﻿1
00:00:00,962 --> 00:00:38,054
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:43,711 --> 00:00:44,846
‫یه لحظه وایستین.

3
00:00:44,979 --> 00:00:46,548
‫با «هاستا ال‌فوئگو» تماس گرفتین.
‫لطفا گوشی دستتون باشه.

4
00:00:47,582 --> 00:00:48,583
‫خیلی‌خب.

5
00:00:48,716 --> 00:00:49,884
‫از این طرف.

6
00:00:53,487 --> 00:00:56,558
‫بفرمایین.
‫سالن‌دارمون الان میان خدمتتون.

7
00:00:59,259 --> 00:01:00,528
‫سلام جیسون.

8
00:01:00,662 --> 00:01:01,696
‫سلام.

9
00:01:02,830 --> 00:01:04,032
‫سلام. سفارشتون رو انتخاب کردین؟

10
00:01:04,164 --> 00:01:05,098
‫اِم، آره.
‫ردیفه.

11
00:01:05,232 --> 00:01:06,634
‫مرسی.

12
00:01:09,804 --> 00:01:11,071
‫سلام!

13
00:01:19,539 --> 00:01:22,639
[رجی: باشه، ساعت 7 می‌بینمت]
[+ منتظرت می‌مونم - من رسیدم!]
[رجی: سلام]

14
00:01:26,171 --> 00:01:30,551
[رجی: خاک بر سرم، گم شدم]

15
00:01:40,977 --> 00:01:42,577
[رجی: بهت زنگ بزنم؟]

16
00:01:42,737 --> 00:01:43,771
‫اِم...

17
00:01:45,907 --> 00:01:47,008
‫خیلی‌خب.

18
00:01:47,140 --> 00:01:49,176
‫باز هم بریزم؟
‫آره، چرا که نه. خیلی‌خب. اِم...

19
00:01:53,081 --> 00:01:54,749
‫سلام. سلام رجی.

20
00:01:54,882 --> 00:01:55,950
‫سلام لارا.

21
00:01:56,084 --> 00:01:59,186
‫- سلام.
‫- اِم، خیلی خوشحالم که این‌قدر...

22
00:01:59,319 --> 00:02:00,755
‫خجالت‌آور باهات تلفنی صحبت می‌کنم.

23
00:02:00,888 --> 00:02:03,858
‫ای بابا، اشـ... اشکالی نداره.
‫مشکلی نیست.

24
00:02:03,992 --> 00:02:05,440
‫وقتی جای مشهوری رو
‫انتخاب می‌کنم...

25
00:02:05,464 --> 00:02:07,427
‫که تابلو نداره،
‫همین‌جوری می‌شه دیگه، مگه نه؟

26
00:02:08,863 --> 00:02:10,632
‫- آره، واسه چی تابلو ندارن؟
‫- نمی‌دونم.

27
00:02:10,765 --> 00:02:12,900
‫چند ماه بیشتر نیست
‫که ساکن این شهرم.

28
00:02:13,034 --> 00:02:15,135
‫- من هم همین‌طور! نه بابا؟ آره.
‫- عجب.

29
00:02:15,268 --> 00:02:17,872
‫خب، اِم، رستوران خیلی باحالیه.

30
00:02:18,006 --> 00:02:20,340
‫- تو خیابون هادسونه؟
‫- آره.

31
00:02:20,474 --> 00:02:22,944
‫- خودم تو خیابون هادسونم؟
‫- نمی‌دونم.

32
00:02:23,077 --> 00:02:25,013
‫تو خیابون هادسون نیستم. ای بابا.

33
00:02:26,480 --> 00:02:28,482
‫اِم، تازه دارم میام سمت هادسون.

34
00:02:28,616 --> 00:02:30,150
‫- خیلی‌خب.
‫- واقعا خیلی عذر می‌خوام.

35
00:02:30,283 --> 00:02:32,053
‫نمی‌خواستم اولین بار
‫جلوی استاد دانشگاه...

36
00:02:32,185 --> 00:02:33,353
‫این‌طوری جلوه کنم.

37
00:02:33,487 --> 00:02:35,322
‫ای بابا. من دانشیارم،

38
00:02:35,455 --> 00:02:37,391
‫رشته‌ام هم مطالعات فیلمه، اینه که...

39
00:02:37,525 --> 00:02:39,359
‫- آها.
‫- ... خطری تهدیدت نمی‌کنه.

40
00:02:39,493 --> 00:02:41,929
‫مطالعات فیلم؟ خیلی باحاله.

41
00:02:42,063 --> 00:02:45,432
‫الان می‌گی باحاله، ولی تدریس
‫کلاس فیلم‌های اسلشر قرن بیستم...

42
00:02:45,566 --> 00:02:47,702
‫واسه کلی نوزده ساله خمار خیلی دشواره.

43
00:02:47,835 --> 00:02:49,302
‫فیلم اسلشر، ها؟

44
00:02:49,436 --> 00:02:51,906
‫کدوم فیلم ترسناک رو
‫بیشتر از همه دوست داری؟

45
00:02:52,040 --> 00:02:53,941
‫اون رو که بیشتر از همه دوست ندارم.

46
00:02:55,810 --> 00:02:57,277
‫خب، واسه چی فیلم اسلشر؟

47
00:02:57,411 --> 00:02:59,479
‫خب، به نظرم موضوع جالبیه.

48
00:02:59,614 --> 00:03:01,616
‫آدم می‌تونه با بررسی
‫نکات مهم زمانه،

49
00:03:01,749 --> 00:03:03,316
‫فرهنگشون رو بسنجه.

50
00:03:03,450 --> 00:03:06,721
‫مثلا از قاتل نقابدار بگیر
‫تا دختری که آخرش زنده می‌مونه...

51
00:03:06,854 --> 00:03:07,722
‫تا قوانین مختلفشون، از جمله...

52
00:03:07,855 --> 00:03:10,792
‫«جدا نشین.»
‫«سکس نکنین.»

53
00:03:12,627 --> 00:03:15,063
‫- «جواب تلفن رو ندین.»
‫- احسنت، احسنت احسنت.

54
00:03:15,195 --> 00:03:16,396
‫خیلی کلیشه‌ایه.

55
00:03:16,531 --> 00:03:18,298
‫ولی همین کلیشه‌ها فرصتی واسه...

56
00:03:18,432 --> 00:03:19,834
‫خلف هنر خام خلق می‌کنن.

57
00:03:19,967 --> 00:03:22,369
‫می‌شه گفت صدای بی‌صدایان رو
‫به گوش همه می‌رسونن.

58
00:03:22,503 --> 00:03:24,072
‫- هوم.
‫- ای خدا.

59
00:03:24,204 --> 00:03:26,473
‫آها، راستش رو بخوای، خودم بیشتر
‫اهل فیلم‌های کمدی‌رمانتیکم.

60
00:03:26,607 --> 00:03:29,177
‫خیلی‌خب، گمون کنم
‫به خیابون هادسون رسیدم.

61
00:03:29,309 --> 00:03:30,645
‫- خیلی‌خب.
‫- اِم...

62
00:03:30,778 --> 00:03:32,814
‫نمای خارجی رستورانه چه رنگیه؟

63
00:03:32,947 --> 00:03:34,148
‫گمون کنم قرمز باشه.

64
00:03:34,281 --> 00:03:37,185
‫من ساختمون قرمز رنگی نمی‌بینم.

65
00:03:37,350 --> 00:03:40,088
‫اِم... شاید اشتباه کنم.
‫بذار خودم...

66
00:03:40,220 --> 00:03:42,123
‫بذار برم نگاهی بندازم.

67
00:03:42,255 --> 00:03:43,858
‫عه، خیلی‌خب. ممنون.

68
00:03:46,094 --> 00:03:47,461
‫خیلی‌خب، اِم...

69
00:03:48,295 --> 00:03:49,997
‫آره، واقعا قرمزه.

70
00:03:50,131 --> 00:03:53,333
‫آها، من هیچ ساختمون قرمز رنگی نمی‌بینم.

71
00:03:55,069 --> 00:03:56,403
‫مطمئنی تو خیابون هادسونی؟

72
00:03:56,537 --> 00:03:59,807
‫اِم... وای، خاک بر سرم،
‫هنوز یه بلوک مونده برسم.

73
00:03:59,941 --> 00:04:01,843
‫انگار می‌تونم از این کوچه میان‌بر بزنم.

74
00:04:01,976 --> 00:04:03,811
‫رستورانه کنار کوچه است؟

75
00:04:03,945 --> 00:04:05,613
‫اِم...

76
00:04:06,346 --> 00:04:07,849
‫آره! آره.
‫یه کوچه کنارشه.

77
00:04:07,982 --> 00:04:10,084
‫عه، چه عالی.
‫دارم از همون کوچه میام.

78
00:04:14,287 --> 00:04:15,322
‫من که نمی‌بینمت.

79
00:04:15,455 --> 00:04:18,258
‫وایستا ببینم. واقعا؟ مطمئنی؟

80
00:04:18,391 --> 00:04:19,927
‫اِم...

81
00:04:22,063 --> 00:04:23,330
‫بذار...

82
00:04:23,463 --> 00:04:27,068
‫اِم، تقریبا وسط کوچه چندتا سطل زباله هست.

83
00:04:27,802 --> 00:04:30,605
‫اون‌ها رو می‌بینم،
‫ولی خودت رو نمی‌بینم.

84
00:04:31,506 --> 00:04:33,440
‫آها، من هم نمی‌بینمت.

85
00:04:34,374 --> 00:04:36,544
‫کمی ترسناکه، مگه نه؟

86
00:04:36,677 --> 00:04:38,880
‫اِم، یه کوچولو هست.

87
00:04:39,013 --> 00:04:40,748
‫فیلم‌های اسلشر قرن بیستم، ها؟

88
00:04:40,882 --> 00:04:43,217
‫آره. مطمئنی داری سمت هادسون میای؟

89
00:04:43,350 --> 00:04:44,719
‫مطمئنم.

90
00:04:44,852 --> 00:04:47,722
‫عه، وایستا، گمون کنم دیدمت!
‫می‌شه دست تکون بدی؟

91
00:04:48,256 --> 00:04:49,590
‫من رو می‌بینی؟

92
00:04:49,724 --> 00:04:52,527
‫اِم، کسی که جلومه دست تکون نمی‌ده.

93
00:04:52,660 --> 00:04:55,062
‫همین‌جوری بهم زل زده.

94
00:04:55,830 --> 00:04:56,964
‫مطمئنی؟

95
00:04:58,132 --> 00:04:59,600
‫خیلی‌خب، خیلی عجیب شد.

96
00:05:00,768 --> 00:05:04,071
‫اِم...
‫الان داره میاد سمتم.

97
00:05:04,205 --> 00:05:05,173
‫حالت خوبه؟

98
00:05:05,305 --> 00:05:07,175
‫پشم‌هام. داره تعقیبم می‌کنه.

99
00:05:07,307 --> 00:05:09,043
‫من که کسی رو نمی‌بینم.

100
00:05:09,177 --> 00:05:11,946
‫پشم‌هام! دنبالم کرده!

101
00:05:12,079 --> 00:05:13,181
‫کجایی؟

102
00:05:13,313 --> 00:05:15,116
‫- چاقو دستشه!
‫- چی؟

103
00:05:15,249 --> 00:05:17,985
‫تازه الان بدتر هم می‌شه.

104
00:05:18,119 --> 00:05:19,587
‫بدتر شدنش از این قراره...

105
00:05:19,720 --> 00:05:21,722
‫که خودت استاد کلاس
‫فیلم‌های اسلشری،

106
00:05:21,856 --> 00:05:24,992
‫ولی باز هم وارد کوچه‌ای تاریک شدی.

107
00:05:25,126 --> 00:05:26,294
‫اون هم تنها.

108
00:05:26,426 --> 00:05:28,461
‫خیلی‌خب، حرفت بامزه نبود.

109
00:05:32,266 --> 00:05:33,501
‫نه‌خیر.

110
00:05:34,334 --> 00:05:35,603
‫نبود.

111
00:06:07,869 --> 00:06:10,437
‫بالاخره رنگ قرمز به چشمم خورد.

112
00:07:04,759 --> 00:07:07,028
‫وای دختر، چقدر خوشگل شدی!

113
00:07:11,899 --> 00:07:15,269
‫لباس مبدل نپوشیدی؟ اذیت نکن دیگه.

114
00:07:15,403 --> 00:07:18,172
‫- نه، امکان نداره چنین کاری کرده باشم.
‫- عه، سلام. تارا!

115
00:07:18,306 --> 00:07:19,540
‫سلام جیسون.

116
00:07:19,674 --> 00:07:21,309
مگه با گرگ نمیاین مهمونی شرکت؟

117
00:07:21,441 --> 00:07:24,412
‫خب، اگه پروژه اسپانیاییش رو
‫به موقع تکمیل کنه، آره، میایم.

118
00:07:24,545 --> 00:07:25,880
‫خواهرت نمیاد؟

119
00:07:26,013 --> 00:07:27,682
‫نه، سم بمیره هم تو مهمونی
‫انجمن‌های برادری شرکت نمی‌کنه.

120
00:07:27,815 --> 00:07:29,984
‫ماهی رو هر وقت از آب بگیره، تازه است.

121
00:07:30,117 --> 00:07:31,719
‫ولی امشب نمی‌گیره.

122
00:07:31,852 --> 00:07:34,689
‫- نمی‌تونی قانعش کنی؟
‫- مشکل من که نیست، مشکل خودته.

123
00:07:34,822 --> 00:07:37,457
‫- برام مشروب کنار بذارین!
‫- خیلی‌خب. می‌بینمت.

124
00:07:48,836 --> 00:07:51,806
‫عزیز دلم، من اومدم خونه!

125
00:07:56,310 --> 00:07:57,545
‫گرگ؟

126
00:08:00,081 --> 00:08:01,115
‫گرگ؟

127
00:08:29,010 --> 00:08:30,310
[گرگ]

128
00:08:34,782 --> 00:08:36,083
‫عذر می‌خوام، خب؟

129
00:08:36,117 --> 00:08:37,318
‫آخـ...

130
00:08:37,451 --> 00:08:40,888
‫آخه بدجوری شق‌درد گرفته بودم
‫و حتما باید تمرین می‌کردم.

131
00:08:41,022 --> 00:08:43,824
‫خواهش می‌کنم عصبانی نشو.
‫چقدر عصبانی هستی؟

132
00:08:44,892 --> 00:08:48,429
‫من که عصبانی نیستم جیسون.

133
00:08:48,562 --> 00:08:49,897
‫پسر.

134
00:08:50,031 --> 00:08:51,932
‫ما که گفته بودیم با همدیگه
‫با این صدا صحبت نمی‌کنیم.

135
00:08:52,066 --> 00:08:55,536
‫ما خیلی حرف‌ها زده بودیم.

136
00:08:55,669 --> 00:08:57,605
‫خودتی دیگه گرگ، مگه نه؟

137
00:09:00,374 --> 00:09:02,643
‫دیگه کی می‌خواد باشه؟

138
00:09:02,777 --> 00:09:05,479
‫کجایی؟
‫می‌خوام برات تعریف کنم.

139
00:09:05,613 --> 00:09:06,981
‫آها، راستی،

140
00:09:07,114 --> 00:09:09,750
‫بهتره تو مهمونی انجمن برادریه شرکت کنیم.
‫تارا هم هست.

141
00:09:09,884 --> 00:09:12,219
‫- چه حسی داشت؟
‫- پشت تلفن که نمی‌شه پسر.

142
00:09:12,353 --> 00:09:15,056
‫شوخی ندارم، تغییرصدای کوفتی رو خاموش کن.

143
00:09:15,189 --> 00:09:17,526
‫صرفا دارم سعی می‌کنم
‫صداش رو درست دربیارم.

144
00:09:17,658 --> 00:09:20,795
‫تو تونستی واسه خودت تمرین کنی،
‫من هم می‌تونم تمرین کنم.

145
00:09:21,162 --> 00:09:21,996
‫خب حالا.

146
00:09:22,129 --> 00:09:24,965
‫فقط بهم بگو چه حسی داشت.

147
00:09:25,800 --> 00:09:27,401
‫شاید بعدش بیرون بیام.

148
00:09:27,536 --> 00:09:29,003
‫پسر، خودم می‌دونم اینجا نیستی.

149
00:09:30,137 --> 00:09:31,205
‫دلم رو نشکن دیگه.

150
00:09:31,338 --> 00:09:33,007
‫خیلی‌خب، قبوله.

151
00:09:34,675 --> 00:09:37,445
‫حتی از تصوراتمون...

152
00:09:37,578 --> 00:09:39,747
‫هم خیلی بهتر بود.

153
00:09:41,682 --> 00:09:43,818
‫یعنی انگار وقتی چاقو وارد بدنش شد،

154
00:09:43,951 --> 00:09:48,689
‫دیگه انسان نبود.

155
00:09:49,290 --> 00:09:50,391
‫حیوانی بیش نبود.

156
00:09:52,693 --> 00:09:55,763
‫هر باری هم که وارد بدنش می‌شد،

157
00:09:55,896 --> 00:10:00,334
‫بیشتر و بیشتر
‫از انسانیتش کاسته می‌شد.

158
00:10:02,269 --> 00:10:03,304
‫بعدش هم...

159
00:10:04,539 --> 00:10:06,941
‫گوشتی بیش نبود.

160
00:10:07,074 --> 00:10:10,177
‫ولی اون که گوشت نبود جیسون.

161
00:10:10,311 --> 00:10:13,414
‫آدم بود.
‫استاد فیلممون بود.

162
00:10:13,548 --> 00:10:14,849
‫آره، خب،

163
00:10:15,749 --> 00:10:17,918
‫گور باباش.

164
00:10:20,221 --> 00:10:22,256
‫به مقاله فیلم‌های جالوم چهارده داده بود.

165
00:10:22,389 --> 00:10:25,893
‫واسه همین کشتیش؟
‫به خاطر نمره چهارده کشتیش؟

166
00:10:26,026 --> 00:10:28,896
‫بعدش کی رو می‌کشی؟
‫معاون دبستانت رو می‌کشی؟

167
00:10:29,029 --> 00:10:30,565
‫خودت که می‌دونی
‫بعدش کی رو می‌کشم.

168
00:10:30,698 --> 00:10:32,133
‫واسه چی داری این‌طور رفتار می‌کنی؟

169
00:10:32,266 --> 00:10:33,968
‫بی‌خیال جیسون.

170
00:10:34,101 --> 00:10:36,670
‫چند وقته که همدیگه رو می‌شناسیم؟

171
00:10:40,241 --> 00:10:41,408
‫خودت بهم بگو.

172
00:10:45,412 --> 00:10:46,581
‫هشت ساله.

173
00:10:46,714 --> 00:10:49,183
‫تو دوره اول متوسطه
‫تو آتلانتا آشنا شدیم.

174
00:10:49,316 --> 00:10:53,354
‫صرفا می‌خوام بهم بگی به نظر خودت
‫واسه چی داری چنین کاری می‌کنی.

175
00:10:53,487 --> 00:10:54,623
‫از زبون خودت بگو.

176
00:10:54,755 --> 00:10:56,023
‫داریم فیلم ریچی رو تکمیل می‌کنیم.

177
00:10:56,157 --> 00:10:58,560
‫درسته، با کشتن سم و تارا
‫تکمیلش می‌کنیم.

178
00:10:58,692 --> 00:11:00,194
‫واسه چی داری سر به سرم می‌ذاری؟

179
00:11:00,928 --> 00:11:02,730
‫واسه چی بهم نمی‌گی کجایی؟

180
00:11:02,863 --> 00:11:06,100
‫واسه چی مدام ازم می‌پرسی؟
‫من که بهت گفتم.

181
00:11:06,233 --> 00:11:07,968
‫همین‌جام.

182
00:11:10,137 --> 00:11:13,007
‫- بیا بازی کنیم.
‫- ای بابا.

183
00:11:13,140 --> 00:11:14,909
‫بازی گرم‌تر و سردتر رو بلدی؟

184
00:11:15,042 --> 00:11:17,144
‫بیا دیگه، پیدام کن.

185
00:11:17,278 --> 00:11:19,614
‫بعدش هم می‌ریم و خواهران کارپنتر رو
‫تکه‌تکه می‌کنیم.

186
00:11:19,747 --> 00:11:21,782
‫داری از دوربین‌ها نگاهم می‌کنی؟

187
00:11:21,916 --> 00:11:23,450
‫آره. دارم دوربین‌ها نگاهت می‌کنم.

188
00:11:23,585 --> 00:11:27,721
‫فعلا هم خیلی خیلی سردی.

189
00:11:27,855 --> 00:11:29,857
‫خیلی‌خب عوضی، بیا بازی کنیم.

190
00:11:37,532 --> 00:11:39,200
‫سردی.

191
00:11:44,705 --> 00:11:46,440
‫داری گرم می‌شی.

192
00:11:51,912 --> 00:11:53,247
‫گرم‌تر شدی.

193
00:11:56,250 --> 00:11:57,351
‫گرم‌تر شدی.

194
00:12:13,434 --> 00:12:15,637
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟
‫خیلی احمقانه است.

195
00:12:15,769 --> 00:12:16,904
‫دیگه قطع می‌کنه.

196
00:12:17,037 --> 00:12:18,607
‫ولی داری گرم‌تر می‌شی.

197
00:12:23,578 --> 00:12:25,012
‫سردتر شدی.

198
00:12:32,286 --> 00:12:33,354
‫گرم‌تر شدی.

199
00:12:35,289 --> 00:12:36,390
‫گرم‌تر شدی.

200
00:12:37,424 --> 00:12:39,426
‫دیگه آتش گرفتی!

201
00:12:40,595 --> 00:12:42,731
‫وای، پشم‌هام!

202
00:12:49,036 --> 00:12:50,771
‫احساس حیوان بودن بهت دست داده جیسون؟

203
00:12:53,907 --> 00:12:55,242
‫خواهش می‌کنم بس کن!

204
00:12:58,747 --> 00:13:00,147
‫احساس گوشت بودن بهت دست داده؟

205
00:13:02,651 --> 00:13:05,085
‫ولی ما باید فیلمه رو تکمیل کنیم.

206
00:13:05,219 --> 00:13:07,288
‫فیلم به تخم کیه؟

207
00:13:07,705 --> 00:13:13,705
«جـــیغ 6»

208
00:13:40,454 --> 00:13:43,123
‫خب، داروهای جدیدت
‫چطور بودن؟

209
00:13:44,491 --> 00:13:45,893
‫گمون کنم بد نبودن.

210
00:13:47,127 --> 00:13:49,296
‫هنوز افرادی رو که نباید، نمی‌بینم.

211
00:13:50,230 --> 00:13:52,266
‫ولی خیلی نگران تارام.

212
00:13:52,399 --> 00:13:55,302
‫من خیلی نگران خودتم.

213
00:13:55,436 --> 00:13:58,005
‫الان شش ماهه که میای اینجا،

214
00:13:58,138 --> 00:13:59,741
‫ولی فقط از خواهرت گفتیم...

215
00:13:59,873 --> 00:14:02,109
‫که با بلایی که پارسال سرتون اومده...

216
00:14:02,242 --> 00:14:03,944
‫درست و حسابی...

217
00:14:04,078 --> 00:14:05,412
‫مقابله نمی‌کنه.

218
00:14:05,547 --> 00:14:07,782
‫خب، به رابطه‌ای تعرض‌آمیز...

219
00:14:07,915 --> 00:14:10,417
‫و مشکلاتی با پدرت اشاره کردی بودی،

220
00:14:10,552 --> 00:14:16,323
‫ولی هر بار ازت می‌خوام جزئیاتشون رو بگی،
‫یهو ساکت می‌شی.

221
00:14:18,593 --> 00:14:20,094
‫نمی‌تونم راحت به ملت اعتماد کنم.

222
00:14:20,662 --> 00:14:21,895
‫خیلی‌خب.

223
00:14:23,197 --> 00:14:24,865
‫اگه بخوام کمکت کنم،

224
00:14:24,998 --> 00:14:29,236
‫اِم... باید درست‌حسابی برام تعریف کنی.

225
00:14:34,308 --> 00:14:35,342
‫خیلی‌خب.

226
00:14:42,784 --> 00:14:44,552
‫پدرم بیلی لومیس بود.

227
00:14:45,319 --> 00:14:47,054
‫قاتل زنجیره‌ای مشهوری بود.

228
00:14:48,122 --> 00:14:49,724
‫ازش فیلم ساختن.

229
00:14:50,457 --> 00:14:52,660
‫آره. اوهوم. معلومه که ساختن.

230
00:14:52,794 --> 00:14:53,961
‫پارسال متوجه شدم...

231
00:14:54,094 --> 00:14:56,330
‫دوست‌پسرم هم قاتل زنجیره‌ای بود...

232
00:14:56,463 --> 00:14:58,800
‫و صرفا چون پدرم الگوش بود،
‫باهام دوست شده بود.

233
00:14:58,932 --> 00:15:00,968
‫- آها.
‫- خودش و دوست‌دخترش روانیش...

234
00:15:01,101 --> 00:15:02,504
‫چند نفری رو کشتن.

235
00:15:02,637 --> 00:15:04,572
‫ولی وقتی معلوم شد من دختر بیلی‌ام،

236
00:15:04,706 --> 00:15:06,206
‫شایعه مسخره‌ای تو اینترنت پخش شد...

237
00:15:06,340 --> 00:15:08,942
‫که کل اون وقایع کار خودم بوده
‫و براشون پاپوش دوختم.

238
00:15:15,867 --> 00:15:17,260
[سامانتا کارپنتر گویست‌فیس واقعیه]
[سم برای امبر و ریچی پاپوش دوخته بود]

239
00:15:17,384 --> 00:15:18,118
‫ها؟

240
00:15:18,252 --> 00:15:20,354
‫ریچی دوست‌پسرم بود.

241
00:15:23,533 --> 00:15:25,033
[سامانتا کارپنتر کون لقت]

242
00:15:25,993 --> 00:15:27,394
‫ولی کار تو نبود.

243
00:15:28,328 --> 00:15:30,598
‫- معلومه که نبود.
‫- خیلی‌خب.

244
00:15:30,732 --> 00:15:32,399
‫قبل از این که جلوش رو بگیرم،

245
00:15:32,534 --> 00:15:33,568
‫چیزی نمونده بود خودم...

246
00:15:34,268 --> 00:15:35,737
‫و خواهرم رو بکشه.

247
00:15:35,870 --> 00:15:37,204
‫خیلی‌خب، حالا چطوری...

248
00:15:37,337 --> 00:15:39,406
‫چطوری جلوش رو گرفتی؟

249
00:15:39,541 --> 00:15:42,777
‫خب، بیست و دو بار بهش چاقو زدم
‫و گلوش رو بریدم.

250
00:15:42,911 --> 00:15:45,747
‫بعدش هم به سرش شلیک کردم.

251
00:15:45,880 --> 00:15:48,182
‫ولی واسه اون نیومدم اینجا.

252
00:15:49,884 --> 00:15:51,485
‫واسه چی اومدی اینجا؟

253
00:15:53,053 --> 00:15:54,288
‫آخه...

254
00:15:57,926 --> 00:16:00,294
‫حس می‌کردم دارم کار درستی می‌کنم.

255
00:16:05,800 --> 00:16:09,303
‫اِم...
‫گمون کنم جلسه‌مون تموم شده باشه.

256
00:16:10,404 --> 00:16:13,407
‫چی؟ نه، خودتون گفتین
‫جزئیاتش رو تعریف کنم. صرفا...

257
00:16:13,541 --> 00:16:16,544
‫من توانایی حل چنین مسائلی رو ندارم.

258
00:16:16,678 --> 00:16:19,514
‫خواهش می‌کنم دکتر استون.
‫دارم ازتون کمک می‌خوام.

259
00:16:19,647 --> 00:16:22,282
‫من طبق قانون موظفم
‫این حرف‌ها رو به گوش مسئولین برسونم.

260
00:16:22,416 --> 00:16:24,451
‫به گوششون برسونین؟
‫چی رو به گوششون برسونین؟

261
00:16:24,586 --> 00:16:26,554
‫من که نگفتم می‌خوام کاری بکنم.

262
00:16:27,087 --> 00:16:28,623
‫نه، صراحتاَ نگفتی.

263
00:16:28,756 --> 00:16:30,057
‫می‌دونین چیه؟

264
00:16:30,792 --> 00:16:32,092
‫ولش کنین.

265
00:16:33,360 --> 00:16:35,295
‫شما هم عین بقیه‌شونین.

266
00:16:58,520 --> 00:17:00,622
‫سلام، با تارا تماس گرفتین.
‫واسه چی بهم پیام نمی‌دین؟

267
00:17:00,755 --> 00:17:03,691
‫خودت که می‌دونی
‫وقتی من زنگ می‌زنم، باید جواب بدی.

268
00:17:03,825 --> 00:17:05,865
جلسه مشاوره‌ام زودتر تموم شد،
‫واسه همین تو فکرش بودم...

269
00:17:05,889 --> 00:17:07,394
‫شاید بد نباشه امشب
‫شام درست کنیم.

270
00:17:07,529 --> 00:17:10,632
‫البته اگه خودت خواستی.
‫زود می‌بینمت.

271
00:17:21,976 --> 00:17:23,443
‫سلام!

272
00:17:28,816 --> 00:17:30,484
‫تارا؟

273
00:17:49,136 --> 00:17:50,872
‫وای، جون.

274
00:17:51,005 --> 00:17:52,406
‫کوئین؟

275
00:17:52,540 --> 00:17:54,709
‫- وای، خاک بر سرم.
‫- ای بابا!

276
00:17:55,543 --> 00:17:57,144
‫خیلی سروصدا می‌کردیم؟

277
00:17:57,277 --> 00:18:00,414
‫به هیچ وجه.
‫تارا رو ندیدی؟

278
00:18:00,548 --> 00:18:01,783
‫اِم...

279
00:18:01,916 --> 00:18:03,051
‫عصبانی نشو.

280
00:18:03,183 --> 00:18:05,185
‫- واسه چی باید عصبانی بشم؟
‫- آخه معمولا عصبانی می‌شی؟

281
00:18:05,787 --> 00:18:07,154
‫پال تو اتاقه؟

282
00:18:07,287 --> 00:18:09,691
‫پال دیگه کدوم خریه؟

283
00:18:09,824 --> 00:18:12,225
‫من متوجه شدم آدم باید...

284
00:18:12,359 --> 00:18:14,729
‫به زندگیش تنوع بده.

285
00:18:19,567 --> 00:18:20,635
‫خیلی‌خب.

286
00:18:21,736 --> 00:18:24,005
‫- اِم، این یکی مال توئه.
‫- مرسی.

287
00:18:24,137 --> 00:18:25,238
‫تارا کجاست؟

288
00:18:25,372 --> 00:18:27,441
‫رفت مهمونی انجمن برادری
‫اومگا کاپا.

289
00:18:27,575 --> 00:18:29,409
‫من که التماسش کردم نره اونجا!

290
00:18:29,544 --> 00:18:31,278
‫خب، الان عصبانی شدی.

291
00:18:32,880 --> 00:18:35,016
‫حداقل می‌دونی شوکرش رو برداشته بود یا نه؟

292
00:18:35,148 --> 00:18:38,720
‫نمی‌دونم تارا با چه سلاح‌هایی...

293
00:18:38,853 --> 00:18:40,688
‫به مهمونی انجمن برادریه رفته.

294
00:18:44,058 --> 00:18:46,126
‫- عزیزم، داری برمی‌گردی؟
‫- «عزیزم»؟

295
00:18:46,259 --> 00:18:47,427
‫چه بدونم.

296
00:18:52,600 --> 00:18:55,135
‫وای، بچه خوشگل باز هم پیراهن نپوشیده؟

297
00:18:55,268 --> 00:18:59,406
‫- بچه خوشگل کیه عزیزم؟
‫- همیشه خودتی نازنینم.

298
00:18:59,540 --> 00:19:01,643
‫چندین ماهه که دارین همدیگه رو دید می‌زنین.

299
00:19:01,776 --> 00:19:03,210
‫واسه چی باهاش صحبت نمی‌کنی؟

300
00:19:03,343 --> 00:19:04,746
‫آخه آمادگیم واسه...

301
00:19:04,879 --> 00:19:06,648
‫روابط عاطفی در همین حده.

302
00:19:06,781 --> 00:19:08,850
‫- می‌رم تارا رو پیدا کنم.
‫- خیلی‌خب.

303
00:19:08,983 --> 00:19:10,384
‫- زود برمی‌گردم.
‫- خداحافظ.

304
00:19:10,518 --> 00:19:12,520
‫جون.

305
00:19:24,699 --> 00:19:27,334
‫برو بالا، برو بالا، برو بالا، برو بالا!

306
00:19:36,044 --> 00:19:37,244
‫چه خبر پسر؟

307
00:19:37,377 --> 00:19:38,680
‫دوباره از کجا آبجو بگیرم؟

308
00:19:38,813 --> 00:19:40,380
‫کی مشروب می‌خوره؟
‫بیاین بترکونیم!

309
00:19:40,515 --> 00:19:43,250
‫- سلام بچه‌ها.
‫- وای خدایا، سلام لو، حالت چطوره؟

310
00:19:48,523 --> 00:19:49,791
‫رو اعصابت نمی‌ره؟

311
00:19:49,924 --> 00:19:53,493
‫آخه چیزی نمونده بود تو مهمونی انجمن...

312
00:19:53,628 --> 00:19:55,697
‫به قتل برسی، ولی الان باز هم
‫تو همون مهمونی‌هایی.

313
00:19:55,830 --> 00:19:58,398
‫نه، به نظرم عین برخورد آذرخش
‫با آدم می‌مونه.

314
00:19:58,533 --> 00:20:00,267
‫احتمالش خیلی کمه که دو بار...

315
00:20:00,400 --> 00:20:02,036
‫به یه نفر برخورد کنه.

316
00:20:02,170 --> 00:20:03,270
‫آها.

317
00:20:03,403 --> 00:20:06,007
‫پس گمون کنم بهتر باشه
‫پیش خودت بمونم.

318
00:20:09,242 --> 00:20:10,878
‫- ای وای. ببخشید.
‫- بپا دیگه.

319
00:20:11,012 --> 00:20:12,947
‫سلام.

320
00:20:14,247 --> 00:20:15,750
‫حالت چطوره تی؟

321
00:20:15,883 --> 00:20:16,918
‫سلام.

322
00:20:18,186 --> 00:20:19,286
‫دروغ می‌گی.

323
00:20:19,419 --> 00:20:20,722
‫نه، آخری تموم شد.

324
00:20:20,855 --> 00:20:23,490
‫ولی تو آشپزخونه مشروب سنگین داریم.

325
00:20:25,258 --> 00:20:26,493
‫فرنکی هستم.

326
00:20:27,161 --> 00:20:28,395
‫تارا هستم.

327
00:20:29,262 --> 00:20:30,631
‫برو که دنبالت بیام.

328
00:20:31,165 --> 00:20:32,667
‫عضو انجمن اومگا بتا زتایی؟

329
00:20:32,800 --> 00:20:35,235
‫نه، هنوز نیستم.
‫ولی شاید زودتر عضو شدم.

330
00:20:35,368 --> 00:20:38,271
‫عه، ورودی جدیدی. ایول!

331
00:20:39,473 --> 00:20:41,308
‫اهل کجایی؟

332
00:20:43,144 --> 00:20:44,311
‫اهل میشیگانم.

333
00:20:44,444 --> 00:20:45,813
‫خیلی‌خب.

334
00:20:45,947 --> 00:20:47,414
‫می‌دونی چیه؟

335
00:20:47,548 --> 00:20:50,250
‫من تو اتاقم یه بطری ویسکی فایربال دارم.

336
00:20:54,488 --> 00:20:56,389
‫به درک. باشه، بریم.

337
00:20:58,358 --> 00:21:00,728
‫- اِم... وای، بهتره به این مورد رسیدگی کنیم.
‫- اوهوم.

338
00:21:02,230 --> 00:21:03,865
‫ببین!
‫می‌خوای دیگه بریم خونه؟

339
00:21:04,899 --> 00:21:05,967
‫نه، اِم...

340
00:21:06,100 --> 00:21:08,236
‫گمون کنم یه کم دیگه بمونم،

341
00:21:08,368 --> 00:21:09,837
‫ولی نمی‌خواد شما منتظرم بمونین.

342
00:21:09,971 --> 00:21:12,006
‫نگران نباشین.
‫من مواظبشم.

343
00:21:12,140 --> 00:21:13,340
‫فرنکی هستم.

344
00:21:13,473 --> 00:21:15,408
‫من هم اصلا دلم نمی‌خواد...

345
00:21:15,543 --> 00:21:17,444
‫ذره‌ای باهات آشنا بشم.

346
00:21:20,313 --> 00:21:21,883
‫نه بابا، آنیکا.
‫حالم اون‌قدرها هم خراب نیست.

347
00:21:22,016 --> 00:21:25,485
‫ولی ممنونم که مواظبمی.

348
00:21:29,757 --> 00:21:32,026
‫- با قیافه‌ات بروز بده.
‫- هوم. هوم.

349
00:21:32,160 --> 00:21:35,029
‫- نزدیک‌تر. نزدیک‌تر. آها. آها.
‫- آها.

350
00:21:35,163 --> 00:21:36,197
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

351
00:21:36,329 --> 00:21:37,765
‫پسر، به سلامتی دو پسر طلایی...

352
00:21:37,899 --> 00:21:41,434
‫ساکن برج هورتنس، طبقه سوم،
‫اتاق سیصد و پونزده.

353
00:21:41,569 --> 00:21:43,037
‫- یوهو!
‫- ایول!

354
00:21:45,740 --> 00:21:48,075
‫وای پسر.
‫وقتشه بریم تو کارشون.

355
00:21:48,209 --> 00:21:50,745
‫آره، باید ردیفت کنیم.
‫با چندتا دختر آشنات کنیم.

356
00:21:50,878 --> 00:21:51,946
‫اون چطوره؟

357
00:21:53,413 --> 00:21:54,481
‫حرف نداره.

358
00:21:54,615 --> 00:21:56,150
‫- ایول. دعوتش کن برین بیرون.
‫- نه، نمی‌تونم.

359
00:21:56,284 --> 00:21:57,919
‫دعوتش کن برین بیرون.
‫دعوتش کن برین بیرون.

360
00:21:58,052 --> 00:21:59,352
‫خفه شو!

361
00:21:59,486 --> 00:22:01,022
‫باید اعتماد به نفس داشته باشی.
‫تازه، نگاهی به خودت بنداز پسر!

362
00:22:01,155 --> 00:22:02,322
‫خیلی هلویی!

363
00:22:02,455 --> 00:22:04,525
‫خودت تنهایی یه وعده غذایی محسوب می‌شی.

364
00:22:04,659 --> 00:22:06,794
‫- واقعا؟
‫- آره. تو ایتن لندری هستی.

365
00:22:06,928 --> 00:22:08,129
‫سلام، ببخشید!

366
00:22:08,262 --> 00:22:10,298
‫- چد.
‫- سلام. حالتون چطوره؟

367
00:22:10,430 --> 00:22:12,900
‫این رفیقم خیلی هلوئه، مگه نه؟

368
00:22:16,804 --> 00:22:18,639
‫- کارش یعنی چی؟
‫- نه، خوبه.

369
00:22:18,773 --> 00:22:19,774
‫- چی؟
‫- بدک نیست.

370
00:22:19,907 --> 00:22:21,242
‫جای پیشرفت هست!

371
00:22:21,374 --> 00:22:23,110
‫جناب گنده خان، باید بیای.

372
00:22:24,979 --> 00:22:26,147
‫می‌بینمت.

373
00:22:26,280 --> 00:22:28,616
‫تو همون دختره نیستی
‫که تو جریانات قتل‌های پارسال...

374
00:22:28,749 --> 00:22:30,383
‫تو کالیفرنیا دخیل بودی؟

375
00:22:30,518 --> 00:22:32,920
‫نه. من رو با دزد دریایی دیگه‌ای
‫اشتباه گرفتی.

376
00:22:33,054 --> 00:22:34,722
‫سلام رفیق!

377
00:22:35,790 --> 00:22:37,024
‫بهتره تارا همین پایین بمونه.

378
00:22:37,158 --> 00:22:39,660
‫شرمنده داداش، نشنیدم چی گفتی.

379
00:22:41,262 --> 00:22:42,830
‫چرا، شنیدی.

380
00:22:42,964 --> 00:22:44,098
‫نه چد.

381
00:22:45,132 --> 00:22:47,969
‫- اشکالی نداره. خودم می‌خوام برم.
‫- آره، دیدی چد؟

382
00:22:48,603 --> 00:22:50,238
‫- چیزی نیست.
‫- خودش می‌خواد بیاد.

383
00:22:50,370 --> 00:22:51,806
‫- بیا ببینم.
‫- آخ!

384
00:22:51,939 --> 00:22:56,077
‫- دست کثیفت رو بکش ببینم.
‫- ولم کن ببینم!

385
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
‫بچه‌ها!

386
00:22:57,511 --> 00:22:59,446
‫تو دیگه کدوم خری هستی
‫مرتیکه دلقک‌صفت؟

387
00:22:59,580 --> 00:23:01,082
‫- بس کنین!
‫- بچه‌ها، بچه‌ها!

388
00:23:01,215 --> 00:23:02,550
‫شرمنده که مزاحم می‌شم.

389
00:23:02,683 --> 00:23:04,417
می‌خوام به تخمت شوکر بزنم.

390
00:23:07,054 --> 00:23:08,990
دیگه دست کثیفت رو
به خواهرم نزن.

391
00:23:09,123 --> 00:23:11,158
‫ای زنیکه عوضی!

392
00:23:11,292 --> 00:23:13,094
‫- سم.
‫- گور بابات!

393
00:23:13,227 --> 00:23:14,595
‫واقعا شوخیت گرفته؟

394
00:23:14,729 --> 00:23:16,496
‫الان دیگه من رو می‌پایی؟

395
00:23:17,999 --> 00:23:19,967
‫پشم‌هام، همون دختر روانیه‌ست!

396
00:23:20,568 --> 00:23:22,169
‫خودشه؟

397
00:23:24,639 --> 00:23:26,707
‫تارا. می‌شه وایستی؟

398
00:23:26,841 --> 00:23:28,910
‫باورم نمی‌شه چنین کاری کردی!
‫آبروم رو بردی.

399
00:23:29,043 --> 00:23:29,877
‫پسره خیلی بی‌شعور بود.

400
00:23:30,011 --> 00:23:31,145
‫می‌خواست از سواستفاده کنه.

401
00:23:31,279 --> 00:23:32,380
‫- خب که چی؟
‫- خب که چی؟

402
00:23:32,513 --> 00:23:33,714
‫اگه بخوام با بی‌شعور جماعت
‫سکس کنم،

403
00:23:33,848 --> 00:23:35,383
‫تصمیمش با خودمه.

404
00:23:35,516 --> 00:23:37,518
‫- تصمیمش با خودمه.
‫- خیلی‌خب.

405
00:23:37,652 --> 00:23:38,819
‫به تو ربطی نداره!

406
00:23:38,953 --> 00:23:40,588
‫پنج سال تو زندگیم نقشی نداشتی،

407
00:23:40,721 --> 00:23:42,690
‫ولی بعدش یهو نمی‌تونی
‫پنج دقیقه هم ولم کنی.

408
00:23:42,823 --> 00:23:45,458
‫آخه همه‌ش بلاهایی که سرمون اومده
‫رو نادیده می‌گیری.

409
00:23:45,593 --> 00:23:47,427
‫اصلا یه بار هم رفتی پیش مشاور؟

410
00:23:47,561 --> 00:23:49,096
‫- نه‌خیر، قرار نیست برم.
‫- واسه چی نمی‌ری؟

411
00:23:49,230 --> 00:23:52,166
‫آخه دلم نمی‌خواد عین تو
‫در گذشته زندگی کنم.

412
00:23:52,300 --> 00:23:54,068
‫- این حرفت دیگه یعنی چی؟
‫- بچه‌ها، بی‌خیال.

413
00:23:54,201 --> 00:23:57,104
‫یعنی نمی‌ذارم بلایی که کلاً سه روز
‫سرمون اومده بود...

414
00:23:57,238 --> 00:23:59,073
‫باقی عمرم رو شکل بده.

415
00:23:59,206 --> 00:24:01,809
‫یعنی می‌خوای وانمود کنی
‫اصلا اتفاق نیفتاده.

416
00:24:01,943 --> 00:24:05,046
‫واسه چی اومدی اینجا سم؟
‫نیویورک رو می‌گم.

417
00:24:05,179 --> 00:24:08,049
‫دو شغل مزخرف داری که بخشی
‫از اجاره رو بدی، خب حالا،

418
00:24:08,182 --> 00:24:09,784
‫ولی چه برنامه‌ای ریختی؟

419
00:24:11,218 --> 00:24:12,753
‫من می‌دونم می‌خوام چیکار کنم.

420
00:24:12,887 --> 00:24:15,022
‫خب؟ آخه قراره دانشگاهم رو ادامه بدم،

421
00:24:15,156 --> 00:24:18,059
‫مدرکم رو بگیرم و زندگیم رو بکنم.

422
00:24:18,458 --> 00:24:19,860
‫زندگی خودم رو بکنم.

423
00:24:20,594 --> 00:24:21,963
‫خب؟ من می‌دونم.

424
00:24:23,264 --> 00:24:24,565
‫تو تا اینجا تعقیبم کردی...

425
00:24:24,699 --> 00:24:26,667
‫و نمی‌ذاری از جلوی چشمت دور بشم.

426
00:24:29,036 --> 00:24:30,371
‫صرفا سعی می‌کنم مواظبت باشم.

427
00:24:30,504 --> 00:24:32,740
‫خـ...

428
00:24:32,873 --> 00:24:33,607
‫خودم می‌دونم.

429
00:24:33,741 --> 00:24:35,209
‫می‌دونم می‌خوای مواظبم باشی.

430
00:24:36,677 --> 00:24:39,180
‫ولی نمی‌تونی تا آخر عمرم مواظبم باشی.

431
00:24:40,581 --> 00:24:42,249
‫باید ولم کنی.

432
00:24:43,417 --> 00:24:44,986
‫آهای!

433
00:24:46,287 --> 00:24:47,388
‫ای قاتل!

434
00:24:47,521 --> 00:24:49,557
‫چه مرگته زنیکه؟

435
00:24:49,690 --> 00:24:50,758
کونت می‌خاره؟

436
00:24:50,891 --> 00:24:52,326
‫بهتره ازش فاصله بگیرین.

437
00:24:52,460 --> 00:24:54,929
‫- خودش می‌دونه چیکار کرده.
‫- من هیچ‌کاری نکردم!

438
00:24:55,062 --> 00:24:56,364
‫من هم باور کردم زنیکه.

439
00:24:56,496 --> 00:24:57,431
‫برین پی کارتون!

440
00:24:57,565 --> 00:24:58,899
‫حالم از این وضع به هم می‌خوره.

441
00:24:59,033 --> 00:25:01,002
‫ببین، آروم باش. بیا.

442
00:25:01,135 --> 00:25:03,704
‫ببین، اگه دستمال‌کاغذی بخوای،
‫من دستمال‌کاغذی دارم.

443
00:25:05,606 --> 00:25:07,008
‫سه‌تا دستمال‌کاغذی دارم.

444
00:25:29,864 --> 00:25:31,098
‫سلام.

445
00:25:31,232 --> 00:25:34,535
‫ببخشید که به سم گفتم کجا رفتی.

446
00:25:34,668 --> 00:25:36,871
‫اشکالی نداره. آخه...

447
00:25:38,439 --> 00:25:40,007
‫سرش خیلی تو کونمه.

448
00:25:40,541 --> 00:25:41,909
‫عین همیشه.

449
00:25:42,043 --> 00:25:45,846
‫درک می‌کنم وقتی خیلی به آدم می‌چسبن،
‫چه حسی به آدم دست می‌ده.

450
00:25:46,313 --> 00:25:48,549
‫اِم، بعد از این که...

451
00:25:50,317 --> 00:25:51,752
‫برادرم رو از دست دادیم،

452
00:25:52,853 --> 00:25:56,023
‫بابام اصلا تنهام نمی‌ذاشت.

453
00:25:56,157 --> 00:25:57,483
‫حتی وقتی دانشگاه قبول شدم،

454
00:25:57,507 --> 00:25:59,760
‫به اداره پلیس نیویورک
‫انتقالی گرفت، خلاصه...

455
00:25:59,894 --> 00:26:02,296
‫این‌قدر من رو می‌پایی؟

456
00:26:04,799 --> 00:26:08,702
‫من می‌رم که بتونین حرف بزنین.

457
00:26:12,139 --> 00:26:13,841
‫ممنون.

458
00:26:13,974 --> 00:26:16,811
‫می‌تونی برگردی خوابگاهت.

459
00:26:16,944 --> 00:26:18,679
‫تقریبا مطمئنم امروز دیگه
‫دعوا نمی‌کنیم.

460
00:26:18,813 --> 00:26:20,448
‫خیلی حیف شد.

461
00:26:20,581 --> 00:26:24,085
‫راستش، امیدوار بودم تا دیر نشده
‫بتونم چند ضربه نثارش کنم.

462
00:26:24,218 --> 00:26:25,352
‫- عه، واقعا؟
‫- آره.

463
00:26:25,486 --> 00:26:27,021
‫بزن ببینم.

464
00:26:27,721 --> 00:26:29,090
‫اِم...

465
00:26:32,259 --> 00:26:33,160
‫ممنون...

466
00:26:33,294 --> 00:26:36,130
‫که نذاشتی برم طبقه بالا.

467
00:26:40,301 --> 00:26:41,435
‫آره، چه بدونم،

468
00:26:41,570 --> 00:26:43,871
‫گمون کنم نفهمیده بودم
‫ذهنم چقدر داغون شده.

469
00:26:48,309 --> 00:26:51,412
‫بازمونده‌ها باید هوای همدیگه رو
‫داشته باشن دیگه.

470
00:26:51,546 --> 00:26:54,982
‫ضمنا، حقت خیلی بیشتر
‫از فرنکی متجاوزه.

471
00:26:55,916 --> 00:26:57,251
‫تارا، تو...

472
00:27:00,087 --> 00:27:02,156
‫به نظرم آدم خیلی خاصی هستی.

473
00:27:13,467 --> 00:27:15,136
‫دیگه ذهنم داغون نیست.

474
00:27:16,737 --> 00:27:18,239
‫صرفا جهت اطلاعت گفتم.

475
00:27:19,740 --> 00:27:20,774
‫خیلی‌خب.

476
00:27:23,844 --> 00:27:25,713
‫گوشیم رو جا گذاشتم.

477
00:27:27,181 --> 00:27:29,551
‫- مزاحم کارتون شدم؟
‫- الان چی گفتی؟

478
00:27:29,683 --> 00:27:31,018
‫- مزاحم کارتون شدم.
‫- نه.

479
00:27:31,152 --> 00:27:32,786
‫- مزاحم کارتون شدم، مگه نه؟
‫- به هیچ وجه.

480
00:27:32,920 --> 00:27:34,523
‫لطفا این‌قدر نگو «مزاحم کارتون شدم».

481
00:27:34,655 --> 00:27:37,291
‫- چی می‌خواستی؟
‫- گوشیم رو می‌خواستم.

482
00:27:37,424 --> 00:27:39,760
‫- دیگه هیچ‌وقت این‌شکلی وارد اتاقی نشو.
‫- نمی‌شم.

483
00:27:39,894 --> 00:27:41,328
‫- نه، کارت زشت بود.
‫- من می‌رم.

484
00:27:41,462 --> 00:27:43,364
‫ولی کمی استراحت کن،
‫هوشیار شو...

485
00:27:43,497 --> 00:27:45,699
‫و خواهش می‌کنم خواهرت رو نکش، خب؟

486
00:27:45,833 --> 00:27:47,668
‫خیلی دوستت داره.

487
00:27:48,570 --> 00:27:50,337
‫- شب به خیر!
‫- خداحافظ.

488
00:27:50,471 --> 00:27:54,074
‫- کوئین...
‫- ببخشید. ببخشید.

489
00:27:55,743 --> 00:27:56,977
‫خاک بر سرم.

490
00:28:48,162 --> 00:28:50,164
‫مواظب باش.

491
00:28:51,633 --> 00:28:54,068
‫ممکنه کسی ببیندمون.

492
00:28:56,136 --> 00:28:58,939
‫همیشه عاشقانه‌ترین حرف‌های دنیا رو می‌زنی.

493
00:28:59,473 --> 00:29:01,242
‫- دنی.
‫- چیه؟

494
00:29:01,375 --> 00:29:04,579
‫مگه دست خودمه که خوشم میاد
‫زن‌ها از کنارم بودن خجالت بکشن؟

495
00:29:04,713 --> 00:29:06,814
‫اذیت نکن دیگه.
‫خودت که می‌دونی خجالت نمی‌کشم.

496
00:29:06,947 --> 00:29:09,450
‫صرفا آمادگیش رو ندارم که...

497
00:29:09,584 --> 00:29:12,419
‫خودم می‌دونم... که خواهرت
‫و دوستانت بفهمن...

498
00:29:12,554 --> 00:29:15,756
‫با انسان دیگه‌‎ای یواشکی
‫قرار و مدار گذاشتی.

499
00:29:15,889 --> 00:29:17,525
‫درک می‌کنم، جدی می‌گم.

500
00:29:17,659 --> 00:29:19,860
‫رازت رو به کسی نمی‌گم.

501
00:29:19,994 --> 00:29:22,564
‫مسئله مهمی نیست...
‫خیلی مهم نیست...

502
00:29:22,697 --> 00:29:25,366
‫ولی ناخودآگاه متوجه شدم
‫همه‌جات نوشابه گیلاسی ریخته.

503
00:29:25,499 --> 00:29:28,002
‫اِم، راستش، تقریبا مطمئنم
‫نوشابه گیلاسی رژیمیه.

504
00:29:28,135 --> 00:29:29,937
‫- عجب.
‫- چیه؟ خوشت نمیاد؟

505
00:29:30,070 --> 00:29:32,339
‫نه، خیلی خوشم میاد! جدی می‌گم.

506
00:29:32,473 --> 00:29:36,010
‫انتخاب خیلی معطر و خوش‌بوییه.

507
00:29:38,846 --> 00:29:41,115
‫کار یکی از اون دیوانه‌های عشق توطئه بود؟

508
00:29:41,248 --> 00:29:44,184
‫شهرت اون‌قدرها هم که می‌گن خوب نیست.

509
00:29:45,419 --> 00:29:48,590
‫- تارا هم دوباره از دستم دلخوره.
‫- اوهوم.

510
00:29:48,723 --> 00:29:51,258
‫می‌گه می‌خواد ولش کنم.

511
00:29:52,359 --> 00:29:54,395
‫آره، رفتار با خانواده
‫گاهی اوقات دشوار می‌شه.

512
00:29:54,529 --> 00:29:55,796
‫سم!

513
00:29:55,929 --> 00:29:57,998
‫زود باش بیا بالا!

514
00:29:58,132 --> 00:30:00,467
‫الان جلوی ساختمونی هستم...

515
00:30:00,602 --> 00:30:02,336
‫- جریان چیه؟
‫- که جسد مثله شده...

516
00:30:02,469 --> 00:30:04,539
‫- دو دانشجو رو...
‫- بچه خوشگله‌ست. ایول.

517
00:30:04,673 --> 00:30:06,040
‫درونش کشف کردن.

518
00:30:06,173 --> 00:30:08,309
‫پلیس‌ها همین الان اسمشون رو اعلام کردن.

519
00:30:08,442 --> 00:30:10,110
‫اسمشون جیسون کاروی
‫و گرگ بروکنره.

520
00:30:10,244 --> 00:30:12,413
‫پشم‌هام، همون احمقه‌ست
‫که تو کلاس مطالعات فیلممونه!

521
00:30:12,547 --> 00:30:14,882
‫- همونیه که شیفته آرجنتوئه.
‫- همچنین، در صحنه جرم...

522
00:30:15,015 --> 00:30:17,117
‫چندین لباس «گوست‌فیس» پیدا کردن...

523
00:30:17,251 --> 00:30:21,556
‫که شخصیت محبوب سری فیلم‌های «زخم»ـه.

524
00:30:22,222 --> 00:30:24,325
‫ساکت رو جمع کن.
‫ده دقیقه دیگه حرکت می‌کنیم.

525
00:30:24,458 --> 00:30:25,492
‫سم! وایستا سم!

526
00:30:25,627 --> 00:30:27,227
‫- از شهر می‌ریم.
‫- چی؟

527
00:30:27,361 --> 00:30:29,631
‫ممنون تازه‌وارد مشکوک عزیز،
‫ولی بقیه‌اش رو خودمون ردیف می‌کنیم.

528
00:30:29,764 --> 00:30:31,432
‫شبت به خیر.
‫به سلامت برسی خونه.

529
00:30:31,566 --> 00:30:33,233
‫برو، برو، برو.

530
00:30:33,367 --> 00:30:34,569
‫سم!

531
00:30:34,703 --> 00:30:35,637
‫سم، چـ...

532
00:30:35,770 --> 00:30:37,271
‫- وایستا ببینم.
‫- بیا.

533
00:30:37,404 --> 00:30:39,607
‫نه، وایستا، بیا یه لحظه صحبت کنیم.

534
00:30:39,741 --> 00:30:41,676
‫آخه ممکنه به ما ربطی نداشته باشه.

535
00:30:41,810 --> 00:30:43,578
‫- شوخیت گرفته؟
‫- خب، شهر بزرگیه!

536
00:30:43,712 --> 00:30:45,379
‫هالووینه دیگه.
‫همه دارن نقاب می‌زنن!

537
00:30:45,513 --> 00:30:48,215
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- تارا، تصادفی نبود.

538
00:30:49,049 --> 00:30:50,819
‫- تو که می‌شناختیش!
‫- زیاد نمی‌شناختمش.

539
00:30:50,951 --> 00:30:52,119
‫چد، میندی، بگین درست می‌گم.

540
00:30:52,252 --> 00:30:55,389
‫- می‌شه گفت مقداری...
‫- به خونه‌تون نزدیک بوده.

541
00:30:56,256 --> 00:30:57,424
‫دیدی؟

542
00:30:58,793 --> 00:31:00,461
‫کوئین، بابات پلیسه، مگه نه؟

543
00:31:00,595 --> 00:31:02,463
‫می‌شه بهش زنگ بزنی
‫و بفهمی جریان از چه قراره؟

544
00:31:02,597 --> 00:31:04,264
‫بذار اول بفهمیم چه خبره،
‫بعدش یه نفره تصمیم بگیر...

545
00:31:04,398 --> 00:31:07,334
‫بی‌خیال دانشگاهم بشم
‫و از ایالت فرار کنیم!

546
00:31:07,468 --> 00:31:09,970
‫- الان بهش زنگ می‌زنم.
‫- ممنون.

547
00:31:19,880 --> 00:31:20,914
‫کیه؟

548
00:31:22,415 --> 00:31:23,715
[گیل ودرز]

549
00:31:25,085 --> 00:31:28,021
‫واسه چی همه با زنگ گوشیش وحشت کردین؟

550
00:31:28,155 --> 00:31:29,456
‫باید حواست رو جمع کنی رفیق.

551
00:31:29,591 --> 00:31:30,825
‫سم؟

552
00:31:30,958 --> 00:31:32,993
‫بابام می‌خواد باهات صحبت کنه.

553
00:31:33,127 --> 00:31:35,864
‫- سلام آقای بیلی.
‫- سلام سم.

554
00:31:35,996 --> 00:31:38,733
‫راستش، همین الان می‌خواستم
‫باهات تماس بگیرم.

555
00:31:38,867 --> 00:31:41,569
‫خب، خواهرم می‌گه احتمالا دارم بزرگش می‌کنم.

556
00:31:41,703 --> 00:31:44,104
‫نه، متأسفانه نمی‌کنی.

557
00:31:44,238 --> 00:31:46,440
‫منظورتون چیه؟
‫جریان از چه قراره؟

558
00:31:47,408 --> 00:31:50,244
‫متأسفانه باید بیای کلانتری.

559
00:31:56,116 --> 00:31:57,284
‫سم، آروم‌تر برو.

560
00:31:57,418 --> 00:31:59,521
‫تارا، نه.
‫برگرد تو خونه و در رو قفل کن.

561
00:31:59,654 --> 00:32:00,789
‫شوخیت گرفته؟

562
00:32:00,954 --> 00:32:02,256
‫حالا نمی‌خوای با هم باشیم؟

563
00:32:03,691 --> 00:32:04,992
‫قبوله.

564
00:32:15,727 --> 00:32:16,727
[ریچی کیرش]

565
00:32:17,104 --> 00:32:18,640
‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟

566
00:32:19,440 --> 00:32:21,776
‫شماره‌اش رو پاک نکرده بودم.

567
00:32:21,910 --> 00:32:24,579
‫- از خط خودش زنگ زدن.
‫- جواب نده.

568
00:32:25,212 --> 00:32:26,681
‫بذار خودش قطع بشه.

569
00:32:27,916 --> 00:32:29,183
‫سم.

570
00:32:29,316 --> 00:32:32,720
‫- کیه؟
‫- سلام سامانتا.

571
00:32:32,854 --> 00:32:34,154
‫دلت برام تنگ شده بود؟

572
00:32:34,288 --> 00:32:35,456
‫می‌‎خوام خیلی با دقت فکر کنی...

573
00:32:35,590 --> 00:32:37,124
‫که واقعا می‌خوای چنین کاری بکنی یا نه.

574
00:32:37,257 --> 00:32:39,326
‫آخه دو نفری که قبلا
‫سر به سرمون گذاشتن...

575
00:32:39,460 --> 00:32:40,461
‫عین سگ مردن.

576
00:32:40,595 --> 00:32:42,931
‫باید ازم ممنون باشی سم.

577
00:32:43,063 --> 00:32:46,901
‫جیسون و گرگ می‌خواستن
‫خودت و خواهرت رو بکشن.

578
00:32:47,034 --> 00:32:51,104
‫من قبل از این که فرصتش رو پیدا کنن،
‫سلاخیشون کردم.

579
00:32:56,611 --> 00:32:59,581
‫خب که چی؟
‫الان دیگه محافظمون شدی؟

580
00:32:59,714 --> 00:33:01,181
‫این‌طوری هم نیست.

581
00:33:01,315 --> 00:33:03,585
‫می‌خوام هویت واقعیت رو
‫به کل دنیا نشون بدم.

582
00:33:03,718 --> 00:33:05,385
‫تو در واقع دروغگو و آدمکشی.

583
00:33:05,520 --> 00:33:07,889
‫می‌خوام تنبیهت کنم سم.

584
00:33:08,055 --> 00:33:10,758
‫بهتره هرچی تو اینترنت می‌خونی رو
‫باور نکنی بی‌شعور عوضی.

585
00:33:10,892 --> 00:33:13,360
‫این‌قدر ناز نباش.
‫تقاص کارت رو پس می‌دی.

586
00:33:13,494 --> 00:33:15,996
‫من هم تا سلاخیت نکردم،
‫دست‌بردار نیستم.

587
00:33:16,129 --> 00:33:18,065
‫خودت و هرکی ازت محافظت کنه رو سلاخی می‌کنم.

588
00:33:18,198 --> 00:33:20,234
‫به نفع خودت و تاراست
‫که حواستون رو جمع کنین.

589
00:33:20,367 --> 00:33:22,469
‫به نفعته که خودت حواست رو جمع کنی.

590
00:33:23,170 --> 00:33:25,807
‫نه! نه!

591
00:33:25,940 --> 00:33:28,175
‫فرار کن!

592
00:33:29,042 --> 00:33:30,177
‫بجنب!

593
00:33:30,310 --> 00:33:33,280
‫کمک کنین! خواهش می‌کنم!
‫بریم اون تو!

594
00:33:36,283 --> 00:33:37,317
‫خواهش می‌کنم کمکمون کنین!

595
00:33:37,451 --> 00:33:38,887
‫- همین الان بهمون حمله کردن.
‫- زنگ بزنین 911.

596
00:33:39,019 --> 00:33:41,488
‫خیر سرمون صف بستیم‌ها دخترها.

597
00:33:41,623 --> 00:33:43,658
‫- گوش کنین جناب.
‫- می‌شه...

598
00:33:44,926 --> 00:33:46,561
‫مشکلی داری جناب؟

599
00:33:58,238 --> 00:33:59,774
‫آهای!

600
00:34:10,050 --> 00:34:12,085
‫- از در پشتی برین بیرون!
‫- ممنون!

601
00:34:14,488 --> 00:34:17,457
‫- خاک بر سرم، قفله.
‫- دسته‌کلید! دسته‌کلیدتون رو بدین!

602
00:34:19,861 --> 00:34:21,228
‫- مواظب باشین!
‫- مواظب باشین!

603
00:34:26,433 --> 00:34:27,602
‫وایستا.

604
00:34:27,735 --> 00:34:29,604
‫وایستا، وایستا! نه، نه، نه!

605
00:36:07,401 --> 00:36:09,604
‫فرار کن! بدو! فرار کن!

606
00:36:14,207 --> 00:36:17,612
‫- بریم.
‫- از پشت می‌ریم.

607
00:36:42,804 --> 00:36:45,973
‫این رو کنار جسده
‫تو صحنه جرم پیدا کرده بودن.

608
00:36:47,008 --> 00:36:50,878
‫طبق آزمایش دی‌ان‌ای، مال شخصی
‫به نام ریچی کیرش بوده.

609
00:36:52,947 --> 00:36:54,381
‫به گوشتون آشنا نیست؟

610
00:36:56,383 --> 00:36:57,719
‫می‌شناسیمش.

611
00:36:57,852 --> 00:37:00,220
‫ولی کسی که بهمون حمله کرده بود،
‫نقاب دیگه‌ای زده بود.

612
00:37:00,353 --> 00:37:03,558
‫می‌شه گفت داغون‌تر بود.
‫انگار قدیمی‌تر بود.

613
00:37:04,726 --> 00:37:05,827
‫اِم...

614
00:37:05,960 --> 00:37:07,360
‫باید ازتون بپرسم...

615
00:37:08,395 --> 00:37:09,964
‫می‌تونین ثابت کنین
‫امشب کجا بودین؟

616
00:37:10,098 --> 00:37:12,365
‫من با دوستانم مهمونی بودم.

617
00:37:12,499 --> 00:37:14,135
منم پیشِ روان‌شناسم بودم

618
00:37:14,267 --> 00:37:17,337
.می‌تونم مشخصاتش رو بهتون بدم
اگه خواستید باهاش تماس بگیرید

619
00:37:17,471 --> 00:37:19,272
بعدش هم رفتم همون مهمونی
پیشِ تارا

620
00:37:19,406 --> 00:37:21,308
اونجا با شوکر یکی رو زدم

621
00:37:22,143 --> 00:37:23,376
ربطی به این ماجرا نداره

622
00:37:24,712 --> 00:37:26,147
قبل از این بود یا بعدش؟

623
00:37:26,279 --> 00:37:27,582
ای قاتل!

624
00:37:27,715 --> 00:37:29,316
چه مرگته زنیکه؟

625
00:37:29,449 --> 00:37:31,619
‫- مشکلی داری باهام؟
‫- قبل از این

626
00:37:31,753 --> 00:37:34,122
اینش مهمـه که امشب اصلاً تنها نبودیم

627
00:37:34,254 --> 00:37:36,657
حالا یعنی کاملاً اتفاقی

628
00:37:36,791 --> 00:37:39,193
...پروندۀ ما افتاده دستِ بابای هم‌خونه‌ای‌مون

629
00:37:39,326 --> 00:37:41,129
خیلی اتفاق عجیبیـه‌ها، نه؟

630
00:37:41,261 --> 00:37:43,363
درستـه -
کارآگاهِ مسئول پرونده -

631
00:37:43,497 --> 00:37:46,033
گفت چون به کوئین هم مربوط میشه
من بهش رسیدگی کنم

632
00:37:46,167 --> 00:37:49,402
ولی اگه مشکلی دارید
می‌تونم بسپرمش به خودش

633
00:37:49,537 --> 00:37:50,805
تصمیمش با شماست

634
00:37:54,876 --> 00:37:56,043
مشکلی نیست

635
00:37:56,177 --> 00:37:59,113
اونی که بهتون حمله کرده
وقتی تونسته گواهی‌نامه‌ت رو برداره و

636
00:37:59,247 --> 00:38:00,815
بذارتش کنار جسد

637
00:38:01,816 --> 00:38:04,351
پس احتمالاً غریبه نیست

638
00:38:05,318 --> 00:38:06,921
از کِی با این دوست‌هاتون آشنا شدید؟

639
00:38:07,054 --> 00:38:08,623
خب... حدود شیش ماه پیش
واسه ترمِ تابستونی

640
00:38:08,756 --> 00:38:10,390
با میندی و چَد اومدیم اینجا

641
00:38:10,525 --> 00:38:15,997
از همون موقع با کوئین، ایتن و آنیکا
آشنا شدیم دیگه

642
00:38:16,130 --> 00:38:19,901
.من بی‌گناهی کوئین رو می‌تونم تضمین کنم
نیازی نیست نگرانِ این‌ یکی باشیم

643
00:38:20,034 --> 00:38:23,638
کسی هست که بخواد به یکی از شما آسیبی بزنه؟

644
00:38:25,405 --> 00:38:27,074
هرکی همچین قصدی داشته مُرده

645
00:38:28,142 --> 00:38:29,476
!ای‌وای

646
00:38:29,610 --> 00:38:32,780
.سر و کلۀ اف‌بی‌آی پیدا شده
می‌خوان پرونده رو دست بگیرن

647
00:38:32,914 --> 00:38:33,948
الان کجان؟

648
00:38:40,054 --> 00:38:41,589
کمکی ازم ساخته‌ست؟

649
00:38:44,391 --> 00:38:46,459
.مأمور ویژه «کیربی رید» هستم
از اف‌بی‌آی

650
00:38:46,594 --> 00:38:48,296
با ادارۀ اف‌بی‌آی آتلانتا کار می‌کنم

651
00:38:48,428 --> 00:38:49,831
آها! راه‌تونو گم کردید؟

652
00:38:51,532 --> 00:38:52,834
هر دو قربانی قبل از این‌که
به‌خاطر تحصیل بیان اینجا

653
00:38:52,967 --> 00:38:54,502
شهروندِ حوزۀ استحفاظی من بودن

654
00:38:54,635 --> 00:38:56,604
چند ماه اخیر فعالیت‌شون تو فضای مجازی رو هم

655
00:38:56,737 --> 00:38:58,606
زیر نظر داشتم

656
00:39:00,675 --> 00:39:01,642
!عجب

657
00:39:01,776 --> 00:39:02,844
چرا اون‌وقت؟

658
00:39:02,977 --> 00:39:05,880
علاقۀ خاصی به پیگیری حملات گوست‌فیس دارم

659
00:39:06,013 --> 00:39:07,815
!کیربی؟ -
سلام، سَم -

660
00:39:09,083 --> 00:39:10,117
!یعنی چی؟

661
00:39:10,885 --> 00:39:11,886
تارا

662
00:39:12,553 --> 00:39:14,387
مأمور اف‌بی‌آی تویی؟ -
اوهوم -

663
00:39:14,522 --> 00:39:16,591
همدیگه رو می‌شناسید؟ -
آره -

664
00:39:16,724 --> 00:39:18,358
تو دبیرستان «وودزبِرو» هم‌مدرسه‌ای بودیم

665
00:39:18,491 --> 00:39:20,427
وقتی تازه رفتم دبیرستان
اون سال‌آخری بود

666
00:39:20,561 --> 00:39:22,697
باهم یه گذشته‌ای داریم. درستـه

667
00:39:22,830 --> 00:39:24,832
نیومدم سرِ این‌که پرونده
باید مال کی باشه

668
00:39:24,966 --> 00:39:26,834
کل‌کل کنم

669
00:39:26,968 --> 00:39:28,336
قصدم فقط کمکـه

670
00:39:28,468 --> 00:39:31,806
هرچی اطلاعات اینام دارم
در اختیارتون می‌ذارم

671
00:39:34,041 --> 00:39:35,076
ممنون

672
00:39:36,277 --> 00:39:37,612
این نقاب رو توی سوپری جاگذاشته

673
00:39:37,745 --> 00:39:39,780
دی‌ان‌ای دو نفر رو بهمون داده

674
00:39:39,914 --> 00:39:42,850
چارلی واکر و جیل رابرتس؛
که هر دو فوت شدن

675
00:39:43,618 --> 00:39:46,554
گوست‌فیس‌های 2011

676
00:39:47,521 --> 00:39:49,657
این کارِ چارلی واکر ـه

677
00:39:49,790 --> 00:39:51,859
گفتم که علاقۀ خاصی به این جریان دارم

678
00:39:51,993 --> 00:39:54,862
وقتی بهتون حمله کرد این نقاب رو زده بود؟

679
00:39:55,830 --> 00:39:56,697
نه

680
00:39:56,831 --> 00:39:58,733
پس عمداً اینا رو به جا می‌ذاره

681
00:39:58,866 --> 00:40:00,368
میشه نتیجه گرفت هرکی که هست

682
00:40:00,501 --> 00:40:02,536
مرید قاتل‌های قبلیـه

683
00:40:02,670 --> 00:40:03,704
شاید خیال می‌کنه

684
00:40:03,838 --> 00:40:05,873
تهِ این سِری حالا دیگه نوبت سم ـه

685
00:40:06,007 --> 00:40:09,577
...خلاصه همگی موفق باشید
ما که از نیویورک می‌ریم

686
00:40:09,710 --> 00:40:11,946
شرمنده، امکانش نیست

687
00:40:12,079 --> 00:40:14,815
هردوتون مظنون پروندۀ دو فقره قتلید

688
00:40:14,949 --> 00:40:16,851
.پس اجازه ندارید شهر رو ترک کنید
متأسفم

689
00:40:16,984 --> 00:40:19,387
!شوخی می‌کنی؟ -
حق با ایشونـه -

690
00:40:19,520 --> 00:40:22,023
...ولی اگه باهم همکاری کنیم -
!ما که می‌ریم -

691
00:40:27,061 --> 00:40:29,897
می‌تونی ثابت کنی دیشب
تو محل وقوع جرم نبودی، سامانتا؟

692
00:40:30,031 --> 00:40:32,133
تارا، حس می‌کنی پیشِ خواهرت جات امنـه؟

693
00:40:32,266 --> 00:40:34,302
!تارا! تارا

694
00:40:34,434 --> 00:40:36,237
گیل ودرز، شبکۀ چهار

695
00:40:37,104 --> 00:40:38,606
خانم‌ها، به‌نظرتون به‌خاطر شماست که

696
00:40:38,739 --> 00:40:40,875
پای گوست‌فیس به نیویورک باز شده؟

697
00:40:44,378 --> 00:40:47,715
!کور خوندی، عزیزدلم
این حرکت‌ها رو قبلاً کهنه کردم

698
00:40:51,218 --> 00:40:53,587
!دور و برِ ما نپلک

699
00:40:53,721 --> 00:40:55,189
!واقعاً هنوز از من دل‌خورید؟

700
00:40:55,323 --> 00:40:57,825
گفتی در مورد اتفاقی که افتاد کتاب نمی‌نویسی

701
00:40:57,959 --> 00:40:59,860
بعد دقیقاً در مورد همون اتفاق کتاب نوشتی

702
00:40:59,994 --> 00:41:00,828
...ای بابا

703
00:41:00,962 --> 00:41:02,495
منم نمی‌نوشتم بالاخره یکی دیگه می‌نوشت

704
00:41:02,630 --> 00:41:03,898
کار من همینـه

705
00:41:04,031 --> 00:41:05,633
شنیدم نتونستی حق امتیاز فیلم رو بفروشی

706
00:41:05,766 --> 00:41:09,070
فعلاً فقط بازارِ سریال‌های کوتاهِ
جنایت‌های واقعی داغـه

707
00:41:09,203 --> 00:41:11,572
بعد از اون‌همه بلایی که سرمون اومد

708
00:41:12,239 --> 00:41:13,908
دیویی اگه بود پیش خودش چی می‌گفت؟

709
00:41:15,609 --> 00:41:17,511
دیگه این حرفت نامردیـه -
!نه که کتابِ تو نبود -

710
00:41:17,645 --> 00:41:20,514
«به من هم گفتی «دمدمی‌مزاج» هم «قاتل ‌بالفطره

711
00:41:20,648 --> 00:41:23,951
!بقیۀ متنی که توش اومده رو در نظر نگرفتی -
نقل‌قول دقیق از جملۀ خودتـه -

712
00:41:24,085 --> 00:41:25,753
به‌نظرت این هچلی که توش افتادیم

713
00:41:25,886 --> 00:41:27,888
به کتاب جناب‌عالی ربطی نداره؟

714
00:41:28,022 --> 00:41:29,724
بیا بریم

715
00:41:29,857 --> 00:41:31,926
راستی... با سیدنی صحبت کردم

716
00:41:34,829 --> 00:41:36,697
نگو که می‌خواد پاشه بیاد اینجا، آره؟ -
نه -

717
00:41:36,831 --> 00:41:38,199
،بهتون سلام رسوند

718
00:41:38,332 --> 00:41:40,835
ولی می‌خواد با مارک و بچه‌ها بره یه جای امن

719
00:41:40,968 --> 00:41:43,571
حقشـه بالاخره یه‌ذره روی خوش زندگی رو هم ببینه

720
00:41:45,306 --> 00:41:46,874
توی این یه مورد هم‌نظریم

721
00:41:47,908 --> 00:41:50,811
!هی! منم عینِ شما دلم می‌خواد اون کثافت گیر بیفته

722
00:41:50,945 --> 00:41:51,946
شاید

723
00:41:52,079 --> 00:41:53,447
یا شایدم نگران اینی که

724
00:41:53,581 --> 00:41:54,849
بدونِ گوست‌فیس

725
00:41:54,982 --> 00:41:56,817
کلاً فراموش شی

726
00:42:03,858 --> 00:42:05,926
!ای احمق‌ها! همه در خطرید

727
00:42:06,060 --> 00:42:08,829
!متوجه نیستید؟
!دنبال‌تونن

728
00:42:08,963 --> 00:42:10,931
!می‌خوان بیان سراغِ همه‌مون
،زن‌هامون

729
00:42:11,065 --> 00:42:12,800
!بچه‌هامون... همه

730
00:42:12,933 --> 00:42:16,237
!همین الانش هم اینجان
!نفر بعدی خودِ تویی

731
00:42:16,370 --> 00:42:21,442
!بعدی تویی! بعدی تویی
!بعدی تویی

732
00:42:21,575 --> 00:42:23,044
!بعدی تویی

733
00:42:31,419 --> 00:42:33,054
کیـه؟

734
00:42:49,103 --> 00:42:53,074
!حواست هست که یه روز زود اومدی قاشق‌زنی‌

735
00:43:17,721 --> 00:43:19,081
[پرونده سامانتا کارپنتر]

736
00:43:33,080 --> 00:43:35,683
،خب‌خب، گوش کنید ببینید چی میگم
!پَلَشت‌های من

737
00:43:35,816 --> 00:43:37,818
،با وجود وحشتناک بودنِ کل جریان

738
00:43:37,952 --> 00:43:40,087
خوشحالم این فرصت نصیبم شده تا این‌که

739
00:43:40,221 --> 00:43:42,857
سری پیش نتونستم
دستِ قاتل‌ها رو بخونم رو جبران کنم

740
00:43:42,990 --> 00:43:45,359
.خب دیگه
...حلـه. حالا

741
00:43:45,493 --> 00:43:49,363
به‌نظرِ من یکی می‌خواد دنبالۀ بازدنباله رو درست کنه

742
00:43:49,497 --> 00:43:51,065
بازدنباله چیـه دیگه؟

743
00:43:51,198 --> 00:43:54,034
.خوشگلِ منی تو، عزیزم
سؤال‌ها باشه واسه آخر

744
00:43:54,168 --> 00:43:56,437
زخم 1 توی وودزبِرو بود

745
00:43:56,571 --> 00:43:58,939
زخم 2 توی کالج

746
00:43:59,073 --> 00:44:01,442
یعنی قاتل می‌خواد روند فیلم‌ها رو تقلید کنه؟

747
00:44:01,576 --> 00:44:02,910
یکی از احتمالاتـه

748
00:44:03,043 --> 00:44:05,079
قهرمان‌های داستان توی کالج‌ن: تیک می‌خوره

749
00:44:05,212 --> 00:44:08,015
شخصیت‌های جدید واسه تکمیل لیستِ
مظنون‌ها و یا

750
00:44:08,149 --> 00:44:11,218
قربانی شدن وارد داستان میشن: تیک خورد، تیک، تیک -
اصلاً از این حرف‌ها خوشم نمیاد -

751
00:44:11,352 --> 00:44:12,987
ولی نمیشه فقط به زخم 2 بسنده کرد

752
00:44:13,120 --> 00:44:14,889
چطور؟ -
اگه یه دنبالۀ ساده بود -

753
00:44:15,022 --> 00:44:16,625
منطقی می‌شد

754
00:44:16,757 --> 00:44:17,925
ولی قضیه دنباله نیست

755
00:44:18,058 --> 00:44:20,661
اصلاً دیگه کسی دنباله نمی‌سازه

756
00:44:22,863 --> 00:44:24,265
!تو دلِ یه مجموعه‌ایم

757
00:44:24,398 --> 00:44:27,935
بعدشم واسه ادامۀ یه مجموعه باید
یه‌سری قوانین مشخص رو رعایت کرد

758
00:44:28,068 --> 00:44:30,037
...حدس می‌زدم -
:قانونِ شماره‌یک -

759
00:44:30,171 --> 00:44:31,805
همه‌چی باید چند برابرِ سری پیش باشه

760
00:44:31,939 --> 00:44:34,808
،بودجۀ بیشتر، بازیگرهای معروف‌تر
قربانی‌های بیشتر

761
00:44:34,942 --> 00:44:36,511
تعقیب‌و‌گریزهای طولانی‌تر، تیراندازی، سر بُریدن

762
00:44:36,645 --> 00:44:38,779
باید رو دستِ قبلی بلند شد تا مردم باز جذب شن

763
00:44:38,913 --> 00:44:40,615
!سر بُریدن؟ -
دقیقاً سر بُریدن -

764
00:44:40,748 --> 00:44:44,251
:قانون شماره‌دو
هر اتفاقی که دفعۀ قبل افتاده این‌دفعه باید برعکس شه

765
00:44:44,385 --> 00:44:47,288
مجموعه‌ها فقط وقتی دووم میارن که
برخلافِ انتظار عمل کنن

766
00:44:47,421 --> 00:44:50,457
وقتی قاتل‌های قبلی
دوتا بچه‌سوسولِ نق‌نقوی خورۀ‌فیلم بودن

767
00:44:50,592 --> 00:44:52,693
و به‌جای شخصیت درست‌حسابی فقط
،اکانتِ لترباکسد داشتن

768
00:44:52,826 --> 00:44:55,530
میشه مطمئن بود که این‌دفعه برعکسشـه

769
00:44:55,664 --> 00:44:58,899
:و قانونِ شماره‌سه
هیچ‌کس در امان نیست

770
00:44:59,033 --> 00:45:01,835
شخصیت‌های بازمانده؟
دیگه جز سیاهی‌لشکر چیزی نیستن

771
00:45:01,969 --> 00:45:03,837
معمولاً با دوزار دستمزد میارن‌شون که

772
00:45:03,971 --> 00:45:06,073
کُشته شن و خوراک نوستالژی باشن

773
00:45:06,207 --> 00:45:08,842
اوضاع گیل و کیربی خطریـه

774
00:45:08,976 --> 00:45:10,978
!تازه این ناجورترین بخشِ ماجرا نیست

775
00:45:11,111 --> 00:45:13,314
الان می‌خواد ناجورترین بخشش رو بگه

776
00:45:13,447 --> 00:45:15,249
اینش ناجوره که

777
00:45:15,382 --> 00:45:19,920
مجموعه‌ها یه‌سری فیلم دنباله‌دارن که هدف‌شون فقط
سود رسوندن به خودِ برند ـه

778
00:45:20,054 --> 00:45:22,156
پس یعنی شخصیت‌های اصلی هم

779
00:45:22,289 --> 00:45:24,358
دیگه کاملاً قابل‌حذفن

780
00:45:24,491 --> 00:45:27,928
لوری استرود، نانسی تامپسون، اِلن ریپلی

781
00:45:28,062 --> 00:45:30,864
،سالی هاردستی، جیگ‌ساو
...تونی استارک، جیمز باند

782
00:45:30,998 --> 00:45:32,733
...اصلاً حتی لوک اسکای‌واکر

783
00:45:32,866 --> 00:45:35,369
همه‌شون فدا شدن که مجموعه‌شون ادامه پیدا کنه

784
00:45:35,503 --> 00:45:37,838
پس فقط دوست‌ها نیستن که
در خطرن

785
00:45:37,972 --> 00:45:41,008
هر لحظه هرکدوم‌مون ممکنـه حذف شیم

786
00:45:41,676 --> 00:45:43,477
مخصوصاً سم و تارا

787
00:45:45,246 --> 00:45:47,448
وایسا ببینم! هرکدوم‌مون؟ -
آره -

788
00:45:47,582 --> 00:45:50,284
منم جزو شماهام یعنی؟ -
!بله -

789
00:45:50,417 --> 00:45:53,220
یعنی ممکنـه به منم حمله شه؟ -
اوهوم -

790
00:45:54,154 --> 00:45:55,990
نکنه قراره بدونِ این‌که سکس رو
!تجربه کنم بمیرم؟

791
00:45:57,626 --> 00:45:58,993
یه‌کم عجیب بود اینطوری
!مسئلۀ شخصی‌ت رو تو جمع گفتی‌ها

792
00:45:59,126 --> 00:46:01,495
حالا می‌تونیم بریم سراغِ
:مظنون‌های فعلی

793
00:46:02,162 --> 00:46:03,063
ایتن

794
00:46:03,197 --> 00:46:04,832
پسر خجالتی و بی‌د‌ست‌و‌پایی که
هیچ‌کس بهش شک نمی‌کنه

795
00:46:04,965 --> 00:46:06,668
دقیقاً چون خیلی خجالتی و بی‌د‌ست‌و‌پاست

796
00:46:06,800 --> 00:46:08,369
!اصلاً من چرا تو لیست مظنون‌هام؟

797
00:46:08,503 --> 00:46:10,739
فقط چون دستِ بر قضا هم‌اتاقی چد شدم؟

798
00:46:10,871 --> 00:46:12,674
میشه تو روند تعیین هم‌اتاقی تقلب کرد

799
00:46:12,806 --> 00:46:15,075
ممکنـه توش دست برده باشی تا
بهمون نزدیک شی

800
00:46:15,209 --> 00:46:16,277
کوئین

801
00:46:16,410 --> 00:46:17,411
همون هم‌خونه‌ایِ سکسی‌ِ بِده

802
00:46:17,545 --> 00:46:19,280
شخصیت همیشگیِ فیلم‌های... ترسناک

803
00:46:19,413 --> 00:46:22,149
«البته «دیدم به روابط جنسی مثبتـه
به‌هر‌حال... مرسی؟

804
00:46:22,283 --> 00:46:25,486
...اوهوم
تو چطوری هم‌خونه‌ایِ سم و تارا شدی؟

805
00:46:25,620 --> 00:46:27,722
آگهی اینترنتی‌شون رو دیدم

806
00:46:27,855 --> 00:46:29,089
!خب‌خب، بسـه دیگه

807
00:46:29,223 --> 00:46:31,091
تا همین‌جا به اندازۀ کافی پات گیر ـه

808
00:46:31,225 --> 00:46:32,893
!آگهی ناشناس بود، میندی

809
00:46:33,027 --> 00:46:35,162
.تازه کامل همه‌چیشو بررسی کردیم
!باباش هم که پلیسـه

810
00:46:35,296 --> 00:46:37,164
همین احتمال قاتل بودنشو بیشتر هم می‌کنه

811
00:46:37,298 --> 00:46:38,899
!بابای پلیس داشتن، بهترین پوششـه

812
00:46:39,033 --> 00:46:41,503
!روال فیلم‌ها رو یادت رفته، تارا؟

813
00:46:42,102 --> 00:46:43,837
!همیشه اینطوریـه؟

814
00:46:43,971 --> 00:46:46,006
و آخر از همه... آنیکا

815
00:46:48,242 --> 00:46:50,411
!هیچ‌وقت نباید به معشوقۀ نقشِ‌مقابل اعتماد کرد

816
00:46:52,813 --> 00:46:57,151
خیلی‌خب! حالا هم قوانین رو می‌دونیم
هم مظنون‌ها رو می‌شناسیم

817
00:46:57,284 --> 00:46:58,819
...وایسید ببینم
پس خودِ شما چی؟

818
00:46:58,952 --> 00:47:02,289
خب، فکرکنم به‌خاطر بلایی که همین پارسال
،تو وودزبِرو سرمون اومد

819
00:47:02,423 --> 00:47:04,726
راحت میشه مظنون بودنِ ما چهارتا رو
منتفی دونست

820
00:47:04,858 --> 00:47:06,894
موافقم -
من قبول ندارم -

821
00:47:07,027 --> 00:47:09,196
نکنه ضربۀ روحی‌ای که سر همون جریان خوردید

822
00:47:09,330 --> 00:47:11,899
باعث شده یکی‌تون... یا حتی چندتاتون
رد بده؟

823
00:47:12,032 --> 00:47:16,103
آره، یا نکنه مثلاً مشهور شدن‌تون سرِ قتل‌ها
باعث شده بیشتر و بیشتر تشنۀ شهرت شید؟

824
00:47:16,236 --> 00:47:17,505
اصلاً رک‌و‌راست بخوایم بگیم

825
00:47:17,639 --> 00:47:20,140
...بعضی از نظریه‌هایی که تو اینترنت در مورد سم هستـ

826
00:47:20,274 --> 00:47:21,842
!وای به حالِت اگه ادامه بدی

827
00:47:21,975 --> 00:47:24,646
!خب. ولی راست میگه‌ها

828
00:47:24,779 --> 00:47:26,080
...با واقعیت کنار بیاید

829
00:47:26,213 --> 00:47:28,215
اگه ما مظنونیم پس شمام همه‌تون مظنونید

830
00:47:36,857 --> 00:47:41,261
روان‌شناسه که سامانتا کارپنتر ادعا می‌کرد اون شب پیشش بوده رو یادتـه؟ -
اوهوم -

831
00:47:41,395 --> 00:47:44,431
!به ضربِ چاقو کُشته شده. اونم از دماغ

832
00:47:44,566 --> 00:47:47,034
!زدن تو دماغش
عمق فاجعه رو درک می‌کنی؟

833
00:47:47,167 --> 00:47:49,136
!خیلی فجیعـه

834
00:47:49,269 --> 00:47:52,239
تا سامانتا رو به‌خاطر حرف‌های تهدیدآمیز توی جلسه
،معرفی کرد

835
00:47:52,373 --> 00:47:53,440
کُشته شد

836
00:47:53,575 --> 00:47:56,043
حالا بگو پروندۀ کدوم مریضش رو دزدیدن؟

837
00:47:57,244 --> 00:48:00,648
یعنی سم کسی که ثابت می‌کرده اون شب تو صحنۀ جرم نبوده رو
!کُشته و یادداشت‌های جلسات مشاورۀ خودشو دزدیده؟

838
00:48:00,782 --> 00:48:02,049
ممکنـه

839
00:48:02,983 --> 00:48:04,519
یه نقاب دیگه هم تو صحنۀ جرم بوده

840
00:48:05,319 --> 00:48:07,020
دی‌ان‌ای رومن بریجر روشـه

841
00:48:07,154 --> 00:48:10,224
گوست‌فیسی که کارگردانِ «زخم 3» بود

842
00:48:11,458 --> 00:48:14,495
انگار پیام‌های مخفی مجموعه رو
تو واقعیت برامون می‌ذاره

843
00:48:14,629 --> 00:48:18,298
مثلاً نقاب‌های قاتل‌ها رو از آخر به اول
میده بهمون

844
00:48:18,432 --> 00:48:21,235
انگار یه‌جور شمارش معکوسـه که به چیزی برسه

845
00:48:22,169 --> 00:48:24,004
وقتی به اولی برسه قراره چی بشه؟

846
00:48:28,643 --> 00:48:31,780
خب... تا حالا نُه‌تا گوست‌فیس داشتیم

847
00:48:31,912 --> 00:48:33,280
...نُه... مگه تو فیلم‌ها

848
00:48:33,414 --> 00:48:35,550
.فیلم‌ها رو بیخیال
اونا اهمیتی ندارن

849
00:48:35,683 --> 00:48:39,253
ببین. قاتل‌های پارسال
اَمبر فری‌من و ریچی کیرش بودن که

850
00:48:39,386 --> 00:48:41,221
نقاب‌شون توی اولین صحنۀ جرم پیدا شد

851
00:48:41,355 --> 00:48:43,558
به‌علاوۀ جسدِ دوتا دانشجوی سینما که

852
00:48:43,691 --> 00:48:46,393
همون شب استادشون رو کُشته بودن

853
00:48:46,528 --> 00:48:49,664
...بعد جیل رابرتس و چارلی واکر

854
00:48:49,798 --> 00:48:50,998
که نقاب‌شون تو سوپری بود

855
00:48:51,131 --> 00:48:53,635
رومن بریجر تنها گوست‌فیسی بود که
همکار نداشت

856
00:48:53,768 --> 00:48:55,002
!دمش گرم بابتِ این‌همه پشتکار

857
00:48:55,135 --> 00:48:57,304
نقاب اونم که پیش روان‌شناسه بوده

858
00:48:57,438 --> 00:49:01,041
پس می‌مونه میکی آلتیری، نانسی لومیس
...اِستو ماکر و

859
00:49:01,175 --> 00:49:03,410
بیلی لومیس. قاتل شماره‌یک

860
00:49:03,545 --> 00:49:05,713
و همین‌طور پدرِ مظنون اصلی‌مون

861
00:49:06,980 --> 00:49:10,518
طرف هرکی که هست می‌خواد کاری کنه
ته‌ش برسیم به سم

862
00:49:14,221 --> 00:49:15,757
بعداً باز همو می‌بینیم

863
00:49:15,890 --> 00:49:17,659
راستی به دخترت بگو حسابی حواسشو جمع کنه

864
00:49:17,792 --> 00:49:21,295
پیش خواهرهای کارپنتر که باشی
یعنی گوست‌فیس هم دمِ گوشِتـه

865
00:49:30,705 --> 00:49:33,775
.میگما، جک
میشه با دفتر فدرال آتلانتا یه تماسی بگیری؟

866
00:49:34,542 --> 00:49:36,977
ببین چه اطلاعاتی در مورد مأمور رید دستگیرت میشه

867
00:49:43,518 --> 00:49:45,118
به‌نظرم بهتره تو از نیویورک بری

868
00:49:45,252 --> 00:49:47,822
...آخه... با اون اتفاق‌هایی که سریِ پیش سرت اومد

869
00:49:47,956 --> 00:49:53,060
منـ... بهت حق میدم اگه بخوای بری

870
00:49:55,295 --> 00:49:58,131
مرسی که به فکرمی، ولی

871
00:49:59,333 --> 00:50:00,835
بعیده من جایی برم

872
00:50:02,135 --> 00:50:04,137
!از هم لب بگیرید خلاص‌مون کنید بابا

873
00:50:04,271 --> 00:50:06,774
داداش، اینطور حرف زدن خیلی زشتـه‌ها -
باشه بابا -

874
00:50:06,908 --> 00:50:08,543
!تمومش کنید

875
00:50:08,676 --> 00:50:09,611
بفرما

876
00:50:09,744 --> 00:50:11,178
سم؟ -
بله؟ -

877
00:50:11,311 --> 00:50:13,280
لازم نیست اینجا بمونیم‌ها

878
00:50:13,413 --> 00:50:16,551
.خب، شرمنده‌م. باید بمونید
هرچی بیشتر باشیم امن‌تره

879
00:50:16,684 --> 00:50:17,652
!چه کیفی بده

880
00:50:17,785 --> 00:50:19,754
«شب‌نشینی با «چهارستون

881
00:50:19,888 --> 00:50:21,154
!چهارستون؟ -
آره -

882
00:50:21,288 --> 00:50:23,123
برامون لقب انتخاب کردی؟ -
دقیقاً -

883
00:50:23,257 --> 00:50:24,424
چهارتایی از پسِ کلی بدبختی براومدیم

884
00:50:24,559 --> 00:50:26,293
تازه لقب خیلی خفنی هم هست

885
00:50:26,426 --> 00:50:27,862
شک دارم والا -
منم شدیداً شک دارم -

886
00:50:27,996 --> 00:50:29,731
لقب رو که نمیشه خودت واسه خودت
!انتخاب کنی، خنگول

887
00:50:29,864 --> 00:50:32,266
!خوبشم میشه، خنگول‌جونم
می‌بینی که کردم

888
00:50:32,399 --> 00:50:34,368
!چهارستون! بزن قدش -
نخیر -

889
00:50:34,502 --> 00:50:35,770
!تو بزن -
دستت رو بکِش -

890
00:50:35,904 --> 00:50:38,171
!جونِ هرکی دوست داری -
نزنی‌ها -

891
00:50:38,305 --> 00:50:40,942
کاش بقیۀ اعضای گروه چهارستون یه‌کم بیشتر

892
00:50:41,074 --> 00:50:43,477
هوای منِ مظلوم رو داشتن و
...برام ارزش قائل می‌شدن

893
00:50:44,077 --> 00:50:45,847
!بچه‌ها! این چیـه دیگه؟

894
00:50:45,980 --> 00:50:49,017
به گفتۀ منابعی در دایرۀ جنایی
مظنون اصلیِ پرونده

895
00:50:49,149 --> 00:50:53,287
کسی نیست جز سامانتا کارپنتر

896
00:50:53,420 --> 00:50:56,724
یکی از بازماندگانِ کُشتار وودزبِرو در سال 2022

897
00:50:56,858 --> 00:51:00,360
وی شب گذشته نیز حین حمله به زنی در خیابان
دیده شده

898
00:51:00,494 --> 00:51:02,362
چه مرگته زنیکه؟

899
00:51:02,496 --> 00:51:04,632
- کونت می‌خاره؟
- تمومش کن!

900
00:51:04,766 --> 00:51:06,768
- ازش دور شو!
- خودش می‌دونه چیکار کرده.

901
00:51:06,901 --> 00:51:09,202
در پی حادثۀ اسفناکِ سال گذشتۀ وودزبِرو

902
00:51:09,336 --> 00:51:10,838
شایعاتی در فضای مجازی پیچید

903
00:51:10,972 --> 00:51:14,542
مبنی بر این‌که در اصل کارپنتر عامل کُشتار بوده، ولی

904
00:51:14,676 --> 00:51:17,411
دوست‌پسرش، ریچی کیرش و اَمبر فری‌منِ جوان رو

905
00:51:17,545 --> 00:51:19,647
...مقصر جلوه دادهـ

906
00:51:41,903 --> 00:51:44,839
می‌دونم از روشِ برخوردِ من با مسائل راضی نیستی و

907
00:51:44,973 --> 00:51:47,240
کلی به دردسر انداختمت

908
00:51:47,374 --> 00:51:48,743
ولی با اطمینان می‌تونم بگم

909
00:51:49,811 --> 00:51:52,747
همه‌مون از درکِ این‌که تو چی می‌کشی عاجزیم

910
00:51:56,084 --> 00:51:59,286
از تهِ دلم هم متأسفم که توی این قضیه تنهایی

911
00:52:03,591 --> 00:52:04,859
تقصیر تو نیست

912
00:52:06,493 --> 00:52:09,564
می‌دونم نباید اهمیت بدم بقیه
در موردم چی فکر می‌کنن

913
00:52:11,465 --> 00:52:14,569
ولی خیلی بی‌مزه‌ست آدم اینقدر منفور باشه

914
00:52:16,771 --> 00:52:19,741
هی‌هی... محض اطلاعت بگم

915
00:52:19,874 --> 00:52:22,944
بین کسایی که اینجان
یه نفر هم از تو بدش نمیاد

916
00:52:23,077 --> 00:52:27,214
باشه؟
همه‌مون درگیرِ کلی به‌گایی شدیم و

917
00:52:27,347 --> 00:52:30,018
هرکدوم به یه شکل خودمونو با شرایط وفق می‌دیم

918
00:52:30,150 --> 00:52:32,053
اما به یه دلیلِ کاملاً مشخص

919
00:52:32,185 --> 00:52:34,321
چهارتایی پاشدیم اومدیم اینجا

920
00:52:36,991 --> 00:52:38,258
ما یه گروهیم

921
00:52:42,130 --> 00:52:43,163
...ما لامصب‌ها

922
00:52:43,296 --> 00:52:44,766
!چهارستونیم

923
00:52:44,899 --> 00:52:46,834
!دمت گرم واقعاً -
از خودم چندشم شد -

924
00:52:46,968 --> 00:52:49,302
!گفتیش -
!همینـه -

925
00:52:49,436 --> 00:52:50,805
چهارستون

926
00:52:50,938 --> 00:52:53,107
تو هم بگو -
نمیگم -

927
00:52:53,240 --> 00:52:54,609
...درستـه که یه گروهیم، ولی

928
00:52:54,742 --> 00:52:56,443
اصلاً خوب تو دهن می‌چرخه

929
00:52:56,577 --> 00:52:59,714
چند وقتیـه با اون بچه‌خوشگلِ همسایه
سکس می‌کنم

930
00:53:03,151 --> 00:53:04,686
!بوم -
!می‌دونستم، لامصب -

931
00:53:04,819 --> 00:53:07,555
...می‌دونستم، می‌دونستم، می‌دونستم -
!درست حدس زدی -

932
00:53:07,689 --> 00:53:09,857
!از همون روز که جای بوس رو دیدم تابلو شدی

933
00:53:11,526 --> 00:53:13,493
فروش نقاب‌های هالووینیِ گوست‌فیس

934
00:53:13,628 --> 00:53:18,900
توی 24 ساعتِ گذشته در سه ایالتِ هم‌جوار
سر به فلک کشیده

935
00:53:19,033 --> 00:53:20,267
من که نقابم رو خریدم

936
00:53:20,400 --> 00:53:21,669
تو چی، جِی؟ -
خودت بهتر می‌دونی -

937
00:53:21,803 --> 00:53:24,172
هالووین محشری پیشِ رو داریم

938
00:53:24,304 --> 00:53:26,507
قطعاً همین‌طوره -
حالا بریم سراغ گای که برامون گزارش آب‌و‌هوا رو آماده کرده -

939
00:53:27,842 --> 00:53:31,512
...می‌دونم هم‌خونه‌ایمـه، ولی
...تو پلیسی خب

940
00:53:32,847 --> 00:53:34,347
!هی

941
00:53:35,382 --> 00:53:37,018
نه، متوجه‌م

942
00:53:37,151 --> 00:53:38,553
!هی

943
00:53:39,252 --> 00:53:40,487
!ای بابا

944
00:53:40,621 --> 00:53:42,456
هی... چیکار می‌کنی، چاقال؟

945
00:53:42,590 --> 00:53:44,892
!حواسم بهت هست، خارکُسه

946
00:53:46,359 --> 00:53:47,929
!سم! سامانتا

947
00:53:48,062 --> 00:53:50,363
انگار همگی باید بزنیم قدش یا یه همچین چیزی

948
00:53:50,497 --> 00:53:52,166
چطوره به سبکِ چهارستونی دست‌های همو بگیریم؟

949
00:53:52,299 --> 00:53:54,702
،نمی‌خواد حالا هی اون اسمو بگی
!ولی دست‌های همو می‌گیریم

950
00:53:54,836 --> 00:53:56,170
چیـه بابا! لوس نشید

951
00:53:56,303 --> 00:53:59,040
!سم! سامانتا

952
00:53:59,173 --> 00:54:00,775
این چه مسخره‌بازی‌ایـه، سم؟

953
00:54:00,908 --> 00:54:03,410
بدجور می‌ترسه و توهمیـه

954
00:54:03,544 --> 00:54:05,780
تو هم میای، عشقم؟ -
گوشی -

955
00:54:05,913 --> 00:54:08,149
نه. از ژل شست‌و‌شوی صورتِ من نزنی‌ها

956
00:54:08,281 --> 00:54:10,417
پی‌هاشش مناسب پوستِ بانوانـه

957
00:54:11,219 --> 00:54:12,486
گوشیتو جواب بده، عزیزم

958
00:54:16,758 --> 00:54:18,059
!خودشـه؟

959
00:54:18,192 --> 00:54:21,596
نه، تارا. فعلاً بیخیال شو -
سلام، جناب‌عالی قصدِ ازدواج دارید؟ -

960
00:54:21,729 --> 00:54:23,631
!گل گفتی

961
00:54:23,765 --> 00:54:26,100
اشکال نداره. بعداً بهش زنگ می‌زنم

962
00:54:26,234 --> 00:54:27,602
...بنده‌خدا -
خیلی‌خب -

963
00:54:30,470 --> 00:54:33,107
!کوئین و مهمونِ گل‌پسرش باز رفتن رو کار

964
00:54:33,241 --> 00:54:35,076
!اونم مشغولـه پس؟ به‌به

965
00:54:52,026 --> 00:54:53,728
!کمک! نکن

966
00:54:55,263 --> 00:54:56,697
!وایسا، تارا! نرو

967
00:55:06,174 --> 00:55:07,407
!فرار کنید

968
00:55:08,276 --> 00:55:10,144
!پشم‌هام

969
00:55:12,613 --> 00:55:14,048
!بدوئید بیاید، بچه‌ها

970
00:55:15,049 --> 00:55:16,918
!دهنت سرویس

971
00:55:17,618 --> 00:55:19,253
!میندی

972
00:55:19,386 --> 00:55:21,055
!گمشو، لاشی

973
00:55:44,979 --> 00:55:46,013
!هی

974
00:55:50,450 --> 00:55:51,786
!وایسا. وایسا، چد

975
00:55:51,919 --> 00:55:53,688
!نیومدن پایین -
!ای بابا -

976
00:56:01,195 --> 00:56:02,429
!تو روحت

977
00:56:04,397 --> 00:56:06,567
!سم -
کلید داری؟ -

978
00:56:06,701 --> 00:56:08,269
!نه، تو خونه جاموند

979
00:56:16,811 --> 00:56:19,412
!درِ حموم رو ببند، میندی. بجنب

980
00:56:21,682 --> 00:56:23,684
!ای‌وایِ من! این یارو مُرده

981
00:56:44,404 --> 00:56:45,907
!ای‌وای

982
00:56:46,874 --> 00:56:48,142
لعنتی

983
00:56:49,877 --> 00:56:50,845
!هی

984
00:56:54,414 --> 00:56:55,650
!هی

985
00:56:57,484 --> 00:56:58,786
گندت بزنن

986
00:57:01,956 --> 00:57:03,858
نترس! هواتو دارم

987
00:57:05,359 --> 00:57:07,828
شوخیت گرفته، لامصب؟ -
پیشنهاد بهتری داری؟ -

988
00:57:08,428 --> 00:57:09,897
ای بابا. نه

989
00:57:16,537 --> 00:57:18,639
باید یکی‌یکی بیاید

990
00:57:18,773 --> 00:57:20,942
!اول شما دوتا. میندی -
چی؟ نه -

991
00:57:21,075 --> 00:57:22,643
یکی باید جلوی در باشه

992
00:57:22,777 --> 00:57:25,179
!آنیکا رو پشت‌سرت می‌فرستم. برو

993
00:57:25,980 --> 00:57:28,481
.بدو بیا، سم
منو نگاه کن، عزیزدلم

994
00:57:28,616 --> 00:57:30,151
چشم از من برندار

995
00:57:31,484 --> 00:57:32,720
لعنتی

996
00:57:33,654 --> 00:57:36,489
!وای، خدایا -
دارمت، عزیزم -

997
00:57:39,226 --> 00:57:40,695
!بدو بیا، عزیزدلم

998
00:57:41,529 --> 00:57:43,164
تحملِ وزنم رو نداره

999
00:57:43,297 --> 00:57:44,865
خب‌خب

1000
00:57:44,999 --> 00:57:47,134
.نمی‌افته
دووم میاره. قول میدم

1001
00:57:47,268 --> 00:57:48,502
...دنی

1002
00:57:52,039 --> 00:57:54,175
هواتو دارم. نمی‌افتی. بدو بیا

1003
00:57:54,308 --> 00:57:58,412
!بدجور داره ازش خون میره -
!یه‌کم روحیه بده بابا -

1004
00:57:58,546 --> 00:58:00,815
.منو نگاه کن، سم
بیا، عزیزدلم

1005
00:58:00,948 --> 00:58:04,352
بدو بیا. دارمت

1006
00:58:04,484 --> 00:58:06,087
بیا. هواتو دارم

1007
00:58:10,224 --> 00:58:11,158
خیلی‌خب

1008
00:58:11,292 --> 00:58:12,560
!بجنبید -
!بیاید -

1009
00:58:12,693 --> 00:58:15,029
!بجنب، میندی -
!بیاید. باید دست بجنبونیم -

1010
00:58:15,162 --> 00:58:16,731
!زودباش، آنیکا

1011
00:58:18,332 --> 00:58:20,468
!آنیکا -
!بدوئید! بیاید -

1012
00:58:20,601 --> 00:58:23,037
اول تو باید بری -
نمی‌تونم -

1013
00:58:23,771 --> 00:58:25,106
!باید بتونی

1014
00:58:25,239 --> 00:58:28,109
!نمیشه، میندی
پشت‌سرت میام. قول

1015
00:58:32,213 --> 00:58:34,515
!سریع باش، میندی
باید زود خودتو برسونی اینجا

1016
00:58:34,648 --> 00:58:35,950
!بدو بیا

1017
00:58:36,884 --> 00:58:39,186
داریمت -
همینـه، میندی -

1018
00:58:39,320 --> 00:58:41,756
بی‌عجله، با حواسِ جمع -
بیا. هواتو داریم -

1019
00:58:42,623 --> 00:58:44,425
!ای خدا

1020
00:58:44,592 --> 00:58:48,596
نباید وایسی، عزیزم -
!سریع خودتو برسون اینور -

1021
00:58:48,729 --> 00:58:51,265
آنیکا هم سریع پشت‌سرت میاد

1022
00:58:55,504 --> 00:58:57,972
!بجنب، آنیکا -
!بدو -

1023
00:58:58,105 --> 00:59:00,408
!از پسش برمیای -
!بجنب، آنیکا -

1024
00:59:00,541 --> 00:59:04,078
!ای خدا
!نمی‌تونم... نمی‌تونم

1025
00:59:05,312 --> 00:59:07,581
!پایین رو نگاه نکن -
!منو ببین -

1026
00:59:07,715 --> 00:59:10,918
!تو می‌تونی
آفرین

1027
00:59:17,324 --> 00:59:18,527
!چی شد؟

1028
00:59:18,659 --> 00:59:20,361
!فقط بجنب، آنیکا

1029
00:59:22,830 --> 00:59:24,198
!خدایا... نه
!نه تو رو خدا

1030
00:59:24,331 --> 00:59:25,666
!سریع باش، آنیکا

1031
00:59:28,035 --> 00:59:29,036
!نه

1032
00:59:35,676 --> 00:59:37,411
!باید خودتو برسونی اینجا

1033
00:59:37,546 --> 00:59:39,146
!دلم نمی‌خواد بمیرم، عشقم

1034
00:59:39,280 --> 00:59:41,015
!نه... آنیکا

1035
00:59:44,785 --> 00:59:47,254
!دستت رو بده من، آنیکا
گرفتمت

1036
00:59:57,498 --> 00:59:59,800
!نه

1037
01:00:23,491 --> 01:00:25,726
از کسی هم بازجویی شده؟

1038
01:00:25,860 --> 01:00:27,562
به کجا رسیدیم؟

1039
01:00:27,695 --> 01:00:29,163
فعلاً دوتا

1040
01:00:30,998 --> 01:00:32,333
خیلی‌خب

1041
01:00:34,368 --> 01:00:36,237
هی... حالِت خوبـه؟

1042
01:00:40,575 --> 01:00:42,276
تو مقصر نیستی، سم

1043
01:00:43,545 --> 01:00:44,778
راستش هستم

1044
01:00:49,618 --> 01:00:51,452
یکی همۀ کاردهای آشپزخونه رو برداشته بود تا

1045
01:00:52,119 --> 01:00:54,021
نتونیم از خودمون دفاع کنیم

1046
01:00:54,688 --> 01:00:56,423
واقعاً نمی‌دونم دیگه به کی میشه اعتماد کرد

1047
01:00:58,593 --> 01:01:02,196
.به هیچ‌کس اعتماد نکن
نه دوست‌هات، نه من

1048
01:01:03,297 --> 01:01:04,431
نه هیچ‌کسِ دیگه

1049
01:01:04,566 --> 01:01:07,134
چندتا سؤال دیگه باید از شما بپرسم

1050
01:01:08,836 --> 01:01:10,237
از این طرف، دنی

1051
01:01:17,478 --> 01:01:18,712
!چد

1052
01:01:21,616 --> 01:01:23,284
!کجا بودی تو؟ -
چی میگی؟ کِی؟ -

1053
01:01:23,417 --> 01:01:24,351
!دیشب -
یعنی چی؟ -

1054
01:01:24,485 --> 01:01:25,654
!من کلاسِ اقتصاد داشتم
خودت که می‌دونی

1055
01:01:25,786 --> 01:01:26,820
!زر نزن، داداش -
غیبت زده بود و -

1056
01:01:26,954 --> 01:01:28,355
!چیزی نمونده بود خواهرِ من کُشته شه

1057
01:01:28,489 --> 01:01:30,625
داداش، من با یه‌عالمه آدم دیگه
!تو سالن مطالعه بودم

1058
01:01:30,758 --> 01:01:32,693
از هرکدوم‌شون می‌خوای بپرس

1059
01:01:33,460 --> 01:01:34,695
!عجب گیری کردیم

1060
01:01:36,297 --> 01:01:37,364
!یا خودِ خدا

1061
01:01:38,165 --> 01:01:40,801
کی؟ -
آنیکا و کوئین -

1062
01:01:42,604 --> 01:01:44,606
خیلی متأسفم، میندی

1063
01:01:44,738 --> 01:01:46,373
!به من نزدیک نشو‌ها

1064
01:01:48,075 --> 01:01:49,843
!مظنونِ اصلی خودتی

1065
01:01:50,411 --> 01:01:51,845
!من سرِ کلاس اقتصاد بودم

1066
01:02:01,255 --> 01:02:03,057
بفرمایید، قربان

1067
01:02:07,928 --> 01:02:09,897
زود برمی‌گردم پیشت

1068
01:02:17,104 --> 01:02:18,472
به‌خاطر اتفاقی که واسه کوئین افتاده
واقعاً متأسفم

1069
01:02:19,940 --> 01:02:21,475
ممنون

1070
01:02:24,044 --> 01:02:26,013
هردوتا بچه‌م از دست رفتن

1071
01:02:26,814 --> 01:02:28,749
...کلِ خونواده‌م

1072
01:02:28,882 --> 01:02:30,351
از دست رفت

1073
01:02:34,689 --> 01:02:36,323
پروندۀ رو ازم گرفتن

1074
01:02:36,457 --> 01:02:39,093
ولی تا پیداش نکنم دست‌بردار نیستم

1075
01:02:39,793 --> 01:02:41,428
...کسی که با خونواده‌م دربیفته

1076
01:02:42,763 --> 01:02:43,998
سزاش مرگـه

1077
01:02:45,266 --> 01:02:46,267
موافقم

1078
01:02:46,400 --> 01:02:49,436
سلام. شما سالمید؟
تا خبر رو شنیدم خودمو رسوندم

1079
01:02:49,571 --> 01:02:50,871
...به‌خدا قسم، گیل

1080
01:02:51,005 --> 01:02:53,774
دیگه دعوا بسـه، خب؟
اومدم هر کمکی از دستم برمیاد بکنم

1081
01:02:53,907 --> 01:02:55,209
!باشه. تو راست میگی

1082
01:02:55,342 --> 01:02:56,944
باور کن جدی میگم

1083
01:02:57,911 --> 01:02:59,980
.باشه بابا
هیچی رو منتشر نمی‌کنم، خوبـه؟

1084
01:03:03,652 --> 01:03:05,520
باشه. مرسی

1085
01:03:09,758 --> 01:03:11,925
شرمنده‌م بهت مشت زدم

1086
01:03:12,527 --> 01:03:13,728
نخیر، نیستی

1087
01:03:13,861 --> 01:03:15,095
نیستم

1088
01:03:17,031 --> 01:03:18,932
شما پلیسی، مگه نه؟

1089
01:03:19,066 --> 01:03:20,968
در مورد دوتا قربانی اول یه‌سری تحقیقات کردم و

1090
01:03:21,101 --> 01:03:22,202
یه چیزهایی دستگیرم شد

1091
01:03:22,336 --> 01:03:24,739
منبع نقاب‌ها رو پیدا کردم

1092
01:03:24,872 --> 01:03:26,307
به ما هم نشون بده

1093
01:03:26,440 --> 01:03:27,374
خانم‌ها

1094
01:03:28,409 --> 01:03:29,577
!کیربی؟

1095
01:03:30,411 --> 01:03:31,378
!گیل

1096
01:03:31,513 --> 01:03:33,414
مأمور اف‌بی‌آی ـه -
!بچه‌ست بابا -

1097
01:03:33,548 --> 01:03:35,883
از کِی تا حالا اف‌بی‌آی دختربچه‌ها رو استخدام می‌کنه؟

1098
01:03:36,016 --> 01:03:38,819
!من سی سالمـه -
خب، قیافه‌ت که شبیه نی‌نی‌هاست -

1099
01:03:38,952 --> 01:03:40,254
!اسلحه دارم‌ها، گیل

1100
01:03:40,387 --> 01:03:42,956
.باشه بابا
تو هم باید اینو ببینی

1101
01:03:45,326 --> 01:03:48,228
جیسون و گِرِگ از اون بچه‌مایه‌دارهای آتلانتا بودن

1102
01:03:48,362 --> 01:03:51,031
ظاهراً با اسم جعلی اینجا رو اجاره کردن

1103
01:03:51,165 --> 01:03:52,634
!تو از کجا فهمیدی؟

1104
01:03:52,767 --> 01:03:55,637
«بی‌خود نیست که به کارم میگن «گزارشگری تحقیقی

1105
01:03:55,770 --> 01:03:59,373
تو چطور نتونستی پیداش کنی؟
مگه ته‌و‌توی کارهاشونو درنیاوردی؟

1106
01:03:59,507 --> 01:04:02,343
،هزاربار سوابقِ مالی‌شون رو زیر و رو کردم
ولی هیچ ردی از همچین چیزی نبود

1107
01:04:02,476 --> 01:04:05,479
!هیچ‌جوره منطقی نیست

1108
01:04:05,613 --> 01:04:07,047
اشکال نداره

1109
01:04:07,181 --> 01:04:09,216
.بنده کارمو خوب بلدم
تو هم یه روزی راه می‌افتی

1110
01:04:21,796 --> 01:04:25,933
اینجا دیگه کجاست؟
این‌همه دنگ‌و‌فنگ واسه ورود چیـه؟

1111
01:04:29,236 --> 01:04:30,739
سالنِ تئاتر ـه

1112
01:04:30,871 --> 01:04:32,439
یه سالنِ تئاتر ساده نیست

1113
01:04:33,140 --> 01:04:34,375
یه‌جور معبد ـه

1114
01:04:51,593 --> 01:04:52,627
!وای

1115
01:05:08,075 --> 01:05:11,145
!لامصب‌ها تمامِ چیزهای مجموعه رو اینجا جمع کردن

1116
01:05:25,959 --> 01:05:27,595
!چد؟ -
هوم؟ -

1117
01:05:28,162 --> 01:05:29,631
این مالِ عمو رندی بود

1118
01:05:30,832 --> 01:05:32,299
!همه‌چی اینجاست

1119
01:05:35,335 --> 01:05:37,304
...اونـ -
چاقویی که باهاش منو زد -

1120
01:05:37,438 --> 01:05:40,007
واقعاً همه‌تون خیلی سختی کشیدید

1121
01:05:41,141 --> 01:05:43,477
!اینا رو کی کشیده؟

1122
01:05:50,948 --> 01:05:52,188
[دیویی رایلی]

1123
01:05:57,458 --> 01:05:58,425
دیویی

1124
01:05:58,560 --> 01:06:00,961
!اینا رو از کجا گیر آوردن؟

1125
01:06:01,962 --> 01:06:03,163
مگه مدارک پلیس نیستن؟

1126
01:06:03,297 --> 01:06:05,098
خب... پلیس‌ها پول‌دوستن و

1127
01:06:05,232 --> 01:06:08,636
مدارک هم به‌راحتی ممکنـه گم بشن

1128
01:06:10,237 --> 01:06:12,607
البته بلانسبتِ اونایی که اینجان

1129
01:06:14,642 --> 01:06:18,045
واقعاً منو چرا آوردین؟
من که دقیق ثابت کردم کجا بودم

1130
01:06:18,178 --> 01:06:20,882
اینجایی تا زیرنظر باشی، هم‌اتاقی‌جون

1131
01:06:21,749 --> 01:06:23,183
حتماً قاتلِ اصلی قبل از کُشتنِ

1132
01:06:23,317 --> 01:06:25,118
جیسون و گرگ اینجا رو پیدا کرده و

1133
01:06:25,252 --> 01:06:28,222
نقاب‌ها رو از صورت مانکن‌ها برداشته

1134
01:06:28,355 --> 01:06:31,693
.هر نُه‌تاشون
از استو و بیلی گرفته تا اَمبر و ریچی

1135
01:06:56,556 --> 01:06:57,227
[بیلی]

1136
01:06:57,251 --> 01:07:00,555
!پشم‌هام
می‌بینی این خراب‌شده چقدر محشره؟

1137
01:07:00,688 --> 01:07:01,856
!نه بابا

1138
01:07:01,990 --> 01:07:03,056
!آره بابا

1139
01:07:03,190 --> 01:07:05,058
.خودتو لوس نکن، سم
باید از این‌که کُشتارمون

1140
01:07:05,192 --> 01:07:07,862
.دوباره راه بیفته خوشحال باشی
دوتایی

1141
01:07:07,996 --> 01:07:10,965
.بیلی و سم
لومیس‌ها

1142
01:07:11,098 --> 01:07:14,536
آماده باش تا چاقال‌های بیشتری رو آش‌و‌لاش کنی

1143
01:07:24,979 --> 01:07:26,614
چیکار می‌کنی تو؟

1144
01:07:31,051 --> 01:07:32,520
خودم هم نمی‌دونم

1145
01:07:36,891 --> 01:07:38,392
حالا یعنی

1146
01:07:38,526 --> 01:07:41,161
یکی این ابله‌ها رو کُشته و

1147
01:07:41,829 --> 01:07:43,196
خودش کار رو دست گرفته؟

1148
01:07:43,330 --> 01:07:46,233
یکی که خیال می‌کنه سم پشتِ
قضیۀ وودزبِرو بوده

1149
01:07:46,366 --> 01:07:48,002
اگه با یه فیلمِ «زخم» ساده طرف بودیم

1150
01:07:48,135 --> 01:07:49,671
اینجا می‌شد مخفیگاه قاتل

1151
01:07:49,804 --> 01:07:52,607
نتیجه می‌گیریم با یه «زخم» ساده طرف نیستیم

1152
01:08:08,422 --> 01:08:11,191
همون تلویزیونی که افتاد رو سرِ
استو ماکر و کارشو ساخت

1153
01:08:11,325 --> 01:08:13,226
البته اگه واقعاً مُرده باشه

1154
01:08:15,128 --> 01:08:17,197
شنیدم طرفدارِ ژانر وحشتی

1155
01:08:17,865 --> 01:08:19,399
اینطور میگن -
...هوم -

1156
01:08:19,534 --> 01:08:20,400
...هوم

1157
01:08:20,535 --> 01:08:22,604
بهترین «کابوسی در خیابانِ اِلم»؟

1158
01:08:22,737 --> 01:08:24,072
همون اولی

1159
01:08:24,204 --> 01:08:25,974
بهترین «جمعه سیزدهم»؟

1160
01:08:26,106 --> 01:08:27,542
شماره دو -
آخرین قسمت -

1161
01:08:29,109 --> 01:08:30,545
واسه کوری فلدمن دلم غنج می‌رفت

1162
01:08:30,678 --> 01:08:32,145
باشه. نظرت محترمـه

1163
01:08:33,447 --> 01:08:34,381
«به «روانی 2

1164
01:08:34,515 --> 01:08:35,817
کم‌لطفی شده

1165
01:08:36,784 --> 01:08:39,854
کندی‌منِ» اصلی یا بازدنباله؟»

1166
01:08:39,988 --> 01:08:41,154
هردو

1167
01:08:42,322 --> 01:08:44,592
به‌به. خب‌خب

1168
01:08:44,726 --> 01:08:46,426
دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید

1169
01:08:47,695 --> 01:08:49,162
اوهوم

1170
01:08:53,568 --> 01:08:54,902
روبه‌راهی تو؟

1171
01:08:57,572 --> 01:09:00,240
سم، به‌نظرت کِی میشه من باز به روال عادی برگردم؟

1172
01:09:03,077 --> 01:09:04,211
نمی‌دونم

1173
01:09:04,344 --> 01:09:06,446
دوست ندارم درگیر این جریان باشم

1174
01:09:07,515 --> 01:09:09,383
این میراث مزخرفی که برامون مونده رو نمی‌خوام

1175
01:09:09,517 --> 01:09:11,351
...اونم به‌خاطر -
به‌خاطر من -

1176
01:09:13,721 --> 01:09:15,957
شرمنده‌تم

1177
01:09:16,090 --> 01:09:17,491
تمومش کن، سم

1178
01:09:19,192 --> 01:09:20,394
تارا

1179
01:09:21,095 --> 01:09:22,295
خودم میرم پیشش

1180
01:09:27,068 --> 01:09:28,603
!ناجور بودها

1181
01:09:29,771 --> 01:09:32,640
...از وقتی باز اومدم تو زندگیش

1182
01:09:35,342 --> 01:09:36,911
همه‌چی رو بهم ریختم

1183
01:09:37,545 --> 01:09:38,412
...هی

1184
01:09:38,546 --> 01:09:40,280
چرا تو این قضایا خبری از مادرتون نیست؟

1185
01:09:40,414 --> 01:09:43,918
وقتی جریان بیلی رو به تارا گفتم
باهام قطع‌رابطه کرد

1186
01:09:44,819 --> 01:09:45,720
بعد سرِ همین

1187
01:09:45,853 --> 01:09:48,355
تارا هم با اون قطع‌رابطه کرد

1188
01:09:48,488 --> 01:09:51,125
حالا دیگه رسماً هیچ‌کدوم مادر نداریم

1189
01:09:51,258 --> 01:09:53,728
ببخشید اینطور میگم‌ها، ولی... گور باباش

1190
01:09:54,394 --> 01:09:55,963
مامان‌و‌بابای منم مزخرف بودن

1191
01:09:57,598 --> 01:10:00,068
ولی آدم می‌تونه به میلِ خودش
خونواده تشکیل بده

1192
01:10:00,200 --> 01:10:02,603
حتی اگه شده فقط با یه نفر

1193
01:10:06,507 --> 01:10:09,276
بعد اگه اون یه نفر رو از دست بدی چی؟

1194
01:10:11,045 --> 01:10:12,714
باید... ادامه داد

1195
01:10:13,748 --> 01:10:15,215
شاید باز گذرت به یکی که
مثل خودت منزویـه بیفته و

1196
01:10:15,348 --> 01:10:17,484
دوتایی هوای همو داشته باشید

1197
01:10:25,693 --> 01:10:27,862
چطور بعد از اون بلا کمر راست کردی؟

1198
01:10:33,167 --> 01:10:35,335
وقتی زخمی شدم... چیزی نمونده بود بمیرم

1199
01:10:36,971 --> 01:10:38,305
عملاً حتی میشه گفت مُردم

1200
01:10:38,438 --> 01:10:40,273
چهار دقیقه

1201
01:10:43,144 --> 01:10:44,512
...وقتی حالم بهتر شد

1202
01:10:45,445 --> 01:10:47,181
شاکی بودم

1203
01:10:47,314 --> 01:10:51,451
نمی‌خواستم دیگه تا آخر عمرم از هیولاها بترسم

1204
01:10:52,820 --> 01:10:55,656
می‌خواستم ترسِ از من، به جون اونا بیفته

1205
01:10:56,858 --> 01:10:57,859
خوشم اومد

1206
01:10:57,992 --> 01:11:00,561
شرمنده مزاحم بحث‌تون شدیم

1207
01:11:01,261 --> 01:11:02,429
یه فکری به سرم زده که شاید

1208
01:11:02,563 --> 01:11:04,065
بتونیم از طریقش به اون ناکس رودست بزنیم

1209
01:11:04,198 --> 01:11:06,000
خوبـه. ما هم پایه‌ایم

1210
01:11:06,134 --> 01:11:08,268
.شرمنده‌تم، گیل
حضور خبرنگاران ممنوع

1211
01:11:08,401 --> 01:11:10,738
.کارِ پلیسیه
منم کارِ خودمو خوب بلدم

1212
01:11:17,444 --> 01:11:19,213
باید پیش بقیه می‌موندی

1213
01:11:19,346 --> 01:11:20,815
از این خبرها نیست

1214
01:11:20,948 --> 01:11:24,284
دلیل نداره هردومون خودمونو به خطر بندازیم

1215
01:11:24,417 --> 01:11:27,054
.اینطوری نیست
من فقط هوای تو رو دارم

1216
01:11:31,225 --> 01:11:33,360
پس واقعاً نوبت ردیابیِ تماسـه

1217
01:11:33,493 --> 01:11:35,096
حرکتی که تو هیچ فیلمی جواب نداده

1218
01:11:35,229 --> 01:11:37,330
:اینطوری میشه که
«به حرف بگیرش، سم. دو دقیقه دیگه»

1219
01:11:37,464 --> 01:11:38,800
«الانـه که ردشو بزنم»

1220
01:11:38,933 --> 01:11:41,169
بعدم تو آخرین لحظه طرف قطع می‌کنه

1221
01:11:41,301 --> 01:11:44,906
زیر پونزده ثانیه می‌تونم تماس رو ردیابی کنم

1222
01:11:46,974 --> 01:11:49,911
به‌هرحال اونا رو طعمه کردی
فرستادی تو دلِ خطر

1223
01:11:50,044 --> 01:11:52,046
‫خب قاتل معمولاً از یه‌جایی
‫نزدیک به سوژه‌ زنگ می‌زنه

1224
01:11:52,180 --> 01:11:54,381
‫الان مثلاً فکرکردی چون روز روشنه
‫و توی پارک‌ـن...

1225
01:11:54,515 --> 01:11:55,650
خطری تهدیدشون نمی‌کنه؟

1226
01:11:55,783 --> 01:11:57,885
‫ببین، من از اینجا حواسم بهشون هست.
‫بیلی هم همینطور.

1227
01:11:58,019 --> 01:12:00,655
‫ولی عمو رندی هم دقیقاً همینطوری مُرد!

1228
01:12:00,788 --> 01:12:02,489
‫توی روز روشن و یه جای خیلی شلوغ.

1229
01:12:02,623 --> 01:12:05,793
‫بردش توی ون، تیکه پاره‌ش کرد
‫و رندی ریغ رحمت رو سر کشید.

1230
01:12:06,894 --> 01:12:07,929
‫آهان!

1231
01:12:11,498 --> 01:12:14,802
‫هی، سَـم
‫چهارچشمی حواست رو جمع کن، باشه؟

1232
01:12:14,936 --> 01:12:15,870
نگران نباش.

1233
01:12:30,848 --> 01:12:31,848
[ریچی کیرش]

1234
01:12:39,627 --> 01:12:40,862
‫آخرهای عمرته، می‌دونی دیگه!

1235
01:12:40,995 --> 01:12:42,763
‫نه سامانتا، تو آخرهای عمرته.

1236
01:12:42,897 --> 01:12:46,767
‫وقتی دارم خواهرت رو تیکه‌تیکه می‌کنم،
‫توی خون خودت غرق می‌شی.

1237
01:12:47,467 --> 01:12:49,070
‫شاید ما اول پیدات کردیم!

1238
01:12:49,203 --> 01:12:52,439
‫اونقدرها هم که فکرمی‌کردم
‫زرنگ نیستی...

1239
01:12:52,573 --> 01:12:54,041
‫منتظر بودی زنگ بزنم،

1240
01:12:54,175 --> 01:12:57,144
‫با این امید که یه‌جایی همین نزدیکی‌ها باشم
‫و پلیس رو خبرکنی من رو بگیره؟

1241
01:12:59,847 --> 01:13:03,084
‫اما من این نزدیک‌ها نیستم،
‫بلکه یه قدم هم ازتون جلوترم...

1242
01:13:03,217 --> 01:13:06,053
‫لحظه به لحظه زیر نظرت دارم، سامانتا.

1243
01:13:07,788 --> 01:13:11,926
‫- ردش رو زدی؟
‫- آره. موقعیت مکانی‌ش داره میاد بالا.

1244
01:13:13,961 --> 01:13:15,495
‫یه جایی تو شهرک غربه.

1245
01:13:15,630 --> 01:13:17,497
‫داخل یه ساختمون،

1246
01:13:17,632 --> 01:13:18,766
‫تقریباً نزدیک به حومه شهرک!

1247
01:13:18,900 --> 01:13:21,669
‫- خیابان 96 غربی؟
‫- از کجا فهمید؟

1248
01:13:25,306 --> 01:13:26,674
‫گیل!

1249
01:13:27,275 --> 01:13:29,143
‫«خبرنگار ممنوع»

1250
01:13:29,277 --> 01:13:32,780
‫جنده خانم یادش رفته آخرین باری که
‫دیدمش تو گروه سرود عر عر می‌کرد!

1251
01:13:32,914 --> 01:13:35,583
‫شرمنده که نمی‌تونم این
‫ بیچاره‌ها رو بسپرم دست تو.

1252
01:13:35,716 --> 01:13:37,952
‫- بیا عزیزم
‫- ممنون

1253
01:13:38,085 --> 01:13:40,021
‫دوستم «دنی» توی شهرک غرب کار می‌کنه.

1254
01:13:40,154 --> 01:13:41,188
‫می‌تونه بره به داد گیل برسه.

1255
01:13:41,322 --> 01:13:42,323
‫یا شاید هم کارشو یه‌سره کنه!

1256
01:13:42,455 --> 01:13:43,925
‫امکانش هست دنی قاتل باشه؟

1257
01:13:44,058 --> 01:13:45,860
‫- تف توش!
‫- باید زود بریم!

1258
01:13:45,993 --> 01:13:47,561
‫50 تا بلوک با اینجا فاصله داره؛
‫اصلاً از کجا بدونیم گول‌مون نزده!

1259
01:13:47,695 --> 01:13:49,697
‫- سم، یه دقیقه وایسا!
‫- یه دقیقه هم وقت نداریم!

1260
01:13:49,830 --> 01:13:51,666
‫بهم اعتماد کن،
‫نباید عجله‌ای تصمیم بگیریم.

1261
01:13:51,799 --> 01:13:53,301
‫- اون همین الان‌ش هم...
‫- سم؟

1262
01:13:53,433 --> 01:13:54,502
‫بپر بالا.

1263
01:13:54,635 --> 01:13:56,370
‫چه غلطی می‌کنی؟

1264
01:13:56,504 --> 01:13:58,205
‫هی، از ماشینم بیا بیرون!

1265
01:13:58,339 --> 01:14:01,208
‫چه غلطی دارین می‌کنین؟
‫ماشین پلیسه مثلاً!

1266
01:14:01,342 --> 01:14:02,510
‫به‌نظرت آژیر رو روشن کنیم؟

1267
01:14:02,643 --> 01:14:04,978
‫به‌نظرت قراره ماشین پلیس رو بدزدیم
‫و آژیرش رو روشن نکنیم؟

1268
01:14:04,979 --> 01:14:06,479
‫- اصلاً گواهینامه داری؟
‫- معلومه که آره!

1269
01:14:06,614 --> 01:14:08,582
‫این چه کاریه آخه!

1270
01:14:08,716 --> 01:14:11,319
‫ماشین پلیسه ناسلامتی!
‫حق ندارین ماشین پلیس رو بدزدین.

1271
01:14:14,322 --> 01:14:16,190
‫حتماً غذا رو آوردن.

1272
01:14:18,458 --> 01:14:19,694
‫الــو؟

1273
01:14:20,661 --> 01:14:22,462
‫نه غذا نیست،
‫با تو کار داره.

1274
01:14:23,297 --> 01:14:24,298
‫کیه؟

1275
01:14:24,432 --> 01:14:26,000
‫می‌شه لطفاً خودتون رو معرفی کنید؟

1276
01:14:27,835 --> 01:14:29,503
‫می‌گه من «قاتل» ام!

1277
01:14:36,677 --> 01:14:38,980
‫- الــو؟
‫- سلام، گیل!

1278
01:14:39,113 --> 01:14:42,383
‫خیلی عجیبه که من و تو هیچوقت
‫تلفنی با هم حرف نزدیم.

1279
01:14:42,516 --> 01:14:44,752
‫مدت‌ها منتظر این لحظه بودم.

1280
01:14:45,219 --> 01:14:46,187
‫همچنین.

1281
01:14:46,320 --> 01:14:47,655
‫زنگ بزن پلیس.

1282
01:14:47,788 --> 01:14:50,591
‫گفتم شاید بعد این همه سال
‫دوست داشته باشی...
‫[سامانتا کارپنتر]

1283
01:14:50,725 --> 01:14:53,194
‫یه گپی با هم بزنیم.

1284
01:14:53,327 --> 01:14:55,730
‫درست حدس زدی!

1285
01:14:57,131 --> 01:15:00,001
‫خب، این‌سری دیگه انگیزه‌ات چیه؟

1286
01:15:00,134 --> 01:15:03,371
‫بابت فیلم‌ها عصبانی‌ای یا صرفاً
‫می‌خوای بگی من هنوز زنده‌ام؟

1287
01:15:03,504 --> 01:15:05,339
‫منم می‌تونم این سوال رو ازت بپرسم.

1288
01:15:05,473 --> 01:15:09,043
‫مگه خبرنداری شخصیت‌های بازمانده
‫جدیداً زود از یادها می‌رن؟

1289
01:15:09,176 --> 01:15:11,479
‫هیچکس به قهرمان‌های یک قرن گذشته
اهمیتی نمی‌ده.

1290
01:15:11,612 --> 01:15:15,016
‫- پس چرا اومدی سراغ من؟
‫- شاید می‌خوام یه یادی از قدیم‌ها کنیم

1291
01:15:15,149 --> 01:15:16,984
‫یا شاید هم به‌خاطر اون پول‌های کثیفی که...

1292
01:15:17,118 --> 01:15:19,854
‫از بدبخت کردن بقیه در آوردی،
‫حقته تنبیه بشی؟

1293
01:15:19,987 --> 01:15:24,959
‫شاید وقت‌ش رسیده ما هم یه پولی در بیاریم،
‫این‌بار با گزارش مرگ خودت.

1294
01:15:25,092 --> 01:15:27,862
‫می‌دونی تقریباً دهمین نفری هستی
‫که همچین حرفی می‌زنه؟

1295
01:15:28,496 --> 01:15:29,964
‫همه‌شون عر و گوز می‌کردن...

1296
01:15:30,097 --> 01:15:33,667
‫ولی همیشه پشت نقاب‌شون قایم شدن
‫و مثل سگ شکست خوردن.

1297
01:15:35,236 --> 01:15:38,606
اما خب اگه دقت کنی قبل از رفتن
‫زهرشون رو ریختن، نه؟

1298
01:15:38,739 --> 01:15:41,776
‫ریچی و امبر، دیویی رو سلاخی کردن.

1299
01:15:41,909 --> 01:15:44,779
‫مثل اردک شام کریسمس
‫دل و روده‌ش رو ریختن بیرون.

1300
01:15:44,912 --> 01:15:49,150
‫حالا بگو ببینم، از دست دادن تک و تنها
‫معشوق‌ت چه حسی داشت؟

1301
01:15:49,283 --> 01:15:50,451
‫گور بابات.

1302
01:15:50,584 --> 01:15:51,852
‫چه حسی داره...

1303
01:15:51,986 --> 01:15:54,488
‫وقتی داشت جون می‌داد،
‫پیشش نبودی که بهش کمک کنی؟

1304
01:15:54,622 --> 01:15:58,025
‫وقتی جیغ و داد می‌کرد و نهایتاً مُرد،

1305
01:15:58,159 --> 01:16:00,728
‫اونجا نبودی بهش دلداری بدی که
‫همه‌چی درست می‌شه!

1306
01:16:00,861 --> 01:16:02,963
‫تو اونی هستی که قراره
‫با جیغ و داد سَقط بشی!

1307
01:16:03,097 --> 01:16:06,634
‫شاید، ولی تو قرار نیست
اون روز رو ببینی.

1308
01:16:06,767 --> 01:16:08,869
‫نتونستی جلوی مُردن دیویی رو بگیری.

1309
01:16:09,003 --> 01:16:10,971
‫همونطور که نتونستی جلوی این یکی رو بگیری.

1310
01:16:47,141 --> 01:16:49,343
‫آخ!

1311
01:17:13,667 --> 01:17:16,670
‫نظرت چیه اینطوری از قدیم‌ها یاد کنیم، حروم‌زاده؟

1312
01:17:29,150 --> 01:17:30,985
‫تیرت خطا رفت.

1313
01:17:31,118 --> 01:17:32,119
‫آره جون عمه‌ات.

1314
01:17:32,253 --> 01:17:33,420
‫تو بُردی.

1315
01:17:33,555 --> 01:17:35,656
‫الان توی آسانسورم و می‌خوام از اینجا برم.

1316
01:17:36,390 --> 01:17:37,825
‫تو که راست می‌گی.

1317
01:17:41,495 --> 01:17:42,763
‫شاید من رو با تیر زدی،

1318
01:17:42,897 --> 01:17:44,265
‫شاید الان زخمی شده ام،

1319
01:17:44,398 --> 01:17:47,401
‫یا شاید هم جلیقه ضدگلوله
‫تن‌ـم بوده!

1320
01:17:47,536 --> 01:17:50,804
‫واسه همینه می‌‌خوام یه گلوله حروم کنم
‫توی اون مغز پوکت!

1321
01:18:03,284 --> 01:18:05,886
‫تو هم قاتل بدی نیستی‌ها، گیل...

1322
01:18:06,020 --> 01:18:09,123
قاتل بودن سیدنی با عقل جور در نمی‌اومد و
‫دیویی هم عزیزدل همه بود.

1323
01:18:09,256 --> 01:18:11,492
‫اما تو وقتی تحت فشاری
‫چهره‌ واقعیت رو نشون می‌دی،

1324
01:18:11,626 --> 01:18:15,396
‫و به یه گوست‌فیس واقعی تبدیل می‌شی،
‫عجب پیچش‌ داستانی‌ای می‌شه!

1325
01:18:15,530 --> 01:18:16,897
‫همینطوری زر بزن، عوضی!

1326
01:18:17,031 --> 01:18:21,603
‫چشم. دوست داری درمورد چی صحبت کنیم؟

1327
01:18:24,539 --> 01:18:27,007
‫تو هیچوقت این فرصت رو نداشتی که
‫شخصیت اصلی ماجرا باشی نه؟

1328
01:18:27,141 --> 01:18:30,477
‫همیشه این سیدنی کوچولو بود
‫توی دردسر میفتاد

1329
01:18:30,612 --> 01:18:32,179
‫و توجه همه رو جلب می‌کنه.

1330
01:18:32,313 --> 01:18:34,181
اما تهش واسه تو چی موند؟

1331
01:18:34,315 --> 01:18:36,350
اینکه هنوز عقلم کار می‌کنه و
خوش بر و رو ام؟

1332
01:18:37,718 --> 01:18:39,353
‫بابت دوست پسرت واقعاً متاسفم.

1333
01:18:39,486 --> 01:18:42,790
‫با وجود بدن هیکلی‌اش
‫زیاد نتونست مقاومت کنه.

1334
01:18:42,923 --> 01:18:43,857
‫آره همینطوره.

1335
01:18:47,061 --> 01:18:48,295
‫یه لحظه گوشی دستت.

1336
01:18:48,429 --> 01:18:50,898
‫هــا؟

1337
01:20:12,781 --> 01:20:14,315
‫گور بابات.

1338
01:20:14,448 --> 01:20:16,317
‫آهای صورت تخمی!

1339
01:20:21,455 --> 01:20:23,123
‫گیل!

1340
01:20:23,824 --> 01:20:25,560
‫لعنتی، گیل؟

1341
01:20:26,795 --> 01:20:28,195
‫گیل!

1342
01:20:29,930 --> 01:20:31,231
‫متاسفم.

1343
01:20:31,365 --> 01:20:32,567
‫واقعاً متاسفم.

1344
01:20:33,768 --> 01:20:35,804
‫باید می‌دونستم می‌خواد بیاد سراغ تو.

1345
01:20:35,936 --> 01:20:38,138
‫واقعاً متاسفم.

1346
01:20:38,972 --> 01:20:40,474
‫نتونست من رو بکشه!

1347
01:20:42,943 --> 01:20:44,211
‫به سیدنی بگو...

1348
01:20:45,012 --> 01:20:46,648
گوست‌فیس نتونست من رو بکشه.

1349
01:20:52,453 --> 01:20:53,487
‫گیل؟

1350
01:20:55,989 --> 01:20:57,191
‫- گیل؟
‫- گیل؟

1351
01:20:57,324 --> 01:20:58,793
‫گیل؟ توروخدا!

1352
01:20:58,926 --> 01:21:00,227
‫برید کنار!

1353
01:21:00,361 --> 01:21:03,665
‫- برید کنار. لطفاً برید کنار
- گیل؟

1354
01:21:03,798 --> 01:21:05,132
‫نه! نه.

1355
01:21:05,265 --> 01:21:07,201
‫- نه، نه!
‫- لطفاً از اینجا ببرشون.

1356
01:21:07,334 --> 01:21:10,104
‫خانم لطفاً برید کنار.
‫

1357
01:21:10,237 --> 01:21:13,140
‫- بگو زود بیان!
‫- همین الان.

1358
01:21:14,308 --> 01:21:17,077
‫- بررسی وضعیت بیمار.
‫- گیل توروخدا!

1359
01:21:19,947 --> 01:21:22,015
‫نبضش ضعیفه،
‫سریع برانکارد رو بیارید.

1360
01:21:22,149 --> 01:21:24,084
‫- باید فوراً بریم بیمارستان.
‫- بله.

1361
01:21:27,121 --> 01:21:29,390
‫- برانکارد رو بیارید.
‫- زود باشید.

1362
01:21:42,002 --> 01:21:44,572
‫سـلام، سلام...

1363
01:21:44,706 --> 01:21:46,340
‫تا شنیدم سریع خودم رو رسوندم.

1364
01:21:48,442 --> 01:21:49,644
‫جدی؟

1365
01:21:51,178 --> 01:21:52,913
‫بچه‌ها من می‌‌ترسم.

1366
01:21:53,046 --> 01:21:55,182
‫دلم نمی‌خواد دوباره صدمه ببینم.

1367
01:21:55,983 --> 01:21:57,217
‫منم همینطور.

1368
01:21:58,586 --> 01:22:00,387
نمی‌خوام تو هم صدمه ببینی.

1369
01:22:00,522 --> 01:22:02,423
‫می‌دونم، می‌دونم.

1370
01:22:08,262 --> 01:22:09,963
‫خب الان چیکار کنیم؟

1371
01:22:11,465 --> 01:22:13,668
‫شاید این‌بار واقعاً موفق بشه.

1372
01:22:16,970 --> 01:22:19,173
‫اون می‌خواد من رو تنبیه کنه!

1373
01:22:21,776 --> 01:22:23,010
‫من رو!

1374
01:22:24,546 --> 01:22:26,915
‫شاید بهتره بذارم همین‌کار رو بکنه.

1375
01:22:27,047 --> 01:22:29,450
‫باید تسلیم بشم.

1376
01:22:30,451 --> 01:22:32,554
‫اگه برای اینکه شماها چیزی‌تون نشه...

1377
01:22:33,655 --> 01:22:35,255
‫باید همچین کاری کنم،

1378
01:22:36,558 --> 01:22:37,391
‫پس ارزشش رو داره.

1379
01:22:37,525 --> 01:22:39,326
‫نه، قرار نیست همچین کاری کنیم سم.

1380
01:22:39,460 --> 01:22:41,696
‫تو برگشتی وودزبِرو تا حواست به من باشه.

1381
01:22:41,830 --> 01:22:44,364
‫هر روز خدا همه‌ش حواست به منه
‫که چیزیم نشه!

1382
01:22:44,498 --> 01:22:47,201
‫اگه به‌خاطر تو نبود هیچ‌کدوم از ما
‫الان اینجا نبودیم.

1383
01:22:47,334 --> 01:22:49,970
‫باید بذاری این‌بار ما حواس‌مون بهت باشه.

1384
01:22:50,939 --> 01:22:52,339
‫- نه.
‫- آره!

1385
01:22:54,007 --> 01:22:55,610
‫ما یه تیم‌ هستیم، یادته؟

1386
01:22:55,743 --> 01:22:57,211
‫در واقع،

1387
01:22:58,078 --> 01:22:59,079
‫یه خانواده‌ایم.

1388
01:22:59,213 --> 01:23:01,916
بیخیال بابا. مثلاً
ما «چهارستون‌ها» هستیم‌!

1389
01:23:02,049 --> 01:23:03,417
‫- چهارستون‌ها
‫- یالا.

1390
01:23:03,551 --> 01:23:05,385
‫- چهار چی؟
‫- یه چیزی بین خودمونه.

1391
01:23:07,221 --> 01:23:08,857
‫دیر یا زود میاد سراغ‌مون.

1392
01:23:08,989 --> 01:23:12,459
‫یعنی یه‌جای امن وجود نداره که
‫یه مدت بمونیم؟

1393
01:23:12,594 --> 01:23:14,495
‫نه، هرجا باشیم پیدامون می‌کنه.

1394
01:23:14,629 --> 01:23:15,730
‫عالیه.

1395
01:23:18,733 --> 01:23:20,000
البته اونجا هم بد نیست‌ها.

1396
01:23:22,436 --> 01:23:26,541
‫دارم کونم رو پاره می‌کنم که پروندۀ رو
‫ازم نگیرن و تو ازم می‌خوای همچین کاری کنم؟

1397
01:23:26,674 --> 01:23:29,577
‫فقط می‌خوایم بکشونیمش یه جا که
‫راه فرار نداشته باشه و گیرش بندازیم.

1398
01:23:30,812 --> 01:23:32,045
‫بعدش چی؟

1399
01:23:33,548 --> 01:23:34,582
کونش رو پاره می‌کنیم.

1400
01:23:40,053 --> 01:23:41,656
‫کمک‌مون می‌کنی؟

1401
01:23:44,124 --> 01:23:45,793
‫بریم اون حروم‌زاده رو بُکشیم.

1402
01:23:45,927 --> 01:23:47,427
‫منکه فعلاً اینجا دستم بنده،

1403
01:23:47,562 --> 01:23:49,229
‫اما گیل کلیدهای تئاتر رو
‫بهمون داده،

1404
01:23:49,363 --> 01:23:51,331
‫جو امنیتی شدیدی داره
‫و پر از دوربینه،

1405
01:23:51,465 --> 01:23:53,668
‫اما می‌تونیم اونجا گیرش بندازیم.

1406
01:23:53,801 --> 01:23:55,202
‫به «کیربی» می‌گم بیاد پیش‌تون،

1407
01:23:55,335 --> 01:23:56,671
‫خودمم به محض اینکه بتونم میام.

1408
01:23:56,804 --> 01:23:59,306
‫- باشه.
‫- و یادتون نره، از جاهای خلوت نرین.

1409
01:23:59,439 --> 01:24:01,375
‫هرچی دورتون شلوغ‌تر باشه، احتمال اینکه

1410
01:24:01,509 --> 01:24:04,144
‫قبل از اینکه برسین اونجا بیاد
‫سراغ‌تون هم کمتره.

1411
01:24:10,150 --> 01:24:11,485
‫مطمئنید این نقشه خوبیه؟

1412
01:24:11,619 --> 01:24:13,588
‫اگه دوست نداری می‌تونی
‫راهتو بکشی بری.

1413
01:24:13,721 --> 01:24:16,390
‫هرکسی بره رد کارش و تک‌تک بیاد سراغ‌مون
‫و دخل‌مون رو بیاره؟ عالیه!

1414
01:24:16,524 --> 01:24:18,726
‫توروخدا فقط بیاین زودتر بریم تئاتر.
‫زود، از این سمت.

1415
01:24:18,860 --> 01:24:20,460
‫نه که حالا اونجا همه‌چی امن و امانه

1416
01:24:20,595 --> 01:24:22,864
‫و خبری از قاتل سریالی‌مون نیست.

1417
01:24:22,997 --> 01:24:24,231
‫تف توش!

1418
01:24:25,132 --> 01:24:26,935
‫وایسا، چد! هی، هی.

1419
01:24:27,067 --> 01:24:28,803
‫تو روحش، چـد؟

1420
01:24:29,904 --> 01:24:31,171
‫تارا!

1421
01:24:32,439 --> 01:24:34,742
‫- وایسا ببینم! میندی کجاست؟
‫- آهای! چـد! نـه.

1422
01:24:34,876 --> 01:24:36,811
‫میندی؟ میندی؟ میندی؟

1423
01:24:38,312 --> 01:24:39,847
- ولش کن.
- لعنتی.

1424
01:24:39,981 --> 01:24:41,281
‫کیرم توش.

1425
01:24:46,186 --> 01:24:47,421
‫لعنتی!

1426
01:24:55,697 --> 01:24:58,498
‫گورتو گم کن از جلوی چشمام.

1427
01:25:02,336 --> 01:25:04,371
‫قطار بعدی به مقصد...

1428
01:25:04,505 --> 01:25:06,741
‫«ساوف فـری» تا 5 دقیقه دیگر...

1429
01:25:06,874 --> 01:25:07,809
‫گمشو.

1430
01:25:07,942 --> 01:25:09,510
‫به ایستگاه خواهد رسید.

1431
01:25:15,115 --> 01:25:16,751
‫- میندی کجاست؟
‫- از قطار جا موند.

1432
01:25:16,884 --> 01:25:19,286
‫صبرکردم بیاد ولی این بچه خوشگل
‫جلوم رو گرفت.

1433
01:25:19,419 --> 01:25:21,522
‫- نمی‌خواستم هم رو گم کنیم.
‫- با جدا کردن‌مون از هم؟

1434
01:25:24,224 --> 01:25:25,258
‫اشکالی نداره.

1435
01:25:25,392 --> 01:25:26,995
‫طوری نیست، ایتن هم همراشه.

1436
01:25:27,160 --> 01:25:29,229
‫با قطار بعدی میاد.

1437
01:25:27,165 --> 01:25:28,165
{\an8}[میندی: با قطار بعدی میام. شما برید.
توی تئاتر می‌بینمتون]

1438
01:25:32,967 --> 01:25:33,901
‫یا پیغمبر!

1439
01:25:34,035 --> 01:25:36,838
‫«ایستگاه بعد: خیابان 79 ام»

1440
01:25:47,949 --> 01:25:49,550
‫چندتا ایستگاه دیگه مونده؟

1441
01:25:54,122 --> 01:25:55,690
‫ده‌تا.

1442
01:26:30,692 --> 01:26:33,161
‫<i>ایستگاه خیابان 79 ام</i>

1443
01:26:47,340 --> 01:26:51,846
‫خط یک مترو نیویورک، یه سمت «ساوف فری»

1444
01:26:51,979 --> 01:26:55,315
‫«ایستگاه بعد: خیابان 72 ام»

1445
01:26:59,758 --> 01:27:01,038
[چـد: سوار شدی؟]

1446
01:27:08,224 --> 01:27:09,957
[آره با رفیق شیش‌مون ایتن]

1447
01:27:16,336 --> 01:27:20,608
‫خط یک مترو نیویورک، یه سمت «ساوف فری»

1448
01:27:20,742 --> 01:27:24,112
‫«ایستگاه بعد: خیابان 79 ام»

1449
01:27:28,950 --> 01:27:30,417
‫ببخشید.

1450
01:27:53,406 --> 01:27:54,809
‫هنوز خبری از میندی نیست.

1451
01:27:54,942 --> 01:27:58,478
‫<i>ایستگاه خیابان 79 ام</i>

1452
01:28:06,821 --> 01:28:07,855
‫بچه‌ها؟

1453
01:28:10,992 --> 01:28:11,926
‫داداش!

1454
01:28:12,894 --> 01:28:14,829
‫داداش حواست کجاست!

1455
01:28:20,201 --> 01:28:23,237
‫«ایستگاه بعد: خیابان 66 ام»

1456
01:28:23,370 --> 01:28:24,605
‫«مرکز هنرهای نمایشی لینکلن»

1457
01:28:32,046 --> 01:28:33,080
هوی!

1458
01:28:34,015 --> 01:28:35,082
‫مردتیکه احمق.

1459
01:28:35,216 --> 01:28:37,151
‫«خط یک مترو نیویورک»

1460
01:28:37,285 --> 01:28:39,486
‫«به سمت ساوف‌فری»

1461
01:28:39,620 --> 01:28:42,389
‫«ایستگاه بعد: خیابان 66 ام»

1462
01:28:42,523 --> 01:28:43,758
‫«مرکز هنرهای نمایشی لینکلن»

1463
01:30:17,752 --> 01:30:20,087
‫<i>ایستگاه خیابان 66 ام</i>

1464
01:30:20,221 --> 01:30:21,155
‫«مرکز هنرهای نمایشی لینکلن»

1465
01:30:26,160 --> 01:30:28,663
‫<i>،هنگام خروج</i>

1466
01:30:28,796 --> 01:30:31,065
‫<i>مراقب فاصله بین سکو و قطار باشید</i>

1467
01:30:38,072 --> 01:30:39,472
‫لعنتی!

1468
01:30:39,607 --> 01:30:41,509
‫وای! میندی...

1469
01:30:41,642 --> 01:30:43,811
‫وای، وای. میندی!

1470
01:30:43,945 --> 01:30:45,813
‫برگ‌هام؛ چقدر خون!

1471
01:30:45,947 --> 01:30:47,949
‫کمک! یکی کمک کنه!

1472
01:30:48,082 --> 01:30:50,718
‫لعنتی. باید از اینجا بریم بیرون. زود

1473
01:30:52,253 --> 01:30:53,187
‫لعنت بهش.

1474
01:30:53,321 --> 01:30:55,189
‫- زودباش.
‫- لعنتی!

1475
01:30:55,323 --> 01:30:57,792
‫تف توش.
‫یکی زنگ بزنه پلیس!

1476
01:31:01,862 --> 01:31:03,998
‫- خدایا، حالت خوبه؟
‫- آره می‌بینی که عالی‌ام!

1477
01:31:04,131 --> 01:31:06,334
‫خوب می‌شی، خوب می‌شی.

1478
01:31:06,466 --> 01:31:09,804
‫لعنتی، باز کار دست خودم دادم.

1479
01:31:10,237 --> 01:31:11,339
‫چی شد یهو!

1480
01:31:11,471 --> 01:31:12,640
‫کمک!

1481
01:31:12,773 --> 01:31:13,941
‫فوراً به کمک پزشکی نیاز داریم.

1482
01:31:14,075 --> 01:31:15,409
‫موقعیت ایستگاه خیابان 66 ام.

1483
01:31:15,543 --> 01:31:17,244
گور بابای این مجموعه.

1484
01:31:26,053 --> 01:31:27,088
‫سلام.

1485
01:31:28,389 --> 01:31:31,926
‫با «بیلی» صحبت کردم.
‫همه‌چی آماده‌ست.

1486
01:31:32,059 --> 01:31:34,729
‫- میندی و ایتن کجان؟
‫- 5 دقیقه باهامون فاصله دارن.

1487
01:31:34,862 --> 01:31:37,598
‫بیاین بریم داخل.

1488
01:31:38,399 --> 01:31:40,167
‫- تو نه.
‫- چی؟

1489
01:31:42,336 --> 01:31:43,871
‫به هیچکس اعتماد نکن، یادت رفته؟

1490
01:31:45,272 --> 01:31:46,540
‫تو رو نمی‌شناسیم...

1491
01:31:48,009 --> 01:31:49,043
‫نه اونقدرها.

1492
01:31:50,111 --> 01:31:51,145
‫تو که منو می‌شناسی.

1493
01:31:51,278 --> 01:31:53,080
‫اما اهل وودزبِرو نیستی!

1494
01:31:55,516 --> 01:31:56,751
‫ببخشید.

1495
01:31:57,718 --> 01:32:00,688
‫اشکال نداره. درک می‌کنم
‫اشکال نداره.

1496
01:32:02,390 --> 01:32:03,791
‫مراقب باش، باشه؟

1497
01:32:05,126 --> 01:32:06,227
‫باشه؟

1498
01:32:07,228 --> 01:32:08,262
‫تو هم مراقب باش.

1499
01:32:11,499 --> 01:32:12,433
‫آفرین.

1500
01:32:16,871 --> 01:32:19,340
‫قبل از اینکه بیاین،
‫اینجا رو کاملاً زیر و رو کردم.

1501
01:32:20,875 --> 01:32:23,577
‫ورود و خروج فقط از طریق این در ممکنه.

1502
01:32:23,711 --> 01:32:25,179
‫پاش رو بذاره داخل؛

1503
01:32:25,312 --> 01:32:28,315
‫دوتا درها به‌طور خودکار قفل می‌شن
‫و این داخل زندانی می‌شه.

1504
01:32:28,449 --> 01:32:30,418
‫می‌اندازیمش توی تله!

1505
01:32:30,551 --> 01:32:34,055
‫- اسلحه داریم؟
‫- یدونه تفنگ که من ازش استفاده می‌کنم.

1506
01:32:34,188 --> 01:32:35,923
‫چون اینجا فقط من حق استفاده
‫از سلاح رو دارم

1507
01:32:36,057 --> 01:32:37,691
‫و لطفاً کسی خلاف من حرف نزنه.

1508
01:32:39,193 --> 01:32:40,628
‫اینجا خطری تهدیدمون نمی‌کنه.

1509
01:32:43,497 --> 01:32:47,001
‫من برم یه زنگ به میندی بزنم
‫ببینم نزدیکه یا نه.

1510
01:33:08,322 --> 01:33:09,723
‫جواب بده، جواب بده.

1511
01:33:09,857 --> 01:33:12,726
‫«سلام، من میندی ام.
‫لطفاً پیغام خود را بگذارید»

1512
01:33:12,860 --> 01:33:14,563
‫خودتم می‌دونی هروقت یکی می‌گه:
‫اینجا امنه

1513
01:33:14,728 --> 01:33:16,197
‫اصلاً اینطوری نیست.

1514
01:33:16,330 --> 01:33:17,965
‫- یعنی جونت در خطره!
‫- بیخیال توروخدا.

1515
01:33:18,099 --> 01:33:20,067
‫سم تو باهوش‌تر از این حرف‌هایی.

1516
01:33:20,201 --> 01:33:22,803
‫یه چاقو بگیر دستت و خودت اینجا
‫رو درست حسابی بگرد.

1517
01:33:25,039 --> 01:33:26,674
‫می‌دونی که حق با منه!

1518
01:33:42,656 --> 01:33:44,258
‫انتخاب عالی‌ای کردی.

1519
01:33:46,528 --> 01:33:47,728
‫چاقوی مورد علاقه‌ خودم.

1520
01:33:50,798 --> 01:33:52,032
‫کیربی؟

1521
01:33:56,704 --> 01:33:57,938
‫کیربی؟

1522
01:34:18,560 --> 01:34:20,161
‫الــو؟

1523
01:34:20,294 --> 01:34:22,163
‫زود از اونجا بیاین بیرون، سم
جونتون در خطره!

1524
01:34:22,296 --> 01:34:24,098
‫از ادارۀ اف‌بی‌آی آتلانتا باهام تماس گرفتن.

1525
01:34:24,231 --> 01:34:26,333
‫گفتن مامور ریـد از زمان ماجراهای
‫پارسال وودزبِرو...

1526
01:34:26,467 --> 01:34:29,236
‫- رفتارهای عجیبی از خودش نشون می‌داده.
‫- چی می‌گی؟

1527
01:34:29,370 --> 01:34:32,339
‫کیربی رو دو ماه پیش به‌خاطر
‫عدم تعادل روانی اخراج کردن.

1528
01:34:32,473 --> 01:34:35,242
‫- چی؟
‫- دیگه تو اف‌بی‌آی کار نمی‌کنه.

1529
01:34:48,889 --> 01:34:50,157
‫<i>گوش کن عوضی</i>

1530
01:34:50,291 --> 01:34:51,892
‫<i>نه، تو گوش کن هرزه‌ی به‌دردنخور</i>

1531
01:34:52,026 --> 01:34:54,361
‫<i>تلفن رو قطع کن، الان میام مثل
‫ماهی پوستت رو می‌کنم. فهمیدی؟</i>

1532
01:34:54,495 --> 01:34:55,729
‫<i>چی از جونم می‌خوای؟</i>

1533
01:34:55,863 --> 01:34:58,699
‫<u>می‌خوام ببینم داخل بدنت چه شکلیه!</u>

1534
01:35:02,637 --> 01:35:04,338
‫لعنتی!

1535
01:35:12,213 --> 01:35:14,683
‫به‌نظرت آخرین باری که از اینجا
‫استفاده کردن کِی بوده؟

1536
01:35:14,815 --> 01:35:16,483
‫خیلی قدیمیه.

1537
01:35:20,354 --> 01:35:23,625
‫وای، ببخشید.
‫تو برش دار.

1538
01:35:23,757 --> 01:35:25,459
‫- نه، ببین...
‫- برش دار.

1539
01:35:25,594 --> 01:35:27,194
‫اگه لازم‌شون داری اشکالی نداره.

1540
01:35:27,328 --> 01:35:28,697
‫- فکرکردی اینو لازم دارم؟
‫- آره خب.

1541
01:35:28,862 --> 01:35:30,931
‫مال صد سال پیشه بابا.

1542
01:35:31,065 --> 01:35:32,499
‫شاید به درد تو بخوره.

1543
01:35:38,707 --> 01:35:39,940
‫خب راستش...

1544
01:35:51,785 --> 01:35:54,855
‫روم نمی‌شه بگم چقدر
‫دلم می‌خواست ببوسمت.

1545
01:35:54,989 --> 01:35:57,157
‫آره؛ باید یکم زودتر دست به‌کار می‌شدی.

1546
01:35:57,291 --> 01:35:58,259
‫می‌دونم.

1547
01:35:58,392 --> 01:36:01,061
‫اما تا دلت بخواد برای اینکارها وقت داریم.

1548
01:36:03,864 --> 01:36:05,866
‫تارا!

1549
01:36:15,976 --> 01:36:18,580
‫تارا! عجله کن. باید بریم
‫بدو!

1550
01:36:19,947 --> 01:36:21,949
‫زودباش. بریم، بریم، بریم.

1551
01:36:22,082 --> 01:36:24,785
‫- قاتل کیربیه! قاتل خودشه.
‫- نه!

1552
01:36:24,918 --> 01:36:26,487
قفله. زودباشین

1553
01:36:26,566 --> 01:36:27,197
گیر افتادیم یعنی؟

1554
01:36:27,221 --> 01:36:29,857
‫ نقشه‌اش این بوده که ما رو
‫بکشونه اینجا و بکشت‌مون.

1555
01:36:29,990 --> 01:36:32,627
‫اونجا رو ببین!
‫انگار یه در خروح اضطراریه.

1556
01:36:33,427 --> 01:36:34,962
‫احتمالاً بخوره به پشت‌بومی، جایی...

1557
01:36:35,095 --> 01:36:36,897
‫یه راه بیشتر برای فهمیدنش نیست،
‫زودباشین. بریم.

1558
01:36:37,031 --> 01:36:38,265
‫بیلی داره میاد، اما...

1559
01:36:41,902 --> 01:36:43,337
‫تف توش.

1560
01:36:45,039 --> 01:36:46,240
‫سر بُریدن؟

1561
01:36:47,941 --> 01:36:49,376
‫تارا؟ بدو!

1562
01:36:49,511 --> 01:36:51,646
‫به دوربین لبخند بزن مادرجنده.

1563
01:36:56,016 --> 01:36:57,151
‫از این سمت، زودباشین.

1564
01:37:05,392 --> 01:37:06,460
‫برو به درک.

1565
01:37:23,812 --> 01:37:25,913
‫تارا، برید.
زود.

1566
01:37:32,721 --> 01:37:34,188
‫نــه!

1567
01:37:34,656 --> 01:37:35,889
‫چـد؟

1568
01:37:38,926 --> 01:37:40,427
‫برین.

1569
01:37:42,363 --> 01:37:43,397
‫برین!

1570
01:37:53,675 --> 01:37:55,909
‫بیا، از این سمت. اونجا.

1571
01:38:00,080 --> 01:38:01,649
‫<i>همه الان مظنون حساب میشن</i>

1572
01:38:03,417 --> 01:38:06,420
‫<i>نترسیدی، آره؟</i>

1573
01:38:08,989 --> 01:38:10,558
‫سم!

1574
01:38:10,692 --> 01:38:13,695
‫وقتی هیچ هدفی از این‌کار نداری،
‫داستان خیلی ترسناک‌تر می‌شه!

1575
01:38:13,828 --> 01:38:15,530
‫آماده‌ای؟

1576
01:38:15,663 --> 01:38:17,464
‫ازت می‌خوام آماده باشی،
‫آماده‌ای؟

1577
01:38:18,733 --> 01:38:19,967
‫من رو ببین.

1578
01:38:21,435 --> 01:38:22,637
‫آماده‌ام.

1579
01:38:22,771 --> 01:38:25,239
‫بیا جلو مادربه‌خطا!

1580
01:38:27,776 --> 01:38:29,243
‫نترسین منم.

1581
01:38:29,376 --> 01:38:32,312
‫- جلوتر نیا!
‫- می‌دونیم تو پشت همه اینایی.

1582
01:38:33,247 --> 01:38:35,949
‫یکی‌شون به خودم حمله کرد.

1583
01:38:36,083 --> 01:38:37,017
‫کیربی تکون نخور!

1584
01:38:37,151 --> 01:38:39,119
‫به دخترها نزدیک نشو.

1585
01:38:40,855 --> 01:38:42,089
‫چیکار می‌کنی؟

1586
01:38:42,222 --> 01:38:44,491
‫تو کوئین رو کشتی؟
‫تو دخترم رو کشتی نه؟

1587
01:38:44,626 --> 01:38:46,160
‫چی می‌گی؟

1588
01:38:47,896 --> 01:38:51,031
‫اگه حرفی بهتون زده باور نکنید!

1589
01:38:51,165 --> 01:38:53,100
‫احتمال زیاد قاتل خودشه!

1590
01:38:53,802 --> 01:38:55,402
‫پُشت سرت!

1591
01:39:04,779 --> 01:39:06,013
‫آفرین.

1592
01:39:10,685 --> 01:39:11,719
‫به دوتاتون.

1593
01:39:13,353 --> 01:39:15,055
‫- تــو؟
‫- آره. معلومه که من!

1594
01:39:15,189 --> 01:39:17,259
‫البته بعد از همه اون بلاهایی
‫که سرمون آوردین،

1595
01:39:17,492 --> 01:39:18,893
‫بیشتر از اینا ازتون انتظار داشتم.

1596
01:39:18,927 --> 01:39:20,227
‫«ما» دقیقاً کیه؟

1597
01:39:25,767 --> 01:39:27,367
‫تــادا!

1598
01:39:27,502 --> 01:39:29,169
‫میندی راست می‌گفت...

1599
01:39:29,303 --> 01:39:31,238
‫به‌ راحتی میشه تو روند
‫ تعیین هم‌اتاقی تقلب کرد

1600
01:39:31,371 --> 01:39:33,006
‫تنها کاری که برای دیدن شما
‫باید انجام می‌دادم

1601
01:39:33,140 --> 01:39:36,511
‫هم‌اتاقی شدن با یه آدم مغرور و از خود راضی

1602
01:39:36,644 --> 01:39:38,278
‫به اسم چـد بود.

1603
01:39:38,412 --> 01:39:40,447
‫لامصب کُشتنش چقدر حال داد!

1604
01:39:41,616 --> 01:39:43,618
‫این نقاب مادربزرگته‌ها سم.

1605
01:39:44,485 --> 01:39:45,620
‫نانسی لومیس.

1606
01:39:45,753 --> 01:39:47,988
‫گوست‌فیس بودن تو خانواده‌تون ارثیه، نه؟

1607
01:39:48,121 --> 01:39:50,257
‫- حالا که بحث فک و فامیل شد...
‫- برگاتون می‌ریزه.

1608
01:39:50,390 --> 01:39:52,493
‫اسم من «ایتن لندری» نیست...

1609
01:39:52,627 --> 01:39:53,661
‫مگه نه بابا؟

1610
01:39:55,028 --> 01:39:56,564
‫بابا؟

1611
01:39:56,698 --> 01:40:00,033
‫وایسا ببینم. اگه شما دو نفر پشت ماجرا بودین
‫یعنی تو هم باید...

1612
01:40:02,770 --> 01:40:04,004
‫میندی باشی؟

1613
01:40:11,946 --> 01:40:13,581
‫سلام هم‌اتاقی‌ها.

1614
01:40:14,616 --> 01:40:16,216
‫انتظار نداشتین، نه؟

1615
01:40:16,350 --> 01:40:19,486
‫- آره چون مُردی!
‫- راستش فکرنکنم...

1616
01:40:19,621 --> 01:40:22,222
‫فکر خیلی خوبی بود برای اینکه از
‫لیست مظنون‌ها خارج شم.

1617
01:40:22,356 --> 01:40:23,958
‫ من بودم که رفتم سروقت گیل ودرز!

1618
01:40:24,091 --> 01:40:26,661
‫همینطور میندی توی قطار.
‫از اینجور کارها.

1619
01:40:26,794 --> 01:40:29,129
‫آره، منم اولین نفر رفتم سر صحنه قتل،

1620
01:40:29,263 --> 01:40:31,833
‫تا کوئین رو ببرم و جسد یکی دیگه
‫رو بذارم جاش،

1621
01:40:31,966 --> 01:40:33,935
‫یکم خون مصنوعی و از اینجور چیزها.

1622
01:40:34,067 --> 01:40:37,137
‫نگم برات که چه کارهایی از دست پدری
برمیاد که پسرشو از دست داده

1623
01:40:37,271 --> 01:40:39,674
‫این نقاب استو ماکره‌ها.

1624
01:40:40,207 --> 01:40:41,509
‫گوست‌فیس مورد علاقه‌ام.

1625
01:40:44,378 --> 01:40:46,213
‫آفرین. اون از سومیش.

1626
01:40:46,748 --> 01:40:47,782
‫اونم دومیش.

1627
01:40:48,716 --> 01:40:49,751
‫فقط می‌مونه...

1628
01:40:51,051 --> 01:40:52,486
‫مال پدرتون!

1629
01:40:54,522 --> 01:40:57,224
برای دیدن این صحنه
‫لحظه‌شماری می‌کردیم سم.

1630
01:41:00,193 --> 01:41:02,329
‫بزنش.

1631
01:41:04,264 --> 01:41:05,499
‫گور بابات.

1632
01:41:06,333 --> 01:41:08,736
‫آخ‌آخ.

1633
01:41:08,870 --> 01:41:10,237
‫دست بهش نزن!

1634
01:41:10,370 --> 01:41:13,875
‫- بیخیال بابا.
‫- چه‌خبره اینجا؟

1635
01:41:14,008 --> 01:41:15,208
‫خانوادگی با هم همه اینکارها رو کردین؟

1636
01:41:15,342 --> 01:41:16,410
‫معلومه که آره عوضی!

1637
01:41:16,544 --> 01:41:17,979
‫تو که باید این رو بهتر از هرکسی بدونی.

1638
01:41:18,111 --> 01:41:19,379
‫هنوز دوهزاری‌شون نیفتاده.

1639
01:41:19,514 --> 01:41:21,214
‫نمی‌دونم چه فکری پیش خودتون می‌کنید

1640
01:41:21,348 --> 01:41:24,484
‫اما قتل‌های وودزبِرو کار من نیست!
‫من اون‌ها رو نکشتم.

1641
01:41:24,619 --> 01:41:26,253
‫آره خب. ما که می‌دونیم

1642
01:41:26,386 --> 01:41:29,356
‫فکرکردی مردم همینطوری یه‌روز از خواب
‫بیدار شدن و گفتن سم قاتله؟

1643
01:41:29,489 --> 01:41:34,361
‫بیخیال بابا. به‌نظرت کی اول از همه همچین
‫شایعه‌ای رو بین مردم پخش کرد؟

1644
01:41:35,697 --> 01:41:37,799
‫نمی‌دونی چقدر راحت بود که سَم،

1645
01:41:37,932 --> 01:41:42,036
‫ عزیزدل همه توی وودزبِرو رو
‫تبدیل کنیم به آدم بَده داستان!

1646
01:41:42,169 --> 01:41:45,172
‫چقدر راحت بود که کاری کنیم مردم

1647
01:41:45,305 --> 01:41:49,376
‫به‌جای کارهای خوبت، به گذشته سیاهت بچسبن؟

1648
01:41:49,510 --> 01:41:52,614
‫چون این روزها خودِ آدم کشتن
‫ به‌تنهایی مهم نیست.

1649
01:41:52,747 --> 01:41:55,750
‫باید اول شخصیت طرف رو
‫با خاک یکسان کنی.

1650
01:41:55,883 --> 01:41:58,887
‫ پس وقتی که بابام مثلاً
جسد تیکه‌تیکه‌ شده‌‌تون رو

1651
01:41:58,955 --> 01:42:02,957
‫و با نقاب باباتون که روی صورت سمه، پیدا کنه
‫و خبرـش همه‌جا بپیچه

1652
01:42:03,591 --> 01:42:07,227
می‌گه یه کُسخلی توی اینترنت خونده
تو گوست‌فیس واقعی هستی

1653
01:42:07,361 --> 01:42:09,897
و خودش دست به‌کار شده
شما رو بکشه.

1654
01:42:10,031 --> 01:42:12,734
‫دقیقاً. موی لای درز نقشه‌مون نمی‌ره.

1655
01:42:12,867 --> 01:42:16,370
‫از قدیم گفتن بهترین دروغ‌ها بر پایه حقایق‌ان.

1656
01:42:17,872 --> 01:42:18,973
‫پس تو یه قاتلی.

1657
01:42:19,107 --> 01:42:20,508
‫- درست مثل پدرت.
‫- نه نیستم.

1658
01:42:20,642 --> 01:42:24,478
‫چرا هستی مادربه‌خطا.
‫تو برادرمون رو کُشتی!

1659
01:42:26,179 --> 01:42:27,381
‫چی می‌گین؟

1660
01:42:27,415 --> 01:42:28,850
‫خودت گفتی برادرت
‫ توی تصادف رانندگی مُرده.

1661
01:42:28,883 --> 01:42:30,985
‫نه، نه، نه عزیزم.
‫اصلاً اینطوری نیست.

1662
01:42:31,119 --> 01:42:33,286
‫توی وودزبِرو به دست...

1663
01:42:34,122 --> 01:42:36,390
‫خواهر خرابت به قتل رسید!

1664
01:42:47,101 --> 01:42:48,335
‫شما فک و فامیل‌های ریچی هستین.

1665
01:42:51,973 --> 01:42:53,007
‫آره.

1666
01:42:54,142 --> 01:42:57,210
‫آفرین. آفرین.
‫بلاخره دوهزاری‌ش داره میفته.

1667
01:42:57,344 --> 01:42:59,580
‫درست از همون لحظه‌ای که
‫توی اون عکس دیدم

1668
01:42:59,714 --> 01:43:02,850
‫چه بلایی سر ریچی آوردی فهمیدم.

1669
01:43:02,984 --> 01:43:05,285
‫که باید مثل سگ بمیری، تنبیه بشی!

1670
01:43:05,419 --> 01:43:08,523
‫دقیقاً مثل هرکس دیگه‌ای که
‫سر راه‌مون قرار بگیره!

1671
01:43:11,324 --> 01:43:12,960
‫نگاهش کن...

1672
01:43:14,428 --> 01:43:16,130
‫قاتل‌مون رو ببین!

1673
01:43:16,296 --> 01:43:18,032
ماشاالله چه بچه‌های
دسته گُلی هم بزرگ کردی.

1674
01:43:18,065 --> 01:43:19,834
‫دهنت کیری‌ات رو ببند.

1675
01:43:21,002 --> 01:43:22,970
‫- لعنتی!
‫- خوبی؟

1676
01:43:23,104 --> 01:43:25,338
‫پدر کامل و بی‌نقصی بودم؟ نـه!

1677
01:43:25,472 --> 01:43:28,810
توی حمایت از عشق و علاقه ریچی
به این فیلم‌ها افراط به‌خرج دادم؟

1678
01:43:28,943 --> 01:43:31,278
‫آره، شاید.

1679
01:43:32,212 --> 01:43:33,715
‫از نظر من یکم ترسناک و عجیب‌غریب‌ـن.

1680
01:43:34,314 --> 01:43:35,550
‫اما...

1681
01:43:37,417 --> 01:43:38,853
‫ریچی عاشق‌ این سبک فیلم‌ها بود.

1682
01:43:39,854 --> 01:43:40,988
‫عاشق‌شون بود.

1683
01:43:41,756 --> 01:43:43,725
‫حتی خودشون چندتا درست کرده بود.

1684
01:43:44,692 --> 01:43:46,627
‫می‌دونستین؟
‫می‌دونستین؟

1685
01:43:48,462 --> 01:43:50,698
از خودتون می‌پرسین چرا برای
تعطیلات فیلم درست نکردم،

1686
01:43:50,832 --> 01:43:54,502
‫راستشو بخواین، سعی‌ام رو کردم
‫واقعاً می‌گم.

1687
01:43:55,302 --> 01:43:57,237
تا یه چیزی بسازم.

1688
01:43:57,370 --> 01:44:01,408
‫همیشه یه رابطه خاصی بین پدرها و
‫بچه اول‌شون وجود داره.

1689
01:44:05,913 --> 01:44:07,949
‫برای همین هم بهش کمک کردم
‫این مجموعه رو درست کنه.

1690
01:44:09,416 --> 01:44:11,619
همه اینا فیلم‌ها ریچی ساخته؟

1691
01:44:11,753 --> 01:44:13,888
‫آره، ریچی کلکسیونر پرشوری بود.

1692
01:44:14,021 --> 01:44:15,255
‫به بقیه الهام می‌بخشید.

1693
01:44:15,388 --> 01:44:17,625
‫واسه کشتن تو اول باید از شر اون

1694
01:44:17,759 --> 01:44:21,562
‫ دوتا دانشجوی فیلم‌سازی دوزاری
‫خلاص می‌شدیم.

1695
01:44:21,696 --> 01:44:26,200
‫طوری نشون دادم انگار اینجا مال اوناست،
‫قصد داشتم وانمود کنم یهویی اینجا رو پیدا کردم

1696
01:44:26,333 --> 01:44:28,301
‫اما اصلاً نیازی نبود،
‫چون خداروشکر...

1697
01:44:28,435 --> 01:44:31,438
‫گیل ودرز کارشو خوب بلده و
‫خودش اینجا رو پیدا کرد.

1698
01:44:31,572 --> 01:44:33,708
‫اینجا رو برای ادای احترام به پسرم ساختم.

1699
01:44:34,709 --> 01:44:37,645
‫برای همین باید همینجا بمیری، سم

1700
01:44:38,679 --> 01:44:41,348
‫در حضور تمام چیزهایی که
‫اندازه جون‌ش دوست داشت.

1701
01:44:41,481 --> 01:44:42,784
‫بعدش چی می‌شه؟

1702
01:44:42,917 --> 01:44:44,752
‫بعد از اینکه ما رو کُشتی،
‫می‌خوای آب شی بری تو زمین؟

1703
01:44:44,886 --> 01:44:46,988
‫نه، بعدش زود می‌ریم بیمارستان

1704
01:44:47,121 --> 01:44:50,191
‫تا کار میندی و گیل رو هم یه‌سره کنیم،
‫چون همه باید بمیرن سم!

1705
01:44:50,323 --> 01:44:54,327
‫هرکسی که توی مرگ پسرم دخالت داشته،
‫باید مثل سگ جون بده و بمیره!

1706
01:44:54,461 --> 01:44:55,495
‫- آره.
‫- مثل سگ باید بمیرن.

1707
01:44:55,630 --> 01:44:57,799
‫الان هم نقاب رو بزن.

1708
01:44:59,534 --> 01:45:03,370
‫ریچی آدم بی‌عرضه‌ای بود!

1709
01:45:05,472 --> 01:45:07,542
‫- اینطور نیست.
‫- چرا، پسرت...

1710
01:45:08,543 --> 01:45:10,278
‫یه بچه‌ننه بود که

1711
01:45:10,410 --> 01:45:12,847
‫دوست‌دخترش رو مجبور کرد
‫بقیه رو بکشه.

1712
01:45:12,980 --> 01:45:15,683
‫خیلی هم قوی و شجاع بود!

1713
01:45:15,817 --> 01:45:17,552
‫اینقدر بی‌خایه و ترسو بود که

1714
01:45:17,685 --> 01:45:19,486
‫وقتی می‌خواستم گلشو جر بودم
‫زد زیر گریه.

1715
01:45:19,620 --> 01:45:22,757
‫خفه‌خون بگیر!

1716
01:45:26,160 --> 01:45:28,095
‫سم، بدو بریم.

1717
01:45:30,865 --> 01:45:32,033
‫ برات آشنا نیست؟

1718
01:45:32,166 --> 01:45:33,568
گور بابات.

1719
01:45:37,839 --> 01:45:39,740
‫ببخشید، اما به این نیاز دارم.

1720
01:45:42,910 --> 01:45:44,312
‫کون‌شون رو پاره کن.

1721
01:45:44,444 --> 01:45:45,980
‫مثلاً می‌خوای چه غلطی کنی عوضی؟

1722
01:45:46,113 --> 01:45:47,582
‫لعنتی!

1723
01:45:51,118 --> 01:45:52,553
‫سم؟

1724
01:45:58,491 --> 01:45:59,694
می‌رم کمک خبر کنم.

1725
01:46:14,976 --> 01:46:16,510
‫مراقب باش.

1726
01:46:18,112 --> 01:46:19,947
عجله کن.

1727
01:46:26,520 --> 01:46:28,488
‫برو سراغش! بگیرش.

1728
01:46:28,623 --> 01:46:30,591
‫- دارم میوفتم!
‫- چیزی نیست.

1729
01:46:30,725 --> 01:46:33,828
‫الان میوفتم.
‫الان میوفتم.

1730
01:46:34,729 --> 01:46:35,963
‫نه!

1731
01:46:36,898 --> 01:46:38,065
‫نه!

1732
01:46:38,199 --> 01:46:40,301
‫همیشه دلم می‌خواست خودم
‫دل و روده‌ات رو بریزم بیرون!

1733
01:46:40,433 --> 01:46:42,169
‫- کون لقت!
‫- کون لق خودت!

1734
01:46:48,943 --> 01:46:51,946
‫دهن‌تون سرویسه.

1735
01:46:53,948 --> 01:46:55,149
‫سم.

1736
01:46:57,985 --> 01:46:58,853
‫سـم؟

1737
01:46:58,986 --> 01:47:00,554
‫- ولم کن.
‫- نه.

1738
01:47:00,688 --> 01:47:03,024
‫آره سم، ولش کن.
‫زودباش!

1739
01:47:03,591 --> 01:47:05,726
‫لعنتی.

1740
01:47:05,860 --> 01:47:07,628
‫- بهم اعتماد کن.
‫- تف توش.

1741
01:47:15,636 --> 01:47:17,138
‫ولم کن

1742
01:47:28,215 --> 01:47:29,083
‫گرفتمت

1743
01:47:49,303 --> 01:47:51,038
باکره مُردی عوضی!

1744
01:47:59,213 --> 01:48:01,582
‫ظاهراً اون یکی داداشت
‫هم رفت اون دنیا.

1745
01:48:10,992 --> 01:48:12,994
‫همیشه به سر طرف شلیک کن

1746
01:48:20,034 --> 01:48:21,002
‫گوه تو این شانس.

1747
01:48:45,059 --> 01:48:47,428
‫<i>نمی‌دونی دوست پسرت کجاست؟</i>

1748
01:48:47,561 --> 01:48:50,264
‫<i>راستشو بخوای در حال حاضر
‫حتی دوست‌پسر هم ندارم</i>

1749
01:48:51,665 --> 01:48:53,200
‫دوست داری داشته باشی؟

1750
01:48:53,334 --> 01:48:56,570
‫اولاً که من نمی‌شناسمت
‫و بهت هم گفتم ازت خوشم نمیاد.

1751
01:49:02,120 --> 01:49:03,480
[سامانتا کارپنتر]

1752
01:49:06,914 --> 01:49:08,883
‫<i>سلام کاراگاه بیلی</i>

1753
01:49:09,016 --> 01:49:11,185
‫<i>می‌خواستم یه سوالی ازتون بپرسم</i>

1754
01:49:11,752 --> 01:49:12,987
‫واقعاً؟

1755
01:49:13,821 --> 01:49:15,056
‫بفرما

1756
01:49:16,123 --> 01:49:18,592
‫کدوم فیلم ترسناک رو
‫ از همه بیشتر دوست داری؟

1757
01:49:18,726 --> 01:49:22,997
‫کدوم فیلم ترسناک رو
‫از همه بیشتر دوست دارم؟

1758
01:49:23,130 --> 01:49:26,067
‫به‌خاطر این می‌پرسم که خودت هم الان
‫توی یه فیلم ترسناکی...

1759
01:49:26,801 --> 01:49:28,803
‫توی فیلم من!

1760
01:49:35,042 --> 01:49:36,043
‫اوه.

1761
01:49:36,177 --> 01:49:38,913
‫می‌بینم که بلاخره نقاب واقعی‌ات
‫رو به صورت زدی.

1762
01:49:40,181 --> 01:49:41,649
‫چیزی که از اول تو خون‌ت بوده.

1763
01:49:42,883 --> 01:49:44,985
‫چه جالب که قراره توی همین
‫لباس هم بمیری.

1764
01:49:45,119 --> 01:49:47,655
‫مگه خودت این رو نمی‌خواستی؟

1765
01:49:51,392 --> 01:49:54,662
‫پس بلاخره فهمیدی نه؟
‫آدم‌کشی تو خونته.

1766
01:49:57,765 --> 01:49:59,534
‫مثل آدم بیا جلو و
‫خودت رو نشون بده.

1767
01:49:59,667 --> 01:50:02,336
‫مراقب حرفی که می‌زنی باش!

1768
01:50:03,337 --> 01:50:05,507
‫مگه نمی‌دونی من پلیسم؟

1769
01:50:05,639 --> 01:50:07,108
‫پیش خودت چی فکردی سم؟

1770
01:50:07,241 --> 01:50:09,310
فکرمی‌کنی حرف کی رو باور می‌کنن؟

1771
01:50:11,445 --> 01:50:14,181
‫قاعدتاً حرف اونی که زنده‌ست!

1772
01:50:22,389 --> 01:50:23,390
‫نـه! نــه!

1773
01:50:51,719 --> 01:50:54,755
‫آره بابام قاتل بود...

1774
01:50:56,857 --> 01:50:59,026
‫مهم نیست پیش خودت
‫چه فکری می‌کنی،

1775
01:50:59,727 --> 01:51:01,729
‫ولی من رو دست کم گرفتی.

1776
01:51:04,198 --> 01:51:05,299
‫ممنون.

1777
01:51:06,734 --> 01:51:08,035
‫ممنون.

1778
01:51:14,074 --> 01:51:16,277
‫ولی با بد خانواده‌ای در افتادی، پس...

1779
01:51:31,526 --> 01:51:33,761
‫- ماشاالله!
‫- ممنون.

1780
01:51:35,362 --> 01:51:37,331
‫خوبی؟

1781
01:51:41,769 --> 01:51:42,703
‫نه.

1782
01:51:52,207 --> 01:51:54,274
[نویسنده و کارگردان: ریچی کیرش]

1783
01:52:21,041 --> 01:52:23,678
‫مرسی که ولم کردی.

1784
01:52:26,180 --> 01:52:27,748
‫مطمئن بودم می‌تونی از
‫پس خودت بربیای.

1785
01:52:35,289 --> 01:52:37,224
‫دلم نمی‌خواد یه لحظه هم ازت جدا شدم،

1786
01:52:37,358 --> 01:52:39,460
‫ولی بستگی به خودت داره.

1787
01:52:39,594 --> 01:52:41,161
‫جدا نشو.

1788
01:52:41,295 --> 01:52:44,031
‫قول می‌دم با هم بریم پیش مشاور
‫و همه‌ اینا رو فراموش کنیم.

1789
01:52:44,164 --> 01:52:46,000
‫جدی می‌گم.

1790
01:52:52,039 --> 01:52:53,774
این یکی رو هم پشت سر می‌ذاریم.

1791
01:52:54,975 --> 01:52:56,210
‫با هم.

1792
01:53:14,061 --> 01:53:16,463
این رو توی یه فیلم ترسناک دیده بودم.

1793
01:53:21,636 --> 01:53:22,903
‫هی، سم...

1794
01:53:23,037 --> 01:53:25,439
‫- دو نفر اونجان.
‫- بریم.

1795
01:53:34,248 --> 01:53:35,916
‫- خوبی؟
‫- آره.

1796
01:53:37,084 --> 01:53:39,420
‫با خودم گفتم شاید نیروی کمکی لازم‌تون بشه.

1797
01:53:39,554 --> 01:53:41,088
‫یکم پیش هم زنگ زدم بیمارستان،

1798
01:53:41,221 --> 01:53:42,691
‫گیل و میندی حال‌شون خوبه.

1799
01:53:42,823 --> 01:53:45,660
‫البته میندی داره میاد اینجا،
‫نتونستن جلوش رو بگیرن.

1800
01:53:45,794 --> 01:53:47,729
‫آفرین بچه خوشگل.

1801
01:53:47,861 --> 01:53:49,096
‫ممنون.

1802
01:54:00,307 --> 01:54:02,976
‫اگه کارت گیر کرد، کافیه بهم زنگ بزنی.

1803
01:54:03,110 --> 01:54:06,246
‫الان دیگه همه‌مون زخم‌خورده ایم.

1804
01:54:06,380 --> 01:54:10,084
‫این‌که به بابات رفتی به یه دردی خوردها.

1805
01:54:10,884 --> 01:54:12,119
‫باشه.

1806
01:54:15,590 --> 01:54:16,624
‫چیه؟

1807
01:54:19,527 --> 01:54:20,628
‫بابت چـد ناراحتم.

1808
01:54:23,997 --> 01:54:26,133
‫آهای، یه‌نفر دیگه هم مونده.

1809
01:54:27,201 --> 01:54:29,036
‫مراقب باشین، داری میاریمش.

1810
01:54:30,971 --> 01:54:33,575
‫خدای من!
‫چد؟ چد؟

1811
01:54:33,708 --> 01:54:35,175
‫چطوری زنده موندی؟

1812
01:54:38,713 --> 01:54:40,948
ما لامصب ها چهار ستونیم مثلاً!

1813
01:54:45,185 --> 01:54:47,488
‫ببخشید، گمون کنم به این نیاز داری.

1814
01:54:47,622 --> 01:54:49,390
‫وای خدای من.
‫حالتون خوبه؟

1815
01:54:49,524 --> 01:54:52,292
فهمیدم قاتل‌ها کیا هستن.
‫ایتن و بیلی!

1816
01:54:52,426 --> 01:54:55,563
‫- و کوئین.
‫- کوئین؟ برگ‌هام.

1817
01:54:55,597 --> 01:54:56,997
‫بازم کُلی اتفاق خفن افتاد
‫و من نبودم؟

1818
01:54:57,030 --> 01:54:58,966
‫حالتون خوبه؟
‫خوبین؟

1819
01:54:59,099 --> 01:55:00,635
‫اینطور که به‌نظر نمی‌رسه.

1820
01:55:00,769 --> 01:55:03,805
‫پشم‌هام. واسه اولین بار کسی نَمرد.
‫باورم نمی‌شه

1821
01:55:03,937 --> 01:55:05,540
‫ولی کُلی قرص و دارو به خوردم دادن.

1822
01:55:07,642 --> 01:55:09,910
‫از شونه‌هام به پایین هیچی حس نمی‌کنم.

1823
01:55:32,032 --> 01:55:33,267
‫سم؟

1824
01:55:33,902 --> 01:55:35,202
‫بریم؟

1825
01:56:08,838 --> 01:56:12,594
[فیلم پس از تیتراژ پایانی، یک سکانس
چند ثانیه‌ای دارد]

1826
01:56:15,470 --> 01:56:35,870
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

