24,925
‫گندش بزنن. ساختمون ماست

249
00:17:32,758 --> 00:17:34,591
‫ایست. نمی‌تونید رد بشید

250
00:17:34,675 --> 00:17:37,050
‫- الی
‫- بفرمایید! برید عقب!

251
00:17:37,133 --> 00:17:38,133
‫ما اینجا زندگی می‌کنیم

252
00:17:39,841 --> 00:17:40,716
‫گندش بزنن

253
00:17:48,091 --> 00:17:49,466
‫فقط چهارتا تیر و تخته‌ست، باشه؟

254
00:17:50,675 --> 00:17:52,425
‫شرکت بیمه پولشو میده

255
00:17:52,925 --> 00:17:54,216
‫اونجا خونه‌مونه

256
00:17:58,050 --> 00:18:00,341
‫آپارتمانتون کاملاً نابود شده

257
00:18:01,800 --> 00:18:04,758
‫طبق آخرین اطلاعاتی که آتش‌یاب
‫ارسال کرده...

258
00:18:04,841 --> 00:18:07,841
‫آتیش‌سوزی به خاطر اتصالی سیم
‫یا همچین چیزی نبوده

259
00:18:07,925 --> 00:18:09,925
‫قطعاً عامل خارجی بوده

260
00:18:11,300 --> 00:18:12,633
‫احتمالاً یه شمع که روشن مونده

261
00:18:15,675 --> 00:18:16,508
‫گندش بزنن

262
00:18:18,258 --> 00:18:20,508
‫مطمئنم قبل از اینکه بریم
‫شمع‌ها رو خاموش کردم

263
00:18:22,841 --> 00:18:26,966
‫متأسفانه شرکت بیمه در این مورد
‫کوتاه نمیاد. اهمال‌کاری در نظر گرفته شده

264
00:18:27,050 --> 00:18:28,716
‫واسه همین هیچ پولی بهتون نمیدن

265
00:18:28,800 --> 00:18:30,300
‫حالا چیکار کنیم؟

266
00:18:30,383 --> 00:18:32,008
‫کار زیادی از دستمون بر نمیاد

267
00:18:32,091 --> 00:18:34,883
‫بانک، وامی که بدهکارید رو پس می‌خواد

268
00:18:36,508 --> 00:18:37,633
‫کل مبلغ رو

269
00:18:38,341 --> 00:18:42,466
‫میشه نزدیک به 2.5 میلیون یورو.
‫از کجا این پولو بیاریم؟

270
00:18:43,008 --> 00:18:44,758
‫تمام پولامون توی آپارتمان بود

271
00:18:46,800 --> 00:18:49,758
‫متأسفانه وثیقه‌ای که گذاشتید رو مطالبه می‌کنن

272
00:18:50,258 --> 00:18:53,300
‫کدوم وثیقه؟

273
00:18:54,425 --> 00:18:55,841
‫بهش نگفتی؟

274
00:18:58,800 --> 00:18:59,758
‫چیو؟

275
00:19:01,508 --> 00:19:02,550
‫چیو بهم نگفتی؟

276
00:19:06,550 --> 00:19:09,341
‫موقع گرفتن وام، یه چیز دیگه رو
‫به عنوان وثیقه گذاشتم

277
00:19:10,133 --> 00:19:12,300
‫دی‌ان‌ای من مطابقت داره

278
00:19:14,050 --> 00:19:15,841
‫عمرت رو وثیقه گذاشتی؟

279
00:19:16,466 --> 00:19:18,633
‫مشاور بانک بهم گفت این کار خطری نداره

280
00:19:19,133 --> 00:19:21,716
‫گفت اگه خیلی هم اوضاع خراب بشه،
‫می‌تونیم آپارتمان رو بفروشیم

281
00:19:21,800 --> 00:19:23,716
‫باورم نمیشه. چطور تونستی...

282
00:19:24,216 --> 00:19:26,550
‫به فکرت نرسید که قبلش با من مشورت کنی؟

283
00:19:27,633 --> 00:19:29,716
‫نمی‌خواستم آپارتمان رو از دست بدیم

284
00:19:29,800 --> 00:19:30,966
‫واسه خانواده‌مون

285
00:19:31,050 --> 00:19:34,133
‫نه، هر طور شده حلش می‌کنیم.
‫دی‌ان‌ای منم مطابقت داره

286
00:19:34,216 --> 00:19:36,383
‫اینم بررسی کردم، مکس

287
00:19:36,466 --> 00:19:39,425
‫طبق اطلاعات ایون، هیچ نمونه‌ای
‫توی پایگاه داده‌هاشون با تو مطابقت نداره

288
00:19:40,425 --> 00:19:42,050
‫- ولی من قبلاً هم اهدا کردم
‫- می‌دونم

289
00:19:42,133 --> 00:19:44,758
‫ولی ظاهراً اون دریافت‌کننده اخیراً فوت شده

290
00:19:51,216 --> 00:19:53,508
‫تنها کسی که هنوز می‌تونه اهدا کنه، الناست

291
00:19:54,300 --> 00:19:56,300
‫دو و نیم میلیون. میشه حدوداً...

292
00:19:58,591 --> 00:19:59,633
‫چهل

293
00:20:00,758 --> 00:20:01,800
‫چهل سال

294
00:20:09,883 --> 00:20:11,800
‫حتماً یه راهی باید برامون باشه

295
00:20:12,883 --> 00:20:15,258
‫متأسفانه من راه دیگه‌ای نمی‌بینم

296
00:20:27,133 --> 00:20:28,341
‫النا توما؟

297
00:20:32,841 --> 00:20:35,133
‫- باید با ما بیایید
‫- اون که کاری نکرده

298
00:20:35,216 --> 00:20:36,216
‫آقا، لطفاً عقب وایستید

299
00:20:36,300 --> 00:20:39,258
‫یه اجراییه علیه شما صادر شده

300
00:20:39,341 --> 00:20:42,091
‫ما دلایلی داریم که میگه
‫شما قصد خروج از کشور رو دارید

301
00:20:42,175 --> 00:20:43,591
‫فقط رفتیم دیدن وکیلمون

302
00:20:43,675 --> 00:20:45,258
‫این فقط یه اقدام محتاطانه‌ست

303
00:20:45,341 --> 00:20:47,258
‫همکارم شما رو تا ماشین همراهی می‌کنه

304
00:20:47,341 --> 00:20:48,925
‫چی؟

305
00:20:50,758 --> 00:20:51,633
‫الی؟

306
00:20:53,883 --> 00:20:56,966
‫درستش می‌کنیم، باشه؟ درستش می‌کنیم

307
00:20:57,050 --> 00:20:58,216
‫یه راهی پیدا می‌کنم

308
00:21:00,133 --> 00:21:01,133
‫مراقب سرت باش

309
00:21:10,216 --> 00:21:11,341
‫خانم تایسن؟

310
00:21:13,216 --> 00:21:16,675
‫منو یادتونه؟ مکس توما هستم

311
00:21:17,300 --> 00:21:19,050
‫مربی نمونه‌ی اهداکنندگان

312
00:21:19,966 --> 00:21:21,550
‫البته. حالتون چطوره؟

313
00:21:21,633 --> 00:21:24,258
‫یه وام لازم دارم. دو و نیم میلیون یورو

314
00:21:24,341 --> 00:21:27,425
‫می‌دونم پول هنگفتیه، ولی کار می‌کنم پسش میدم

315
00:21:27,508 --> 00:21:31,216
‫بانک می‌خواد چهل سال از عمر همسرمو بگیره

316
00:21:31,300 --> 00:21:33,883
‫هر کاری از دستمون برمی‌اومد
‫انجام دادیم که پول رو پس بدیم ولی...

317
00:21:34,716 --> 00:21:35,966
‫خیلی پول زیادیه

318
00:21:37,883 --> 00:21:40,341
‫پس اهدای عمر به صورت حقوقی
‫به همسرتون اجبار شده

319
00:21:40,425 --> 00:21:41,466
‫منظورتون همینه؟

320
00:21:42,175 --> 00:21:43,550
‫بله. چهل سال

321
00:21:45,216 --> 00:21:48,050
‫راستشو بخواید، شما آخرین امید ما هستید

322
00:21:50,883 --> 00:21:54,133
‫مدارکت رو برام بفرست، ببینم چه کاری
‫از دستم بر میاد. باشه؟

323
00:22:04,966 --> 00:22:08,050
‫مشتری‌ها باید پیش ما
‫به صورت صد درصد احساس امنیت کنن

324
00:22:09,091 --> 00:22:11,508
‫در غیر این صورت کل این تجارت در خطره

325
00:22:11,591 --> 00:22:13,633
‫اقدام‌های متقابلی رو صورت دادیم

326
00:22:14,175 --> 00:22:16,175
‫و تا جایی که به تجارت ما مربوط میشه...

327
00:22:16,258 --> 00:22:19,675
‫ما داریم محصولی رو در جهان می‌فروشیم
‫که تا حالا مثلش دیده نشده

328
00:22:19,758 --> 00:22:22,008
‫و سود سه ماهه‌ی سال
‫نشون‌دهنده‌ی همین مسئله‌ست

329
00:22:22,508 --> 00:22:24,675
‫و شما هم کل این سود رو...

330
00:22:24,758 --> 00:22:26,966
‫روی تحقیقات و دیگر پروژه‌های بشردوستانه
‫سرمایه‌گذاری کردید

331
00:22:27,050 --> 00:22:30,716
‫صحبت از سقوط سهام
‫به میزان 23 میلیارد یوروئه

332
00:22:30,800 --> 00:22:32,341
‫تازه این فقط واسه سال گذشته‌ست

333
00:22:34,925 --> 00:22:37,758
‫این تحقیقاته که این شرکت رو
‫به چیزی که هست، بدل کرده

334
00:22:37,841 --> 00:22:41,175
‫بله، شاید همینطور باشه،
‫ولی حالا عمل رو به بی‌نقصی رسوندیم

335
00:22:41,258 --> 00:22:42,383
‫بی‌نقصی؟

336
00:22:43,050 --> 00:22:44,925
‫چطور می‌تونیم بگیم به بی‌نقصی رسوندیمش...

337
00:22:45,008 --> 00:22:47,841
‫وقتی هنوز دی‌ان‌ای اهداکننده‌ها
‫و دریافت‌کننده‌ها باید با هم سازگار باشه؟

338
00:22:47,925 --> 00:22:50,341
‫هنوز منابع باارزش خیلی زیادی رو هدر میدیم...

339
00:22:50,425 --> 00:22:52,133
‫که به دنبال اهداکننده‌های مناسب بگردیم

340
00:22:52,216 --> 00:22:53,675
‫همینم خیلیا هرگز پیدا نمی‌کنن

341
00:22:55,800 --> 00:22:59,341
‫یه اقلیت با آرایش ژنتیکی نادر

342
00:23:00,591 --> 00:23:02,675
‫منظورم اینه که واقعاً می‌خوایم
‫این همه خرج و مخارج...

343
00:23:02,758 --> 00:23:05,425
‫سر یه تحقیقات پر از بحث که دسته‌ی
‫خیلی کوچیکی رو پوشش میده رو توجیه کنیم؟

344
00:23:05,508 --> 00:23:06,925
‫بعد یه مسئله‌ی دیگه

345
00:23:07,008 --> 00:23:09,758
‫خانم تایسن، سهامدارها نگرانن
‫که به خاطر این قضیه...

346
00:23:09,841 --> 00:23:12,258
‫شما کمی بی‌طرفی‌تون رو از دست داده باشید

347
00:23:13,675 --> 00:23:15,133
‫در مقایسه با تو؟

348
00:23:36,633 --> 00:23:37,633
‫آماده‌ای؟

349
00:23:38,591 --> 00:23:39,800
‫اون قول داده

350
00:23:39,883 --> 00:23:42,216
‫سوفی تایسن قول داده که باهام تماس می‌گیره

351
00:23:43,008 --> 00:23:44,508
‫مکس

352
00:23:45,258 --> 00:23:49,008
‫چند هفته‌ست که هر روز با دفترش تماس می‌گیرم

353
00:24:10,841 --> 00:24:12,050
‫به ایون خوش اومدید

354
00:24:12,133 --> 00:24:14,841
‫لونا آکرمن. اومدیم یه بیمار رو ببینیم

355
00:24:14,925 --> 00:24:16,925
‫النا توما. من وکیلشم

356
00:24:19,383 --> 00:24:20,758
‫دو ساعت دیگه موعد اهدای عمرشه

357
00:24:21,341 --> 00:24:23,591
‫تا بعد از عمل نمی‌تونم اجازه بدم
‫کسی به ملاقاتش بره

358
00:24:23,675 --> 00:24:25,966
‫ببین، من توی ساختمان مرکزی ایون کار می‌کنم.
‫فقط می‌خوام همسرمو ببینم

359
00:24:26,050 --> 00:24:29,508
‫برای اهدایی‌های اجباری
‫باید تا بعد از عمل منتظر بمونید

360
00:24:30,383 --> 00:24:33,633
‫دارید چهل سال عمرشو ازش می‌کشید بیرون،
‫بعد من حتی اجازه ندارم ببینمش؟

361
00:24:33,716 --> 00:24:35,966
‫من مأمورم و معذور

362
00:24:36,050 --> 00:24:39,675
‫معذوری؟ مرتیکه‌ی لاشی، وقتی کارتون
‫باهاش تموم بشه، ممکنه مُرده باشه

363
00:24:39,758 --> 00:24:41,383
‫- می‌خوام همین الان ببینمش
‫- مکس

364
00:24:41,466 --> 00:24:43,008
‫اینطوری به هیچ‌جا نمی‌رسیم

365
00:24:43,091 --> 00:24:46,341
‫لونا، همیشه همین حرفا رو تحویلم میدی.
‫اصلاً واسه چی اینجایی؟

366
00:24:47,091 --> 00:24:48,133
‫ریدم توش

367
00:24:53,883 --> 00:24:56,175
‫- مکس! مکس!
‫- آهای، وایستا. گفتم وایستا

368
00:25:08,508 --> 00:25:09,425
‫النا؟

369
00:25:09,966 --> 00:25:11,550
‫النا!

370
00:25:12,133 --> 00:25:13,300
‫آخ

371
00:25:16,758 --> 00:25:18,800
‫النا! النا!

372
00:25:18,883 --> 00:25:20,091
‫ولم کن

373
00:25:20,175 --> 00:25:23,258
‫فقط می‌خوام همسرمو ببینم. ولم کن

374
00:25:23,758 --> 00:25:26,300
‫بهتره همین الان آروم بگیری...

375
00:25:28,800 --> 00:25:30,716
‫وگرنه همکارم بهت آسیب می‌زنه

376
00:25:30,800 --> 00:25:33,258
‫آهای، خواهش می‌کنم. لازم به این کارا نیست

377
00:25:33,341 --> 00:25:36,841
‫فقط می‌خواست همسرشو ببینه. همین.
‫خواهش می‌کنم ولش کنید

378
00:25:36,925 --> 00:25:38,008
‫شلوغ نمی‌کنه

379
00:25:45,341 --> 00:25:48,383
‫چی شد که تونستیم در نهایت
‫بحران تغییرات آب و هوایی رو متوقف کنیم؟

380
00:25:48,966 --> 00:25:52,633
‫چون پنج درصد بالایی، تصمیم گرفتن
‫روی تکنولوژی‌های پاک سرمایه‌گذاری کنن

381
00:25:52,716 --> 00:25:57,133
‫چون انتظار زندگی احتمالاً طولانی‌تری
‫بر روی زمین...

382
00:25:57,216 --> 00:25:59,883
‫دیدشون به آب و هوا رو کاملاً تغییر داد

383
00:25:59,966 --> 00:26:03,133
‫وقتی ما دیدگاه جهان رو تغییر بدیم...

384
00:26:04,383 --> 00:26:06,758
‫می‌تونیم جهان رو هم تغییر بدیم

385
00:26:26,466 --> 00:26:30,841
‫شما، خانم النا توما که از این پس
‫با نام بدهکار خطاب میشید...

386
00:26:30,925 --> 00:26:34,425
‫قرار توقیفی علیه‌تان صادر شده

387
00:26:34,508 --> 00:26:37,883
‫مصادره روی سرمایه‌ی عمر بدهکار اعمال می‌شود

388
00:26:37,966 --> 00:26:42,091
‫طبق تصمیم دادگاه، میزان عمر تعیین‌شده
‫38 سال است

389
00:26:42,716 --> 00:26:46,383
‫مطابق بند 863 قانون دادرسی شهروندی...

390
00:26:46,466 --> 00:26:49,050
‫بعد از عمل جراحی که توسط
‫شرکت ایون اجرا خواهد شد...

391
00:26:49,133 --> 00:26:53,550
‫میزان زمان مصادره‌شده باید فوراً
‫به طلبکاران پرداخت شود

392
00:26:53,633 --> 00:26:57,258
‫مدت‌هاست که جمهوری خلق چین...

393
00:26:57,341 --> 00:27:00,008
‫پشتیبان ممنوعیت بین‌المللی اهدای عمره

394
00:27:00,091 --> 00:27:01,466
‫نظر شما در این مورد چیه؟

395
00:27:01,550 --> 00:27:03,591
‫این یه نوآوریه. نمی‌تونید جلوشو بگیرید

396
00:27:04,425 --> 00:27:07,050
‫ولی کاری که می‌تونید بکنید
‫اینه که کنترل مسئولیت‌پذیرانه‌ای...

397
00:27:07,133 --> 00:27:08,925
‫روی تکنولوژی‌های نوآورانه اعمال کنید

398
00:27:09,008 --> 00:27:11,675
‫و به نظرم این مقاومت از همین‌جا نشأت می‌گیره

399
00:27:17,383 --> 00:27:19,383
‫نه. نه!

400
00:27:20,300 --> 00:27:21,716
‫نه! دست نگه دارید. نمی‌تونید این کارو کنید

401
00:27:21,800 --> 00:27:22,758
‫ولم کنید

402
00:27:22,841 --> 00:27:23,841
‫کمک!

403
00:27:23,925 --> 00:27:25,841
‫کمک!

404
00:27:26,425 --> 00:27:27,550
‫کمک!

405
00:27:29,258 --> 00:27:31,841
‫باید کمکم کنی. خواهش می‌کنم

406
00:27:31,925 --> 00:27:32,966
‫خواهش می‌کنم کمک کن

407
00:27:33,800 --> 00:27:35,716
‫باید کمکم کنی. خواهش می‌کنم

408
00:28:40,716 --> 00:28:42,883
‫فعلاً پولمون به جایی بهتر از اینجا نمی‌رسه

409
00:28:52,550 --> 00:28:53,925
‫به همین زودی داره شروع میشه

410
00:29:45,258 --> 00:29:48,091
‫چیزی نیست. چیزی نیست

411
00:30:39,508 --> 00:30:42,216
‫[خبرای خوبی از اون بالاها دارم. اریکا]

412
00:30:42,300 --> 00:30:46,841
‫اگه اشتباه نکرده باشم، این دستور
‫از دفتر شخص سوفی تایسن اومده

413
00:30:46,925 --> 00:30:49,383
‫من ده ساله که اینجائم و بعید می‌دونم
‫اسم منم بلد باشه

414
00:30:49,466 --> 00:30:50,425
‫خب چی گفته حالا؟

415
00:30:54,425 --> 00:30:56,591
‫تبریک میگم. ترفیع گرفتی

416
00:30:59,300 --> 00:31:00,758
‫مدیر ارشد اهدایی‌ها

417
00:31:00,841 --> 00:31:03,383
‫- حالا تیم مخصوص خودت رو داری و این جور چیزا
‫- صبر کن ببینم، فقط همین؟

418
00:31:04,341 --> 00:31:05,383
‫منظورت چیه؟

419
00:31:05,966 --> 00:31:07,716
‫الان دیگه حقوقت از من بیشتره

420
00:31:07,800 --> 00:31:12,300
‫تقریباً ماهی هزار یورو رفته روی حقوقت
‫و سی و پنج هزارتا هم پاداش

421
00:31:14,216 --> 00:31:16,841
‫فکر کردی من می‌خوام یه ثانیه دیگه هم
‫اینجا کار کنم؟

422
00:31:17,508 --> 00:31:19,925
‫- همه‌چی واسه جلسه آماده‌ست؟
‫- سلام

423
00:31:30,341 --> 00:31:32,258
‫- سلام، حالت چطوره؟
‫- سلام. خوشحالم که می‌بینمت

424
00:31:37,883 --> 00:31:38,883
‫خانم تایسن؟

425
00:31:41,925 --> 00:31:44,591
‫- خانم تایسن سرشون شلوغه
‫- منو می‌شناسه

426
00:31:47,550 --> 00:31:49,800
‫آهای. بهم قول داده بودی که کمکم می‌کنی

427
00:31:50,341 --> 00:31:54,508
‫اگه آینده‌ات در اینجا سر سوزنی برات اهمیت داره،
‫همین الان برگرد و راهتو بکش برو

428
00:33:05,841 --> 00:33:06,675
‫الی؟

429
00:33:43,841 --> 00:33:44,966
‫از این بهتر دیگه نمی‌تونم

430
00:33:55,341 --> 00:33:56,800
‫خیلی دوستت دارم

431
00:34:08,216 --> 00:34:09,591
‫با هم پشت سرش می‌ذاریم

432
00:34:23,925 --> 00:34:25,175
‫نمی‌تونم این کارو کنم

433
00:34:27,758 --> 00:34:28,716
‫یه نگاه به خودمون بنداز

434
00:34:32,216 --> 00:34:33,175
‫دیوونگیه

435
00:34:36,341 --> 00:34:37,508
‫دوستت دارم

436
00:34:38,258 --> 00:34:40,425
‫- مهم نیست که...
‫- که چند سالمه؟

437
00:34:41,133 --> 00:34:42,425
‫اصلاً این کارا از سر چیه؟

438
00:34:43,633 --> 00:34:44,550
‫دلسوزی؟

439
00:34:45,425 --> 00:34:47,175
‫چی؟ نه

440
00:34:47,758 --> 00:34:50,383
‫پس چی؟ عذاب وجدان داری؟

441
00:34:50,466 --> 00:34:51,383
‫بیخیال

442
00:34:53,633 --> 00:34:56,925
‫زندگی تو ادامه داره. من بهاش رو دادم، نه تو

443
00:34:58,008 --> 00:34:59,425
‫من که نخواستم اینطوری بشه

444
00:34:59,508 --> 00:35:00,550
‫تنهام بذار

445
00:35:01,383 --> 00:35:02,383
‫تنهام بذار

446
00:35:04,883 --> 00:35:06,925
‫- الی
‫- فقط تنهام بذار

447
00:35:49,300 --> 00:35:50,258
‫روز سختی داشتی؟

448
00:35:57,133 --> 00:35:59,800
‫یه چیزی می‌خوای که بزنی بری فضا؟
‫قیمت خوب بهت میدم

449
00:36:01,383 --> 00:36:02,508
‫سیکتیر

450
00:36:03,091 --> 00:36:05,675
‫لازم نبود کسکش‌بازی در بیاری

451
00:36:22,425 --> 00:36:24,883
‫خوشبختانه موفق شدیم جلوی خونریزی رو بگیریم

452
00:36:26,133 --> 00:36:28,841
‫ولی همچنان منتظر جواب آزمایش خون هستیم

453
00:36:32,133 --> 00:36:34,133
‫چرا یه دفعه چهل سال ازش گرفتید؟

454
00:36:34,216 --> 00:36:36,550
‫این کار به شدت غیرمسئولانه و غیرمحتاطانه‌ست

455
00:36:36,633 --> 00:36:39,050
‫باید چند روز دیگه توی
‫درمانگاه انتقال عمر می‌موندید

456
00:36:39,133 --> 00:36:42,758
‫به خصوص بعد از یه عمل جدی
‫و با توجه به وضعیتش

457
00:36:43,591 --> 00:36:44,633
‫کدوم وضعیت؟

458
00:36:49,966 --> 00:36:51,633
‫النا سقط جنین داشته

459
00:36:54,425 --> 00:36:57,300
‫متأسفانه برای خیلی از اهداکنندگان زمان رایجه

460
00:37:01,050 --> 00:37:02,091
‫حامله بودی؟

461
00:37:22,550 --> 00:37:24,050
‫هیچ فایده‌ای نداره

462
00:37:26,300 --> 00:37:28,758
‫تو مال منی. مهم نیست بدنت چند ساله باشه

463
00:37:28,841 --> 00:37:31,758
‫مکس، مسئله فقط چهارتا موی سفید
‫یا چندتا چین و چروک نیست

464
00:37:36,175 --> 00:37:38,050
‫می‌خواستیم بزرگ شدن بچه‌هامونو با هم ببینیم

465
00:37:39,425 --> 00:37:42,425
‫اونوقت اونا هم بچه‌دار می‌شدن.
‫یه روز با نوه‌هامون بازی می‌کردیم

466
00:37:44,050 --> 00:37:46,133
‫و می‌خواستیم با هم پیر بشیم

467
00:37:47,675 --> 00:37:48,508
‫جفتمون

468
00:37:51,341 --> 00:37:53,841
‫ولی حالا دیگه هیچ کدوم از این کارا رو
‫نمی‌تونم باهات انجام بدم

469
00:37:56,008 --> 00:37:58,341
‫تو هنوز کل زندگیت پیش روته

470
00:38:28,425 --> 00:38:30,716
‫من کنارتم، الی

471
00:38:45,966 --> 00:38:47,050
‫لازم نیست بیای داخل

472
00:38:58,591 --> 00:39:00,008
‫میشه برگردوندش

473
00:39:02,300 --> 00:39:03,508
‫می‌دونم دریافت‌کننده کی بوده...

474
00:39:03,591 --> 00:39:05,758
‫و یه راهی پیدا می‌کنم که برگردونمش

475
00:39:06,550 --> 00:39:09,091
‫چطوری؟ اونا که قانونی رو زیر پا نذاشتن

476
00:39:09,675 --> 00:39:11,925
‫مگه اون سیستم احمقانه‌ات همین مدلی نیست؟

477
00:39:14,466 --> 00:39:15,425
‫کیرم تو سیستم

478
00:39:33,258 --> 00:39:35,008
‫از اونا بده و دوتا هم از اون یکی

479
00:39:36,800 --> 00:39:38,425
‫غمت نباشه. مامانی اینجا همه‌چی داره

480
00:39:39,758 --> 00:39:40,633
‫ممنون

481
00:40:18,300 --> 00:40:19,883
‫واقعاً نباید این کارو کنی

482
00:40:21,925 --> 00:40:22,966
‫جلوی رشدت رو می‌گیره

483
00:40:23,050 --> 00:40:25,175
‫هه هه خندیدیم. چی می‌خوای حمال؟

484
00:40:27,300 --> 00:40:30,675
‫کجا این کارو کردی؟ با اون صورت بچگانه
‫نمی‌تونی منو خر کنی

485
00:40:31,841 --> 00:40:33,091
‫کار ایون که نبوده

486
00:40:34,050 --> 00:40:37,050
‫آروم باش. زیرآبتو نمی‌زنم. فقط رابطت رو می‌خوام

487
00:40:39,341 --> 00:40:42,091
‫سی هزار یورو رو دریافت کردیم

488
00:40:42,175 --> 00:40:44,966
‫یک هفته دیگه می‌تونید به دیدن دکتر برگ برید

489
00:40:45,050 --> 00:40:48,341
‫به محض اینکه از مرز لیتوانی عبور کردید...

490
00:40:48,425 --> 00:40:52,008
‫با یه گوشی یک‌بارمصرف ثبت‌نشده
‫باهاش تماس بگیرید

491
00:40:52,091 --> 00:40:54,883
‫اونوقت مختصات مطبش بهتون داده میشه

492
00:40:54,966 --> 00:40:57,883
‫این مختصات دقیقاً تا شش ساعت
‫اعتبار خواهد داشت

493
00:40:57,966 --> 00:41:01,550
‫اگه نیایید، قرارمون باطله

494
00:41:13,508 --> 00:41:15,966
‫از زمان حمله‌ی چند هفته پیش
‫که جان چند تن از...

495
00:41:16,050 --> 00:41:20,091
‫برندگان جایزه‌ی نوبل را
‫در کلینیک ایون در برلین گرفت

496
00:41:20,175 --> 00:41:21,925
‫لیلیث، رهبر گروه آدام...

497
00:41:22,008 --> 00:41:25,675
‫در صدر تمام فهرست‌های تحت تعقیب بین‌المللی‌ست

498
00:41:25,758 --> 00:41:27,966
‫در حال حاضر هیچ اطلاعاتی
‫از مخفیگاه او در دست نیست

499
00:41:28,050 --> 00:41:31,508
‫با این حال، یکی از گزارشگران ما
‫توانسته با او تماس بگیرد...

500
00:41:31,591 --> 00:41:34,800
‫و او هم قبول کرده از مکانی ناشناس
‫با ما صحبت کند

501
00:41:34,883 --> 00:41:36,925
‫شما ادعا کردید که اقدام‌های تروریستی‌تون...

502
00:41:37,008 --> 00:41:39,966
‫صرفاً ادامه‌ی یک لابی‌گری با پشتکاره

503
00:41:40,050 --> 00:41:43,175
‫آیا این کار شما صرفاً توجیه
‫یک سری اقدامات خشونت‌بار غیرضروری نیست؟

504
00:41:43,258 --> 00:41:45,050
‫ما زنگ بیدارباش هستیم

505
00:41:45,550 --> 00:41:49,550
‫اگه تعداد بیشتری در برابر بی‌عدالتی محض
‫ایستادگی می‌کردن...

506
00:41:49,633 --> 00:41:51,841
‫گروه‌هایی مثل گروه آدام، الزامی نبود

507
00:41:51,925 --> 00:41:55,716
‫و خوشبختانه هر روز عده‌ی بیشتری
‫به ما ملحق میشن

508
00:41:55,800 --> 00:41:57,300
‫تیم اسکورت در آماده‌باش

509
00:41:57,383 --> 00:41:59,216
‫سوفی تایسن داره از ساختمون خارج میشه

510
00:41:59,883 --> 00:42:01,383
‫توی ایالات متحده...

511
00:42:01,466 --> 00:42:05,050
‫حالا حکم زندانی‌ها رو به صورت قانونی
‫میشه با اهدای زمان تسویه کرد

512
00:42:05,133 --> 00:42:08,925
‫این نسبت به زندانی کردن یه مجرم
‫برای چند سال...

513
00:42:09,008 --> 00:42:10,925
‫به هزینه‌ی مالیات‌دهندگان بهتر نیست؟

514
00:42:11,008 --> 00:42:14,716
‫چیزی که ایون سعی داره به عنوان
‫خدمات اجتماعی به ما بده...

515
00:42:14,800 --> 00:42:18,883
‫درواقع خصوصی‌سازی غیراخلاقی سیستم دادرسیه

516
00:42:18,966 --> 00:42:21,675
‫فکر می‌کنید این چه اثری بر
‫احکام دادگاه‌های آینده خواهد داشت...

517
00:42:21,758 --> 00:42:25,216
‫وقتی احکام حبس طولانی
‫سود بالفعلی داشته باشن؟

518
00:42:27,383 --> 00:42:32,091
‫متخصصان انجیل، نام شما یعنی لیلیث
‫و گروهتون یعنی آدام (آدم) رو...

519
00:42:32,175 --> 00:42:34,216
‫با خدای خشمگین کتاب عهد عتیق مرتبط می‌دونن

520
00:42:34,300 --> 00:42:36,133
‫فکر نمی‌کنید دارید نقش خدا رو بازی می‌کنید؟

521
00:42:37,758 --> 00:42:40,050
‫ما تمام دریافت‌کنندگان عمر رو
‫به قتل می‌رسونیم...

522
00:42:40,133 --> 00:42:43,466
‫تا این تجارت کثیف متوقف بشه. به همین سادگی

523
00:42:43,966 --> 00:42:47,425
‫تعداد اهدایی‌های زمان
‫در یک سال گذشته از دو برابر هم عبور کرده...

524
00:42:47,508 --> 00:42:50,091
‫علی‌رغم تمام تهدیدات و فعالیت‌های تروریستی شما

525
00:42:50,175 --> 00:42:51,925
‫و من رو هم متوقف نکرده

526
00:42:52,008 --> 00:42:54,675
‫واسه همینه که شما هم در صدر لیست ما هستید

527
00:43:13,300 --> 00:43:17,883
‫[گورستان لازاروس، برلین]

528
00:43:29,133 --> 00:43:31,175
‫میشه لطفاً اینجا منتظر بمونید؟
‫می‌خوام تنها باشم

529
00:43:31,258 --> 00:43:32,258
‫هر طور مایلید

530
00:44:31,383 --> 00:44:33,883
‫کمک! کمک! کمک!

531
00:45:26,341 --> 00:45:27,716
‫احتمالاً سکته کرده

532
00:45:27,800 --> 00:45:30,300
‫- سابقه‌ی قبلی؟
‫- توی پرونده‌اش که چیزی نبود

533
00:45:30,383 --> 00:45:32,300
‫ولی اهدای عمرش همین سه ماه پیش بوده

534
00:45:32,383 --> 00:45:34,925
‫احتمالاً هنوز این مسئله رو هضم نکرده
‫که دیگه سی سالش نیست

535
00:45:35,008 --> 00:45:36,466
‫از اینجا به بعد بسپاریدش به من

536
00:45:37,425 --> 00:45:39,841
‫- سالن شماره‌ی دو همین الان خالی شد
‫- لازم نیست

537
00:45:39,925 --> 00:45:42,258
‫الی، باید آروم آروم پیش بری

538
00:45:42,341 --> 00:45:44,300
‫شیفتت هم که به هر حال تقریباً تموم شده

539
00:45:44,883 --> 00:45:45,758
‫باشه؟

540
00:45:47,216 --> 00:45:48,258
‫باشه

541
00:45:50,383 --> 00:45:51,300
‫الی

542
00:45:52,925 --> 00:45:54,466
‫الی، باید با هم حرف بزنیم

543
00:45:54,550 --> 00:45:56,341
‫- ای بابا، مکس
‫- باید همین الان باهام بیای

544
00:45:57,050 --> 00:45:58,758
‫- گوش کن چی میگم
‫- که چی بشه؟

545
00:45:58,841 --> 00:46:01,091
‫خواهش می‌کنم بیخیالش شو

546
00:46:01,675 --> 00:46:03,508
‫باید این وضعیت رو بپذیری

547
00:46:05,216 --> 00:46:06,550
‫اگه یه راهی پیدا کرده باشم چی؟

548
00:46:11,758 --> 00:46:12,591
‫فقط بهم اعتماد کن

549
00:46:13,591 --> 00:46:14,841
‫برای آخرین بار

550
00:46:42,925 --> 00:46:44,800
‫بیا. اینو بکش روی صورتت

551
00:46:49,591 --> 00:46:50,508
‫یالا

552
00:46:50,532 --> 00:46:52,532


553
00:47:02,758 --> 00:47:04,341
‫این سوفی تایسن‌ـه

554
00:47:05,091 --> 00:47:09,175
‫زنی که چهل سال از عمرت رو
‫ازت دزدید. و حالا ازش پسش می‌گیریم

555
00:47:18,800 --> 00:47:21,508
‫- ممنون. یکی طلبت
‫- غمت نباشه

556
00:47:28,758 --> 00:47:30,258
‫فکر می‌کنن کار آدام باشه؟

557
00:47:31,341 --> 00:47:33,466
‫خب مدرک قانع‌کننده‌ایه

558
00:47:33,550 --> 00:47:35,550
‫تو چی؟ تو چی فکر می‌کنی؟

559
00:47:35,633 --> 00:47:39,008
‫اونا معمولاً فقط اهدافشون رو می‌کشن.
‫تا حالا آدم‌ربایی نکرده بودن

560
00:47:39,841 --> 00:47:41,133
‫دیگه چی پیدا کردن؟

561
00:47:41,841 --> 00:47:43,675
‫دوربین‌های ترافیک نشون میدن...

562
00:47:43,758 --> 00:47:47,383
‫که یه ماشین از برلین پشت قبرستون بوده

563
00:47:47,466 --> 00:47:50,591
‫با یه حساب جعلی اجاره شده بوده
‫که نمیشه ردش رو به کسی زد

564
00:47:51,258 --> 00:47:54,883
‫ولی قبلاً توی دشت تمپلهوف هم
‫از همین حساب استفاده شده

565
00:47:54,966 --> 00:47:56,800
‫پایگاه داده‌هامونو بررسی کردم

566
00:47:56,883 --> 00:47:58,758
‫و حدس بزن درست همون موقع
‫کی با کارت ایون...

567
00:47:58,841 --> 00:48:01,591
‫وارد اونجا شده بوده

568
00:48:05,175 --> 00:48:07,758
‫- گوشی کاریش رو ردیابی کنید
‫- فکر نکنم لازم به این کار باشه

569
00:48:07,841 --> 00:48:10,383
‫اون کارمند نمونه‌ی ساله. احمق که نیست

570
00:48:10,466 --> 00:48:13,966
‫ولی تا وقتی آدم چهره‌ای داشته باشه
‫تا ابد نمی‌تونه مخفی بشه

571
00:48:17,550 --> 00:48:19,841
‫اونقدری که به نظر میاد احمق نیستی

572
00:48:21,966 --> 00:48:23,841
‫عقلتو به کل از دست دادی؟

573
00:48:24,425 --> 00:48:25,675
‫این تنها راهشه

574
00:48:25,758 --> 00:48:26,800
‫نه!

575
00:48:27,675 --> 00:48:28,591
‫دیوونگیه

576
00:48:28,675 --> 00:48:32,216
‫ترتیب همه‌چیو دادم، ولی همین الان
‫باید از آلمان خارج بشیم

577
00:48:33,258 --> 00:48:36,591
‫چندتا لباس برات برداشتم. باید گوشیتم
‫همینجا بذاری

578
00:48:36,675 --> 00:48:39,050
‫من چنین کاری نمی‌کنم. اصلا و ابدا

579
00:48:40,258 --> 00:48:42,425
‫خب پس بعدش چی؟

580
00:48:43,216 --> 00:48:44,508
‫همینطوری می‌خوایم زندگی کنیم؟

581
00:48:45,716 --> 00:48:49,216
‫چند سال دیگه طبابت می‌کنی تا بیفتی بمیری؟

582
00:48:56,341 --> 00:48:58,550
‫بعد از عمل می‌خوای چیکار کنی؟

583
00:49:00,966 --> 00:49:02,633
‫تایسن رو بکشی و فرار کنی؟

584
00:49:03,758 --> 00:49:04,966
‫از صفر شروع می‌کنیم

585
00:49:06,466 --> 00:49:08,091
‫از اینجا فاصله می‌گیریم. میریم کنار دریا

586
00:49:08,175 --> 00:49:09,591
‫مکس، ما دیگه بچه نیستیم

587
00:49:09,675 --> 00:49:13,675
‫اگه بگیرنمون، دیگه فقط زندگی من تموم نیست

588
00:49:14,508 --> 00:49:16,008
‫فاتحه‌ی زندگی تو رو هم باید خوند

589
00:49:20,716 --> 00:49:21,675
‫آره

590
00:49:42,175 --> 00:49:44,258
‫به گمونم نباید منو سرکار می‌ذاشتی، نه؟

591
00:49:48,133 --> 00:49:51,425
‫حق با توئه. زندگی ما به هر حال تمومه

592
00:49:53,466 --> 00:49:57,550
‫پس حالا به خاطر این زن بیفتم زندان
‫یا تو هم باهام میای؟

593
00:50:14,633 --> 00:50:16,466
‫مقامات محلی رو خبر کنیم؟

594
00:50:17,425 --> 00:50:18,466
‫که چی بشه؟

595
00:50:45,758 --> 00:50:46,800
‫امنه!

596
00:50:49,466 --> 00:50:51,300
‫- امنه!
‫- امنه!

597
00:50:52,383 --> 00:50:53,466
‫امنه!

598
00:50:53,550 --> 00:50:54,591
‫امنه!

599
00:51:01,425 --> 00:51:03,216
‫میرم نمایشگاه رو بگردم

600
00:51:04,008 --> 00:51:06,050
‫- همه‌جا امنه
‫- خیلی‌خب، میاییم پایین

601
00:51:08,591 --> 00:51:09,841
‫برمی‌گردیم به موقعیت اول

602
00:51:10,633 --> 00:51:11,675
‫پیداشون می‌کنیم

603
00:51:12,258 --> 00:51:15,091
‫حرفای توخالی‌تو بذار واسه خودت.
‫من بیشتر از تو توی این کار بودم

604
00:51:16,591 --> 00:51:17,591
‫گندش بزنن

605
00:51:35,300 --> 00:51:36,300
‫زندگی جدیدت

606
00:51:42,383 --> 00:51:44,050
‫هنوزم بعضی وقتا منو سورپرایز می‌کنی

607
00:51:48,383 --> 00:51:49,633
‫خودمم سورپرایز می‌کنم

608
00:51:55,675 --> 00:51:57,508
‫همه‌جا ازش میشه استفاده کرد
‫به جز فرودگاه‌ها

609
00:51:59,300 --> 00:52:00,300
‫اریکا؟

610
00:52:01,883 --> 00:52:02,758
‫خدایی؟

611
00:52:07,341 --> 00:52:11,841
‫[بندر روستوک]

612
00:52:26,466 --> 00:52:28,508
‫اگه پلیس از این قضیه خبردار بشه...

613
00:52:39,550 --> 00:52:41,050
‫یه مقدار زمان می‌بره

614
00:52:42,800 --> 00:52:43,633
‫قهوه می‌خوری؟

615
00:52:48,341 --> 00:52:51,341
‫می‌دونی مکس توما چطوری با زنش آشنا شده؟

616
00:52:52,883 --> 00:52:55,383
‫به عنوان مربی اهدای عمرش انتخاب شده بوده

617
00:52:55,466 --> 00:52:56,966
‫ولی در جریان معامله...

618
00:52:57,050 --> 00:52:59,758
‫یه دل نه صد دل عاشق هم شدن
‫و با هم ازدواج کردن

619
00:52:59,841 --> 00:53:01,425
‫چه رمانتیک

620
00:53:01,925 --> 00:53:02,758
‫آره

621
00:53:02,841 --> 00:53:06,216
‫تا اینکه آپارتمانشون یه دفعه آتیش می‌گیره
‫و تا گردن میرن توی قرض

622
00:53:06,300 --> 00:53:08,758
‫می‌دونم که با تبهکاران نابغه‌ای طرف نیستیم

623
00:53:08,841 --> 00:53:11,300
‫فقط دوتا آدمن که در وضعیت مستأصلی قرار گرفتن

624
00:53:11,383 --> 00:53:14,758
‫خب اگه تو النا توما بودی، چه حسی داشتی؟

625
00:53:14,841 --> 00:53:17,925
‫اگه عمرت ازت دزدیده میشد
‫و می‌دادنش به یه میلیاردر...

626
00:53:18,008 --> 00:53:19,883
‫چون یادت رفته که یه شمع رو خاموش کنی

627
00:53:19,966 --> 00:53:22,550
‫هیچکی این زن رو مجبور نکرده بوده
‫که 38 سال از عمرش رو...

628
00:53:22,633 --> 00:53:23,925
‫واسه یه آپارتمان لاکچری گروی بانک بذاره

629
00:53:24,008 --> 00:53:27,175
‫«زمان شما. فرصت شما. انتخاب شما»

630
00:53:27,758 --> 00:53:30,508
‫اونا اولین کسایی نیستن که گول
‫چنین مزخرفاتی رو می‌خورن

631
00:53:30,591 --> 00:53:32,675
‫پس این حق رو دارن که یه نفر رو بدزدن؟

632
00:53:32,758 --> 00:53:34,383
‫خودشون مجری قانون بشن؟

633
00:53:34,466 --> 00:53:35,425
‫خودمون چی؟

634
00:53:36,216 --> 00:53:39,341
‫نرم‌افزار غیرقانونی. عملیات‌های مخفیانه

635
00:53:39,425 --> 00:53:42,050
‫ثروتمندترین زن اروپا حق داره که
‫طبق قوانین متفاوتی عمل کنه؟

636
00:53:42,133 --> 00:53:45,716
‫وظیفه‌ی ما حفظ امنیت تایسن‌ـه،
‫نه رسیدن به صلح جهانی

637
00:53:49,050 --> 00:53:51,966
‫اگه با این قضیه مشکلی داری،
‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟

638
00:53:54,008 --> 00:53:55,216
‫پر بی‌راه نمیگی

639
00:53:56,091 --> 00:53:57,966
‫در نهایت قضیه همیشه پول نیست

640
00:53:59,675 --> 00:54:00,716
‫قهوه

641
00:54:02,091 --> 00:54:03,675
‫یه شرکت شیک و پیک

642
00:54:08,008 --> 00:54:09,091
‫تو چی؟

643
00:54:11,550 --> 00:54:15,008
‫من بیش از سی سال قبل به عنوان
‫بادیگارد سوفی تایسن مشغول به کار شدم

644
00:54:16,091 --> 00:54:17,216
‫خیلی مدیونشم

645
00:54:21,425 --> 00:54:24,341
‫ظاهراً خیلی بیشتر از اون چیزی که
‫در نگاه اول دستگیر آدم میشه

646
00:54:25,925 --> 00:54:28,050
‫از لحاظ زمانی من 64 سالمه

647
00:54:28,633 --> 00:54:31,341
‫سوفی تایسن به کسانی احتیاج داره
‫که بتونه بی‌قید و شرط بهشون اعتماد کنه

648
00:54:31,425 --> 00:54:34,675
‫و به گمونم جوان‌سازی هم
‫یکی از مزایای جانبی‌شه

649
00:54:35,550 --> 00:54:38,758
‫خب حداقل دیگه لازم نیست
‫مدام اخم کنی...

650
00:54:38,841 --> 00:54:40,800
‫که مافوقت ازت جوون‌تره

651
00:54:41,966 --> 00:54:44,466
‫باری از رو دوشم برداشته شد

652
00:55:12,300 --> 00:55:15,383
‫دیگه خودمو تسلیم این واقعیت کرده بودم
‫که زندگیم تموم شده

653
00:55:17,300 --> 00:55:18,133
‫زندگی‌مون

654
00:55:21,841 --> 00:55:23,550
‫بعد تو دوباره برگشتی...

655
00:55:24,675 --> 00:55:26,050
‫و بهم میگی که امیدی هست

656
00:55:45,258 --> 00:55:46,383
‫اینجا زوم کن

657
00:55:51,216 --> 00:55:52,466
‫دهنتو سرویس

658
00:56:09,466 --> 00:56:10,300
‫گندش بزنن

659
00:56:25,466 --> 00:56:26,466
‫بهت آسیبی نمی‌زنیم

660
00:56:28,633 --> 00:56:30,716
‫اگه دهنتو بسته نگه داری نمی‌کشیمت

661
00:56:42,841 --> 00:56:43,758
‫خیلی‌خب

662
00:56:45,841 --> 00:56:48,008
‫به همین زودی نقاشیت از بابایی بهتر شده

663
00:56:48,091 --> 00:56:50,216
‫- خیلی قشنگه
‫- بیا اینطوریش کنیم

664
00:56:50,300 --> 00:56:52,675
‫امیلیا. امیلیا، نگاه کن

665
00:56:59,466 --> 00:57:00,550
‫خیلی دور نشی، باشه؟

666
00:57:00,633 --> 00:57:04,091
‫تمام مسافران، لطفاً پاسپورت و مدارک خود را
‫آماده کنید

667
00:57:04,175 --> 00:57:05,258
‫مامان، بابا

668
00:57:05,341 --> 00:57:08,175
‫- اون چراغای خوشگلو ببینید
‫- آها

669
00:57:08,258 --> 00:57:09,675
‫تمام مسافران، لطفاً پاسپورت...

670
00:57:09,758 --> 00:57:10,883
‫و مدارک خود را آماده کنید

671
00:57:10,966 --> 00:57:13,008
‫برگرد نقاشی‌تو تموم کن. یالا عزیزم

672
00:57:14,091 --> 00:57:15,258
‫مسافرین عزیز...

673
00:57:15,341 --> 00:57:17,966
‫به زودی به شهر کلایپدا در لیتوانی می‌رسیم

674
00:57:18,550 --> 00:57:21,966
‫از تمام مسافرینی که در مقصد کلایپدا
‫قصد پیاده شدن دارند درخواست می‌کنیم...

675
00:57:22,050 --> 00:57:23,591
‫که به ماشین‌های خود برگشته...

676
00:57:23,675 --> 00:57:24,758
‫دنبال مائن؟

677
00:57:25,716 --> 00:57:26,758
‫گندش بزنن، نمی‌دونم والا

678
00:57:27,966 --> 00:57:29,216
‫دنبال کی غیر از ما می‌تونن باشن؟

679
00:57:31,716 --> 00:57:33,133
‫هنوز پاسپورتامونو داریم

680
00:57:34,258 --> 00:57:36,425
‫اگه خیلی دقیق بررسی کنن
‫اونا به کارمون نمیاد

681
00:57:38,300 --> 00:57:39,508
‫پس کارمون تموم شد، نه؟

682
00:57:54,466 --> 00:57:58,383
‫[بندر کلایپدا، لیتوانی]

683
00:58:15,758 --> 00:58:17,216
‫- پاسپورت لطفاً
‫- بله

684
00:58:19,341 --> 00:58:20,716
‫بله، پاسپورت

685
00:58:27,300 --> 00:58:28,925
‫چی پشت ماشینتونه؟

686
00:58:29,008 --> 00:58:31,758
‫یه وام حموم از آلمان

687
00:58:32,341 --> 00:58:33,675
‫مقصدتون کجاست؟

688
00:58:39,258 --> 00:58:41,091
‫میرم ویلنیوس

689
00:58:41,175 --> 00:58:42,258
‫خیلی‌خب، ماشینو می‌گردیم

690
00:58:42,800 --> 00:58:43,800
‫رد شید برید جلو

691
00:59:22,383 --> 00:59:23,883
‫پاسپورتتون لطفاً

692
00:59:30,425 --> 00:59:31,758
‫چطور باید بازش می‌کردم؟

693
00:59:32,675 --> 00:59:34,258
‫هلش بده، بعد بچرخون به سمت راست

694
00:59:55,383 --> 00:59:56,966
‫کمک! کمک!

695
01:00:00,341 --> 01:00:01,508
‫این چیه؟

696
01:00:10,425 --> 01:00:11,341
‫چی داخلشه؟

697
01:00:13,008 --> 01:00:14,591
‫یه وان حموم، فکر کنم

698
01:00:15,550 --> 01:00:16,508
‫فکر کنی؟

699
01:00:19,383 --> 01:00:20,758
‫بگو من فقط راننده‌ام

700
01:00:21,841 --> 01:00:23,841
‫من فقط راننده‌ام

701
01:00:26,216 --> 01:00:29,216
‫آقا، ازتون می‌خوام این جعبه رو کامل باز کنید

702
01:00:32,216 --> 01:00:33,508
‫آقا، شنیدید چی گفتم؟

703
01:00:38,175 --> 01:00:39,425
‫همه‌چی مرتبه؟

704
01:00:40,091 --> 01:00:41,591
‫به نظر مضطرب میاد

705
01:00:43,966 --> 01:00:45,175
‫واسه چی مضطربی؟

706
01:00:48,383 --> 01:00:49,633
‫خیلی‌خب، سفر به سلامت

707
01:00:50,133 --> 01:00:51,466
‫آهای

708
01:00:52,508 --> 01:00:53,716
‫یه نفس عمیق بکش

709
01:00:54,425 --> 01:00:56,841
‫فقط لبخند بزن و بگو به این چیزا عادت نداری

710
01:00:58,050 --> 01:00:59,425
‫آخه به این چیزا عادت ندارم

711
01:01:00,008 --> 01:01:01,008
‫به چی عادت نداری؟

712
01:01:03,383 --> 01:01:04,466
‫اینکه با یه اسلحه تهدیدم کنن

713
01:01:10,675 --> 01:01:12,591
‫چند بار بهت گفتم؟

714
01:01:12,675 --> 01:01:15,091
‫انقدر اون دسته‌خر رو بی‌دلیل
‫به طرف مردم نگیر

715
01:01:17,216 --> 01:01:18,633
‫عذر می‌خوایم جناب. می‌تونید برید

716
01:01:19,883 --> 01:01:20,966
‫خیلی‌خب

717
01:01:44,050 --> 01:01:46,925
‫چیزی نیست، امیلیا. همه‌چی درست میشه

718
01:01:47,008 --> 01:01:48,008
‫دیگه می‌تونیم بریم؟

719
01:01:48,966 --> 01:01:49,966
‫گوشی‌هاتون

720
01:01:51,050 --> 01:01:52,008
‫گوشی‌هاتون

721
01:01:53,883 --> 01:01:55,841
‫فقط گوشی رو می‌گیرم، باشه؟ چیزی نیست

722
01:02:08,175 --> 01:02:09,175
‫متأسفم

723
01:02:53,133 --> 01:02:54,300
‫چاره‌ای نداشتیم

724
01:02:57,883 --> 01:02:58,758
‫آره

725
01:03:10,091 --> 01:03:11,300
‫از مرز رد شدیم

726
01:03:16,383 --> 01:03:18,591
‫باید یه سر بهش بزنیم. حالش زیاد خوب نیست

727
01:03:20,341 --> 01:03:22,800
‫الان نمی‌تونیم نگه داریم. زنگ می‌زنن به پلیس

728
01:03:23,716 --> 01:03:25,133
‫باید از جاده‌های فرعی بریم

729
01:03:26,758 --> 01:03:27,716
‫بعدش چی؟

730
01:03:28,591 --> 01:03:30,300
‫صبر می‌کنیم تا دکتر باهامون تماس بگیره

731
01:03:52,425 --> 01:03:53,925
‫چی از جون من می‌خواید؟

732
01:03:55,258 --> 01:03:58,050
‫چیزی که مال خودمونه رو پس می‌گیریم،
‫بعدش ولت می‌کنیم بری

733
01:03:58,550 --> 01:04:00,925
‫هرچی بخواید رو می‌تونید داشته باشید.
‫مادرم پولشو میده

734
01:04:01,008 --> 01:04:02,300
‫مادرت؟

735
01:04:03,008 --> 01:04:04,216
‫سوفی تایسن

736
01:04:05,133 --> 01:04:06,800
‫سوفی تایسن خود تویی

737
01:04:06,883 --> 01:04:10,300
‫چی؟ من ماری تایسن‌ـم. دخترش

738
01:04:12,925 --> 01:04:14,883
‫نه

739
01:04:15,633 --> 01:04:16,466
‫دروغ میگه

740
01:04:17,341 --> 01:04:20,883
‫مادرم منو به خاطر همچین چیزایی
‫از چشم مردم پنهان می‌کنه

741
01:04:24,133 --> 01:04:25,675
‫[دختر سوفی تایسن]

742
01:04:25,758 --> 01:04:27,091
‫دخترش. ببین

743
01:04:28,175 --> 01:04:29,800
‫این دختر تایسن‌ـه

744
01:04:29,883 --> 01:04:32,008
‫ده سال پیش از بیماری پروگریا مُرد
‫(پیری زودرس)

745
01:04:32,091 --> 01:04:34,008
‫اون خواهر بزرگم لوسی بود

746
01:04:36,008 --> 01:04:38,550
‫گوش کنید. من و مادرم
‫همیشه خیلی شبیه هم بودیم

747
01:04:38,633 --> 01:04:40,300
‫- ولی بعد از این اهدای کوفتی...
‫- خفه شو!

748
01:04:40,383 --> 01:04:43,550
‫مدرک شناسایی پیش خودش نداشت؟
‫گواهینامه‌ای، چیزی؟

749
01:04:43,633 --> 01:04:45,216
‫چرا، ولی توی کیفمه

750
01:04:45,300 --> 01:04:49,091
‫کیفش توی قبرستون جا موند. خودشم اینو می‌دونه

751
01:04:50,383 --> 01:04:53,383
‫- ولی خوب نقش بازی کردی
‫- نه. نه. خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

752
01:04:53,466 --> 01:04:56,383
‫مادرم هر چیزی بخواید بهتون میده.
‫به خدا راست میگم. بهتون میده. خواهش می‌کنم

753
01:05:14,383 --> 01:05:15,550
‫باید مطمئن بشیم که خودشه

754
01:05:20,008 --> 01:05:21,008
‫چطوری؟

755
01:05:22,550 --> 01:05:25,466
‫زنگ بزنیم به ایون و بپرسیم
‫آدم درست رو دزدیدیم؟

756
01:05:25,550 --> 01:05:27,425
‫تا آدماش بتونن ردمونو بزنن؟

757
01:05:27,508 --> 01:05:29,258
‫دقیقاً می‌خواد همین کارو کنیم

758
01:05:29,341 --> 01:05:31,425
‫تایسن برای نجات خودش هر چیزی میگه

759
01:05:32,300 --> 01:05:33,675
‫نقشه رو ادامه میدیم

760
01:05:34,675 --> 01:05:36,091
‫کدوم نقشه؟

761
01:05:37,466 --> 01:05:39,425
‫چرا دکتر برگ باهامون تماس نگرفته؟

762
01:05:40,258 --> 01:05:43,758
‫اگه یه کلاه‌برداری بوده باشه
‫و فقط دنبال پول بوده باشن چی؟

763
01:05:43,841 --> 01:05:46,008
‫تا کِی می‌خوایم اونجا نگهش داریم؟

764
01:05:46,675 --> 01:05:48,841
‫آب بدنش کم شده و دمای بدنش اومده پایین

765
01:05:49,800 --> 01:05:52,216
‫باید یه جای گرم پیدا کنیم که قایم بشیم

766
01:06:24,966 --> 01:06:26,383
‫چرا هیچکی اینجا نیست؟

767
01:06:26,466 --> 01:06:28,091
‫وقتی کشورهای حوزه‌ی دریای بالتیک...

768
01:06:28,175 --> 01:06:30,508
‫از اتحادیه‌ی اروپا خارج شدن،
‫صنعت توریسم نابود شد

769
01:06:32,175 --> 01:06:34,383
‫کل هتل در اختیارمونه

770
01:06:36,883 --> 01:06:38,216
‫تایسن بهش عادت داره

771
01:06:46,716 --> 01:06:47,633
‫آها

772
01:06:52,925 --> 01:06:57,550
‫خب، قطعاً از اون هتلی که توی توسکانی
‫برامون رزرو کردی که بهتره

773
01:06:58,175 --> 01:06:59,008
‫چقدر بامزه

774
01:07:08,716 --> 01:07:09,966
‫خیلی درد داره

775
01:07:15,383 --> 01:07:16,466
‫ممنون

776
01:07:19,800 --> 01:07:22,383
‫- مراقب باش چیکار می‌کنی
‫- لازم نیست لاشی‌بازی در بیاریم

777
01:07:24,925 --> 01:07:27,383
‫تو همونی هستی که چهل سال از عمرتو
‫به مادرم فروختی، مگه نه؟

778
01:07:27,466 --> 01:07:28,925
‫انقدر بازی در نیار

779
01:07:29,008 --> 01:07:31,091
‫خودت بهتر از هر کسی می‌دونی
‫که به اجبار ازش گرفتن

780
01:07:32,050 --> 01:07:33,383
‫نذار بره رو مخت

781
01:07:33,466 --> 01:07:35,966
‫محض اطلاعت منم با اهدای عمر مخالفم

782
01:07:37,550 --> 01:07:40,175
‫اتفاقی که برای تو افتاد
‫برای خیلی‌های دیگه هم افتاده

783
01:07:40,258 --> 01:07:44,258
‫پناهنده‌هایی رو ببین که از اردوگاه‌های
‫خارج از مرز اتحادیه‌ی اروپا ناپدید میشن

784
01:07:44,341 --> 01:07:47,716
‫حتی بچه‌ها. پدر و مادراشون می‌فروشنشون

785
01:07:47,800 --> 01:07:50,925
‫به ایون نه. به کلینیک‌های غیرقانونی بلوک شرق...

786
01:07:51,008 --> 01:07:55,175
‫که سلبریتی‌های درجه سه و اینفلوئنسرها
‫با قیمت ارزون جوون بشن

787
01:07:55,258 --> 01:07:57,258
‫می‌خوای منو دچار عذاب وجدان کنی؟

788
01:07:57,841 --> 01:08:00,133
‫- اونم تو؟
‫- نه

789
01:08:00,216 --> 01:08:03,758
‫می‌خوام بهتون بگم که منم طرف شمائم

790
01:08:03,841 --> 01:08:06,175
‫من سعی داشتم مادرمو قانع کنم
‫که کاری که داره می‌کنه...

791
01:08:06,258 --> 01:08:07,258
‫کسشر نگو

792
01:08:09,466 --> 01:08:11,883
‫خواهش می‌کنم. باید حرفمو باور کنید.
‫این کارو نکن

793
01:08:11,966 --> 01:08:14,341
‫دیگه چیزی نمیگم. قول میدم

794
01:08:17,383 --> 01:08:18,675
‫آهای! آهای!

795
01:08:20,091 --> 01:08:21,425
‫تو طرف کی هستی، ها؟

796
01:08:21,508 --> 01:08:22,591
‫طرف کی‌ام؟

797
01:08:22,675 --> 01:08:24,008
‫بله! این کارا رو به خاطر تو دارم می‌کنم

798
01:08:24,091 --> 01:08:25,091
‫به خاطر تو

799
01:08:27,383 --> 01:08:29,675
‫حتی مطمئن نیستیم آدم درستی رو دزدیده باشی

800
01:08:33,300 --> 01:08:34,841
‫حتی اگه دخترشم باشه...

801
01:08:35,675 --> 01:08:37,883
‫احتمالاً دی‌ان‌ای اونم باهات سازگاری داره

802
01:08:37,966 --> 01:08:40,841
‫خویشاوندان درجه یک معمولاً همیشه
‫مطابقت دارن

803
01:08:40,925 --> 01:08:42,175
‫همچنان می‌تونیم ازش استفاده کنیم

804
01:08:44,300 --> 01:08:45,216
‫استفاده کنیم؟

805
01:08:45,800 --> 01:08:48,466
‫بعداً می‌تونه از مادرش پسش بگیره

806
01:08:48,550 --> 01:08:51,300
‫خودشون می‌تونن راست و ریسش کنن.
‫دیگه به ما ربطی نداره

807
01:08:51,383 --> 01:08:56,133
‫عواقب کاری که اینجا داریم می‌کنیم
‫اتفاقاً به ما ربط داره

808
01:08:56,216 --> 01:08:59,175
‫خیلی‌خب. پس ولش می‌کنیم بره.
‫منظورم اینه که فقط زندگی توئه دیگه

809
01:08:59,258 --> 01:09:01,216
‫اون هنوز زندگی‌شو داره. شاید یه بچه بخواد

810
01:09:08,758 --> 01:09:10,258
‫تو عوض شدی

811
01:09:13,425 --> 01:09:15,383
‫تو هم همینطور

812
01:09:37,008 --> 01:09:38,716
‫اینجا آب از شیر میاد؟

813
01:09:40,716 --> 01:09:42,175
‫می‌خوام حموم کنم

814
01:09:43,800 --> 01:09:44,633
‫خواهش می‌کنم

815
01:09:50,966 --> 01:09:52,050
‫یه لحظه وایستا

816
01:09:58,800 --> 01:10:00,508
‫ممنون

817
01:10:08,133 --> 01:10:12,175
‫مامانم فقط می‌خواست به لوسی کمک کنه.
‫کل این قضیه از همینجا شروع شد

818
01:10:12,258 --> 01:10:17,258
‫داشت روی پیری سلول‌ها تحقیق می‌کرد
‫و به اکتشافات بی‌سابقه‌ای رسید

819
01:10:18,216 --> 01:10:21,550
‫ولی نتونست به موقع برای لوسی
‫یه نمونه‌ای پیدا کنه که همخوانی داشته باشه

820
01:11:03,050 --> 01:11:04,175
‫نه، نه، نه، نه

821
01:11:27,966 --> 01:11:28,883
‫گندش بزنن

822
01:11:32,175 --> 01:11:33,966
‫نه

823
01:11:34,466 --> 01:11:35,300
‫یالا

824
01:11:59,008 --> 01:12:00,550
‫الو؟ کیه؟

825
01:12:00,633 --> 01:12:03,216
‫کایا؟ کایا به دادم برس

826
01:12:03,966 --> 01:12:07,133
‫نه، نه، نه

827
01:12:07,216 --> 01:12:08,550
‫گندش بزنن

828
01:12:29,925 --> 01:12:30,841
‫کمک!

829
01:12:31,800 --> 01:12:33,008
‫کمک!

830
01:12:33,591 --> 01:12:35,258
‫- کمک!
‫- اینو بگیر

831
01:12:38,383 --> 01:12:39,258
‫با هردو دست

832
01:13:00,883 --> 01:13:01,716
‫ممنون

833
01:13:10,383 --> 01:13:11,300
‫تنهامون بذار

834
01:13:12,300 --> 01:13:14,466
‫- مطمئنی؟
‫- یه نگاه بهش بنداز

835
01:14:35,383 --> 01:14:37,008
‫خبری از دکتر نشد؟

836
01:14:37,841 --> 01:14:38,800
‫نه

837
01:14:45,425 --> 01:14:47,050
‫چه اتفاقی با تایسن افتاد؟

838
01:14:50,008 --> 01:14:52,883
‫گفت می‌خواد حموم کنه، منم نمی‌خواستم
‫لاشی‌بازی در بیارم

839
01:14:52,966 --> 01:14:54,008
‫البته که نمی‌خواستی

840
01:14:56,258 --> 01:14:57,966
‫از دستم عصبانی هستی؟

841
01:14:58,050 --> 01:15:00,300
‫نه. واسه چی؟ چرا باید عصبانی باشم؟

842
01:15:02,050 --> 01:15:04,300
‫بعد از تمام کارایی که برات کردم؟

843
01:15:04,383 --> 01:15:08,800
‫برای من کردی؟ چیزی که بهش احتیاج دارم چی؟
‫برات اهمیتی نداره؟

844
01:15:12,716 --> 01:15:13,758
‫صحیح

845
01:15:14,341 --> 01:15:17,050
‫برای تو یا خودمون یا بچه‌مون این کارو نمی‌کنم

846
01:15:17,675 --> 01:15:19,841
‫واقعاً نمی‌دونم از من چی می‌خوای

847
01:15:24,050 --> 01:15:26,216
‫اون زخم عمل جراحی رو نداشت

848
01:15:29,966 --> 01:15:31,841
‫همین رفته رو مخت؟

849
01:15:32,508 --> 01:15:35,508
‫پوست موقع جوان‌سازی احیا میشه. طبیعیه

850
01:15:36,550 --> 01:15:41,966
‫الی، با بی‌گناه جلوه دادن خودش
‫داره جفتمونو فریب میده

851
01:15:44,091 --> 01:15:47,050
‫می‌دونی وقتی داشت غرق میشد
‫چی به ذهنم خطور کرد؟

852
01:15:50,966 --> 01:15:53,133
‫اگه بمیره، همه‌اش برای هیچ و پوچ بوده

853
01:15:56,258 --> 01:15:57,800
‫اون تنها شانس منه

854
01:15:58,716 --> 01:16:00,633
‫اگه آدم اشتباهی رو آورده باشیم چی؟

855
01:16:02,841 --> 01:16:04,341
‫فکر نکنم دلم بخواد بدونم

856
01:16:05,633 --> 01:16:07,508
‫این بدجوری منو می‌ترسونه

857
01:16:08,216 --> 01:16:11,300
‫الی، آدم اشتباهی خود تو بودی

858
01:16:12,341 --> 01:16:13,758
‫این حقت نبود

859
01:16:16,258 --> 01:16:17,175
‫ما...

860
01:16:17,883 --> 01:16:19,841
‫هنوز زندگی‌مونو پیش رو داریم

861
01:17:19,175 --> 01:17:20,425
‫گیرشون انداختیم

862
01:17:20,508 --> 01:17:21,425
‫جاشونو پیدا کردیم

863
01:17:22,091 --> 01:17:22,925
‫چه عجب

864
01:17:23,008 --> 01:17:25,050
‫یه گوشی یک‌بارمصرف با اپراتور پویا

865
01:17:25,133 --> 01:17:26,675
‫همیشه کمی طول می‌کشه

866
01:17:27,466 --> 01:17:29,591
‫هنوز توی لیتوانی‌ان. نزدیک سومسکاس

867
01:17:29,675 --> 01:17:33,883
‫میشه مرز بلاروس. 130 کیلومتری اینجا

868
01:17:33,966 --> 01:17:38,008
‫پس فوراً می‌تونیم شروع کنیم.
‫نیروی پشتیبانی رسیده

869
01:17:39,716 --> 01:17:40,633
‫بریم

870
01:18:00,341 --> 01:18:02,800
‫یه باره هلیکوپتر ضربت هم بردارید بیارید

871
01:18:11,925 --> 01:18:13,050
‫آروم باشید

872
01:18:15,800 --> 01:18:18,175
‫اگه اسلحه‌ای دارید، بهتره بهمون بگید کجاست

873
01:18:19,550 --> 01:18:21,758
‫- زیر بالش
‫- البته

874
01:18:22,758 --> 01:18:23,758
‫آره

875
01:18:28,800 --> 01:18:29,800
‫شما کی هستید؟

876
01:18:31,550 --> 01:18:32,550
‫ایون؟

877
01:18:34,716 --> 01:18:36,091
‫اتفاقاً برعکس

878
01:18:37,966 --> 01:18:39,175
‫شرمنده که مزاحم شدیم

879
01:18:40,258 --> 01:18:41,216
‫گندش بزنن

880
01:18:42,466 --> 01:18:43,800
‫چی می‌خواید؟

881
01:18:47,508 --> 01:18:49,966
‫خواهش می‌کنم. نکشیدش

882
01:18:50,633 --> 01:18:51,550
‫خواهش می‌کنم

883
01:18:51,633 --> 01:18:53,800
‫چرا باید بخوایم ماری تایسن رو بکشیم؟

884
01:19:06,258 --> 01:19:10,258
‫اگه اون دوتا از ارتش خصوصی کوچیک ما نترسن چی؟

885
01:19:11,091 --> 01:19:13,800
‫من ماری رو از اونجا زنده میارم بیرون.
‫چطوریش برام مهم نیست

886
01:19:16,883 --> 01:19:19,383
‫پس امروز باید چندتا قبر حفر کنیم

887
01:19:19,466 --> 01:19:21,133
‫وسط ناکجاآباد لیتوانی

888
01:19:22,216 --> 01:19:23,675
‫فکر می‌کنی من چنین کاری می‌کنم؟

889
01:19:25,800 --> 01:19:27,508
‫موندم خودم می‌تونم این کارو کنم یا نه

890
01:19:28,591 --> 01:19:30,925
‫می‌تونم با خون عده‌ای به گردنم کنار بیام یا نه

891
01:19:35,550 --> 01:19:36,675
‫راحت نیست

892
01:19:42,341 --> 01:19:43,966
‫من هرگز عمر طولانی‌تری نمی‌خواستم

893
01:19:45,925 --> 01:19:47,758
‫فقط می‌خواستم مناسب شغلم باشم

894
01:19:48,258 --> 01:19:49,633
‫جوانی...

895
01:19:50,758 --> 01:19:52,466
‫شاید وسوسه‌برانگیز باشه...

896
01:19:54,091 --> 01:19:57,508
‫ولی جوانی به تنهایی نمی‌تونه
‫زندگیت رو بهتر یا شادتر کنه

897
01:20:00,008 --> 01:20:01,175
‫فقط طولانی‌ترش می‌کنه

898
01:20:01,966 --> 01:20:03,550
‫و پر از ارواح گذشتگان

899
01:20:05,175 --> 01:20:07,425
‫وقتی مدت طولانی توی بخش خصوصی
‫کار کنی...

900
01:20:07,508 --> 01:20:09,508
‫گاهی یادت میره واسه چی این کارو شروع کردی

901
01:20:12,841 --> 01:20:14,008
‫من یه حقه بلدم

902
01:20:15,508 --> 01:20:16,841
‫بهش میگن لنگر

903
01:20:17,841 --> 01:20:21,050
‫هر وقت دچار شک میشم، این کارو می‌کنم

904
01:20:24,216 --> 01:20:26,800
‫یادم می‌افته که چرا شروع به این کار کردم

905
01:20:28,675 --> 01:20:29,758
‫برای عدالت

906
01:20:34,383 --> 01:20:35,383
‫تو چی؟

907
01:20:36,883 --> 01:20:38,633
‫برای پول؟

908
01:20:38,716 --> 01:20:39,675
‫جوانی؟

909
01:20:40,425 --> 01:20:41,550
‫سوفی تایسن؟

910
01:20:47,383 --> 01:20:49,341
‫ما برای آزاد کردن یه زن بی‌گناه اینجاییم

911
01:20:50,341 --> 01:20:52,050
‫بعدش باید یه نوشیدنی مهمونم کنی

912
01:20:55,550 --> 01:20:57,091
‫دست‌بردار نیستی، نه؟

913
01:20:58,341 --> 01:20:59,675
‫خیلی‌خب، یه نوشیدنی

914
01:21:00,675 --> 01:21:01,883
‫وقتی این ماجرا تموم شد

915
01:21:07,633 --> 01:21:08,508
‫خیلی‌خب

916
01:21:22,633 --> 01:21:24,841
‫خواهش می‌کنم

917
01:21:25,800 --> 01:21:26,841
‫بذارید برم

918
01:21:26,925 --> 01:21:29,175
‫- من تا حالا اهدای عمر نداشتم
‫- می‌دونم

919
01:21:30,133 --> 01:21:32,216
‫ولی متأسفانه قضیه خیلی بزرگتر از توئه

920
01:21:32,300 --> 01:21:35,591
‫همسرم مجبور به اهدای عمر شد.
‫ما اینجا قربانی هستیم

921
01:21:37,258 --> 01:21:38,966
‫داستان تو رو می‌دونم، مکس

922
01:21:40,425 --> 01:21:44,758
‫کار درجه یک، شغل آبرومند، حقوق خوب

923
01:21:44,841 --> 01:21:46,883
‫کارمند نمونه‌ی سال

924
01:21:47,675 --> 01:21:49,883
‫همیشه از سیستم سود بردی

925
01:21:50,716 --> 01:21:53,008
‫و بعد یه دفعه بی‌هوا خونه‌ات آتیش می‌گیره

926
01:21:53,716 --> 01:21:56,883
‫درست وقتی که سوفی تایسن
‫شدیداً به اهدای عمر احتیاج داره

927
01:21:57,383 --> 01:21:58,675
‫و دریافت‌کننده‌ی خودت، مکس...

928
01:21:58,758 --> 01:22:00,925
‫خیلی اتفاقی توی یه تصادف با موتورسیکلت
‫کشته میشه...

929
01:22:01,008 --> 01:22:03,466
‫تا فقط النا بتونه عمر اهدا کنه

930
01:22:06,091 --> 01:22:08,425
‫عجب حوادث اتفاقی و تراژدیکی

931
01:22:09,175 --> 01:22:10,050
‫چی؟

932
01:22:10,758 --> 01:22:12,133
‫چی می‌خوای بگی؟

933
01:22:12,216 --> 01:22:15,216
‫تو قرار بود مربی اهدای عمر النا باشی

934
01:22:16,091 --> 01:22:17,633
‫مگه همینطوری با هم آشنا نشدید؟

935
01:22:21,091 --> 01:22:25,216
‫سوفی تایسن همون زمان می‌دونست
‫که النا می‌تونه اهداکننده‌اش باشه

936
01:22:25,800 --> 01:22:27,675
‫تنها ژن مطابقی که پیدا کرد

937
01:22:28,591 --> 01:22:30,925
‫تو قرار بود النا رو قانع کنی

938
01:22:31,591 --> 01:22:33,008
‫در عوض باهاش ازدواج کردی

939
01:22:34,925 --> 01:22:36,925
‫واسه سوفی تایسن خیلی بد شد

940
01:22:37,008 --> 01:22:40,300
‫حالا چطوری به شیشه‌ی عمر النا
‫دسترسی پیدا کنه؟

941
01:22:43,675 --> 01:22:47,841
‫آپارتمانی که برای شما دوتا
‫بیش از حد گرون بود؟

942
01:22:47,925 --> 01:22:50,466
‫بانکی که با وجود شرایطتون
‫وام رو بهتون داد؟

943
01:22:50,550 --> 01:22:53,466
‫ولی فقط به شرطی که النا
‫عمرش رو وثیقه می‌ذاشت

944
01:22:55,175 --> 01:22:56,716
‫بعدش یه آتیش‌سوزی کوچیک
‫پیش اومد...

945
01:22:56,800 --> 01:22:59,925
‫و شما دوتا چنان در بحران مالی غرق شدید...

946
01:23:00,008 --> 01:23:02,508
‫که به راحتی می‌تونست عمرت رو ازت بگیره

947
01:23:03,675 --> 01:23:07,175
‫و حالا شما دوتا می‌خواید عین همین کار رو
‫با این دختر بکنید...

948
01:23:07,258 --> 01:23:10,383
‫با تنها تایسن‌ـی که سر سوزنی وجدان داره

949
01:23:10,466 --> 01:23:12,633
‫یه اشتباه بود. نمی‌دونستم آدم اشتباهی رو گرفتیم

950
01:23:12,716 --> 01:23:15,966
‫واقعاً؟ با اینکه دو روز کنارش بودید؟

951
01:23:16,925 --> 01:23:18,800
‫یا فقط نمی‌خواستید بپذیرید؟

952
01:23:20,883 --> 01:23:22,091
‫تو هم از ما بهتر نیستی

953
01:23:23,675 --> 01:23:25,466
‫آدمای بی‌گناه رو می‌کشی

954
01:23:26,633 --> 01:23:27,675
‫بی‌گناه؟

955
01:23:32,508 --> 01:23:34,925
‫آهای. آهای

956
01:23:50,216 --> 01:23:52,800
‫کاری که شروع کردی رو تموم کن. بکشش

957
01:23:53,383 --> 01:23:54,258
‫چی؟ چی؟

958
01:23:58,466 --> 01:23:59,466
‫چی؟

959
01:23:59,550 --> 01:24:01,883
‫تو آماده بودی که چهل سال از عمرش رو بگیری

960
01:24:01,966 --> 01:24:05,883
‫مشخصه که مدتی قبل تصمیم گرفتی
‫که جون تو از مال اون باارزش‌تره

961
01:24:06,550 --> 01:24:08,466
‫حال‌به‌هم‌زنه. این کارو نمی‌کنم

962
01:24:08,550 --> 01:24:10,466
‫بس کنید. دیوونگیه

963
01:24:10,550 --> 01:24:12,675
‫من که هیچ کاری نکردم

964
01:24:13,633 --> 01:24:17,883
‫دقیقاً. واقعاً چه کاری برای متوقف کردن مادرت
‫انجام دادی؟

965
01:24:20,466 --> 01:24:22,966
‫فقط یه گلوله داخلشه. پس فکر شیطنت‌آمیزی
‫به سرت نزنه

966
01:24:25,091 --> 01:24:27,341
‫یا جون خودت، یا اون

967
01:24:27,425 --> 01:24:28,758
‫تصمیمتو بگیر

968
01:24:45,966 --> 01:24:48,883
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.
‫این کارو نکن

969
01:24:48,966 --> 01:24:50,300
‫خواهش می‌کنم

970
01:25:11,925 --> 01:25:16,675
‫اکثر آدما وقتی خودشون مجبور باشن
‫ماشه رو بکشن، صلح‌طلب میشن

971
01:25:16,758 --> 01:25:20,341
‫ولی اگه یه دکتر با روپوش سفید
‫ترتیب این کارو بده...

972
01:25:20,425 --> 01:25:22,258
‫اکثر آدما باهاش مشکلی ندارن

973
01:25:23,841 --> 01:25:27,633
‫واسه همینه که ایون انقدر موفق و خطرناکه

974
01:25:27,716 --> 01:25:28,841
‫چی؟

975
01:25:32,341 --> 01:25:34,716
‫دکتر برگ لوکیشن کلینیکش رو فرستاده

976
01:25:38,008 --> 01:25:40,091
‫تا شش ساعت معتبره

977
01:25:40,675 --> 01:25:43,008
‫متأسفانه به قرارتون نمی‌رسید

978
01:25:44,508 --> 01:25:47,300
‫سوفی تایسن به زودی میاد اینجا...

979
01:25:47,800 --> 01:25:49,258
‫و احتمالاً بخواد باهات حرف بزنه

980
01:25:49,299 --> 01:25:52,849
‫منبع اطلاعاتی ما میگه مطمئن بشیم
‫که تنهایی باهات وارد اینجا بشه

981
01:25:52,899 --> 01:25:54,689
‫بدون سگ‌های نگهبانش

982
01:25:55,675 --> 01:25:56,550
‫مفهوم بود؟

983
01:26:01,633 --> 01:26:04,883
‫ما فقط طعمه‌ایم. می‌خواید سوفی تایسن رو بکشید

984
01:26:05,800 --> 01:26:07,425
‫و تبدیلش کنیم به یه شهید و فدایی؟

985
01:26:08,508 --> 01:26:11,133
‫نه. با خودمون می‌بریمش

986
01:26:11,216 --> 01:26:13,091
‫به شرط اینکه اشتباهی از تو سر نزنه

987
01:26:47,258 --> 01:26:48,091
‫یالا

988
01:26:55,550 --> 01:26:56,633
‫از پسش بر میای

989
01:27:10,341 --> 01:27:11,466
‫بشین

990
01:27:13,758 --> 01:27:14,925
‫فوراً بخواب روی زمین

991
01:27:15,633 --> 01:27:17,675
‫ماری تایسن زنده‌ست

992
01:27:18,841 --> 01:27:21,050
‫اگه اتفاقی برای من نیفته،
‫برای اونم اتفاقی نمی‌افته

993
01:27:21,133 --> 01:27:22,758
‫گفتم بخواب روی زمین

994
01:27:23,633 --> 01:27:25,800
‫می‌خوام با سوفی تایسن صحبت کنم

995
01:27:26,716 --> 01:27:27,800
‫فقط با خودش

996
01:27:29,091 --> 01:27:30,716
‫سوفی تایسن

997
01:27:31,383 --> 01:27:32,675
‫اگه گند بزنه چی؟

998
01:27:34,175 --> 01:27:35,216
‫نقشه‌ی دوم

999
01:27:35,841 --> 01:27:38,966
‫سوفی تایسن یا با ما از اینجا میره،
‫یا اینجا رو ترک نمی‌کنه

1000
01:27:40,425 --> 01:27:42,258
‫یهودا ترتیب این کارو میده

1001
01:28:17,633 --> 01:28:19,341
‫جوونی همسرم بهت میاد

1002
01:28:20,300 --> 01:28:21,258
‫آقای توما...

1003
01:28:22,175 --> 01:28:23,591
‫درک می‌کنم که حس می‌کنید...

1004
01:28:23,675 --> 01:28:26,008
‫اتفاقی که برای همسرتون افتاد، بی‌عدالتی بود

1005
01:28:26,091 --> 01:28:27,258
‫از دید شما...

1006
01:28:27,341 --> 01:28:29,633
‫کاملاً درک می‌کنم که چرا این کارو کردید

1007
01:28:30,300 --> 01:28:31,800
‫دختر من بی‌گناهه

1008
01:28:32,591 --> 01:28:34,091
‫بیشتر از هر کسی دیگه

1009
01:28:34,758 --> 01:28:37,133
‫فکر می‌کنم شما هم نخوای به بی‌گناه‌ها
‫آسیبی بزنی

1010
01:28:37,800 --> 01:28:39,341
‫فقط اگه مجبور باشم

1011
01:28:39,425 --> 01:28:40,258
‫خوبه

1012
01:28:41,383 --> 01:28:44,258
‫حاضرم برای دومین بار
‫پول عمر همسرت رو پرداخت کنم

1013
01:28:45,258 --> 01:28:46,175
‫ده میلیون یورو

1014
01:28:46,258 --> 01:28:48,966
‫بیشتر از هر مبلغیه که کسی در موقعیت تو
‫بتونه بهش امیدوار باشه

1015
01:28:50,050 --> 01:28:51,800
‫با این پول می‌تونی زندگی جدیدی رو شروع کنی

1016
01:28:52,716 --> 01:28:55,050
‫و شاید حتی یه اهداکننده‌ی جدید
‫براش پیدا کنی

1017
01:28:55,133 --> 01:28:56,133
‫یه اهداکننده دارم

1018
01:28:59,841 --> 01:29:01,425
‫من مربی برتر اهداکنندگانم

1019
01:29:08,550 --> 01:29:10,341
‫می‌دونم این گفتگوها چطور پیش میره

1020
01:29:11,425 --> 01:29:15,050
‫چطور مزایای اهدای عمر رو لیست می‌کنید،
‫انگار که یه برد درست و حسابی واسه طرف مقابله

1021
01:29:16,341 --> 01:29:18,800
‫در حالی که می‌دونید شما دست بالا رو دارید

1022
01:29:20,091 --> 01:29:22,050
‫تمام آس‌ها دست شماست

1023
01:29:24,341 --> 01:29:26,675
‫و اون بدبختی که طرف مقابل نشسته...

1024
01:29:28,758 --> 01:29:30,008
‫فقط عمرش رو داره

1025
01:29:33,675 --> 01:29:36,550
‫دخترتون دست ماست
‫و چهل سال از عمر همسر منم دست شماست

1026
01:29:37,258 --> 01:29:40,341
‫اگه عمرش رو پس بدید،
‫دیگه به ماری احتیاجی نداریم

1027
01:29:40,966 --> 01:29:41,966
‫در غیر این صورت...

1028
01:29:42,966 --> 01:29:45,175
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم. انتخاب با خودتونه

1029
01:29:47,633 --> 01:29:50,133
‫از کجا بدونم ماری هنوز زنده‌ست؟
‫از کجا بدونم حالش خوبه؟

1030
01:29:51,883 --> 01:29:52,883
‫من نگفتم حالش خوبه

1031
01:29:54,050 --> 01:29:55,258
‫ولی هنوز زنده‌ست

1032
01:29:56,216 --> 01:29:58,008
‫خودتون می‌تونید بیایید ببینید

1033
01:29:58,925 --> 01:29:59,925
‫شخصاً

1034
01:30:00,758 --> 01:30:03,425
‫سوفی تایسن بدون من وارد ساختمون نمیشه

1035
01:30:05,758 --> 01:30:08,716
‫به محض اینکه کسی دیگه
‫از اون در رد بشه...

1036
01:30:09,925 --> 01:30:11,633
‫همسرم ماشه رو می‌کشه

1037
01:30:11,716 --> 01:30:13,758
‫پس از اینجا پشت گوشی با ماری حرف می‌زنیم

1038
01:30:15,050 --> 01:30:16,091
‫بیخیالش بشید

1039
01:30:17,466 --> 01:30:19,175
‫می‌دونم با چه آدمایی سرشاخ شدم

1040
01:30:20,300 --> 01:30:21,758
‫آدمایی که دست به هر کاری می‌زنن

1041
01:30:21,841 --> 01:30:24,716
‫خونه‌ی مردم رو می‌سوزونن،
‫یه تصادف رو برنامه‌ریزی می‌کنن

1042
01:30:25,633 --> 01:30:27,841
‫این معامله درست همونطوری که من بگم
‫انجام میشه

1043
01:30:38,883 --> 01:30:40,008
‫خیلی‌خب، میام داخل

1044
01:30:42,383 --> 01:30:43,425
‫خوبه

1045
01:30:44,466 --> 01:30:46,008
‫حاضر نیستم ماری رو هم از دست بدم

1046
01:30:48,008 --> 01:30:49,966
‫فقط یه سوال دارم، آقای توما

1047
01:30:50,050 --> 01:30:52,341
‫می‌خواستید شخصاً با سوفی تایسن حرف بزنید

1048
01:30:52,425 --> 01:30:55,341
‫از کجا می‌دونستید خودش شخصاً میاد اینجا؟

1049
01:30:58,841 --> 01:31:02,300
‫یه چیزی بگو. احمق، یه جوابی بده

1050
01:31:05,258 --> 01:31:06,383
‫این یه تله‌ست، سوفی!

1051
01:31:07,425 --> 01:31:08,300
‫گندش بزنن

1052
01:31:15,841 --> 01:31:16,800
‫کارشو بساز

1053
01:31:32,383 --> 01:31:33,341
‫سوفی!

1054
01:31:34,258 --> 01:31:35,800
‫خاطرجمع بشید که مُرده باشه

1055
01:31:35,883 --> 01:31:37,383
‫آتش!

1056
01:31:41,383 --> 01:31:42,258
‫آتش!

1057
01:32:04,925 --> 01:32:05,883
‫النا

1058
01:32:14,258 --> 01:32:17,133
‫- بخوابید زمین. بخوابید زمین
‫- یالا، از این طرف

1059
01:32:22,633 --> 01:32:24,175
‫مکس، تو...

1060
01:32:56,758 --> 01:32:57,841
‫پشت سرتم

1061
01:32:58,633 --> 01:32:59,716
‫هواتو دارم

1062
01:33:02,841 --> 01:33:04,716
‫ایست!

1063
01:33:08,883 --> 01:33:10,425
‫خواهش می‌کنم بذار برم پیش زنم

1064
01:33:23,591 --> 01:33:25,675
‫سرتونو پایین نگه دارید و همینجا بمونید

1065
01:33:44,508 --> 01:33:45,508
‫مکس!

1066
01:33:48,550 --> 01:33:49,508
‫پشت سرت!

1067
01:34:38,300 --> 01:34:39,133
‫آهای

1068
01:34:40,883 --> 01:34:42,133
‫چیزی نیست

1069
01:34:42,216 --> 01:34:43,425
‫حالت خوبه؟

1070
01:34:43,508 --> 01:34:45,050
‫- خوبی؟
‫- من خوبم

1071
01:34:46,383 --> 01:34:47,341
‫صبر کن

1072
01:34:52,758 --> 01:34:54,133
‫مراقب باش

1073
01:34:54,216 --> 01:34:56,300
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. همین الان میریم

1074
01:34:56,383 --> 01:34:57,716
‫- ماری!
‫- یالا

1075
01:34:57,800 --> 01:34:58,716
‫برو

1076
01:34:58,800 --> 01:35:01,133
‫ماری! یالا، باید بریم

1077
01:35:01,216 --> 01:35:02,800
‫آهای، بریم!

1078
01:35:02,883 --> 01:35:05,216
‫می‌خوای اینجا بمیری؟ یالا

1079
01:35:06,591 --> 01:35:08,883
‫بریم. بریم. عجله کن

1080
01:35:12,508 --> 01:35:13,716
‫از این طرف

1081
01:35:16,758 --> 01:35:17,800
‫بیایید

1082
01:35:24,008 --> 01:35:25,133
‫گندش بزنن

1083
01:35:34,008 --> 01:35:35,216
‫من از اینجا میرم

1084
01:35:51,925 --> 01:35:52,883
‫گندش بزنن

1085
01:36:01,591 --> 01:36:02,716
‫آهای

1086
01:36:07,883 --> 01:36:09,091
‫کافیه

1087
01:36:27,800 --> 01:36:28,675
‫خیلی‌خب

1088
01:36:46,256 --> 01:36:49,258
‫خیلی‌خب، تموم شد. بیایید جمعش کنیم

1089
01:36:50,091 --> 01:36:50,925
‫خیلی‌خب بچه‌ها، راه بیفتید

1090
01:37:07,228 --> 01:37:08,948
‫[تماس با لیلیان]

1091
01:37:10,258 --> 01:37:12,966
‫- زیرزمین رو بررسی کردی؟
‫- آره، همه‌جا رو گشتم

1092
01:37:31,297 --> 01:37:33,817
‫[یهودا]

1093
01:37:46,841 --> 01:37:48,216
‫خیلی از اینجا دور نیست

1094
01:38:00,133 --> 01:38:01,508
‫نزدیک بود بکشیمش

1095
01:38:04,466 --> 01:38:05,883
‫می‌خواست بهم شلیک کنه

1096
01:38:08,216 --> 01:38:10,258
‫ولی می‌دونیم که این سوفی تایسن نیست

1097
01:38:13,050 --> 01:38:14,841
‫گفتی اونم باهام مطابقت داره

1098
01:38:16,216 --> 01:38:17,800
‫می‌تونه عمرشو از مادرش پس بگیره

1099
01:38:17,883 --> 01:38:19,425
‫مادرش مُرده

1100
01:38:20,466 --> 01:38:22,133
‫ماری دخلی به این ماجرا نداشت

1101
01:38:22,216 --> 01:38:24,175
‫اگه این کارو کنیم، ما هم میشیم عین اونا

1102
01:38:25,425 --> 01:38:27,091
‫می‌خوای از اونا بهتر باشی؟

1103
01:38:28,383 --> 01:38:30,008
‫یا می‌خوای عمر منو پس بگیری؟

1104
01:38:31,716 --> 01:38:33,300
‫می‌خواستیم بچه‌دار بشیم

1105
01:38:35,008 --> 01:38:36,508
‫النا، اون بی‌گناهه

1106
01:38:37,508 --> 01:38:39,216
‫بچه‌ی ما هم بی‌گناه بود

1107
01:38:39,758 --> 01:38:41,508
‫تایسن اونو ازمون گرفت

1108
01:38:42,716 --> 01:38:45,050
‫تایسن خونه‌مونو آتیش زد...

1109
01:38:45,716 --> 01:38:47,425
‫و دریافت‌کننده‌ی تو رو کشت

1110
01:38:47,966 --> 01:38:49,258
‫اینو باید به رسانه‌ها بگیم

1111
01:38:49,341 --> 01:38:50,925
‫اینطوری عمر من برمی‌گرده؟

1112
01:38:52,383 --> 01:38:53,633
‫برمی‌گرده؟

1113
01:38:55,508 --> 01:38:59,008
‫حتماً راه دیگه‌ای واسه درست کردنش هست.
‫این کار درست نیست

1114
01:39:01,716 --> 01:39:02,966
‫من که راهی نمی‌بینم

1115
01:39:14,591 --> 01:39:16,008
‫دیگه نمی‌تونم این کارو کنم

1116
01:39:20,258 --> 01:39:22,050
‫می‌بریمش بیمارستان

1117
01:39:38,258 --> 01:39:39,133
‫لطفاً برو پایین

1118
01:39:43,633 --> 01:39:44,925
‫حتماً شوخیت گرفته

1119
01:39:45,508 --> 01:39:46,466
‫برو پایین

1120
01:39:49,591 --> 01:39:50,966
‫النا، بیخیال. بذار با هم صحبت کنیم

1121
01:39:57,175 --> 01:39:58,383
‫گفتم برو پایین!

1122
01:40:03,675 --> 01:40:04,633
‫برو پایین

1123
01:42:07,800 --> 01:42:09,091
‫نه! نه! نه!

1124
01:42:09,175 --> 01:42:11,175
‫نه!

1125
01:42:11,841 --> 01:42:14,133
‫نه!

1126
01:42:14,216 --> 01:42:15,175
‫نه!

1127
01:42:16,466 --> 01:42:18,175
‫نه! نه!

1128
01:42:18,258 --> 01:42:21,425
‫نه! نه!

1129
01:42:22,341 --> 01:42:24,008
‫نه! نه!

1130
01:42:25,175 --> 01:42:26,133
‫نه!

1131
01:43:03,508 --> 01:43:05,258
‫تکون بخورید. یالا

1132
01:43:06,466 --> 01:43:07,466
‫بریم

1133
01:43:11,966 --> 01:43:13,675
‫برید اون طرف. تکون بخورید

1134
01:43:18,966 --> 01:43:20,466
‫تکون بخورید

1135
01:43:26,300 --> 01:43:28,591
‫این دوتا پسربچه رو ببر پیش دکتر

1136
01:43:28,675 --> 01:43:29,883
‫بقیه فعلاً منتظر بمونن

1137
01:43:30,550 --> 01:43:31,925
‫دخترا چی؟

1138
01:43:41,425 --> 01:43:43,550
‫- الان می‌تونید برید پیش دکتر
‫- ممنون

1139
01:44:12,216 --> 01:44:14,675
‫آهای، حالت خوبه؟

1140
01:44:48,091 --> 01:44:53,300
‫[اردوگاه مهاجران اسکلرای، لیتوانی]

1141
01:45:35,300 --> 01:45:37,550
‫خوش‌بختانه تو از همکارت سریع‌تر بودی

1142
01:45:38,675 --> 01:45:40,133
‫اون همکار من نبود

1143
01:45:41,258 --> 01:45:42,341
‫هنوز سرنخی گیر نیاوردیم؟

1144
01:45:42,425 --> 01:45:44,675
‫باید در اولین فرصت پیداشون کنیم

1145
01:45:48,300 --> 01:45:49,466
‫دیگه به من مربوط نیست

1146
01:45:51,091 --> 01:45:52,258
‫منظورت چیه؟

1147
01:45:52,341 --> 01:45:54,341
‫دیگه برات آدما رو شکار نمی‌کنم

1148
01:45:55,258 --> 01:45:56,925
‫دیگه خونه‌ی مردم رو برات نمی‌سوزونم

1149
01:45:57,008 --> 01:45:59,841
‫دیگه تصادف و مرگ کسی رو برنامه‌ریزی نمی‌کنم

1150
01:46:00,633 --> 01:46:01,675
‫دیگه بسمه

1151
01:46:05,883 --> 01:46:07,966
‫ما نصف زندگی‌مون همدیگه رو می‌شناختیم

1152
01:46:09,258 --> 01:46:10,716
‫هر زندگی‌ای بالاخره یه روز تموم میشه

1153
01:46:34,716 --> 01:46:35,800
‫سلام عزیزم

1154
01:46:48,216 --> 01:46:49,175
‫مامان

1155
01:46:52,133 --> 01:46:54,383
‫گفتن ژن تو باهام سازگاره

1156
01:46:56,425 --> 01:46:59,175
‫خیلی به رسیدن به اهدافمون نزدیک شدیم

1157
01:47:00,591 --> 01:47:02,758
‫برای این کار به تمام توانم احتیاج دارم

1158
01:47:03,591 --> 01:47:06,216
‫هر کاری از دستم بر بیاد می‌کنم
‫که یه اهداکننده برات پیدا کنم

1159
01:47:07,633 --> 01:47:09,216
‫قول میدم عزیزم

1160
01:47:11,466 --> 01:47:13,008
‫دیر یا زود پیدا میشه

1161
01:49:01,633 --> 01:49:03,175
‫خریدن عمر یک نفر...

1162
01:49:03,716 --> 01:49:06,133
‫راه دیگری برای گرفتن جان اوست

1163
01:49:06,216 --> 01:49:07,050
‫حالا این را می‌فهمم

1164
01:49:07,758 --> 01:49:09,258
‫من بخشی از سیستم بوده‌ام

1165
01:49:09,758 --> 01:49:13,716
‫مادامی که ایون وجود دارد،
‫مادامی که کلینیک‌های غیرقانونی وجود دارند...

1166
01:49:14,466 --> 01:49:16,008
‫این بی‌عدالتی باقی خواهد ماند

1167
01:49:17,175 --> 01:49:18,925
‫زمان مبارزه همین حالاست

1168
01:49:19,758 --> 01:49:21,728
‫اگر برای خودمان نه...

1169
01:49:21,960 --> 01:49:24,051
‫پس برای فرزندانمان

1170
01:49:24,075 --> 01:49:44,075
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

