﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:30,208
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:47,300 --> 00:00:49,383
خیلی خب، زمانش رسید.‏

3
00:00:49,568 --> 00:00:51,708
فقط یه مصاحبۀ دیگه‌ست.‏

4
00:00:51,791 --> 00:00:55,458
یه مصاحبۀ دیگه برای نجات دادن برنامه‌ت.‏

5
00:01:00,975 --> 00:01:02,767
از پسش بر میای.‏

6
00:01:05,046 --> 00:01:06,989
می‌خوام راجع‌به طلاقش حرف بزنه.‏

7
00:01:07,014 --> 00:01:08,726
اگه درباره‌ش حرف نزنه،‏
برنامه از دست رفته.‏

8
00:01:08,750 --> 00:01:10,396
نمی‌تونیم گند بزنیم به قسمت آخر فصل.‏

9
00:01:10,421 --> 00:01:12,267
شوخیت گرفته؟ این قسمت
عالی می‌شه. از پسش بر میای...‏

10
00:01:12,291 --> 00:01:14,083
‏- الکی ازم تعریف نکن.‏
‏- ببخشید، چقدر احمقم.‏

11
00:01:14,108 --> 00:01:16,391
این آخرین فرصت‌مونه.‏
می‌خوام تمرکز کنم.‏

12
00:01:16,416 --> 00:01:17,725
امروز نباید حواسم پرت بشه.‏

13
00:01:17,750 --> 00:01:20,958
خب، «رامونا» و «دار» از بچه‌های شبکه،‏
تازه رسیدن این‌جا.‏

14
00:01:21,183 --> 00:01:22,183
می‌خوای...‏

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,838
فقط یه چی بده بخورن، یه قهوه براشون ببر
و از من دور نگه‌شون دار.‏

16
00:01:24,863 --> 00:01:27,113
فهمیدم. روز آخر خوش بگذره.‏

17
00:01:29,161 --> 00:01:30,708
‏- سلام!‏
‏- سلام.‏

18
00:01:30,791 --> 00:01:32,834
‏- اَلی! چقدر هیجان دارم!‏
‏- اَلی. وای خدا جون.‏

19
00:01:32,859 --> 00:01:35,625
رفقا، گرسنه‌تون نیست؟
ما یه ماشین بستنی ساندویچی داریم.‏

20
00:01:35,708 --> 00:01:36,916
اوه، ساعت 9 صبحه.‏

21
00:01:37,000 --> 00:01:39,250
آره، با طعم‌های مخصوص صبحونه هم داریم.‏

22
00:01:41,059 --> 00:01:42,273
سلام، آشپز.‏

23
00:01:42,708 --> 00:01:43,733
بعیده خیلی طول بکشه.‏

24
00:01:43,758 --> 00:01:46,206
فقط یه مصاحبۀ پایانی ساده‌ست
برای مرور اتفاقات فصل.‏

25
00:01:46,391 --> 00:01:48,600
‏- خودت که روند کار رو می‌دونی.‏
‏- مشکلی نیست.‏

26
00:01:49,226 --> 00:01:50,908
عالیه. بیا زیاد وقت رو تلف نکنیم.‏

27
00:01:51,101 --> 00:01:54,641
یعنی، البته که بعد از بردن فصل دوم
بیشتر از قبل تحت فشار قرار گرفتم.‏

28
00:01:54,666 --> 00:01:57,416
و گمونم بعد از بردن این فصل بیشتر هم بشه...‏

29
00:01:57,500 --> 00:02:00,208
چون انتظارات رو بالا بردم، درسته؟

30
00:02:00,381 --> 00:02:04,263
انگار باید یه سطحی از بی‌نقصی رو حفظ کنم.‏

31
00:02:05,708 --> 00:02:10,125
این زندگی غیر کاری‌ت هم با مشکل مواجه کرده؟

32
00:02:11,293 --> 00:02:12,458
مثلاً چی؟

33
00:02:12,893 --> 00:02:14,079
مثلاً رابطه‌هات.‏

34
00:02:14,104 --> 00:02:16,062
شنیدم «پریا» دوباره داره قرار می‌ذاره.‏

35
00:02:19,511 --> 00:02:21,000
باید هم بذاره.‏

36
00:02:23,165 --> 00:02:25,832
دوباره بگم، وقتی یه نفر...‏

37
00:02:27,078 --> 00:02:30,453
به اندازه من پشتکار به خرج بده، سخته که...‏

38
00:02:38,865 --> 00:02:41,874
به کسی پوشیده نیست
که من و پریا جدا شدیم.‏

39
00:02:41,899 --> 00:02:44,441
همش هم تقصیر منه
چون شوهر مزخرفی بودم.‏

40
00:02:46,878 --> 00:02:48,795
ولی آیا از این شرایط پشیمونم؟

41
00:02:49,792 --> 00:02:54,759
یعنی، من قهرمان بلامنازع
دو دورۀ «دسر کَده» هستم.‏

42
00:02:55,338 --> 00:02:57,558
چون وقتی بقیه مشغول کردن همدیگه بودن...‏

43
00:02:57,583 --> 00:03:00,832
من تمرکزم روی جایزه بود؛
چون واسه رفیق‌بازی نیومدم این‌جا.‏

44
00:03:00,857 --> 00:03:03,024
واسه آشپزی اومدم.‏

45
00:03:05,011 --> 00:03:06,525
و حالا...‏

46
00:03:07,725 --> 00:03:08,850
و حالا نگام کن.‏

47
00:03:08,875 --> 00:03:12,391
قنادی خودم رو تو فرودگاه کانکون باز کردم.‏

48
00:03:12,496 --> 00:03:13,738
موفق شدم.‏

49
00:03:13,945 --> 00:03:19,083
ولی آره، تو این مسیر
همراه و بهترین دوستم رو از دست دادم.‏

50
00:03:20,079 --> 00:03:21,812
ولی راستش، مطمئن نیستم، یعنی...‏

51
00:03:23,376 --> 00:03:25,279
به‌نظرم مهم نیست...‏

52
00:03:26,267 --> 00:03:28,758
چطور به این‌جا رسیدم...‏

53
00:03:29,472 --> 00:03:32,310
در هر صورت به نظرم
یه چیزهایی رو فدا کردم.‏

54
00:03:34,016 --> 00:03:35,183
آره.‏

55
00:03:40,696 --> 00:03:41,998
گمونم همینو می‌خواستیم.‏

56
00:03:42,796 --> 00:03:43,992
عالی شد. کات.‏

57
00:03:44,478 --> 00:03:46,016
‏- خوبه، حرف نداشت.‏
‏- آره!‏

58
00:03:46,041 --> 00:03:47,517
‏- اون لحظه رو دیدی، آره؟
‏- آره.‏

59
00:03:47,541 --> 00:03:49,673
‏- نمی‌خواست وارد اون بحث بشه ولی بعد...‏
‏- سکوت.‏

60
00:03:49,698 --> 00:03:51,208
آره! همیشه جواب می‌ده.‏

61
00:03:51,233 --> 00:03:53,559
نمی‌دونستم پریا دوباره رفته تو رابطه.‏
تو از کجا می‌دونستی؟

62
00:03:53,583 --> 00:03:55,850
نمی‌دونستم، ولی به مصاحبه کمک کرد.‏

63
00:03:55,875 --> 00:03:57,960
‏- موفق شدی!‏
‏- آه!‏

64
00:03:57,985 --> 00:04:00,060
یه فصل فوق‌العادۀ دیگه هم تموم شد.‏

65
00:04:00,085 --> 00:04:02,747
‏- خیلی خاص بود.‏
‏- خیلی خاص بود.‏

66
00:04:02,772 --> 00:04:05,333
خب، شما می‌خواستین این فصل
جنجالی تموم بشه.‏

67
00:04:05,598 --> 00:04:06,598
بفرمایین!‏

68
00:04:07,918 --> 00:04:09,750
‏- آره، خیلی خوب بود.‏
‏- خیلی خوب بود.‏

69
00:04:09,775 --> 00:04:12,391
در ضمن اگه یه‌کم وقت داشته باشی
دوست داریم دربارۀ آیندۀ برنامه...‏

70
00:04:12,416 --> 00:04:13,525
باهات حرف بزنیم.‏

71
00:04:13,550 --> 00:04:16,340
البته. اتفاقاً می‌خواستم این آخر هفته
به ایده‌هام واسه فصل بعد فکر کنم.‏

72
00:04:16,365 --> 00:04:17,700
وای خدا، همون اَلی همیشگی.‏

73
00:04:17,725 --> 00:04:19,063
‏- یه روز هم استراحت نداره.‏
‏- عاشق اخلاقت هستیم.‏

74
00:04:19,088 --> 00:04:22,131
خب، همین‌طور که داریم به آینده نگاه می‌کنیم،‏
ما یه نگاهی هم به گذشته انداختیم...‏

75
00:04:22,156 --> 00:04:25,208
و فصل اول این‌جا بود...‏

76
00:04:25,291 --> 00:04:28,333
فصل دوم هم این‌جا بود، یه‌کم پایین‌تر.‏

77
00:04:28,416 --> 00:04:31,958
و فصل سوم، با توجه به چند قسمتی
که تا الان رفته رو آنتن...‏

78
00:04:32,041 --> 00:04:35,500
در واقع اومده... این‌جا.‏

79
00:04:35,719 --> 00:04:38,106
آره، حتی از نظر من
اومده زیر اندام تناسلی.‏

80
00:04:38,239 --> 00:04:40,554
اوه. اندام خودت منظورته یا من؟

81
00:04:40,579 --> 00:04:41,574
‏- خب...‏
‏- چون واسه من...‏

82
00:04:41,599 --> 00:04:42,767
‏- گمونم...‏
‏- واسه تو اون‌جاست؟

83
00:04:42,791 --> 00:04:45,041
خب، اندام جنسی من این‌جاست، پس...‏

84
00:04:45,066 --> 00:04:47,253
موازی همین نقطه رو نگاه کن.‏

85
00:04:47,278 --> 00:04:49,267
‏- به‌نظر زیرشه.‏
‏- اندامت از کجا شروع می‌شه؟

86
00:04:49,291 --> 00:04:52,625
ببخشید. دارین برنامه رو کنسل می‌کنین؟

87
00:04:54,412 --> 00:04:57,219
آره خب، می‌دونی،‏
به‌نظرم سه فصل آمار خوبیه.‏

88
00:04:57,708 --> 00:05:01,125
آره. تو این دوره زمونه
یه فصل هم بسازی شانس آوردی.‏

89
00:05:01,208 --> 00:05:03,379
ما تقریباً غیر ممکن رو عملی کردیم.‏

90
00:05:03,725 --> 00:05:04,975
دقیقاً.‏

91
00:05:05,519 --> 00:05:06,541
آره.‏

92
00:05:06,683 --> 00:05:07,766
گور باباشون، می‌دونی؟

93
00:05:07,791 --> 00:05:11,332
ما الان باید به‌خاطر دستاوردهامون، جشن بگیریم.‏

94
00:05:11,368 --> 00:05:12,368
اوهوم.‏

95
00:05:12,416 --> 00:05:13,851
حالا که...‏
الان برنامه‌ت چیه؟

96
00:05:13,875 --> 00:05:17,583
دلت نمی‌خواد اون کاری که
اون دفعه انجام دادیم رو انجام بدیم؟

97
00:05:18,119 --> 00:05:20,833
‏- می‌دونی...‏
‏- هی، کریسچین.‏

98
00:05:20,916 --> 00:05:22,309
تقریباً دیگه کارمون تمومه.‏

99
00:05:22,333 --> 00:05:24,635
نیم ساعت دیگه تو بار می‌بینمت دیگه؟

100
00:05:25,335 --> 00:05:27,916
حتماً، صحبتم که تموم شد میام.‏

101
00:05:27,941 --> 00:05:30,916
یکی قراره امشب بالا بیاره.‏

102
00:05:31,777 --> 00:05:33,037
‏- آره.‏
‏- خودتی!‏

103
00:05:33,143 --> 00:05:35,416
قول می‌دم که خودتی.‏
اون بالا میاره.‏

104
00:05:35,500 --> 00:05:37,141
اوه... از قبل برنامه داری.‏

105
00:05:37,166 --> 00:05:38,750
‏- البته. پس...‏
‏- آره...‏

106
00:05:38,833 --> 00:05:40,250
خوش بگذره.‏

107
00:05:40,577 --> 00:05:42,137
باشه. امـم...‏

108
00:05:42,897 --> 00:05:45,644
آره. تو هم باید یه‌کم
به خودت استراحت بدی.‏

109
00:05:45,669 --> 00:05:46,857
خوش بگذرون.‏

110
00:05:50,583 --> 00:05:52,646
‏ امشب قراره بالا بیارم!‏
‏- آره، حتماً!‏

111
00:05:52,671 --> 00:05:54,698
‏- آره.‏
‏- بیا این‌جا!‏

112
00:05:56,011 --> 00:05:57,125
خوش به حالت.‏

113
00:06:01,358 --> 00:06:03,308
سلام، عزیزم. مامان هستم.‏

114
00:06:03,333 --> 00:06:07,083
الان اون مقاله‌ای که دربارۀ برنامه‌ت
تو روزنامۀ «سیاتل تایمز» بود رو دیدم.‏

115
00:06:07,166 --> 00:06:09,335
خیلی بهت افتخار می‌کنم.‏

116
00:06:09,360 --> 00:06:11,028
ترم پاییز یه هفته دیگه شروع می‌شه...‏

117
00:06:11,053 --> 00:06:15,208
خیلی دوست دارم قبل از اینکه برگردم
پیش بچه‌ها، یه بار دیگه صورتت رو ببینم.‏

118
00:06:15,349 --> 00:06:17,266
دلم برات تنگ شده، عزیزم.‏

119
00:06:17,926 --> 00:06:20,208
اوه، رفیق خودم.‏

120
00:06:22,541 --> 00:06:25,708
♪ فقط خودم و خودتیم ♪

121
00:06:25,791 --> 00:06:28,500
♪ بدون برنامۀ روتین ♪

122
00:06:28,583 --> 00:06:31,333
♪ نه کاری هست که انجام بدیم ♪

123
00:06:31,416 --> 00:06:33,458
♪ نه کسی که دست بندازیم ♪

124
00:06:33,541 --> 00:06:36,208
♪ ولی، هیچ مشکلی نیست ♪

125
00:06:36,291 --> 00:06:39,681
♪ آره، آینده‌مون روشنه ♪

126
00:06:40,125 --> 00:06:44,208
‏♪ همه بهم می‌گن
چیزی که نیاز دارم استراحته ♪‏

127
00:06:44,291 --> 00:06:47,375
♪ منم خیلی خوشحالم ♪

128
00:06:47,458 --> 00:06:49,791
♪ خیلی خوشحالم ♪

129
00:06:49,875 --> 00:06:51,968
♪ خیلی، خیلی، خیلی...‏ ♪

130
00:06:55,858 --> 00:06:58,333
بی‌خیال، اَلی،‏
می‌دونم ادامه دادن چقدر سخته...‏

131
00:06:58,416 --> 00:07:01,046
ولی دوباره شروع کردن خیلی ساده‌تره.‏

132
00:07:01,100 --> 00:07:03,406
هیچ ایدۀ جدیدی نداری که
بهش فکر کرده باشی؟

133
00:07:03,712 --> 00:07:08,553
خب، یه سری ایده در رابطه با موضوعات
جدی‌تری که مردم بهش علاقه دارن، دارم.‏

134
00:07:08,578 --> 00:07:10,541
لطفاً دوباره از اون
برنامه‌های لختی حرف نزن.‏

135
00:07:10,566 --> 00:07:13,416
بهش می‌گن برهنه‌گرایی
و خیلی هم بهش فکر کردم.‏

136
00:07:13,441 --> 00:07:14,755
می‌تونم فوراً کار رو شروع کنم.‏

137
00:07:14,780 --> 00:07:18,308
هیچ‌کس نمی‌خواد چند تا آدم لخت رو ببینه
که سکس هم نمی‌کنن.‏

138
00:07:18,333 --> 00:07:21,043
به چیزی که جواب داده بچسب: دسر.‏

139
00:07:21,068 --> 00:07:23,048
می‌تونی برنامۀ «دنیای دسر» رو شروع کنی.‏

140
00:07:23,093 --> 00:07:24,235
بیا اصلاً یه بازی کنیم.‏

141
00:07:24,426 --> 00:07:25,803
دسر.‏

142
00:07:26,136 --> 00:07:27,975
دس-هرت(درد).‏

143
00:07:28,000 --> 00:07:29,041
‏«هرت».‏

144
00:07:29,125 --> 00:07:32,008
دس-هرت لاکر.‏
دس-هرت لاکر!‏

145
00:07:32,708 --> 00:07:33,875
‏- چی؟
‏- آره!‏

146
00:07:33,900 --> 00:07:37,130
جرمی رنر که در دسترس هم هست رو می‌بری تو بیابون...‏

147
00:07:37,155 --> 00:07:39,508
تا انواع مختلف باقلوا رو بخوره.‏

148
00:07:39,533 --> 00:07:42,975
بعد شاید یکی‌شون یه ترقه داخلش باشه.‏

149
00:07:43,000 --> 00:07:45,541
بعد تو می‌گی:‏
‏«نه، اون یکی رو نخور!‏»‏

150
00:07:45,794 --> 00:07:47,941
به‌نظرم کلی فصل ساخته می‌شه، دوست من.‏

151
00:07:48,375 --> 00:07:49,470
این...‏

152
00:07:49,495 --> 00:07:52,000
از جهات مختلف به شدت توهین آمیزه.‏

153
00:07:52,141 --> 00:07:53,482
جداً؟

154
00:07:53,708 --> 00:07:55,976
اگه ترقه از یه کاپ‌کیک
بیرون زده باشه بهتره...‏

155
00:07:56,000 --> 00:07:57,463
این‌جوری شبیه شمع تولد می‌شه.‏

156
00:07:57,488 --> 00:07:58,875
حله.‏

157
00:07:58,958 --> 00:08:00,783
حله. می‌تونم ردیفش کنم.‏

158
00:08:00,808 --> 00:08:03,175
خدایا، نه! من همچین برنامه‌ای نمی‌سازم.‏

159
00:08:03,200 --> 00:08:05,726
خیلی خب، ببین من دارم می‌رم،‏
دارم لوله‌هام رو باز می‌کنم.‏

160
00:08:05,750 --> 00:08:08,056
فقط همین‌طور روش فکر کن، خب؟

161
00:08:08,081 --> 00:08:10,270
یعنی، شاید فقط ظاهر قضیه بد به‌نظر می‌رسه.‏

162
00:08:10,295 --> 00:08:12,142
از وقتی باهات آشنا شدم
یه روز هم بیکار نبودی.‏

163
00:08:12,166 --> 00:08:14,250
لطفاً نگو که برم استراحت کنم.‏

164
00:08:14,333 --> 00:08:17,088
خب، گوش کن، ضرر که نداره.‏
بهتره ذهنت رو سبک کنی.‏

165
00:08:17,113 --> 00:08:18,808
فکرهای خوب خودش میاد سراغت، خب؟

166
00:08:18,833 --> 00:08:21,706
فقط بذار وقتش برسه. خب؟

167
00:08:21,731 --> 00:08:23,119
وقتش برسه.‏

168
00:08:31,735 --> 00:08:36,015
‏[ مامان: دیروز بهت زنگ زدم. می‌دونم سرت شلوغه،‏
ولی اگه یه بغل محکم خواستی من هستم. ]‏

169
00:08:40,600 --> 00:08:41,600
سلام، مامان.‏

170
00:08:41,625 --> 00:08:43,738
زنگ زده بودی.‏

171
00:08:43,763 --> 00:08:45,208
کجایی؟

172
00:08:45,291 --> 00:08:48,770
بگذریم، دارم میام دیدنت. سوپرایز!‏

173
00:08:48,795 --> 00:08:50,795
چند ساعت دیگه می‌بینمت.‏

174
00:08:51,505 --> 00:08:52,505
یا خدا.‏

175
00:08:53,255 --> 00:08:54,708
خیلی خب.‏

176
00:08:54,791 --> 00:08:56,576
اینم از این، رفیق.‏

177
00:08:57,015 --> 00:08:58,429
رسیدیم.‏

178
00:09:06,791 --> 00:09:08,813
‏- خیلی عذر می‌خوام.‏
‏- مشکلی نیست.‏

179
00:09:10,723 --> 00:09:12,664
می‌بینم که تو هم یه دختر کوچولو اون پایین داری.‏

180
00:09:12,689 --> 00:09:15,708
‏- اسمش چیه؟
‏- در واقع پسره.‏

181
00:09:15,890 --> 00:09:18,791
اگه ناراحت نمی‌شین
می‌خوام یه‌کم استراحت کنم.‏

182
00:09:27,250 --> 00:09:29,480
اوه، رفیق. وای نه.‏

183
00:09:29,833 --> 00:09:32,774
اوه، شرمنده، حالت تهوع داری.‏

184
00:09:33,154 --> 00:09:35,621
وای، پسر. خیلی زود می‌رسیم.‏

185
00:09:35,916 --> 00:09:38,541
وای. خودت رو کثیف هم کردی، ها؟

186
00:09:38,678 --> 00:09:40,916
عجب گندی.‏

187
00:09:44,123 --> 00:09:45,458
عذر می‌خوام.‏

188
00:09:45,778 --> 00:09:48,953
سلام. گربه‌م خودش رو کثیف کرده.‏

189
00:09:48,978 --> 00:09:51,406
می‌خوام تمیزش کنم.‏
می‌تونم رد بشم؟

190
00:09:51,431 --> 00:09:53,908
می‌دونی، ما می‌خوایم یه‌کم استراحت کنیم.‏

191
00:09:53,933 --> 00:09:55,516
یعنی، اگه اشکالی نداره.‏

192
00:09:55,541 --> 00:09:58,923
تازه خوابیده، پس جون مادرت...‏

193
00:09:59,974 --> 00:10:01,766
عجب بوی گندی داره.‏

194
00:10:01,791 --> 00:10:04,250
آره. ترکیب استفراغ و گهه.‏

195
00:10:04,399 --> 00:10:08,232
ببین، ببخشید،‏
بچه رو بیدار نمی‌کنم، قول می‌دم.‏

196
00:10:10,890 --> 00:10:12,716
خیلی خب، بریم.‏

197
00:10:18,541 --> 00:10:19,850
یا خدا!‏

198
00:10:19,875 --> 00:10:21,725
شوخیت گرفته؟

199
00:10:24,167 --> 00:10:28,167
♪ Loner آهنگ ♪
♪ Dehd از ♪

200
00:10:36,144 --> 00:10:38,570
‏[ لِوِن‌ورث ]‏

201
00:11:02,198 --> 00:11:10,618
ترجمه از: صاحب
t.me/saheb

202
00:11:15,579 --> 00:11:17,162
مامان؟

203
00:11:19,058 --> 00:11:20,841
خیلی خب.‏

204
00:11:21,239 --> 00:11:23,911
بالاخره رسیدیم.‏ رسیدیم.‏

205
00:11:27,379 --> 00:11:28,679
مامان؟

206
00:11:34,122 --> 00:11:35,854
سلام.‏

207
00:11:44,043 --> 00:11:46,141
‏- یا خدا!‏
‏- وای!‏

208
00:11:46,166 --> 00:11:47,891
عزیزم، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

209
00:11:47,916 --> 00:11:50,466
آه! مگه پیامم رو ندیدی؟

210
00:11:50,491 --> 00:11:53,600
خدایا، عزیزم، فکر کردم
داری سر به سرم می‌ذاری.‏

211
00:11:53,625 --> 00:11:55,916
خیلی از دیدنت خوشحالم.‏

212
00:11:56,321 --> 00:11:58,175
‏«شلدون» رو که یادته.‏

213
00:11:58,260 --> 00:11:59,301
سلام، اَلی.‏

214
00:11:59,386 --> 00:12:00,808
آقای مک‌گاورن؟

215
00:12:00,833 --> 00:12:02,183
کلاس سوم معلمت بود.‏

216
00:12:02,208 --> 00:12:04,116
مامان، خودم می‌دونم!‏

217
00:12:04,141 --> 00:12:06,144
همه‌مون خیلی بهت افتخار می‌کنیم، اَلی.‏

218
00:12:06,169 --> 00:12:09,711
خب، مشخصه که شما خیلی سرتون شلوغه،‏
پس من دیگه می‌رم.‏

219
00:12:09,736 --> 00:12:11,308
‏- عزیزم.‏
‏- بله؟

220
00:12:11,333 --> 00:12:13,351
به‌نظرم قبل رفتن
جداً باید یه دوش بگیری...‏

221
00:12:13,375 --> 00:12:17,247
چون بوی ترکیب گه و استفراغ می‌دی.‏

222
00:12:17,272 --> 00:12:19,341
باشه، خداحافظ!‏

223
00:12:19,465 --> 00:12:22,485
‏[ به لِوِن‌ورث خوش آمدید ]‏

224
00:12:23,136 --> 00:12:27,136
♪ Tie zodziai آهنگ ♪
♪ Dr. Tigris از ♪

225
00:12:39,520 --> 00:12:41,260
تکیلا با یه مقدار آب.‏

226
00:12:41,558 --> 00:12:42,775
ممنون.‏

227
00:12:49,474 --> 00:12:50,801
خدای من.‏

228
00:12:50,833 --> 00:12:53,138
اَلی برنر درست جلوی چشممه.‏

229
00:12:54,191 --> 00:12:55,193
سلام.‏

230
00:12:55,218 --> 00:12:56,791
لعنت، چقدر از اون موقع گذشته.‏

231
00:12:57,051 --> 00:12:59,500
پسر، هرکی رو می‌بینم
اون بار رو که دو تایی تو پارتی مختلط...‏

232
00:12:59,525 --> 00:13:01,718
وقتی کلاس هشتم بودیم با هم خوابیدم،‏
براش تعریف می‌کنم.‏

233
00:13:03,045 --> 00:13:04,508
وایستا ببینم، تو...‏

234
00:13:05,248 --> 00:13:06,434
تنها اومدی این‌جا؟

235
00:13:06,851 --> 00:13:09,682
یا بهتره بگم، تنها توی یه جزیره؟

236
00:13:09,846 --> 00:13:11,326
فهمیدم منظورت چیه.‏

237
00:13:11,372 --> 00:13:13,872
‏«شرمنده، آشپز،‏
شما تنها شدین.»‏

238
00:13:14,045 --> 00:13:15,134
خودشه.‏

239
00:13:15,159 --> 00:13:16,948
لعنت، کاش زنم هم این‌جا بود.‏

240
00:13:16,973 --> 00:13:19,140
باید یه عکس باهات بگیرم.‏
زنم خیلی ذوق می‌کنه.‏

241
00:13:19,160 --> 00:13:20,022
اوه...‏

242
00:13:20,046 --> 00:13:22,381
‏- پس شما طرفدار پروپاقرص برنامه هستین؟
‏- معلومه.‏

243
00:13:22,406 --> 00:13:24,267
من و رفقا یه عکس دیوانه‌وار لازم داریم...‏

244
00:13:24,291 --> 00:13:26,286
بذاریم بک‌گراند گوشی‌مون. عالیه.‏

245
00:13:29,576 --> 00:13:31,636
وای پسر، چقدر قیافه‌ت خسته افتاده.‏

246
00:13:32,171 --> 00:13:33,482
بذار یه عکس دیگه بگیرم.‏

247
00:13:36,968 --> 00:13:38,968
‏[ دنیای دسر ]‏

248
00:13:42,262 --> 00:13:43,928
غذاهایی که می‌شه باهاشون سکس کرد؟

249
00:13:44,000 --> 00:13:45,333
لعنت.‏

250
00:13:54,741 --> 00:13:56,000
سلام، راجر.‏

251
00:13:56,083 --> 00:13:58,291
همون همیشگی رو میاری برام؟
ممنون، پسر.‏

252
00:14:14,004 --> 00:14:15,138
اَلی؟

253
00:14:16,583 --> 00:14:18,408
شان! وای، خدا.‏

254
00:14:18,433 --> 00:14:20,166
زیر میز قایم شده بودی؟

255
00:14:20,628 --> 00:14:22,303
زیر میز... نه، نه.‏

256
00:14:22,328 --> 00:14:25,094
فقط داشتم دنبال...‏

257
00:14:26,281 --> 00:14:28,247
بادومم می‌گشتم. پیدا شد.‏

258
00:14:28,534 --> 00:14:29,791
امـم...‏

259
00:14:30,634 --> 00:14:32,534
وای، عجب تصادفی.‏

260
00:14:32,607 --> 00:14:33,960
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

261
00:14:34,113 --> 00:14:37,447
منم الان می‌خواستم
همینو از تو بپرسم.‏

262
00:14:38,060 --> 00:14:40,808
می‌دونی، فقط اومدم به پاتوق‌های قدیمی سر بزنم...‏

263
00:14:40,833 --> 00:14:43,901
بلکه شاید با چند تا از دوست‌پسرهای
‏10 سال پیشم روبه رو شدم.‏

264
00:14:43,986 --> 00:14:46,661
جدی؟ تا این‌جا چندتاشون رو دیدی؟

265
00:14:47,755 --> 00:14:51,141
نه، راستش تازگی یه فصل دیگه
از سریالم رو تموم کردم...‏

266
00:14:51,166 --> 00:14:55,541
واسه همین با خودم گفتم چند روزی
بیام مادرم رو ببینم و استراحت کنم.‏

267
00:14:55,960 --> 00:14:57,020
البته.‏

268
00:14:57,626 --> 00:15:00,700
در ضمن، تبریک می‌گم بهت.‏
جداً موفق شدی.‏

269
00:15:01,086 --> 00:15:02,141
ممنون.‏

270
00:15:02,728 --> 00:15:05,781
سریال واقع نما.‏
فکرش رو هم نمی‌کردم.‏

271
00:15:06,408 --> 00:15:09,337
خب، کاری که دارم می‌کنم
در واقع مستند سازیه...‏

272
00:15:09,362 --> 00:15:11,034
با این فرق که مردم نگاش می‌کنن.‏

273
00:15:13,627 --> 00:15:16,634
خودت چی؟
خودت این روزا چی‌کاره‌ای؟

274
00:15:17,708 --> 00:15:20,166
یه فرصت داری حدس بزنی.‏

275
00:15:21,928 --> 00:15:23,719
اوه، لعنت. رفتی...‏

276
00:15:23,750 --> 00:15:26,220
برای بابام کار کنم؟ آره.‏

277
00:15:26,245 --> 00:15:27,933
خانواده پیمانکار کمبل.‏

278
00:15:28,017 --> 00:15:30,091
متوجه دکور جدید این‌جا نشدی؟

279
00:15:30,237 --> 00:15:32,320
‏- وایستا ببینم، این کار توئه؟
‏- آره.‏

280
00:15:32,625 --> 00:15:36,905
داشتم با خودم فکر می‌کردم لکه خون اریک داکاستا
واسه وقتی که انگشتش رو قطع کرد، کجا رفته.‏

281
00:15:36,930 --> 00:15:38,858
اول از همه اون لکه رو از بین بردم.‏

282
00:15:38,883 --> 00:15:41,383
چطور اول از همه اون
قندیل‌های یخ رو جمع نکردی؟

283
00:15:41,736 --> 00:15:44,983
روحت هم خبر نداره چقدر التماس‌شون کردم
اون قندیل‌ها رو بندازن بره.‏

284
00:15:45,008 --> 00:15:47,048
ولی می‌دونی که، تو لورن‌ورث همیشه کریسمسه.‏

285
00:15:53,453 --> 00:15:56,208
خب، از دیدنت خیلی خوشحال شدم.‏

286
00:15:56,653 --> 00:15:58,958
آره. آره.‏

287
00:16:02,100 --> 00:16:03,600
می‌دونی چیه؟

288
00:16:03,716 --> 00:16:07,916
اومده بودم یه چیزی بخورم برم،‏
ولی دلت یه همراه نمی‌خواد؟

289
00:16:08,398 --> 00:16:10,844
شاید خواستی اون بادومت رو نصف کنی با هم بخوریم؟

290
00:16:12,347 --> 00:16:13,347
اوه.‏

291
00:16:13,907 --> 00:16:15,821
می‌خواستم بذارم بعداً بخورمش.‏

292
00:16:15,914 --> 00:16:17,233
جدی؟

293
00:16:18,029 --> 00:16:20,196
نبینم به این بادوم دست بزنی.‏

294
00:16:22,239 --> 00:16:24,645
‏- وای، حیرت آوره.‏
‏- آره.‏

295
00:16:24,708 --> 00:16:26,688
می‌دونی، خیلی وقت بود
طرحش رو تو ذهنم داشتم.‏

296
00:16:26,713 --> 00:16:28,750
باورم نمی‌شه بالاخره درستش کردم.‏

297
00:16:28,891 --> 00:16:30,183
خیلی بهش افتخار می‌کنم.‏

298
00:16:30,401 --> 00:16:32,390
پدر مادرت خیلی خوشگل شدن.‏

299
00:16:32,415 --> 00:16:35,245
اوه، برادرت چقدر بزرگ شده.‏

300
00:16:35,270 --> 00:16:36,350
اینو نگاه کن.‏

301
00:16:36,375 --> 00:16:38,458
همسرش و دو تا بچه‌هاش.‏

302
00:16:38,670 --> 00:16:40,606
جرمی کوچولو بابا شده؟

303
00:16:40,631 --> 00:16:42,079
می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم.‏

304
00:16:42,104 --> 00:16:43,517
داریم پیر می‌شیم.‏

305
00:16:44,011 --> 00:16:47,132
خب، پس داری همراه بابات کار می‌کنی...‏

306
00:16:47,157 --> 00:16:50,006
و خونۀ رویاهات رو تو زمین خانوادگی‌تون ساختی.‏

307
00:16:50,031 --> 00:16:52,488
جداً خیلی نسبت به
تو شهر خودت موندن تعهد داری.‏

308
00:16:53,328 --> 00:16:55,058
می‌دونی، سن بابام داره می‌ره بالا.‏

309
00:16:55,083 --> 00:16:57,309
یه‌جورایی واسه ادامه دادن کارش
رو من حساب کرده.‏

310
00:16:57,333 --> 00:16:58,541
بس کن.‏

311
00:16:58,625 --> 00:17:00,541
آخرین‌باری که واقعاً برگشتی به شهرت کی بود؟

312
00:17:00,925 --> 00:17:02,245
من به این‌جا سر می‌زنم.‏

313
00:17:02,618 --> 00:17:03,978
موقع کریسمس.‏

314
00:17:04,458 --> 00:17:05,978
بعضی‌وقتا.‏

315
00:17:06,791 --> 00:17:09,360
وای. گمونم واقعاً چند سالی بود نیومده بودم.‏

316
00:17:09,426 --> 00:17:12,095
ولی کارم واقعاً پرزحمته.‏

317
00:17:12,120 --> 00:17:14,461
رئیس منم. خیلی کم وقتم خالی می‌شه.‏

318
00:17:14,486 --> 00:17:15,625
چه پرفشار.‏

319
00:17:16,041 --> 00:17:17,369
نه، عاشقشم.‏

320
00:17:17,394 --> 00:17:19,558
یعنی، هدفم از اول همین بود.‏

321
00:17:19,583 --> 00:17:20,809
بعلاوه، چرا باید بیام این‌جا؟

322
00:17:20,833 --> 00:17:22,184
دیگه واقعاً این‌جا کاری ندارم.‏

323
00:17:22,208 --> 00:17:25,091
غیر از مادرم، ولی اونم حداقل
سالی یه بار میاد لس انجلس.‏

324
00:17:25,116 --> 00:17:28,136
وای، از این پایین دیدن‌تون خیلی سخته اولیا حضرت.‏

325
00:17:28,483 --> 00:17:31,141
نه، نه، نه.‏
لون‌ورث خیلی عالیه.‏

326
00:17:31,166 --> 00:17:34,391
فقط واقعاً زیاد واسه من مناسب...‏
خودت که منظورم رو می‌دونی.‏

327
00:17:34,416 --> 00:17:36,802
فهمیدم منظورت چیه، خانم هالیوودی.‏

328
00:17:36,849 --> 00:17:39,916
‏- منظورم اصلاً این‌جوری نبود.‏
‏- نه، نه، نه.‏

329
00:17:40,093 --> 00:17:42,646
خوشم اومد. خوشم اومد.‏
اینو یه دعوت به چالش در نظر می‌گیرم.‏

330
00:17:42,753 --> 00:17:44,207
‏- جدی؟
‏- اوهوم.‏

331
00:17:45,707 --> 00:17:48,250
می‌دونی چیه؟ زودباش، بیا بریم.‏

332
00:17:48,460 --> 00:17:51,766
‏- کجا می‌ریم؟
‏- می‌ریم خاطره بازی! بیا!‏

333
00:17:52,673 --> 00:17:55,099
بیا. هو هو!‏

334
00:17:55,167 --> 00:17:57,666
♪ Do you Want a Man? (John Hill & Rich Costey Remix) آهنگ ♪
♪ The Vaccines از ♪

335
00:17:57,833 --> 00:18:01,333
گمونم با این کار دارم به
‏«رژیم غارنشینی»م می‌گم گور بابات.‏

336
00:18:01,358 --> 00:18:02,937
اگه می‌خوای درست انجامش بدی
باید بیشتر پنیر بزنی.‏

337
00:18:02,962 --> 00:18:04,171
بیشتر. بیشتر.‏

338
00:18:04,247 --> 00:18:05,372
وای خدا.‏

339
00:18:07,731 --> 00:18:08,916
نظرت؟

340
00:18:09,733 --> 00:18:10,558
وای.‏

341
00:18:10,583 --> 00:18:11,791
بازم بخور.‏

342
00:18:11,816 --> 00:18:13,899
اوه اوه. به هیولا بعد از نیمه شب غذا دادم.‏
( Gremlins 1984 اشاره به فیلم )

343
00:18:13,924 --> 00:18:15,224
الان وحشی می‌شه.‏

344
00:18:16,125 --> 00:18:17,725
یه‌خورده به منم بده.‏

345
00:18:17,750 --> 00:18:20,016
‏- بده دیگه...‏
‏- یکی دیگه برامون بیارین!‏

346
00:18:20,041 --> 00:18:22,458
وای خدا، خیلی نزدیکه.‏

347
00:18:22,541 --> 00:18:24,416
خیلی نزدیکه.‏

348
00:18:24,500 --> 00:18:26,791
نه، وایستا. نه، وایستا، نه!‏

349
00:18:28,541 --> 00:18:29,791
بخور! بخور! بخور!‏

350
00:18:29,875 --> 00:18:32,195
نه، نه، نه. پنیر، پنیر رو می‌گم!‏

351
00:18:32,888 --> 00:18:35,121
بخور. بخور. بخور. بخور.‏

352
00:18:37,000 --> 00:18:38,291
‏- سوراخ پای!‏
‏- چی؟

353
00:18:38,590 --> 00:18:40,778
سوراخ پای، غذاهایی که می‌شه باهاشون سکس کرد!‏

354
00:18:40,803 --> 00:18:42,698
چی؟
نکنه... چی‌کار می‌کنی؟

355
00:18:42,723 --> 00:18:44,823
‏- فصل سوراخ پای!‏
‏- چی؟

356
00:18:51,435 --> 00:18:52,830
بریم، بریم، بریم، بریم!‏

357
00:18:53,808 --> 00:18:56,240
دزد قندیل زنده بیرون اومد!‏

358
00:19:00,987 --> 00:19:03,002
وای خدا، زیادی پنیر خوردم.‏

359
00:19:09,416 --> 00:19:11,333
اوه، صبر کن.‏

360
00:19:12,142 --> 00:19:13,349
اوه، لعنتی!‏

361
00:19:31,466 --> 00:19:32,708
اکثر اوقات...‏

362
00:19:32,733 --> 00:19:37,475
اگه قضیه احساسی باشه،‏
فقط کافیه ده ثانیه کنار طرف بشینم...‏

363
00:19:38,097 --> 00:19:40,216
بعد شروع می‌کنه به
ناراحتی نشون دادن.‏

364
00:19:40,950 --> 00:19:44,878
بعد شروع می‌کنه به حرف زدن
و سفرۀ دلش رو باز می‌کنه...‏

365
00:19:44,903 --> 00:19:47,583
و اون‌موقع‌ست که بهترین چیزها رو می‌شنوی.‏

366
00:19:47,786 --> 00:19:49,661
خود واقعی‌شون رو نشون می‌دن.‏

367
00:19:51,463 --> 00:19:52,588
وای.‏

368
00:19:52,751 --> 00:19:54,750
آره. یه‌جواریی خیلی پرفشاره.‏

369
00:19:55,971 --> 00:19:57,511
ولی برام مهمه.‏

370
00:19:58,398 --> 00:19:59,791
پس...‏

371
00:20:01,037 --> 00:20:03,519
یه‌جورایی آدم‌ها رو تو تله میندازی.‏

372
00:20:03,791 --> 00:20:05,577
چی؟ نه!‏

373
00:20:06,624 --> 00:20:10,833
نه. اکثر آدم‌ها از خداشونه
احساس واقعی‌شون رو بهت بگن.‏

374
00:20:10,858 --> 00:20:13,858
فقط، می‌دونی...‏

375
00:20:14,140 --> 00:20:16,515
منتظرن اجازه‌ش رو بهشون بدی.‏

376
00:20:19,009 --> 00:20:22,376
خب، من اجازه دارم یه چیزی بهت بگم؟

377
00:20:23,220 --> 00:20:24,428
البته.‏

378
00:20:26,336 --> 00:20:27,523
می‌دونی، اگه بخوام...‏

379
00:20:28,523 --> 00:20:29,936
روراست باشم...‏

380
00:20:30,791 --> 00:20:35,833
تا مدت زیادی از کل صنعت تلویزیون
متنفر بودم، چون تو رو از من گرفت.‏

381
00:20:38,023 --> 00:20:40,357
واقعاً متأسفم که اون‌جوری
از هم جدا شدیم.‏

382
00:20:40,382 --> 00:20:43,076
ولی واقعاً نمی‌شد به فرصتم
تو لس انجلس، پشت پا بزنم.‏

383
00:20:43,276 --> 00:20:45,545
آره، می‌دونم. می‌دونم، فقط...‏

384
00:20:47,378 --> 00:20:51,306
می‌دونی، اگه بگم به اینکه
اگه سال‌ها قبل نمی‌رفتی چی می‌شد...‏

385
00:20:51,331 --> 00:20:53,532
دیگه فکر نمی‌کنم، دروغ گفتم.‏

386
00:20:56,106 --> 00:20:59,058
من تازگی همین ذهنم رو مشغول کرده.‏

387
00:21:00,182 --> 00:21:02,532
یعنی اینکه آیا تصمیمم درست بود یا اشتباه.‏

388
00:21:05,458 --> 00:21:06,775
اینو جدی گفتی؟

389
00:21:07,706 --> 00:21:09,648
برنامه‌م رو کنسل کردن.‏

390
00:21:09,673 --> 00:21:12,479
وای، نه. لعنت، خیلی متأسفم.‏

391
00:21:14,159 --> 00:21:19,477
انگار که کل زندگی‌ت رو بر پایۀ یه چیزی بسازی...‏

392
00:21:21,777 --> 00:21:23,977
بعد اگه اون چیز اشتباه باشه چی؟

393
00:21:37,848 --> 00:21:40,190
‏«#گوزن از زاویۀ چراغ جلوی ماشین.»‏

394
00:21:43,417 --> 00:21:45,751
چه شب عجیب غریب و باحالی.‏

395
00:21:47,084 --> 00:21:49,164
واقعاً از دیدنت خیلی لذت بردم.‏

396
00:21:49,939 --> 00:21:50,939
آره.‏

397
00:21:51,556 --> 00:21:52,939
آره، منم همین‌طور.‏

398
00:22:11,666 --> 00:22:15,000
نمی‌خوام بیش از حد حرف دلم رو بگم، ولی...‏

399
00:22:15,083 --> 00:22:18,625
تصمیم داری خونۀ خوشگل جدیدت رو بهم نشون بدی؟

400
00:22:20,045 --> 00:22:21,583
اوه، امـم...‏

401
00:22:21,718 --> 00:22:23,980
یعنی، خونۀ مامانم هم می‌تونیم بریم...‏

402
00:22:24,005 --> 00:22:25,183
گمون نکنم خبر داشته باشی...‏

403
00:22:25,208 --> 00:22:27,448
اون‌جا عملاً شده فاحشه خونۀ شهر.‏

404
00:22:35,138 --> 00:22:38,297
هیچ‌وقت نباید اون حقۀ سکوت کردن رو بهت یاد می‌دادم.‏

405
00:22:39,564 --> 00:22:40,666
نه.‏

406
00:22:41,416 --> 00:22:42,884
نه، من...‏

407
00:22:44,745 --> 00:22:47,911
می‌دونی، شاید بهتره همین‌جا تمومش کنیم.‏

408
00:22:48,928 --> 00:22:52,094
چون فقط چند روز بیشتر این‌جا نیستی، منم...‏

409
00:22:52,125 --> 00:22:53,824
‏- البته.‏
‏- نمی‌خوام زیادی...‏

410
00:22:53,849 --> 00:22:54,891
البته، البته.‏

411
00:22:54,916 --> 00:22:57,444
شب بخیر.‏
خداحافظ.‏

412
00:23:09,580 --> 00:23:11,500
اوه، وای، وای، وای.‏

413
00:23:15,776 --> 00:23:17,326
چه بی‌رحم.‏

414
00:23:21,861 --> 00:23:23,186
بهش پیام می‌دم.‏

415
00:23:26,843 --> 00:23:28,843
خیلی خب. خیلی خب.‏

416
00:23:31,166 --> 00:23:34,250
سلام. شرمنده اگه حرف بدی زدم.‏

417
00:23:34,453 --> 00:23:39,500
امشب خیلی باهات خوش گذشت،‏
فقط امیدوارم به‌خاطر...‏

418
00:23:39,700 --> 00:23:41,833
اصرارم واسه سکس، خرابش نکرده باشم.‏

419
00:23:42,003 --> 00:23:43,003
ها ها.‏

420
00:23:55,708 --> 00:23:57,375
‏«واسه برگشتن خیلی دیر شده؟»‏

421
00:23:57,458 --> 00:23:59,791
پشمام!‏

422
00:24:04,631 --> 00:24:08,333
فاحشه خونه 24 ساعته بازه.‏

423
00:24:10,475 --> 00:24:11,768
نمی‌دونم.‏

424
00:24:15,627 --> 00:24:17,181
باشه.‏

425
00:24:17,607 --> 00:24:20,054
منظورت رو گرفتم، آقای کمبل.‏
‏[ وایستا که اومدم. ]‏

426
00:24:20,307 --> 00:24:23,043
خب، بذار ببینیم.‏
اوه، داره دوباره پیام می‌ده.‏

427
00:24:23,109 --> 00:24:25,167
‏[ آماده‌ای تا رو این کیر گنده بشینی؟ ]‏

428
00:24:28,657 --> 00:24:31,403
اوه! کیر سفید.‏

429
00:24:33,127 --> 00:24:34,960
این که آلت شان نیست.‏

430
00:24:35,916 --> 00:24:37,683
فکر کنم شماره‌ش رو عوض کرده.‏

431
00:24:38,750 --> 00:24:40,833
خیلی خوبه که برگشته خونه.‏

432
00:24:41,610 --> 00:24:42,705
سلام.‏

433
00:24:42,730 --> 00:24:43,875
اوه، اوه!‏

434
00:24:43,958 --> 00:24:46,678
ظهر بخیر، خواب‌آلو.‏

435
00:24:46,703 --> 00:24:49,238
گفتم تا شب دیگه بیدار نمی‌شی.‏

436
00:24:49,263 --> 00:24:52,078
برات تخم‌مرغ پنیری درست کردم.‏
غذای مورد علاقه‌ت.‏

437
00:24:52,103 --> 00:24:53,270
منم دوستش دارم.‏

438
00:24:53,295 --> 00:24:55,778
مامان، فکر نکنم الان بتونم پنیر بخورم.‏

439
00:24:55,803 --> 00:24:58,433
یا حداقل واسه یه مدت خیلی زیادی.‏

440
00:24:58,583 --> 00:25:02,366
دوباره رژیمی چیزی گرفتی؟

441
00:25:02,391 --> 00:25:04,125
امـم، معلومه.‏

442
00:25:04,207 --> 00:25:05,477
می‌دونی، نمی‌دونم چطوری می‌تونی...‏

443
00:25:05,502 --> 00:25:08,906
هر روز کنار اون همه دسر خوشمزه کار کنی.‏

444
00:25:08,931 --> 00:25:10,944
حالا راستی برنامه‌ت چطور پیش می‌ره؟

445
00:25:11,291 --> 00:25:13,333
خیلی... خیلی خوبه.‏

446
00:25:13,609 --> 00:25:15,775
گوش کن، مامان،‏
می‌شه ماشینت رو قرض بگیرم؟

447
00:25:15,800 --> 00:25:17,350
معلومه.‏

448
00:25:17,375 --> 00:25:21,029
ولی فکر کردم قراره امروز با هم
بریم بیرون، مثلاً بریم پیاده‌روی...‏

449
00:25:21,054 --> 00:25:22,854
‏- یا یه فیلمی چیزی ببینیم.‏
‏- آره.‏

450
00:25:22,879 --> 00:25:24,941
واسه «رد واینز» خوردن هم جا نگه می‌دارم.‏

451
00:25:25,174 --> 00:25:29,034
اون دوست داره بالا و پایینش رو بخوره
تا باهاش نی درست کنه.‏

452
00:25:29,965 --> 00:25:30,987
دیوونه!‏

453
00:25:32,666 --> 00:25:36,033
خب، راستش من می‌خواستم برم به شان سر بزنم.‏

454
00:25:36,058 --> 00:25:37,914
دیروز همدگیه رو دیدیم، و...‏

455
00:25:37,939 --> 00:25:40,766
اوه، چه عالی.‏
لطفاً سلام منم بهش برسون.‏

456
00:25:40,791 --> 00:25:44,958
می‌دونی، اون کاملاً اتاق نقاشی‌م رو زیر و رو کرد.‏

457
00:25:45,141 --> 00:25:46,558
‏- حتماً.‏
‏- آه.‏

458
00:25:47,749 --> 00:25:49,658
در ضمن شاید امشب بتونیم
دور هم یه چیزی بخوریم.‏

459
00:25:49,683 --> 00:25:50,972
‏- خیلی خوشحال می‌شم.‏
‏- خیلی خب.‏

460
00:25:50,997 --> 00:25:52,916
‏- راستی، عزیزم.‏
‏- بله؟

461
00:25:53,618 --> 00:25:55,537
خیلی خوشگل شدی.‏

462
00:25:56,231 --> 00:25:57,625
ممنون، مامان.‏

463
00:26:00,744 --> 00:26:01,744
خیلی خب.‏

464
00:26:06,310 --> 00:26:07,541
از پسش بر میای.‏

465
00:26:14,995 --> 00:26:15,995
وای.‏

466
00:26:30,390 --> 00:26:31,390
سلام.‏

467
00:26:32,181 --> 00:26:33,181
سلام.‏

468
00:26:34,169 --> 00:26:35,464
خواستم بهت پیام بدم...‏

469
00:26:35,489 --> 00:26:39,250
ولی گمونم حدوداً ده ساله شماره‌ت رو عوض کردی.‏

470
00:26:40,583 --> 00:26:41,984
واسه همین اومدم این‌جا.‏

471
00:26:42,630 --> 00:26:46,845
فقط می‌خواستم به‌خاطر
اتفاق دیشب عذرخواهی کنم.‏

472
00:26:46,870 --> 00:26:48,359
یا امروز صبح در واقع.‏

473
00:26:48,384 --> 00:26:49,975
نه، اَلی، لازم نیست...‏
نگرانش نباش.‏

474
00:26:50,000 --> 00:26:52,625
نه، نه. می‌دونم حرکتم بد بود.‏

475
00:26:52,993 --> 00:26:54,908
و از کارم متنفرم.‏

476
00:26:55,460 --> 00:26:57,230
چون دیشب واقعاً حرف نداشت.‏

477
00:26:57,458 --> 00:26:58,426
و...‏

478
00:26:58,451 --> 00:27:02,991
نمی‌دونم چند وقت بود که
اون‌قدر احساس رهایی نکرده بودم.‏

479
00:27:04,047 --> 00:27:06,706
تو اون حس رو در من زنده کردی، متوجه‌ای؟

480
00:27:09,653 --> 00:27:11,885
و داشتم به اون حرفت فکر می‌کردم...‏

481
00:27:11,968 --> 00:27:14,426
که فقط چند روز این‌جا هستم، و...‏

482
00:27:15,789 --> 00:27:18,747
می‌دونی، اگه بخوام بیشتر از
چند روز بمونم چی؟

483
00:27:20,313 --> 00:27:21,313
شان، عزیزم؟

484
00:27:21,338 --> 00:27:22,718
مامان، سلام.‏

485
00:27:22,991 --> 00:27:23,880
ا...‏

486
00:27:23,905 --> 00:27:26,032
‏- اَلی؟
‏- جوجو!‏

487
00:27:26,057 --> 00:27:29,405
وای، خداجون!‏
نمی‌دونستم قراره بیای.‏

488
00:27:29,430 --> 00:27:32,225
‏- بهم نگفتی اَلی هم میاد!‏
‏- نمی‌دونستم.‏

489
00:27:32,250 --> 00:27:33,333
اوه، نه، نه، نه، ببخشید.‏

490
00:27:33,358 --> 00:27:35,314
خبر نداشتم شما امشب برنامه دارین.‏

491
00:27:35,339 --> 00:27:37,948
‏- یه وقت دیگه برمی‌گردم.‏
‏- دیوونه نشو.‏

492
00:27:37,973 --> 00:27:39,125
‏- بیا داخل!‏
‏- اوه. نه، مامان.‏

493
00:27:39,150 --> 00:27:40,781
هزار ساله ندیدمت.‏

494
00:27:40,806 --> 00:27:42,206
مامان، اون داشت می‌رفـ...‏

495
00:27:42,726 --> 00:27:44,159
عزیزم.‏

496
00:27:44,541 --> 00:27:46,127
نگاه کی رو پیدا کردم.‏

497
00:27:46,427 --> 00:27:48,208
‏- برم به کارم برسم.‏
‏- اَلی، عزیزم.‏

498
00:27:48,291 --> 00:27:50,549
چه عالی که تو هم این‌جائی.‏

499
00:27:50,574 --> 00:27:51,952
سلام، بری.‏

500
00:27:51,977 --> 00:27:54,212
خب، احوالت تو «شهر فرشته‌ها» چطوره؟

501
00:27:54,237 --> 00:27:56,889
هنوزم اون برنامه رو می‌سازی
که همه با هم سکس می‌کنن.‏

502
00:27:56,914 --> 00:27:58,975
بهش فکر هم که می‌کنم
از خجالت آب می‌شم.‏

503
00:27:59,000 --> 00:28:00,833
می‌دونی، در واقع یه برنامۀ آشپزیه.‏

504
00:28:01,113 --> 00:28:04,361
اوه. برنامه‌ت بخش غذا خوردن هم داره؟

505
00:28:05,027 --> 00:28:06,033
‏- آره.‏
‏- آره.‏

506
00:28:06,058 --> 00:28:07,803
آه، یکی «برندن فریزر» رو خبر کنه...‏

507
00:28:07,828 --> 00:28:09,930
چون یه انفجار از گذشته اومده.‏
‏(اشاره به فیلمی با همین نام)‏

508
00:28:09,955 --> 00:28:11,830
‏- باحال بود.‏
‏- این‌جا رو نگاه.‏

509
00:28:11,875 --> 00:28:14,569
‏- این برده، اسم میانی‌ش هم پیت.‏
‏- وای خدا.‏

510
00:28:14,594 --> 00:28:16,680
‏- این دلبر کوچولومونه.‏
‏- سلام.‏

511
00:28:16,774 --> 00:28:17,695
سلام.‏

512
00:28:17,720 --> 00:28:20,374
اینم جنیفر آنیستونه.‏

513
00:28:20,567 --> 00:28:21,608
شوخی کردم.‏

514
00:28:21,633 --> 00:28:22,791
همون جرمی همیشگی.‏

515
00:28:22,875 --> 00:28:25,368
ولی این‌جوری خفن نمی‌شد؟
تو می‌فهمی، خودت این‌کاره‌ای.‏

516
00:28:25,993 --> 00:28:27,453
اوه، با کسدی آشنا شدی؟

517
00:28:27,546 --> 00:28:29,094
گمون نکنم. من اَلی هستم.‏

518
00:28:29,119 --> 00:28:31,625
سلام. از دیدنت خوشوقتم.‏
ببخشید، تو آشپزخونه کارم دارن.‏

519
00:28:31,793 --> 00:28:33,827
‏- بابا، نگاه کن.‏
‏- دارم نگاه می‌کنم.‏

520
00:28:33,852 --> 00:28:35,535
دنبال اون آدم برفی بی‌ادب بگرد.‏

521
00:28:35,560 --> 00:28:36,852
زوئینک.‏

522
00:28:38,279 --> 00:28:39,961
و دوئینک.‏

523
00:28:41,948 --> 00:28:42,948
چی؟

524
00:28:42,973 --> 00:28:46,791
♪ این صدای منه ♪

525
00:28:46,933 --> 00:28:48,433
خیلی خوب بود.‏
خوب بود.‏

526
00:28:48,458 --> 00:28:49,933
‏- تن صدامون فرق داره.‏
‏- خیلی خوب بود.‏

527
00:28:49,958 --> 00:28:52,666
قبل از اینکه چیزی بگی،‏
اینو بدون.‏

528
00:28:52,750 --> 00:28:54,875
خودم هم نمی‌دونم چرا اومدم این‌جا.‏

529
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
باور کردم.‏

530
00:28:56,326 --> 00:28:59,277
ولی خوشحالم که می‌بینم تو و شان
هنوز انقدر به هم وابسته هستین.‏

531
00:28:59,302 --> 00:29:00,302
آره.‏

532
00:29:00,327 --> 00:29:01,981
نیمۀ گمشدۀ واقعی‌ت کجاست؟

533
00:29:02,006 --> 00:29:03,466
‏- امـم...‏
‏- تالیا این‌جاست؟

534
00:29:03,640 --> 00:29:05,808
اوه. راجع‌به همسرم...‏

535
00:29:05,833 --> 00:29:07,083
اوه اوه.‏

536
00:29:07,166 --> 00:29:08,684
‏- ممنون که اسمش رو آوردی.‏
‏- وای، نه.‏

537
00:29:08,708 --> 00:29:10,184
‏- نه، چیزی نیست. من خوبم.‏
‏- خدایا، بنی.‏

538
00:29:10,208 --> 00:29:13,754
خوبم، اونم خوبه.‏
و بهتر از این نمی‌شه.‏

539
00:29:13,779 --> 00:29:15,321
همگی گوش کنین!‏

540
00:29:15,708 --> 00:29:16,743
‏«جوجو تایم» شده؟

541
00:29:16,768 --> 00:29:18,266
غذا آماده‌ست.‏

542
00:29:18,357 --> 00:29:21,683
پذیرایی به صورت سلف سرویسه،‏
پس بشقاب‌تون رو بردارین و برین بیرون.‏

543
00:29:22,790 --> 00:29:24,408
‏- جوجو تایمه.‏
‏- جوجو تایمه.‏

544
00:29:28,166 --> 00:29:29,291
‏- آره.‏
‏- اینو نمی‌دونی.‏

545
00:29:29,375 --> 00:29:30,625
‏- چرا می‌دونم.‏
‏- نمی‌دونی.‏

546
00:29:30,708 --> 00:29:33,250
می‌دونم. مطمئنم. مطمئنم.‏

547
00:29:33,333 --> 00:29:35,291
‏- سلام.‏
‏- دوباره سلام.‏

548
00:29:35,375 --> 00:29:36,585
حالت چطوره؟

549
00:29:40,833 --> 00:29:42,166
شروع شد.‏

550
00:29:42,250 --> 00:29:44,541
‏- اوه اوه.‏
‏- جوجو تایم!‏

551
00:29:44,906 --> 00:29:47,971
اصلاً نمی‌خواستم چیزی بگم.‏

552
00:29:48,771 --> 00:29:52,833
نه ولی جداً، چقدر فوق‌العاده‌ست
که همه‌مون این‌جا هستیم...‏

553
00:29:53,155 --> 00:29:57,947
خانواده، دوستان، بعضی‌ها که
مدت‌ها بود کنارمون نبودن.‏

554
00:29:59,166 --> 00:30:03,166
و من... واقعاً به‌خاطرش قدردانم.‏

555
00:30:03,250 --> 00:30:07,416
پس از عروس و دوماد ممنونم که
یه بهونه برای شادی ما جور کردن.‏

556
00:30:08,483 --> 00:30:11,528
همه... لیوان‌تون رو بیارین بالا...‏

557
00:30:11,594 --> 00:30:13,700
به سلامتی شان و کسدی.‏

558
00:30:13,725 --> 00:30:14,892
نوش جان!‏

559
00:30:15,141 --> 00:30:17,034
شان و کسدی!‏

560
00:30:17,281 --> 00:30:18,781
‏- آره!‏
‏- نوش.‏

561
00:30:18,958 --> 00:30:20,183
بیارش نزدیک.‏

562
00:30:20,208 --> 00:30:21,875
‏- آره.‏
‏- عالیه.‏

563
00:30:21,900 --> 00:30:22,900
نوش.‏

564
00:30:36,810 --> 00:30:38,910
جو، جداً دیگه باید برم.‏

565
00:30:39,310 --> 00:30:41,300
از لحظه‌ای که اومدی
مدام داری همینو می‌گی.‏

566
00:30:41,325 --> 00:30:42,790
عجله واسه چیه؟

567
00:30:44,441 --> 00:30:46,116
باید راستش رو بگم.‏

568
00:30:46,383 --> 00:30:48,875
امشب یه‌کم از دیدنت شوکه شدم.‏

569
00:30:48,991 --> 00:30:52,324
به‌خاطر شرایط سخت شان
بعد از اینکه شما دو تا...‏

570
00:30:52,751 --> 00:30:55,471
‏- درسته.‏
‏- ولی خیلی خوشحالم...‏

571
00:30:55,496 --> 00:30:58,122
که می‌بینم شما دو تا دوباره با هم جور شدین.‏

572
00:31:01,096 --> 00:31:04,340
به مامانم گفتم امشب با هم یه چیزی می‌خوریم، پس...‏

573
00:31:04,365 --> 00:31:05,416
متوجه‌ام.‏

574
00:31:05,500 --> 00:31:09,472
کاش می‌تونستم تو رو همش پیش خودم نگه دارم.‏

575
00:31:12,809 --> 00:31:14,505
خیلی بهت افتخار می‌کنم.‏

576
00:31:15,078 --> 00:31:18,371
فیلمساز کوچولومون داره رئیس هالیوود می‌شه.‏

577
00:31:19,738 --> 00:31:21,858
اوه. وایستا ببینم.‏

578
00:31:23,252 --> 00:31:25,765
تو باید عروسی رو فیلمبرداری کنی.‏

579
00:31:26,012 --> 00:31:28,133
‏- چی؟
‏- شان و کسدی.‏

580
00:31:28,158 --> 00:31:29,871
اونا می‌خوان یه جمع خودمونی باشه، می‌دونی...‏

581
00:31:29,896 --> 00:31:33,360
فقط خانواده و دوست‌ها،‏
واسه همین فیلمبرداری به عهدۀ جرمیه.‏

582
00:31:33,385 --> 00:31:35,766
ولی حالا که یه فیلمبردار حرفه‌ای داریم...‏

583
00:31:35,791 --> 00:31:39,083
‏- اوه، فکر نکنم بشه.‏
‏- نه، نه، نه. تو متوجه نیستی.‏

584
00:31:39,166 --> 00:31:41,067
جرمی برنامه داره...‏

585
00:31:41,092 --> 00:31:44,619
یه جور بازسازی از فیلم
‏«مهمون‌های ناخوندۀ عروسی» درست کنه.‏

586
00:31:44,726 --> 00:31:48,358
می‌خواد من تو سکانس
‏«موتوربوتینگ» بازی کنم.‏
‏(به معنی قرار دادن سر بین سینه‌های یک زن)‏

587
00:31:48,704 --> 00:31:52,416
جوجو... من اصلاً به مراسم دعوت نشدم.‏

588
00:31:52,493 --> 00:31:54,777
اتفاقی اومدم این‌جا.‏

589
00:31:55,817 --> 00:31:58,206
خب، عجب تصادف خوبی.‏

590
00:31:58,231 --> 00:31:59,976
فردا ظهر همه کنار رود جمع می‌شیم.‏

591
00:32:00,000 --> 00:32:02,250
‏- من... نمی...‏
‏- اَلی.‏

592
00:32:02,426 --> 00:32:03,916
تو عضوی از خانواده‌ای.‏

593
00:32:04,140 --> 00:32:06,181
بده اگه تو اون‌جا نباشی.‏

594
00:32:08,413 --> 00:32:09,645
باشه.‏

595
00:32:10,649 --> 00:32:12,649
‏- شب خوش.‏
‏- شب خوش.‏

596
00:32:25,233 --> 00:32:26,975
اَلی. هی، هی.‏

597
00:32:27,000 --> 00:32:29,261
‏- وایستا.‏
‏- نگران نباش. فردا نمیام.‏

598
00:32:29,286 --> 00:32:31,960
فقط نمی‌دونستم به مادرت چی بگم.‏

599
00:32:32,246 --> 00:32:33,508
در ضمن خیلی متأسفم.‏

600
00:32:33,533 --> 00:32:35,915
احساس حماقت می‌کنم.‏

601
00:32:35,940 --> 00:32:38,458
نه، ببین، من متأسفم، خب؟
باید...‏

602
00:32:39,975 --> 00:32:41,225
باید بهت می‌گفتم.‏

603
00:32:41,600 --> 00:32:44,250
آره، یه‌کم عجیبه که بهم نگفتی.‏

604
00:32:44,540 --> 00:32:45,833
می‌دونم، و...‏

605
00:32:47,156 --> 00:32:49,573
جای هیچ بهونه‌ای نیست. من...‏

606
00:32:51,504 --> 00:32:52,937
خیلی متأسفم.‏

607
00:32:55,258 --> 00:32:56,674
خب، بهت تبریک می‌گم.‏

608
00:33:09,332 --> 00:33:10,746
یعنی چی؟

609
00:33:20,522 --> 00:33:21,844
بریم یه نوشیدنی بخوریم؟

610
00:33:26,285 --> 00:33:27,725
اون کیه؟

611
00:33:27,750 --> 00:33:30,233
و چند سالشه؟
به‌نظر خیلی بچه‌ست.‏

612
00:33:30,258 --> 00:33:32,083
اصلاً چطوری با هم آشنا شدن؟

613
00:33:32,246 --> 00:33:33,246
بامبل.‏

614
00:33:33,785 --> 00:33:36,224
بامبل؟
همون برنامه که دخترا توش دنبال شوهر می‌گردن؟

615
00:33:36,249 --> 00:33:37,515
البته.‏

616
00:33:37,976 --> 00:33:40,166
ولی... دقیقاً کی؟

617
00:33:40,615 --> 00:33:42,000
نمی‌دونم. خیلی سریع اتفاق افتاد.‏

618
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
حدوداً شیش ماه با هم بودن.‏

619
00:33:43,941 --> 00:33:46,683
شیش ماه؟
دختره چه تشنه بوده.‏

620
00:33:46,808 --> 00:33:49,383
بی‌خیال، بهش نگو تشنه.‏
خیلی هم دختر باحالیه.‏

621
00:33:49,868 --> 00:33:50,768
آره.‏

622
00:33:50,793 --> 00:33:53,683
البته، اگه از اون دختر‌های
عجیب غریب که می‌گن...‏

623
00:33:53,708 --> 00:33:57,375
‏«من سوتین نمی‌پوشم، نظر تو هم
برام مهم نیست.» خوشت میاد.‏

624
00:33:57,758 --> 00:34:00,458
بی‌خیال. من دیگه اون‌جوری نیستم.‏

625
00:34:01,011 --> 00:34:03,208
خدایا، خیلی خجالت‌آوره.‏

626
00:34:03,291 --> 00:34:07,641
بهش گفتم زندگی‌م خیلی داغونه،‏
بعد بوسیدمش...‏

627
00:34:07,666 --> 00:34:09,774
بعد رفتم خونه‌ش...‏

628
00:34:09,799 --> 00:34:11,652
وایستا، وایستا، وایستا.‏
بوسیدیش؟

629
00:34:12,319 --> 00:34:14,500
‏- کی؟
‏- دیشب.‏

630
00:34:15,291 --> 00:34:17,641
دیشب خیلی بهمون خوش گذشت.‏

631
00:34:17,666 --> 00:34:19,104
تا خود صبح حرف زدیم.‏

632
00:34:19,129 --> 00:34:21,585
فکر کردم کار سرنوشت یا همچین چیزیه.‏

633
00:34:21,610 --> 00:34:24,250
خدایا، می‌دونستم یه خبریه.‏

634
00:34:24,577 --> 00:34:26,408
منظورت چیه؟

635
00:34:26,886 --> 00:34:30,208
ببین، وقتی فهمیدیم تو اومدی تو شهر
من کنار شان بودم.‏

636
00:34:30,291 --> 00:34:33,875
مت نولان یه عکس مسخره
ازت تو اینستا پست کرد.‏

637
00:34:33,900 --> 00:34:35,146
مت نولان؟

638
00:34:36,213 --> 00:34:38,081
همون پیرهن چهارخونه‌ایه.‏

639
00:34:38,106 --> 00:34:40,406
خب... بعدش چی؟

640
00:34:40,600 --> 00:34:42,841
خب، من همراه شان بودم...‏

641
00:34:43,141 --> 00:34:44,851
هنوز نوشیدنی‌مون تموم نشده بود
بعد یهو بلند شد...‏

642
00:34:44,875 --> 00:34:47,141
گفت باید بره استراحت کنه یا همچین چیزی.‏

643
00:34:47,261 --> 00:34:50,568
پس مخصوصاً اومد تا منو ببینه؟

644
00:34:51,755 --> 00:34:54,650
دیدی؟ هنوز یه خبرایی هست.‏

645
00:34:54,675 --> 00:34:58,648
خب، موافقم که این کار
زیاد از شان سر نمی‌زنه، ولی...‏

646
00:34:59,175 --> 00:35:00,628
یعنی، اون داره چند روز دیگه ازدواج می‌کنه.‏

647
00:35:00,653 --> 00:35:03,173
ولی مشخصه که تصمیمش صد در صد نیست.‏

648
00:35:03,266 --> 00:35:04,391
اَلی.‏

649
00:35:04,848 --> 00:35:06,073
چیه؟

650
00:35:07,750 --> 00:35:09,208
دیگه خیلی دیره.‏

651
00:35:15,442 --> 00:35:17,067
گور بابای مت نولان.‏

652
00:35:18,419 --> 00:35:20,843
‏- کلاس هشتم نبوسیده بودیش؟
‏- ظاهراً آره.‏

653
00:35:21,110 --> 00:35:24,110
‏[ منتظرت موندم. فردا بهم سر می‌زنی؟
در ضمن تو کلوچه پنیر نیست. ]‏

654
00:35:29,917 --> 00:35:33,917
♪ Didn't I آهنگ ♪
♪ Darondo از ♪

655
00:36:10,996 --> 00:36:14,041
♪ این شعر برای شان عزیزمه ♪

656
00:36:14,125 --> 00:36:18,125
‏♪ وارد خونۀ خودمون شدیم
می‌خوام صورتش رو ببوسم ♪‏

657
00:36:18,208 --> 00:36:19,958
♪ می‌خوام محکم بغلش کنم ♪

658
00:36:20,041 --> 00:36:23,541
♪ تا آخر زندگی‌مون ♪

659
00:36:23,625 --> 00:36:27,833
♪ چون هنوزم کنارش قبلم تند تند می‌زنه ♪

660
00:36:27,916 --> 00:36:31,333
♪ غیر از مواقعی که از اون گوز‌های گنده‌ش می‌زنه ♪

661
00:36:31,416 --> 00:36:32,833
کی؟ من؟

662
00:36:32,916 --> 00:36:34,833
♪ اون نیمه گمشدۀ منه ♪

663
00:36:34,916 --> 00:36:38,666
♪ این شعر برای شان عزیزمه ♪

664
00:36:41,833 --> 00:36:45,041
♪ اون نیمه گمشدۀ منه ♪

665
00:36:45,125 --> 00:36:47,513
خدایا، صداش مثل صدای یه فرشته‌ست.‏

666
00:36:47,539 --> 00:36:50,083
ساکت. داری شعرم رو خراب می‌کنی، خب؟

667
00:36:50,166 --> 00:36:52,541
♪ اون نیمه گمشدۀ منه ♪

668
00:36:52,625 --> 00:36:56,041
♪ اَلی... بشقاب پرندۀ منه ♪

669
00:36:56,125 --> 00:36:58,711
وای نه. بگیر که اومدم پیشت.‏

670
00:36:58,765 --> 00:37:00,000
وای نه.‏

671
00:37:00,083 --> 00:37:02,583
وای، عزیزم. خوبی؟

672
00:37:25,594 --> 00:37:26,940
هنوز دیر نشده.‏

673
00:37:58,875 --> 00:38:00,166
الان برمی‌گردم.‏

674
00:38:00,309 --> 00:38:01,384
امـم...‏

675
00:38:02,198 --> 00:38:04,201
اینم از دوینک.‏

676
00:38:04,791 --> 00:38:06,458
فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت.‏

677
00:38:06,721 --> 00:38:07,930
سوپرایز!‏

678
00:38:09,534 --> 00:38:11,166
خب، بگو الان قضیه چیه؟

679
00:38:11,676 --> 00:38:13,890
خب، به حرف‌های دیشبت فکر کردم...‏

680
00:38:14,016 --> 00:38:16,791
و راجع‌به خیلی چیزهای دیگه...‏

681
00:38:16,875 --> 00:38:17,875
آها؟

682
00:38:18,750 --> 00:38:20,591
و می‌خوام واقعیت ماجرا رو بفهمم.‏

683
00:38:20,988 --> 00:38:22,238
هرچی که هست.‏

684
00:38:23,201 --> 00:38:25,078
منظورت، رابطۀ خودت و شانه؟

685
00:38:25,633 --> 00:38:26,700
آره.‏

686
00:38:27,436 --> 00:38:28,561
تو و دوماد؟

687
00:38:29,466 --> 00:38:31,766
به‌نظرم، بهتره همون شان صداش کنیم.‏

688
00:38:31,953 --> 00:38:35,041
یعنی می‌خوای چی‌کار کنی؟
عروسی رو بهم بزنی؟

689
00:38:35,293 --> 00:38:37,683
خب، در واقع جوجو ازم خواسته
از همه‌چی فیلم بگیرم...‏

690
00:38:37,708 --> 00:38:40,291
پس عملاً منم الان بخشی از عروسی هستم.‏

691
00:38:41,310 --> 00:38:43,685
جداً با خودت می‌گی چه اتفاقی قراره بیفته؟

692
00:38:44,082 --> 00:38:46,291
‏- برنامه‌ت چیه؟
‏- نمی‌دونم.‏

693
00:38:47,719 --> 00:38:48,850
نمی‌دونم.‏

694
00:38:48,875 --> 00:38:51,433
ولی ببخشید، نمی‌تونم همین‌جوری بذارم برم.‏

695
00:38:51,458 --> 00:38:54,868
خب، همین الان هم داری می‌ری،‏
فقط این سمتی برو.‏

696
00:38:57,134 --> 00:38:59,801
سلام. کمک نمی‌خوای؟

697
00:39:03,291 --> 00:39:05,810
تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

698
00:39:06,789 --> 00:39:08,150
به‌خاطر تو اومدم.‏

699
00:39:10,516 --> 00:39:11,516
اَلی، من...‏

700
00:39:11,541 --> 00:39:12,924
سلام.‏

701
00:39:13,475 --> 00:39:14,475
تو هنوزم این‌جائی.‏

702
00:39:14,500 --> 00:39:16,000
‏- سلام، آره.‏
‏- سلام.‏

703
00:39:16,025 --> 00:39:18,348
جوجو بهم گفت فیلمبرداری به عهدۀ من باشه...‏

704
00:39:18,373 --> 00:39:20,201
یا در واقع مجبورم کرد.‏

705
00:39:20,226 --> 00:39:22,113
خودت که اونو می‌شناسی.‏

706
00:39:22,613 --> 00:39:26,659
حالا که حرفش شد،‏
احتمالاً باید همین الان شروع کنم.‏

707
00:39:26,684 --> 00:39:27,850
‏- خب...‏
‏- نه، ما...‏

708
00:39:27,875 --> 00:39:29,791
نه، لطفاً. خیلی خب.‏

709
00:39:29,816 --> 00:39:33,066
بگین ببینم تو آخر هفتۀ بزرگ زندگی‌تون، چه حسی دارین؟

710
00:39:33,336 --> 00:39:34,583
امـم...‏

711
00:39:34,749 --> 00:39:37,149
حس می‌کنم...‏

712
00:39:37,596 --> 00:39:40,718
یکی دیگه از سوژه‌های برنامه‌ت شدم.‏

713
00:39:41,683 --> 00:39:42,840
شرمنده.‏

714
00:39:42,865 --> 00:39:44,750
امیدورام اشکالی نداشته باشه که فیلمبردار منم.‏

715
00:39:44,833 --> 00:39:49,833
این آخر هفته متعلق به شماست و منم فقط
می‌خوام کمک کنم خوب به یادگار بمونه.‏

716
00:39:50,180 --> 00:39:52,406
البته. هرچی موندگارتر بهتر.‏

717
00:39:52,766 --> 00:39:53,891
آره.‏

718
00:39:53,916 --> 00:39:56,416
باید اینا رو درست کنیم.‏

719
00:39:56,441 --> 00:39:57,676
‏- آره.‏
‏- آماده‌شون کنیم.‏

720
00:39:57,701 --> 00:39:58,975
‏- بریم تو کارش.‏
‏- آره.‏

721
00:39:59,000 --> 00:40:00,166
‏- البته.‏
‏- آره قطعاً.‏

722
00:40:03,546 --> 00:40:04,588
اَلی؟

723
00:40:04,918 --> 00:40:06,927
وای خدا، اِو!‏

724
00:40:08,058 --> 00:40:09,750
اوه، وای!‏

725
00:40:09,826 --> 00:40:10,762
سلام.‏

726
00:40:10,786 --> 00:40:13,518
فکر نکنم از سال آخر دبیرستان به بعد دیده باشمت.‏

727
00:40:13,758 --> 00:40:14,791
وای خدایا.‏

728
00:40:14,875 --> 00:40:16,833
همه بچه‌دار شدن.‏

729
00:40:16,916 --> 00:40:18,584
اون‌جا می‌بینمت.‏

730
00:40:19,178 --> 00:40:22,166
پس، یه مهمون اضافه داریم.‏

731
00:40:22,707 --> 00:40:25,353
آره، آره. ببخشید.‏

732
00:40:25,833 --> 00:40:27,386
مادرم رو که می‌شناسی.‏

733
00:40:28,933 --> 00:40:31,481
تو... مطمئنی که مشکلی نیست؟

734
00:40:31,506 --> 00:40:33,464
یعنی، می‌دونی که برام مهم نیست.‏

735
00:40:33,988 --> 00:40:36,041
می‌خوام همۀ دوست‌هات تو مراسم باشن.‏

736
00:40:36,258 --> 00:40:38,014
تا وقتی که خودت بخوای باشن.‏

737
00:40:41,094 --> 00:40:42,975
آره، آره. البته.‏

738
00:40:43,094 --> 00:40:45,517
یعنی، دست کم یه فیلم خوب
از عروسی برامون می‌مونه، درسته؟

739
00:40:45,541 --> 00:40:47,194
آره، البته.‏

740
00:40:49,728 --> 00:40:51,500
یعنی در واقع یه دوپینگ هنرمندانه بود.‏

741
00:40:51,649 --> 00:40:54,149
‏- البته.‏
‏- البته.‏

742
00:40:55,785 --> 00:40:57,653
خب، بیا... بیا بریم.‏

743
00:40:57,736 --> 00:40:59,391
‏- من اینو میارم. نه، من میارم.‏
‏- باشه.‏

744
00:40:59,416 --> 00:41:01,625
تو... نه، برداشتمش. بریم.‏

745
00:41:05,791 --> 00:41:07,375
باید بدونم.‏

746
00:41:07,723 --> 00:41:09,823
جمی و پریا برمی‌گردن پیش هم؟

747
00:41:10,046 --> 00:41:12,650
واسه فهمیدنش باید تا آخر فصل رو ببینی.‏

748
00:41:13,851 --> 00:41:15,331
می‌دونستم!‏

749
00:41:16,339 --> 00:41:18,164
ولی جریانش خیلی ناراحت کننده‌ست.‏

750
00:41:18,571 --> 00:41:20,937
صحبت از شایعه شد،‏
از عروس برام بگو.‏

751
00:41:20,962 --> 00:41:23,309
‏- نظرت راجع‌بهش چیه؟
‏- اوه، اون عالیه.‏

752
00:41:23,429 --> 00:41:24,683
خیلی دختر خوبیه.‏

753
00:41:24,836 --> 00:41:27,658
آره، به‌نظر همه در این مورد اتفاق نظر دارن.‏

754
00:41:28,165 --> 00:41:29,891
تا الان خیلی باهاش حرف زدی؟

755
00:41:29,916 --> 00:41:32,750
شنیدم همه‌چی خیلی سریع پیش رفته.‏

756
00:41:32,833 --> 00:41:34,583
کجاشو دیدی!‏

757
00:41:34,666 --> 00:41:37,166
ولی آره، به اندازۀ کافی باهاش حرف زدیم.‏

758
00:41:37,453 --> 00:41:39,667
واقعاً واسه اینکه با ما باشه تلاش کرده.‏

759
00:41:40,386 --> 00:41:42,625
به‌نظرم خیلی دوست داره
یه خانواده داشته باشه.‏

760
00:41:43,368 --> 00:41:46,500
اوه؟
پدر مادرش نمی‌خوان تو عروسی باشن یا... ؟

761
00:41:47,141 --> 00:41:49,625
خب، راستش اونا همین‌جا تو سیاتل هستن...‏

762
00:41:49,650 --> 00:41:52,858
ولی ظاهراً چند ساله کسدی باهاشون حرف نزده.‏

763
00:41:53,379 --> 00:41:54,975
جو، این به ما ربطی نداره.‏

764
00:41:55,000 --> 00:41:58,041
هی، این‌جوری یعنی بیشتر می‌تونیم
با نوه‌هامون وقت بگذرونیم.‏

765
00:42:07,465 --> 00:42:09,750
پس، دختره خیلی با خانواده صمیمیه، ها؟

766
00:42:09,833 --> 00:42:10,969
آره، گمونم.‏

767
00:42:10,994 --> 00:42:12,726
وایستا، نمی‌دونستی اونم میاد؟

768
00:42:12,750 --> 00:42:13,850
‏- نه.‏
‏- چی؟

769
00:42:13,875 --> 00:42:16,964
خب، بگو ببینم.‏
الان چه حسی داری؟

770
00:42:17,424 --> 00:42:19,835
خب، عالی نیست،‏
ولی همینه که هست.‏

771
00:42:19,860 --> 00:42:24,825
خیلی خب، کافیه لب تر کنی تا من
کمکت کنم اون جنازه کوچولو رو خاک کنی.‏

772
00:42:25,118 --> 00:42:26,576
اومدم!‏

773
00:42:29,458 --> 00:42:31,541
ناو جنگی منو غرق کردی!‏

774
00:42:34,790 --> 00:42:37,333
گرفتی؟ گرفتی؟

775
00:42:37,596 --> 00:42:39,223
تیکه‌م از فیلم «ناو جنگی» بود.‏

776
00:42:41,411 --> 00:42:42,858
دخترۀ هرزه.‏

777
00:42:44,747 --> 00:42:47,542
‏[ مبارک باشه، عوضی‌ها ]‏

778
00:42:48,042 --> 00:42:51,042
♪ Fuck You آهنگ ♪
♪ KOUNTUP از ♪

779
00:42:56,660 --> 00:42:58,086
دخترۀ هرزه.‏

780
00:42:58,416 --> 00:43:00,625
‏- اجرای خوبی داشته باشی.‏
‏- ممنون.‏

781
00:43:00,708 --> 00:43:02,125
بترکون.‏

782
00:43:02,569 --> 00:43:03,569
آره.‏

783
00:43:08,963 --> 00:43:10,558
سلام. امـم...‏

784
00:43:10,583 --> 00:43:14,996
قوی‌ترین آی‌پی‌ای‌تون رو برای اون بیارین،‏
و منم... واسه منم همون.‏

785
00:43:16,863 --> 00:43:18,666
‏- اَلی.‏
‏- شان.‏

786
00:43:19,822 --> 00:43:22,734
چی‌کار می‌کنی؟
این کارها واسه چیه؟

787
00:43:23,455 --> 00:43:25,541
اون شب می‌دونستی که من تو بار بودم.‏

788
00:43:25,845 --> 00:43:27,845
واسه همین اومدی اون‌جا.‏

789
00:43:29,125 --> 00:43:30,794
منم خوشحالم که اومدی.‏

790
00:43:32,761 --> 00:43:34,095
سلام به همگی.‏

791
00:43:34,248 --> 00:43:38,455
امشب من عروس خواننده‌تون هستم.‏

792
00:43:38,480 --> 00:43:41,166
گروه موسیقی‌ای که از خودمون بیشتر
دوستش داشته باشم، به ذهنم نرسید...‏

793
00:43:42,856 --> 00:43:43,856
امـم...‏

794
00:43:43,881 --> 00:43:48,376
ولی جداً، می‌خوام از جوآن و بری
نه فقط به‌خاطر این آخر هفته...‏

795
00:43:48,401 --> 00:43:51,090
بلکه به‌خاطر اینکه انقدر خوبن، تشکر کنم.‏

796
00:43:51,115 --> 00:43:54,515
نمی‌دونم...‏
به‌خاطر اینکه منو پذیرفتن.‏

797
00:43:55,075 --> 00:44:00,341
بگذریم، این اجرا آخرین اجرامون باهمه.‏

798
00:44:00,681 --> 00:44:03,008
حداقل تا یه مدتی.‏

799
00:44:11,746 --> 00:44:14,694
از پس‌کوچه‌های سیاتل، به ما می‌گن «درتی بلاش».‏

800
00:44:15,318 --> 00:44:17,299
این آهنگ واسه توئه، عزیزم.‏

801
00:44:18,392 --> 00:44:19,725
یک، دو، سه!‏

802
00:44:19,750 --> 00:44:21,791
♪ تو خیلی پانک راکی ♪

803
00:44:21,875 --> 00:44:24,250
♪ چطوری انقدر پانک راک شدی؟ ♪

804
00:44:24,275 --> 00:44:27,693
‏♪ تو خیلی پانک راکی،‏
به شدت پانک راک ♪‏

805
00:44:27,718 --> 00:44:29,291
♪ خیلی پانک راک!‏ ♪

806
00:44:29,316 --> 00:44:33,358
♪ هر روز بهترین روز زندگی‌مونه ♪

807
00:44:34,166 --> 00:44:38,833
♪ هر روز بهترین روز زندگی‌مونه ♪

808
00:44:38,916 --> 00:44:40,500
خیلی خب، وسط رو خالی کنین!‏

809
00:44:40,583 --> 00:44:41,666
‏- برین کنار!‏
‏- هی.‏

810
00:44:41,750 --> 00:44:43,226
‏- می‌خوام انجامش بدم!‏
‏- نه.‏

811
00:44:43,250 --> 00:44:45,408
جرمی، نه. بی‌خیال، پسر. نه.‏

812
00:44:49,648 --> 00:44:51,981
چرا انقدر خوب این کارو بلده؟

813
00:44:52,791 --> 00:44:54,750
پاشو. کافیه. کافیه.‏

814
00:44:54,833 --> 00:44:57,875
دوباره می‌خواد بزنه!‏
دوباره می‌خواد بزنه!‏

815
00:44:57,958 --> 00:45:00,791
♪ هی، تو که اونجائی ♪

816
00:45:00,875 --> 00:45:02,250
♪ قیافه‌ت خیلی باحاله ♪

817
00:45:02,333 --> 00:45:05,208
♪ لباس‌های تنگ پوشیدی ♪

818
00:45:05,291 --> 00:45:07,750
‏♪ خیلی خوشگل شدی،‏
حس خوبی بهم می‌دی ♪‏

819
00:45:08,773 --> 00:45:10,791
♪ و من...‏ ♪

820
00:45:10,875 --> 00:45:13,458
♪ می‌خوام بدونی که...‏ ♪

821
00:45:13,694 --> 00:45:16,583
♪ من خیلی پانک راکم ♪

822
00:45:17,458 --> 00:45:19,375
♪ تو خیلی پانک راکی♪

823
00:45:19,458 --> 00:45:22,041
بی‌خیال، هی. اون‌طرف رو بگیر. اون‌طرف.‏

824
00:45:22,125 --> 00:45:24,416
♪ تو خیلی پانک راکی ♪

825
00:45:24,500 --> 00:45:26,458
‏♪ آره، تو مال منی
آره، تو نیمه گمشدۀ منی ♪‏

826
00:45:26,541 --> 00:45:30,490
‏♪ آره، تو مال منی، آره
آره، تو نیمه گمشدۀ منی ♪‏

827
00:45:36,808 --> 00:45:37,808
ایول!‏

828
00:45:39,641 --> 00:45:44,071
رفقا، مشخص شد یه موزیسین دیگه بین ما هست.‏

829
00:45:44,096 --> 00:45:49,250
من فقط تعریفش رو شنیدم ولی نمی‌تونم
از شنیدن اجرای زنده‌ش بگذرم.‏

830
00:45:49,469 --> 00:45:52,858
همگی، بزنید به افتخار اَلی.‏

831
00:45:52,883 --> 00:45:54,600
فیلمبردار چند استعدادی‌مون!‏

832
00:45:54,625 --> 00:45:56,025
نه.‏

833
00:45:56,050 --> 00:45:57,765
بهت اشتباه اطلاع دادن.‏

834
00:45:57,790 --> 00:46:02,291
خب، مگه دروغه که تو دانشگاه
دربارۀ همه یه آهنگ می‌ساختی؟

835
00:46:02,316 --> 00:46:05,389
یا آهنگ از خودش در می‌آورد
یا لباس‌هاش رو.‏

836
00:46:05,484 --> 00:46:07,493
خب، تو دیگه خفه شو.‏

837
00:46:07,518 --> 00:46:09,508
نه، واقعاً دیگه از این کارها نمی‌کنم.‏

838
00:46:09,533 --> 00:46:12,208
داشتم از اجرا لذت می‌بردم.‏
شماها کارتون عالیه.‏

839
00:46:12,393 --> 00:46:14,875
ادامه بدین! هوو!‏

840
00:46:15,253 --> 00:46:16,375
اَلی.‏

841
00:46:16,458 --> 00:46:18,375
اَلی.‏

842
00:46:18,517 --> 00:46:21,686
اَلی. اَلی.‏

843
00:46:21,753 --> 00:46:26,071
اَلی! اَلی! اَلی!‏

844
00:46:26,096 --> 00:46:28,804
اَلی! اَلی!‏

845
00:46:35,759 --> 00:46:37,339
واسه مأیوس شدن آماده باشین.‏

846
00:46:38,737 --> 00:46:40,500
اوه، لازم نیست فیلم بگیری.‏

847
00:46:40,525 --> 00:46:43,692
نه، تو هم الان بخشی از عروسی هستی.‏
می‌خوام این لحظه به یادگار بمونه.‏

848
00:46:45,956 --> 00:46:47,164
خیلی خب.‏

849
00:46:48,662 --> 00:46:50,151
امـم...‏

850
00:46:51,501 --> 00:46:53,356
خدا، گمونم بگیرم دستم بهتره.‏

851
00:46:53,381 --> 00:46:55,683
امـم، خیلی خب...‏

852
00:46:55,708 --> 00:46:56,958
هوو.‏

853
00:46:57,101 --> 00:46:58,685
انقدر طفره نرو!‏

854
00:47:02,071 --> 00:47:04,166
♪ یکی فکر می‌کنه دارم طفره می‌رم ♪

855
00:47:04,250 --> 00:47:09,211
♪ ولی شاید درواقع غرق...‏ ♪

856
00:47:09,704 --> 00:47:13,413
♪ عشق تو این سالن شده باشم ♪

857
00:47:14,281 --> 00:47:18,858
♪ بنی اگه الان نجاتم نده، مرگش حتمیه ♪

858
00:47:19,416 --> 00:47:22,458
♪ کاش صدای بهتری داشتم ♪

859
00:47:22,847 --> 00:47:24,011
♪ چون...‏ ♪

860
00:47:28,875 --> 00:47:30,983
‏- امـم...‏
‏- ♪ دو دو دو ♪‏

861
00:47:31,008 --> 00:47:32,583
♪ دو دو دو ♪

862
00:47:32,666 --> 00:47:33,976
♪ دو دو دو ♪

863
00:47:34,000 --> 00:47:35,625
♪ دو دو دو ♪

864
00:47:35,708 --> 00:47:38,833
‏♪ دو دو دو،‏
دو دو دو ♪‏

865
00:47:39,011 --> 00:47:41,791
‏♪ برگشتم به شهرم
کنار این گروه وایستادم ♪‏

866
00:47:41,875 --> 00:47:44,000
♪ ولی موضوع من نیستم ♪

867
00:47:44,200 --> 00:47:46,575
♪ موضوع یه تاج‌گذاریه ♪

868
00:47:46,892 --> 00:47:48,307
♪ یه جشن عروسی ♪

869
00:47:48,332 --> 00:47:51,833
♪ شان دوماده و اینم از کسدی ♪

870
00:47:51,916 --> 00:47:54,433
♪ جرمی این‌جاست حرکات موزون انجام می‌ده ♪

871
00:47:54,458 --> 00:47:57,166
‏♪ هنوز از نظر من بچه‌ست
ولی خودش دو تا بچه داره ♪‏

872
00:47:57,250 --> 00:47:59,916
♪ جوجو تمام مدت داره می‌خنده ♪

873
00:48:00,000 --> 00:48:02,501
♪ یه مراسم خوب واسه امروز ترتیب داده ♪

874
00:48:02,526 --> 00:48:04,183
♪ و شعر خوندن این‌جا عالیه ♪

875
00:48:04,208 --> 00:48:06,143
♪ درحالی که عروس و دوماد ازدواج می‌کنن ♪

876
00:48:06,168 --> 00:48:08,825
‏♪ بری هنوز گریه نکرده
ولی الانه که اشکش بیاد ♪‏

877
00:48:08,850 --> 00:48:11,475
♪ بعد درتی بلاش اجرا رو ادامه می‌ده ♪

878
00:48:11,500 --> 00:48:13,683
♪ آهنگ می‌زنن و ما رو دیوونه می‌کنن ♪

879
00:48:13,708 --> 00:48:16,979
♪ شان و کسدی ♪

880
00:48:17,393 --> 00:48:20,073
♪ روز عروسیه ♪

881
00:48:20,350 --> 00:48:22,100
♪ که یعنی همه نوشیدنی مجانی داریم ♪

882
00:48:22,125 --> 00:48:24,458
♪ هی! عزیزم، عزیزم ♪

883
00:48:24,541 --> 00:48:28,083
♪ شان و کسدی ♪

884
00:48:28,212 --> 00:48:31,162
♪ آماده‌ان تا...‏ ♪

885
00:48:31,901 --> 00:48:34,791
♪ بله رو بگن؟ ♪

886
00:48:35,186 --> 00:48:37,750
♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪

887
00:48:37,833 --> 00:48:41,208
♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪

888
00:48:41,291 --> 00:48:43,000
♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪

889
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪

890
00:48:45,625 --> 00:48:48,541
♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪

891
00:48:48,625 --> 00:48:51,500
♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪

892
00:48:54,318 --> 00:48:55,849
ممنون.‏

893
00:48:58,584 --> 00:48:59,753
خیلی باحال بود.‏

894
00:48:59,778 --> 00:49:02,733
خب، مل یه‌کم ناراحت شد،‏
اسم اونو تو آهنگ نیاوردی.‏

895
00:49:02,758 --> 00:49:04,375
‏- راست می‌گه.‏
‏- اوه.‏

896
00:49:04,400 --> 00:49:06,433
اشکال نداره.‏
قافیه ساختن با «مل» سخته.‏

897
00:49:06,458 --> 00:49:07,708
نه، نیست.‏

898
00:49:07,791 --> 00:49:09,956
‏«سل»، «بل»، «تل»...‏

899
00:49:09,981 --> 00:49:13,335
‏- هی. می‌شه چند لحظه با من بیای؟
‏- آره، البته.‏

900
00:49:13,751 --> 00:49:15,346
‏- تو به ذهنت می‌رسه.‏
‏- باشه.‏

901
00:49:15,371 --> 00:49:16,566
برگرد پیشم.‏

902
00:49:18,250 --> 00:49:20,478
‏- کارت عالی بود.‏
‏- شما هم حرف نداشتین.‏

903
00:49:21,030 --> 00:49:23,488
‏- باشه.‏
‏- خدایا، نه. خیلی خجالت‌آور بود.‏

904
00:49:23,923 --> 00:49:26,011
ولی جداً، منو برد به گذشته.‏

905
00:49:26,036 --> 00:49:28,916
جدی؟ ببینم، آخرین‌باری که
تو و شان همدیگه رو دیدین کی بود؟

906
00:49:29,086 --> 00:49:31,041
خدایا، حداقل 10 سال پیش.‏

907
00:49:31,066 --> 00:49:32,606
همین فکرو می‌کردم.‏

908
00:49:33,073 --> 00:49:35,708
نمی‌دونستم تو و شان همچنان در ارتباط هستین.‏

909
00:49:36,473 --> 00:49:40,928
خب، نیستیم،‏
ولی خب می‌دونی که دوست قدیمی داشتن چطوریه.‏

910
00:49:40,953 --> 00:49:42,909
‏- آره.‏
‏- از همون‌جا که ولش کردی، دوستی رو دوباره شروع می‌کنی.‏

911
00:49:42,934 --> 00:49:44,809
‏- به‌نظر همین‌طوره.‏
‏- آره.‏

912
00:49:45,286 --> 00:49:47,694
تو که تصمیم نداری یه حرکتی مثل جولیا رابرتز...‏

913
00:49:47,719 --> 00:49:50,333
تو فیلم «عروسی بهترین دوستم» این‌جا بزنی؟

914
00:49:50,882 --> 00:49:52,201
چی؟ نه.‏

915
00:49:53,583 --> 00:49:55,970
ولی اگه بودن من به هر نحوی ناراحتت می‌کنه...‏

916
00:49:55,995 --> 00:49:57,674
نه، نه، البته که نه.‏

917
00:49:57,861 --> 00:50:01,928
اصلاً جالب نیست که من بخوام
یکی از دوست‌های قدیمی شان رو بندازم بیرون.‏

918
00:50:04,117 --> 00:50:05,117
عزیزم.‏

919
00:50:06,054 --> 00:50:09,269
اِو و میشل کم کم دارن می‌رن.‏
نمی‌خوای بیای واسه خداحافظی؟

920
00:50:09,294 --> 00:50:11,156
نه، فردا می‌بینم‌شون.‏

921
00:50:11,181 --> 00:50:13,161
ما این‌جا یه‌جورایی وسط بحث هستیم.‏

922
00:50:14,861 --> 00:50:15,861
باشه.‏

923
00:50:16,408 --> 00:50:17,203
حله.‏

924
00:50:17,228 --> 00:50:20,147
وایستا، می‌شه برامون نوشیدنی بیاری؟

925
00:50:20,521 --> 00:50:22,449
‏- آره، البته، باشه.‏
‏- شات هم بیار.‏

926
00:50:22,474 --> 00:50:24,389
وایستا، تو هم با من شات می‌زنی دیگه؟

927
00:50:24,414 --> 00:50:26,828
‏- عاشقشم. بیا بخوریم.‏
‏- آره، خوبه.‏

928
00:50:26,954 --> 00:50:28,296
‏- باشه.‏
‏- ممنون.‏

929
00:50:28,321 --> 00:50:29,500
خواهش.‏

930
00:50:34,520 --> 00:50:39,251
خب، چرا اون‌جا گفتی این آخرین اجراتون باهمه؟

931
00:50:39,276 --> 00:50:41,625
خب، اونا ساکن سیاتل هستن.‏

932
00:50:41,708 --> 00:50:43,058
منم دیگه این‌جا زندگی می‌کنم.‏

933
00:50:43,083 --> 00:50:44,666
حتماً خیلی سخته.‏

934
00:50:45,643 --> 00:50:47,683
آره، یعنی...‏

935
00:50:57,763 --> 00:51:00,736
چرا این‌جوری بهم زل زدی؟

936
00:51:01,094 --> 00:51:02,802
الان قضیه چیه؟

937
00:51:02,953 --> 00:51:03,953
ببخشید.‏

938
00:51:03,978 --> 00:51:05,437
باید به‌خاطر شات باشه.‏

939
00:51:05,462 --> 00:51:06,811
‏- اوهوم.‏
‏- امـم...‏

940
00:51:07,231 --> 00:51:10,104
ولی خب، چه مدت با هم اجرا می‌کردین؟

941
00:51:10,284 --> 00:51:12,375
حدود 5 سال.‏

942
00:51:12,422 --> 00:51:14,404
یعنی، اشتباه متوجه نشی،‏
دوران فوق‌العاده‌ای بود.‏

943
00:51:14,429 --> 00:51:15,903
دنیا رو دیدیم.‏

944
00:51:15,990 --> 00:51:18,156
واسه آدم‌های خیلی خوبی اجرا کردیم.‏

945
00:51:18,270 --> 00:51:21,500
ولی تور برگذار کردن خیلی زندگی ساده‌ای نیست.‏

946
00:51:22,049 --> 00:51:27,000
خدایا، نمی‌تونم تصور کنم از اون زندگی
برسی به زندگی کردن تو لون‌ورث.‏

947
00:51:27,083 --> 00:51:28,892
‏- حتماً سخت خودت رو وقف دادی.‏
‏- آره، آره.‏

948
00:51:28,916 --> 00:51:31,791
خب، خونۀ ما هم دقیقاً تو همون زمینیه
که خونۀ پدر مادر شان هست.‏

949
00:51:31,941 --> 00:51:33,834
آره، چقدر طول کشید تا به این راضی بشی؟

950
00:51:36,189 --> 00:51:38,042
می‌دونم تو به‌خاطر همین باهاش بهم زدی.‏

951
00:51:39,251 --> 00:51:40,677
ولی من از این‌جا خوشم میاد.‏

952
00:51:40,702 --> 00:51:42,742
دوست دارم کنار خانواده‌ش باشم.‏

953
00:51:46,366 --> 00:51:51,189
صحبت از خانواده شد،‏ گمون نکنم کسی از
اعضای خانوادۀ تو رو این‌جا دیده باشم؟

954
00:51:53,323 --> 00:51:55,149
نمی‌دونم انتظار داشتم چه اتفاقی بیفته...‏

955
00:51:55,174 --> 00:51:57,221
ولی بعد اینکه فهمیدم
بعد از این همه سال...‏

956
00:51:57,246 --> 00:51:59,819
یکی دو روز قبل ازدواجم اومده این‌جا...‏

957
00:52:01,019 --> 00:52:02,353
نمی‌دونم، باید می‌دیدمش.‏

958
00:52:02,679 --> 00:52:04,618
می‌فهمم، ولی مجبور بودی ببوسیش؟

959
00:52:04,643 --> 00:52:06,746
باور کن، پسر،‏
اون منو بوسید، خب؟

960
00:52:06,771 --> 00:52:09,944
می‌دونم شاید فکر کنی دارم...‏
شاید فکر کنی دارم طفره می‌رم.‏

961
00:52:10,464 --> 00:52:12,041
گند زدم.‏

962
00:52:12,125 --> 00:52:15,583
حالا... نگاه کن،‏
اون‌جا نشستن دربارۀ...‏

963
00:52:15,608 --> 00:52:17,775
خدا می‌دونه چی حرف می‌زنن.‏

964
00:52:19,868 --> 00:52:21,096
خیلی خب.‏

965
00:52:22,311 --> 00:52:25,109
خب، می‌خوای با اَلی چی‌کار کنی؟

966
00:52:33,024 --> 00:52:34,098
نمی‌دونم.‏

967
00:52:35,051 --> 00:52:36,553
یا خدا... داری بهش فکر می‌کنی؟

968
00:52:36,578 --> 00:52:38,439
نه، بهش فکر نمی‌کنم.‏

969
00:52:38,464 --> 00:52:39,791
باشه ولی خیلی مکث کردی.‏

970
00:52:39,816 --> 00:52:43,691
اشتباه متوجه شدی.‏
الان فقط دارم به این ضربه فکر می‌کنم.‏

971
00:52:49,774 --> 00:52:52,714
یعنی پدر مادرت اصلاً
نمی‌دونن داری ازدواج می‌کنی؟

972
00:52:52,841 --> 00:52:53,916
نه. گور باباشون.‏

973
00:52:53,941 --> 00:52:55,729
اگه اونا بدونن
گند می‌زنن به عروسی.‏

974
00:52:55,754 --> 00:52:59,250
خیلی خوشحال می‌شن اگه بفهمن
آخرش با یه دختر ازدواج نکردم.‏

975
00:52:59,275 --> 00:53:01,123
شرمنده، نمی‌خواستم حس کنی دارم قضاوتتت می‌کنم.‏

976
00:53:01,148 --> 00:53:04,176
فقط...‏
می‌دونی که شان چقدر به خانواده علاقه داره؟

977
00:53:04,581 --> 00:53:07,362
باور کن، ما خیلی راجع‌بهش بحث کردیم.‏

978
00:53:07,387 --> 00:53:08,391
منم درک می‌کنم.‏

979
00:53:08,416 --> 00:53:11,666
نشناختن پدر مادر اصلیش،‏
احساساتش رو تحریک می‌کنه.‏

980
00:53:12,009 --> 00:53:13,175
ولی...‏

981
00:53:15,208 --> 00:53:18,687
انگار مهم نیست که من چقدر
بگم از پدر مادرم متنفرم...‏

982
00:53:18,712 --> 00:53:22,962
مدام بهم می‌گه چقدر از نبودشون قراره پشیمون بشم.‏

983
00:53:24,000 --> 00:53:25,583
خب تو چی‌کار کردی؟

984
00:53:27,032 --> 00:53:29,949
بهش گفتم خودشون نخواستن بیان این‌جا.‏

985
00:53:33,261 --> 00:53:34,708
‏- هی، کسدی.‏
‏- همم؟

986
00:53:34,768 --> 00:53:36,226
فکر کنم وقتشه شوهرت رو ببری خونه.‏

987
00:53:36,250 --> 00:53:38,583
چیزی نمونده با میز بیلیارد دعوا بگیره.‏

988
00:53:41,353 --> 00:53:42,216
لعنت.‏

989
00:53:42,241 --> 00:53:44,921
عزیزم، بیا از این‌جا بریم!‏

990
00:53:44,946 --> 00:53:47,360
می‌خوام برم خونه و ازت نهایت استفاده رو ببرم.‏

991
00:53:51,532 --> 00:53:53,188
از حرف زدن باهات خوشحال شدم.‏

992
00:53:53,213 --> 00:53:54,516
منم همین‌طور.‏

993
00:53:54,774 --> 00:53:56,827
گمونم فردا می‌بینمت دیگه؟

994
00:53:58,135 --> 00:53:59,135
آره.‏

995
00:54:04,509 --> 00:54:05,509
باشه.‏

996
00:54:08,583 --> 00:54:11,106
اوهوم. این یکی خوب بود.‏

997
00:54:11,393 --> 00:54:12,680
خوب بود.‏

998
00:54:13,546 --> 00:54:15,895
خب، فردا چه ساعتی و کجا قرار گذاشتن؟

999
00:54:15,920 --> 00:54:17,291
عقلت رو از دست دادی.‏

1000
00:54:17,820 --> 00:54:19,488
دیدی چه قیافه‌ای برام گرفت؟

1001
00:54:19,513 --> 00:54:21,351
جلوی من با شان شروع کرد به لاس زدن؟

1002
00:54:21,375 --> 00:54:23,162
داره منو به چالش می‌کشه.‏

1003
00:54:23,187 --> 00:54:26,135
آره، خیلی عجیبه که به نامزدت
از این حرف‌های عاشقانه بزنی.‏

1004
00:54:26,160 --> 00:54:27,595
تو طرف کی هستی؟

1005
00:54:27,620 --> 00:54:29,309
بی‌خیال. پای منو نکش وسط.‏

1006
00:54:29,333 --> 00:54:31,088
این‌جا بودنت خیلی بهم حال داد.‏

1007
00:54:31,113 --> 00:54:33,764
سوپرایز بزرگی بود،‏
ولی اونا فردا واقعاً ازدواج می‌کنن.‏

1008
00:54:33,789 --> 00:54:37,173
دقیقاً، رو منم حساب کردن تا ازشون فیلم بگیرم.‏

1009
00:54:39,233 --> 00:54:42,211
باشه، ولش کن. خیال کردی
نمی‌تونم از یکی دیگه اطلاعات بگیرم؟

1010
00:54:43,547 --> 00:54:45,034
هی، جرمی!‏

1011
00:54:45,734 --> 00:54:47,318
هی. چی شده، سگ آلفا؟

1012
00:54:47,343 --> 00:54:49,323
می‌خوای چند تا قافیه با هم رد و بدل کنیم؟

1013
00:54:49,589 --> 00:54:51,333
شاید. بیا این‌جا.‏

1014
00:54:51,483 --> 00:54:52,483
اومدم.‏

1015
00:54:53,855 --> 00:54:54,865
چی شده؟

1016
00:54:54,890 --> 00:54:56,850
من کارت عروسی‌م رو گم کردم.‏

1017
00:54:56,875 --> 00:54:58,517
می‌شه بهم بگی قرار فردا کجاست؟

1018
00:54:58,541 --> 00:55:00,142
فقط کافیه بری تو وبسایت عروسی.‏

1019
00:55:00,166 --> 00:55:02,323
آدرسش اینه، پورن‌هاب دات کام.‏

1020
00:55:03,465 --> 00:55:04,715
شوخی کردم.‏

1021
00:55:04,958 --> 00:55:07,223
به مل نگی اینو گفتم.‏

1022
00:55:08,022 --> 00:55:09,465
از این چیزا خوشش نمیاد.‏

1023
00:55:09,541 --> 00:55:11,082
این پسر می‌فهمه. بووم!‏

1024
00:55:11,482 --> 00:55:13,791
خب، یه لحظه وایستا.‏

1025
00:55:16,874 --> 00:55:18,141
چقدر بامزه.‏

1026
00:55:18,396 --> 00:55:20,176
‏- چی بامزه‌ست؟
‏- هیچی.‏

1027
00:55:20,201 --> 00:55:22,341
گوش کن، می‌خوام دو نفر رو برام پیدا کنی...‏

1028
00:55:22,375 --> 00:55:25,791
یه زوج مسن تو سیاتل،‏
احتمالاً بالای 60 سال‌شونه.‏

1029
00:55:25,934 --> 00:55:28,843
پدر و مادر کسدی ریورز.‏

1030
00:55:28,950 --> 00:55:31,119
لعنت به من، دارن تو «الدروود» عروسی می‌کنن؟

1031
00:55:31,144 --> 00:55:32,144
چی شده؟

1032
00:55:32,169 --> 00:55:33,558
یه کارت عروسی برات می‌فرستم.‏

1033
00:55:33,583 --> 00:55:35,323
می‌خوام فوراً به دست این زوج برسونی‌ش.‏

1034
00:55:35,348 --> 00:55:36,348
حله.‏

1035
00:55:38,154 --> 00:55:39,433
لعنت، چی‌کار دارم می‌کنم؟

1036
00:55:39,458 --> 00:55:41,949
‏- می‌دونی چیه؟ نفرستش.‏
‏- اوه، حدس بزن چی شده.‏

1037
00:55:41,974 --> 00:55:44,791
ممکنه یکی به فصل جدید
سریالت، علاقه داشته باشه.‏

1038
00:55:45,081 --> 00:55:47,041
وایستا، چی؟ منظورت چیه؟

1039
00:55:47,066 --> 00:55:49,665
خب، یکی از دوست‌هام تو یکی از این
سرویس‌های استریم جدید مشغول شده...‏

1040
00:55:49,690 --> 00:55:51,542
منم بهش گفتم که برنامه کنسل شده.‏

1041
00:55:51,567 --> 00:55:54,342
‏- عالیه، کل دنیا رو خبر کن.‏
‏- ببخشید. عذر می‌خوام.‏

1042
00:55:54,367 --> 00:55:57,268
ولی بعد اونم به رئیسش گفت
و اونم خیلی ذوق کرد...‏

1043
00:55:57,293 --> 00:55:58,851
و می‌خواد فردا تلفنی باهات حرف بزنه...‏

1044
00:55:58,875 --> 00:56:00,392
چون اونا بدجور سریالت رو می‌خوان...‏

1045
00:56:00,416 --> 00:56:02,930
و شاید بتونن برنامه‌ت رو نجات بدن.‏

1046
00:56:03,856 --> 00:56:05,258
ببخشید اگه از حد خودم فراتر رفتم.‏

1047
00:56:05,283 --> 00:56:08,458
نه، نه، نه، خوبه. خوبه.‏
بذار بهش فکر کنم.‏

1048
00:56:10,384 --> 00:56:12,892
انگار قبل تمرین عروسی یه‌کم وقت دارم.‏

1049
00:56:12,916 --> 00:56:14,606
قرار تماس رو بذار ساعت چهار.‏

1050
00:56:14,631 --> 00:56:16,373
کی داره ازدواج می‌کنه؟

1051
00:56:16,398 --> 00:56:18,193
‏- شان داره ازدواج می‌کنه؟
‏- یا خدا!‏

1052
00:56:18,218 --> 00:56:21,964
می‌دونی، خبر داشتم با اون دختر
کوچولوی عشق پانک راک قرار می‌ذاره...‏

1053
00:56:21,989 --> 00:56:25,149
ولی نمی‌دونستم رابطه‌شون جدیه.‏

1054
00:56:25,174 --> 00:56:28,362
‏- می‌دونی...‏
‏- مامان، چیزی لازم داری؟

1055
00:56:28,575 --> 00:56:31,671
نه، فقط صدات رو از اون اتاق شنیدم
و گفتم بیام یه سر بهت بزنم.‏

1056
00:56:31,696 --> 00:56:35,342
از وقتی اومدی خونه دو دقیقه‌ست که ندیدمت.‏

1057
00:56:35,465 --> 00:56:37,798
عجب دو دقیقۀ قابل ملاحظه‌ای بود.‏

1058
00:56:39,424 --> 00:56:40,725
می‌دونم. ببخشید.‏

1059
00:56:40,750 --> 00:56:42,433
واقعاً دلم می‌خواد کنارت باشم...‏

1060
00:56:42,458 --> 00:56:46,391
ولی قبلش باید چند روزی
به‌خاطر این عروسی از شهر برم.‏

1061
00:56:47,137 --> 00:56:48,208
باشه.‏

1062
00:56:48,431 --> 00:56:50,231
باشه، باشه.‏

1063
00:56:50,311 --> 00:56:53,464
خوش بگذره، وقتی برگشتی می‌بینمت.‏

1064
00:56:53,570 --> 00:56:56,144
قطعاً. وقتی برگشتم کاملاً در اختیار توام.‏

1065
00:56:57,308 --> 00:57:00,549
همه‌چی... همه‌چی مرتبه؟

1066
00:57:01,719 --> 00:57:02,836
آره. چطور؟

1067
00:57:03,936 --> 00:57:08,166
فقط... اگه خواستی با یکی حرف بزنی،‏
من این‌جام.‏

1068
00:57:09,699 --> 00:57:10,750
می‌دونم.‏

1069
00:57:13,330 --> 00:57:14,430
خب...‏

1070
00:57:14,957 --> 00:57:17,196
‏- راستش، مامان.‏
‏- همم؟

1071
00:57:18,250 --> 00:57:20,183
لباسی چیزی داری بهم قرض بدی؟

1072
00:57:20,930 --> 00:57:25,291
خب، تو کمدت کلی از لباس‌های قدیمی‌ت هست.‏

1073
00:57:25,681 --> 00:57:27,035
اوه، عالیه.‏

1074
00:57:33,566 --> 00:57:34,566
ممنون.‏

1075
00:57:40,916 --> 00:57:42,375
سلام.‏

1076
00:57:42,599 --> 00:57:44,500
سلام. خوشحالم دوباره می‌بینمت.‏

1077
00:57:44,688 --> 00:57:45,896
آره، منم همین‌طور.‏

1078
00:57:46,099 --> 00:57:47,475
حتماً خیلی خوش می‌گذره.‏

1079
00:57:58,115 --> 00:57:59,621
عشق و آرامش.‏

1080
00:57:59,881 --> 00:58:01,625
زیادی سینه‌هام معلومه؟

1081
00:58:01,788 --> 00:58:05,388
نه. لباست کاملاً واسه یه فیلمبردار عروسی معقوله.‏

1082
00:58:05,628 --> 00:58:08,729
ببین، من کاملاً در خدمت عروسی‌ام، دوست من.‏

1083
00:58:08,754 --> 00:58:10,433
من به مراسم زندگی دادم.‏

1084
00:58:10,458 --> 00:58:13,166
می‌دونی، انگار همه از بودن من دارن
ذوق مرگ می‌شن غیر از تو.‏

1085
00:58:14,441 --> 00:58:15,935
نمی‌دونم. فقط...‏

1086
00:58:16,928 --> 00:58:19,653
حس می‌کنم من کسی‌ام که باعث شد
فکر این کارها بیفته تو سرت...‏

1087
00:58:19,678 --> 00:58:22,028
و به‌نظرم روی شان هم تأثیر گذاشته.‏

1088
00:58:24,048 --> 00:58:26,229
فقط یه‌کم حسی بدی نسبت بهش دارم.‏

1089
00:58:26,254 --> 00:58:29,208
بنی، شان ازم خواسته که برم؟

1090
00:58:32,301 --> 00:58:33,843
سلام، اَلی، چه لباس خوشگلی.‏

1091
00:58:33,868 --> 00:58:35,096
سلام.‏

1092
00:58:36,810 --> 00:58:38,571
‏- زیادی سینه‌هام معلومه.‏
‏- آره یه‌کم زیادیه.‏

1093
00:58:38,596 --> 00:58:40,330
‏- ولی از جنبۀ مثبت.‏
‏- آره.‏

1094
00:58:41,167 --> 00:58:45,167
♪ My Stove's On Fire آهنگ ♪
♪ Robert Lester Folsom از ♪

1095
00:59:10,046 --> 00:59:11,847
خیلی خب، همگی گوش کنین.‏

1096
00:59:11,872 --> 00:59:13,226
اوه، جوجو تایمه.‏

1097
00:59:14,126 --> 00:59:16,891
آقایون، شما لباس عوض کنین
و مستقیم برین سراغ گلف.‏

1098
00:59:16,979 --> 00:59:20,534
و خانم‌ها، اولین نوبت سونا و جکوزی
نیم ساعت دیگه شروع می‌شه.‏

1099
00:59:20,559 --> 00:59:21,427
هوو!‏

1100
00:59:21,452 --> 00:59:23,467
بیاین این آخر هفته خوش بگذرونیم!‏

1101
00:59:23,699 --> 00:59:25,672
آره! هوو!‏

1102
00:59:26,458 --> 00:59:29,125
‏- لعنت.‏
‏- با خانم‌ها خوش بگذره.‏

1103
00:59:33,068 --> 00:59:35,603
جوجو، من که نوبت رزرو نکردم.‏

1104
00:59:35,628 --> 00:59:37,916
شاید بهتره همراه مردها برم.‏

1105
00:59:38,168 --> 00:59:40,776
اَلی، من کلی خرج این‌جا کردم.‏

1106
00:59:40,801 --> 00:59:43,303
اونا باید هرچی دلمون خواست بهمون بدن.‏

1107
00:59:43,328 --> 00:59:44,266
بیا.‏

1108
00:59:44,291 --> 00:59:46,833
حموم بخارشون عالیه.‏

1109
00:59:52,081 --> 00:59:54,916
اگه واقعاً اون آخرین اجرامون بوده باشه،‏
خیلی قلبم می‌شکنه.‏

1110
00:59:55,054 --> 00:59:58,577
آره. یعنی، واقعاً همینو می‌خوای؟

1111
00:59:59,203 --> 01:00:00,390
سلام.‏

1112
01:00:01,152 --> 01:00:03,083
سلام، دغل‌باز پیداش شد.‏

1113
01:00:05,419 --> 01:00:08,419
‏- شما دیشب کارتون حرف نداشت.‏
‏- ممنون.‏

1114
01:00:11,708 --> 01:00:14,375
‏- امـم...‏
‏- جول؟ کرینا؟

1115
01:00:16,756 --> 01:00:18,141
‏- خوبی؟
‏- آره.‏

1116
01:00:18,166 --> 01:00:21,250
خب. فقط به حرف‌هامون فکر کن.‏

1117
01:00:32,523 --> 01:00:34,875
شرمنده اگه مزاحم حرف‌تون شدم.‏

1118
01:00:39,055 --> 01:00:41,271
راجع‌به گروه‌تون بود؟

1119
01:00:43,134 --> 01:00:46,218
اونا می‌گن شان رو بهشون ترجیح دادی؟

1120
01:00:50,375 --> 01:00:52,391
می‌دونم احتمالاً نظر من برات مهم نیست...‏

1121
01:00:52,416 --> 01:00:56,083
ولی منم دقیقاً تو موقعیت تو بودم.‏

1122
01:00:56,166 --> 01:00:57,750
اونم با همون آدم.‏

1123
01:01:01,644 --> 01:01:03,033
خب؟

1124
01:01:06,413 --> 01:01:11,073
می‌خواستم مستند بسازم،‏
و تو لس انجلس این فرصت برام مهیا بود.‏

1125
01:01:11,233 --> 01:01:15,608
انگار شان کاملاً می‌دونست که
می‌خواد زندگی‌ش چه شکلی باشه.‏

1126
01:01:15,633 --> 01:01:20,799
برنامۀ همه‌چی رو ریخته بود،‏
فقط جایی واسه برنامه‌های من نداشت.‏

1127
01:01:22,854 --> 01:01:24,326
از چیزی پشیمون نیستی؟

1128
01:01:26,939 --> 01:01:28,773
از همیشه خوشحال‌ترم.‏

1129
01:01:35,063 --> 01:01:38,249
دیشب دیدم که اول اجرا
چقدر احساساتی شده بودی.‏

1130
01:01:38,274 --> 01:01:40,399
نباید اون احساسات رو نادیده بگیری.‏

1131
01:01:42,955 --> 01:01:45,888
الان نمی‌تونم یه ساعت دراز بکشم.‏

1132
01:01:47,288 --> 01:01:48,895
ماری جوانا می‌کشی؟

1133
01:01:49,354 --> 01:01:50,354
همم؟

1134
01:01:52,309 --> 01:01:53,350
اوهوم.‏

1135
01:01:53,775 --> 01:01:56,166
پس با گروه «اسلیتر کینی» رفته بودیم تور، خب؟

1136
01:01:56,191 --> 01:02:01,873
بعد پرده رفت کنار،‏
ما سه نفر کاملاً لخت رو صحنه بودیم...‏

1137
01:02:01,898 --> 01:02:04,363
تمام تلا‌شون رو کردیم ادای رابین ورایت
تو فیلم فارست گامپ رو در بیاریم.‏

1138
01:02:04,388 --> 01:02:06,308
‏- نه!‏
‏- آره. بعد کرینا... گوش کن.‏

1139
01:02:06,333 --> 01:02:08,788
کرینا اون زمان خیلی
سوسول بازی در میاورد...‏

1140
01:02:08,813 --> 01:02:11,291
فقط هم رو صحنه یه ساز مثلثی دستش بود.‏

1141
01:02:11,466 --> 01:02:13,825
پس کل بدنش معلوم بود.‏

1142
01:02:14,416 --> 01:02:16,298
وای، دختر.‏

1143
01:02:16,625 --> 01:02:17,875
اوه!‏

1144
01:02:17,958 --> 01:02:19,850
منم قبلاً از این کارا زیاد می‌کردم.‏

1145
01:02:20,833 --> 01:02:22,991
یه‌جورایی برهنه‌گرا بودی؟

1146
01:02:23,924 --> 01:02:25,833
درسته. آره.‏

1147
01:02:26,084 --> 01:02:27,419
خوبه.‏

1148
01:02:27,444 --> 01:02:28,558
آره، آره.‏

1149
01:02:28,583 --> 01:02:32,016
قدیما، جداً می‌رفتم سراغ
چیزهایی که بهشون باور داشتم.‏

1150
01:02:32,041 --> 01:02:35,108
هیچی هم برام مهم نبود،‏
فقط کاری رو می‌کردم که دلم می‌خواست.‏

1151
01:02:35,291 --> 01:02:37,350
و الانم منظورم دقیقاً همینه.‏

1152
01:02:37,375 --> 01:02:38,769
نمی‌تونی خواسته‌هات رو ول کنی.‏

1153
01:02:38,794 --> 01:02:41,116
یعنی، کاش مجبور نبودم.‏

1154
01:02:41,728 --> 01:02:43,041
ولی...‏

1155
01:02:43,230 --> 01:02:46,158
من شان رو دوست دارم،‏
و همون‌طور که گفتی...‏

1156
01:02:46,183 --> 01:02:49,150
اون دقیقاً می‌دونه می‌خواد
زندگیش چه شکلی باشه.‏

1157
01:02:55,316 --> 01:02:56,741
ما، امـم...‏

1158
01:02:57,303 --> 01:02:59,703
راستش فکر می‌کردیم من حامله شدم.‏

1159
01:03:00,990 --> 01:03:04,250
یه‌جورایی اول به‌خاطر همین نامزد کردیم.‏

1160
01:03:04,670 --> 01:03:06,563
خیلی تصمیم بدون فکری بود.‏

1161
01:03:06,874 --> 01:03:10,150
ولی بعد فهمیدم که حامله نیستم، و...‏

1162
01:03:11,356 --> 01:03:13,303
دیگه هیچ‌وقت درباره‌ش حرف نزدیم.‏

1163
01:03:13,858 --> 01:03:15,496
یعنی اینکه...‏

1164
01:03:15,521 --> 01:03:18,250
هنوزم می‌خوایم ازدواج کنیم یا...‏

1165
01:03:18,663 --> 01:03:20,116
صبر کنیم یا...‏

1166
01:03:22,696 --> 01:03:23,855
نمی‌دونم.‏

1167
01:03:25,828 --> 01:03:27,042
نمی‌دونم.‏

1168
01:03:33,997 --> 01:03:35,625
‏- لعنت.‏
‏- نمی‌شه دوباره بزنی.‏

1169
01:03:39,271 --> 01:03:40,797
می‌خوای حرف بزنیم؟

1170
01:03:42,729 --> 01:03:47,636
فقط... فکر نمی‌کردم روز عروسی‌م
همچین حالی داشته باشم.‏

1171
01:03:47,896 --> 01:03:50,625
متوجه نمی‌شم، پسر.‏
تو دیوونۀ کسدی بودی.‏

1172
01:03:50,834 --> 01:03:52,851
یعنی، چند ماه پیش فکر می‌کردی
دارین بچه دار می‌شین...‏

1173
01:03:52,875 --> 01:03:54,496
و تا حالا اون‌قدر هیجان‌زده ندیده بودمت.‏

1174
01:03:54,521 --> 01:03:56,505
آره هیجان‌زده بودم.‏ یعنی هستم.‏

1175
01:03:56,948 --> 01:03:58,121
فقط...‏

1176
01:03:59,794 --> 01:04:01,708
حس می‌کنم داره ازم دور می‌شه.‏

1177
01:04:02,331 --> 01:04:03,908
خب، منظورت چیه؟

1178
01:04:05,136 --> 01:04:06,417
یعنی...‏

1179
01:04:07,616 --> 01:04:08,851
نمی‌دونم، وقتی فکر می‌کردیم حامله‌ست...‏

1180
01:04:08,875 --> 01:04:11,525
تصمیم گرفتیم دیگه تور برگذار نکنه.‏

1181
01:04:11,550 --> 01:04:14,858
می‌دونی، کلاً گروه رو کنار بذاره
و تو خونه از بچه‌ش نگهداری کنه.‏

1182
01:04:15,591 --> 01:04:16,600
ولی الان مطمئن نیستم.‏

1183
01:04:16,625 --> 01:04:18,684
انگار دقیق مطمئن نیست
زندگی‌ش چطوری می‌شه...‏

1184
01:04:18,708 --> 01:04:22,171
و... تو تصمیمش مردد شده یا همچین چیزی.‏

1185
01:04:23,291 --> 01:04:26,513
پس می‌گه ترجیحش اینه دوباره
در حال سفر باشه و اون‌جوری زندگی کنه؟

1186
01:04:26,631 --> 01:04:29,000
نه، وقعاً که اینو به زبون نیاورده.‏
فقط...‏

1187
01:04:32,471 --> 01:04:35,165
همۀ اینا خیلی برام آشناست. می‌دونی؟

1188
01:04:35,298 --> 01:04:38,544
نگرانم نکنه اونم مثل بقیه بذاره بره.‏

1189
01:04:39,265 --> 01:04:41,031
کسدی که اَلی نیست.‏

1190
01:04:42,171 --> 01:04:44,145
به‌نظرم فقط لازمه باهاش حرف بزنی.‏

1191
01:04:47,486 --> 01:04:48,959
ببین، دروغ هم نمی‌گه.‏

1192
01:04:48,984 --> 01:04:52,073
سفر کردن و همزمان تو رابطه بودن
خیلی سخته.‏

1193
01:04:52,098 --> 01:04:53,379
بقیه حسودی می‌کنن.‏

1194
01:04:53,404 --> 01:04:56,298
آخرین دو تا دختری که باهاشون قرار
می‌ذاشتم، به‌خاطر همین ولم کردن.‏

1195
01:04:57,184 --> 01:04:58,666
متوجه‌م.‏

1196
01:04:58,910 --> 01:05:03,282
ولی نمی‌تونی کاملاً یه بخش
از خودت رو خاموش کنی.‏

1197
01:05:03,307 --> 01:05:04,849
این‌جوری نمی‌شه زندگی کرد.‏

1198
01:05:06,129 --> 01:05:08,043
خب، خودت هم یه مسیر رو انتخاب کردی...‏

1199
01:05:09,256 --> 01:05:11,090
و الانم خیلی موفقی، درسته؟

1200
01:05:14,970 --> 01:05:16,743
ببخشید، زیادی حرف دلم رو گفتم.‏

1201
01:05:17,325 --> 01:05:19,471
تو واقعاً تو کارت حرف نداری.‏

1202
01:05:23,318 --> 01:05:24,758
یه فکری دارم.‏

1203
01:05:28,464 --> 01:05:30,422
درست مثل «بگر ونس».‏

1204
01:05:35,196 --> 01:05:37,549
آره! ممه!‏

1205
01:05:39,416 --> 01:05:41,208
‏- آره!‏
‏- رفیق، بی‌خیال. هی.‏

1206
01:05:41,291 --> 01:05:43,250
هی، منحرف بازی در نیار.‏

1207
01:05:43,333 --> 01:05:45,750
چشم‌هات به آی‌پد باشه. گفتم...‏

1208
01:05:45,833 --> 01:05:47,083
‏- کافیه.‏
‏- کص!‏

1209
01:05:47,166 --> 01:05:50,291
بردلی پیت کمبل، نرو دنبال خانم‌های لخت.‏

1210
01:05:53,125 --> 01:05:54,791
تو دردسر افتادم.‏

1211
01:05:58,696 --> 01:05:59,731
سلام.‏

1212
01:05:59,756 --> 01:06:02,041
وایستا، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

1213
01:06:02,383 --> 01:06:05,616
فقط می‌خواستم قبل جشن امشب
یه‌کم این‌جا پیش تو باشم.‏

1214
01:06:05,641 --> 01:06:06,808
جدی؟

1215
01:06:06,833 --> 01:06:08,294
نمی‌خوای بازی‌ت رو تموم کنی؟

1216
01:06:08,319 --> 01:06:10,708
وایستا، درست دیدم که
هنوزم رو سوراخ نهم بودی؟

1217
01:06:10,939 --> 01:06:12,705
امـم، آره.‏

1218
01:06:13,199 --> 01:06:15,699
آره، تو و اَلی اون‌جا
داشتین چی‌کار می‌کردین؟

1219
01:06:15,724 --> 01:06:17,131
به‌نظر می‌اومد چی‌کار می‌کنیم؟

1220
01:06:17,156 --> 01:06:21,250
نه، فقط به‌نظر... خیلی با هم جور شدین.‏

1221
01:06:22,146 --> 01:06:24,053
اون راستش خیلی دختر باحالیه.‏

1222
01:06:24,493 --> 01:06:26,353
یه‌جورایی خوشحالم که این‌جاست.‏

1223
01:06:27,213 --> 01:06:28,208
خوبه.‏

1224
01:06:28,431 --> 01:06:30,113
‏- چیه، حسودیت شده؟
‏- نه.‏

1225
01:06:30,138 --> 01:06:31,666
خب، نگران نباش.‏

1226
01:06:31,776 --> 01:06:34,245
بیشتر ترجیحم اینه کنار تو لخت باشم.‏

1227
01:06:40,966 --> 01:06:42,325
خوبی؟

1228
01:06:42,857 --> 01:06:44,149
آره.‏

1229
01:06:44,174 --> 01:06:47,791
آره، فقط اومدم یه سری بهت بزنم
و باهات حرف بزنم.‏

1230
01:06:48,048 --> 01:06:50,166
باشه، خب راجع‌به چی می‌خوای حرف بزنی؟

1231
01:06:51,787 --> 01:06:52,870
نمی‌دونم.‏

1232
01:06:52,895 --> 01:06:56,155
امـم... حالت چطوره؟

1233
01:06:57,187 --> 01:06:58,369
یه‌کم حشری‌ام.‏

1234
01:06:58,394 --> 01:06:59,569
جدی می‌گم.‏

1235
01:06:59,594 --> 01:07:02,194
عالی‌ام. حالم عالیه.‏

1236
01:07:02,333 --> 01:07:04,061
چطور؟ حال خودت چطوره؟

1237
01:07:05,625 --> 01:07:08,779
خوب. خوبم. حالم عالیه. آره.‏

1238
01:07:08,987 --> 01:07:11,599
عالیه. کجا بودیم؟

1239
01:07:16,934 --> 01:07:18,100
می‌دونی چیه؟ ببخشید.‏

1240
01:07:18,125 --> 01:07:21,652
یه‌کم حس می‌کنم کَل‌وکثیف شدم،‏
می‌خوام برم یه دوش کوچیک بگیرم.‏

1241
01:07:22,166 --> 01:07:23,941
‏- باشه.‏
‏- حله؟

1242
01:07:23,966 --> 01:07:25,699
‏- آره.‏
‏- خیلی خب.‏

1243
01:07:26,692 --> 01:07:29,344
زود... زود برمی‌گردم.‏

1244
01:07:29,369 --> 01:07:30,895
باشه.‏

1245
01:07:41,149 --> 01:07:43,440
خوبه، خوبه، خوبه،‏
بزن... بزن، بزن، بزن.‏

1246
01:07:43,465 --> 01:07:45,173
خب، بردی. دوباره.‏

1247
01:07:45,549 --> 01:07:47,400
باید برم. باید برم.‏

1248
01:07:49,756 --> 01:07:53,170
یعنی کل این قضیۀ ازدواج واسه اینه که
فکر می‌کردن دارن بچه‌دار می‌شن؟

1249
01:07:54,236 --> 01:07:55,836
چرا بهم نگفتی؟

1250
01:07:56,310 --> 01:07:58,196
چون دوست بدی نیستم.‏

1251
01:08:00,316 --> 01:08:02,766
‏- دختره بهت گفت؟
‏- آره.‏

1252
01:08:03,395 --> 01:08:06,750
وای. انگار خیلی بیشتر از صحبتِ لخت چرخیدن
بین شما دو تا رد و بدل شده.‏

1253
01:08:07,688 --> 01:08:09,669
من خشکم زده بود، فهمیدی؟

1254
01:08:09,694 --> 01:08:13,368
بعد نمی‌دونم چی شد
تصمیم گرفتیم لخت بشیم.‏

1255
01:08:13,416 --> 01:08:16,292
به طرز عجیبی انگار
بحث خودش به اون سمت رفت.‏

1256
01:08:16,317 --> 01:08:17,332
اوهوم.‏

1257
01:08:17,357 --> 01:08:20,666
درضمن شنیدم واسه بعد از شام
یه‌جور محل مصاحبه آماده کردی، آره؟

1258
01:08:21,031 --> 01:08:23,507
با خودم گفتم باحال می‌شه که
صحبت مهمون‌ها هم به ویدیو اضافه کنم.‏

1259
01:08:23,532 --> 01:08:24,827
نمی‌دونم.‏

1260
01:08:25,425 --> 01:08:27,204
گفتم که دختر خوبیه.‏

1261
01:08:28,037 --> 01:08:30,333
باشه، حق با توئه. دختره عالیه.‏

1262
01:08:30,416 --> 01:08:33,371
راستش منو یاد خودم
وقتی تو همین سن بودم، میندازه.‏

1263
01:08:33,583 --> 01:08:35,308
ولی نمی‌دونم.‏

1264
01:08:35,333 --> 01:08:38,141
انگار شان می‌خواد اون
رابطه‌ای که با من داشت رو برگردونه...‏

1265
01:08:38,166 --> 01:08:40,444
ولی با یکی دیگه، و...‏

1266
01:08:40,752 --> 01:08:43,544
حس می‌کنم شاید
یه‌کم عجولانه تصمیم گرفته باشن.‏

1267
01:08:45,410 --> 01:08:48,744
اَلی، فقط دوباره بهش آسیب نزن.‏

1268
01:08:50,064 --> 01:08:51,430
خیلی خب، همگی...‏

1269
01:08:51,455 --> 01:08:53,717
بیاین تمرین رو شروع کنیم!‏

1270
01:08:54,391 --> 01:08:56,030
جوجو تایمه.‏

1271
01:09:01,872 --> 01:09:03,828
با بچه‌ها شروع می‌کنیم، خب؟

1272
01:09:03,853 --> 01:09:05,332
بیاین به سمت من.‏

1273
01:09:06,710 --> 01:09:07,710
عالیه.‏

1274
01:09:08,208 --> 01:09:11,208
♪ Don't Think Twice, It's All Right آهنگ ♪
♪ Bob Dylan از ♪

1275
01:09:12,083 --> 01:09:13,708
خب، ادامه بدین.‏

1276
01:09:14,708 --> 01:09:16,208
هی!‏

1277
01:09:17,664 --> 01:09:18,846
جرمی، عزیزم.‏

1278
01:09:23,833 --> 01:09:25,958
‏- جرمی.‏
‏- خب.‏

1279
01:09:26,413 --> 01:09:27,538
خب.‏

1280
01:09:29,600 --> 01:09:32,328
و بعد عروس زیبا.‏

1281
01:09:49,500 --> 01:09:53,222
‏[ واسه ملاقات تلفنی وقت داری؟
چند بار بهت زنگ زدم. ]‏

1282
01:09:53,721 --> 01:09:54,933
لعنت.‏

1283
01:09:57,804 --> 01:09:59,684
سلام. یه چند دقیقه‌ای هست که منتظرن، ولی...‏

1284
01:09:59,708 --> 01:10:02,137
‏- باشه، فقط سریع‌تر منو وصل کن.‏
‏- خب، باشه.‏

1285
01:10:18,883 --> 01:10:20,058
خیلی خب.‏

1286
01:10:20,083 --> 01:10:21,226
‏- الان دیگه باید وصل شده باشیم.‏
‏- می‌دونی چیه؟

1287
01:10:21,250 --> 01:10:23,143
راستش این‌جا زیاد خوب آنتن نمی‌ده.‏

1288
01:10:23,168 --> 01:10:25,251
کیلا، می‌شه خودت باهاشون حرف بزنی؟

1289
01:10:25,678 --> 01:10:26,990
وایستا، چی؟

1290
01:10:37,926 --> 01:10:40,472
خب، خب، بشینین.‏

1291
01:10:40,752 --> 01:10:43,061
می‌دونم همه‌تون خیلی منتظرین
صحبت‌های استاد جرمی رو بشنوین...‏

1292
01:10:43,086 --> 01:10:45,067
ولی ساکت باشین، ساکت باشین.‏

1293
01:10:45,092 --> 01:10:46,332
خودشه دختر.‏

1294
01:10:47,154 --> 01:10:50,607
به قول مایکل اسکات
تو سریال آفیس...‏

1295
01:10:51,307 --> 01:10:52,781
اژدواج!‏

1296
01:10:53,083 --> 01:10:57,375
اژدواج چیزیه که ما رو
کنار هم جمع می‌کنه.‏

1297
01:10:59,992 --> 01:11:01,625
آه. ببخشید.‏

1298
01:11:03,725 --> 01:11:05,728
‏- امـم...‏
‏- از پسش بر میای، عزیزم!‏

1299
01:11:08,008 --> 01:11:12,019
خیلی خوشحالم که می‌تونی تجربه کنی...‏

1300
01:11:12,044 --> 01:11:14,211
تشکیل خانواده دادن چه‌جوریه.‏

1301
01:11:16,770 --> 01:11:20,199
آره، خب همون‌طور که داشتم می‌گفتم...‏

1302
01:11:20,626 --> 01:11:22,026
اژدواج!‏

1303
01:11:24,149 --> 01:11:26,274
♪ دارم بهت یاد می‌دم چطوری رپ کنی ♪

1304
01:11:26,309 --> 01:11:28,589
♪ این شلوارهای خفن رو از فروشگاه گپ خریدم ♪

1305
01:11:41,099 --> 01:11:43,874
هی، می‌خوای مصاحبه‌ها رو واسه
فیلم عروسی ضبط کنی؟

1306
01:11:43,899 --> 01:11:46,516
آره، می‌خواستم یه‌کم دیگه شروع کنم.‏

1307
01:11:46,541 --> 01:11:48,582
نه، نه، نه.‏
الان بدجور مستم...‏

1308
01:11:48,607 --> 01:11:52,274
و هیچ موقع مثل الان صادق نیستم.‏
پس بریم، بریم. بیا.‏

1309
01:11:54,315 --> 01:11:56,961
همه گوش کنین،‏
یادتون نره مصاحبه‌تون رو ضبط کنین.‏

1310
01:12:01,843 --> 01:12:04,016
کارتون عالی بود، رفقا.‏

1311
01:12:04,409 --> 01:12:08,511
جو، یه‌جورایی دیگه جای منم داری گریه می‌کنی.‏

1312
01:12:08,536 --> 01:12:10,297
یه‌کم هم واسه فردا نگه‌دار.‏

1313
01:12:10,687 --> 01:12:12,343
فقط خیلی خوشحالم.‏

1314
01:12:14,590 --> 01:12:17,375
‏- شب خوش، اَلی.‏
‏- شب خوش، جو.‏

1315
01:12:21,522 --> 01:12:22,944
وای، خدا.‏

1316
01:12:25,633 --> 01:12:27,000
خب...‏

1317
01:12:27,713 --> 01:12:29,186
حال یه مصاحبۀ دیگه داری؟

1318
01:12:29,860 --> 01:12:31,206
البته.‏

1319
01:12:31,491 --> 01:12:33,852
می‌دونی، به گریه‌های بابام عادت دارم...‏

1320
01:12:33,877 --> 01:12:36,877
ولی خیلی وقت بود ندیده بودم
مامانم احساساتی بشه.‏

1321
01:12:37,204 --> 01:12:39,048
می‌دونی، نمی‌تونن از حرف زدن
دربارۀ تو دست بردارن.‏

1322
01:12:39,073 --> 01:12:42,660
راستش... همه دیوونۀ تو شدن.‏

1323
01:12:43,120 --> 01:12:44,788
مخصوصاً برد کوچولو.‏

1324
01:12:44,813 --> 01:12:48,000
آه. من اولین دختری‌ام که لخت می‌بینه؟

1325
01:12:50,170 --> 01:12:54,500
خب، چطوری... شروع کنیم؟

1326
01:12:54,730 --> 01:12:56,290
خب...‏

1327
01:12:57,583 --> 01:12:59,925
یه‌کم از عروس و دوماد برام بگو.‏

1328
01:13:00,265 --> 01:13:02,000
جدی می‌گم.‏

1329
01:13:02,183 --> 01:13:04,141
چی شد که عاشقش شدی؟

1330
01:13:10,917 --> 01:13:12,406
تو ازش خوشت نمیاد.‏

1331
01:13:13,625 --> 01:13:15,666
‏- من ازش خوشم میاد.‏
‏- جدی؟

1332
01:13:17,910 --> 01:13:19,297
آره.‏

1333
01:13:20,125 --> 01:13:22,000
اون...‏

1334
01:13:22,025 --> 01:13:25,171
یه‌جورایی منو یاد یکی میندازه
که قبلاً می‌شناختمش.‏

1335
01:13:29,131 --> 01:13:30,568
آره، منم همین‌طور.‏

1336
01:13:34,666 --> 01:13:36,733
خب، بگو ببینم...‏

1337
01:13:38,175 --> 01:13:40,251
چی شد عاشقش شدی؟

1338
01:13:42,791 --> 01:13:44,358
اون...‏

1339
01:13:47,187 --> 01:13:48,680
در لحظه عمل می‌کنه.‏

1340
01:13:50,600 --> 01:13:51,958
هنرمنده.‏

1341
01:13:53,943 --> 01:13:55,769
منو می‌خندونه.‏

1342
01:13:59,333 --> 01:14:01,691
امشب خیلی خوشگل شده.‏

1343
01:14:12,013 --> 01:14:13,100
اَلی، من...‏

1344
01:14:13,125 --> 01:14:14,633
عذر می‌خوام.‏

1345
01:14:14,875 --> 01:14:16,786
شام عروسی خانواده کمبل این‌جاست؟

1346
01:14:16,846 --> 01:14:19,016
بله.‏

1347
01:14:19,041 --> 01:14:21,470
یعنی، شام تموم شده،‏
من دوماد هستم، شان کمبل.‏

1348
01:14:21,495 --> 01:14:23,016
‏- می‌تونم کمک‌تون کنم؟
‏- گمونم بتونی.‏

1349
01:14:23,041 --> 01:14:24,433
ما پدر و مادر کسدی هستیم.‏

1350
01:14:24,458 --> 01:14:26,750
من مایکم. اینم همسرم تریسا.‏

1351
01:14:27,750 --> 01:14:29,232
وای... خدای من.‏

1352
01:14:29,257 --> 01:14:32,303
خیلی از دیدن‌تون خوشحالم.‏

1353
01:14:32,328 --> 01:14:35,464
‏- فکر کردم نمی‌تونین بیاین.‏
‏- خیلی دیر اطلاع پیدا کردیم.‏

1354
01:14:36,251 --> 01:14:37,693
خب، تو یه مردی.‏

1355
01:14:37,718 --> 01:14:39,498
این حداقل یه نکتۀ مثبته.‏

1356
01:14:40,850 --> 01:14:41,850
چی؟

1357
01:14:41,927 --> 01:14:45,468
فقط، بعضی لزبین‌ها اسم‌هایی مثل
شان روی خودشون می‌ذارن...‏

1358
01:14:45,493 --> 01:14:47,594
واسه همین نمی‌دونستیم پسری یا دختر.‏

1359
01:14:50,322 --> 01:14:51,781
دخترم این‌جاست؟

1360
01:14:52,001 --> 01:14:53,208
بله.‏

1361
01:14:53,383 --> 01:14:55,383
بله، بذارین برم بیارمش.‏

1362
01:14:59,351 --> 01:15:02,558
خب براتون دعوت‌نامه فرستادن یا...؟

1363
01:15:02,583 --> 01:15:04,726
دیروز فرستادن. آره.‏

1364
01:15:04,751 --> 01:15:07,333
یه ایمیل از طرف
یکی که اصلاً نمی‌شناختیم.‏

1365
01:15:07,528 --> 01:15:08,653
فکر کردم اسپمه.‏

1366
01:15:08,678 --> 01:15:11,428
عجب راهی واسه فهمیدن اینکه
دخترت داره ازدواج می‌کنه.‏

1367
01:15:13,949 --> 01:15:17,408
خب، پس نمی‌خوای بهم بگی چیه؟

1368
01:15:21,109 --> 01:15:22,562
کار توئه؟

1369
01:15:23,416 --> 01:15:24,616
‏- چی؟ نه، فکر کردم...‏
‏- خدای من.‏

1370
01:15:24,641 --> 01:15:26,392
چند بار دربارۀ این با هم حرف زدیم؟

1371
01:15:26,416 --> 01:15:28,375
‏- بفرما.‏
‏- کسدی، خودت رو کنترل کن.‏

1372
01:15:28,400 --> 01:15:30,314
نه، تو حق نداری چیزی به من بگی.‏

1373
01:15:30,339 --> 01:15:32,358
ما این همه راه نیومدیم تا سرمون داد بکشی.‏

1374
01:15:32,383 --> 01:15:34,216
من اصلاً نمی‌خواستم بیاین این‌جا.‏

1375
01:15:35,436 --> 01:15:37,490
بهت که گفتم چیز جدیدی در کار نیست.‏

1376
01:15:37,896 --> 01:15:40,483
محض اطلاع، مادرت منو به زور آورد این‌جا.‏

1377
01:15:40,923 --> 01:15:42,166
الانم وای.‏

1378
01:15:42,477 --> 01:15:45,530
شما دو تا نماد یه ازدواج سعادت‌مند هستین.‏

1379
01:15:47,614 --> 01:15:48,814
بریم.‏

1380
01:15:50,164 --> 01:15:51,404
بریم.‏

1381
01:15:57,170 --> 01:16:00,430
همه‌چی مربوط به خودته
و اینکه تو چی می‌خوای.‏

1382
01:16:00,896 --> 01:16:02,083
من...‏

1383
01:16:02,108 --> 01:16:04,977
نمی‌تونم تا آخر عمرم به این تن بدم.‏

1384
01:16:15,773 --> 01:16:16,903
بالاتر!‏

1385
01:16:16,928 --> 01:16:18,273
بالاتر!‏

1386
01:16:23,060 --> 01:16:25,555
‏- باید برم.‏
‏- وایستا، وایستا، وایستا، وایستا.‏

1387
01:16:30,366 --> 01:16:32,045
یه لحظه وایستا.‏

1388
01:16:32,691 --> 01:16:35,121
‏- چی‌کار کردی؟
‏- یه کار بد.‏

1389
01:16:35,827 --> 01:16:38,208
خدایا، اَلی، دیگه داری
خیلی زیاده‌روی می‌کنی.‏

1390
01:16:38,291 --> 01:16:40,041
می‌دونم. دیگه تمومه.‏

1391
01:16:40,125 --> 01:16:41,875
دیگه ادامه نمی‌دم.‏

1392
01:16:46,711 --> 01:16:50,711
♪ At the Hotel آهنگ ♪
♪ Eunice Collins از ♪

1393
01:16:59,663 --> 01:17:01,291
‏- بله؟
‏- آه...‏

1394
01:17:01,316 --> 01:17:03,501
خدای من.‏
خیلی خب، خب، خب.‏

1395
01:17:03,526 --> 01:17:06,166
خدایا، کیلا، نفس عمیق بکش.‏
چه‌خبر شده؟

1396
01:17:06,503 --> 01:17:08,711
قبول کردن! می‌خوان سریال رو بسازن!‏

1397
01:17:09,331 --> 01:17:11,259
‏- چی؟
‏- می‌دونم! نمی‌دونم!‏

1398
01:17:11,284 --> 01:17:13,750
یعنی گمونم از حرف زدنم
خوش‌شون اومده باشه...‏

1399
01:17:13,775 --> 01:17:16,105
من... دیگه از حال رفتم.‏
زیاد چیزی یادم نیست.‏

1400
01:17:16,130 --> 01:17:20,041
ولی اونا می‌خوان یه هفته دیگه
کارش رو شروع کنن و موفق شدیم.‏

1401
01:17:20,125 --> 01:17:21,242
وای.‏

1402
01:17:21,896 --> 01:17:23,350
فوق‌العاده‌ست.‏

1403
01:17:23,375 --> 01:17:26,491
تو ترسیدی؟
چون من پشمام ریخته.‏

1404
01:17:27,631 --> 01:17:29,078
کاملاً پشمام ریخته.‏

1405
01:17:29,171 --> 01:17:30,583
امـم...‏

1406
01:17:31,226 --> 01:17:33,393
کارت عالی بود، کیلا.‏

1407
01:17:37,357 --> 01:17:38,683
‏- کیلا؟
‏- نمی‌دونم.‏

1408
01:17:38,708 --> 01:17:41,099
فکر کنم تو بهترین دوستمی.‏

1409
01:17:41,124 --> 01:17:43,386
خب، من دیگه می‌خوام قطع کنم.‏

1410
01:17:43,411 --> 01:17:45,299
باشه، منم باید برم.‏

1411
01:17:58,104 --> 01:17:59,271
سلام.‏

1412
01:18:00,261 --> 01:18:01,583
سلام.‏

1413
01:18:03,370 --> 01:18:05,592
صحبتت با کسدی چطور پیش رفت؟

1414
01:18:07,576 --> 01:18:10,535
خب، منو تو اتاق راه نمی‌داد.‏

1415
01:18:12,351 --> 01:18:15,041
که باعث شد یه دعوای قشنگ
از پشت در داشته باشیم.‏

1416
01:18:15,464 --> 01:18:17,779
می‌گه تمومه. رابطه‌مون تمومه.‏

1417
01:18:17,804 --> 01:18:19,378
وای، پسر.‏

1418
01:18:22,034 --> 01:18:23,367
می‌شه بیام تو؟

1419
01:18:25,191 --> 01:18:26,875
فقط...‏

1420
01:18:27,251 --> 01:18:29,072
باید با یکی حرف بزنم.‏

1421
01:18:44,612 --> 01:18:46,362
کلاً با عقل جور در نمیاد.‏

1422
01:18:48,130 --> 01:18:51,946
بهم گفت پدر مادرش رو دعوت کرده
ولی اونا نمی‌تونن بیان.‏

1423
01:18:51,971 --> 01:18:54,592
یعنی، خیلی راجع‌بهش حرف زدیم.‏

1424
01:18:54,617 --> 01:18:56,258
اصلاً چرا از اول باید دروغ می‌گفت؟

1425
01:18:56,291 --> 01:18:57,641
حالا هم از من عصبانیه...‏

1426
01:18:57,666 --> 01:19:01,690
و اینو بهونه کرده تا
یه‌جورایی فرار کنه.‏

1427
01:19:04,370 --> 01:19:06,083
متأسفم، شان.‏

1428
01:19:06,523 --> 01:19:08,666
من واقعاً گند زدم.‏

1429
01:19:08,850 --> 01:19:10,477
نه، تقصیر تو نیست.‏

1430
01:19:12,107 --> 01:19:13,107
امـم...‏

1431
01:19:13,878 --> 01:19:17,083
راستش حس می‌کنم
یه‌جورایی باید ازت تشکر کنم.‏

1432
01:19:18,225 --> 01:19:19,725
واسه چی؟

1433
01:19:20,609 --> 01:19:22,152
واسه اینکه...‏

1434
01:19:23,236 --> 01:19:24,656
اومدی این‌جا.‏

1435
01:19:26,221 --> 01:19:28,471
و کمک کردی تا متوجه بشم...‏

1436
01:19:31,315 --> 01:19:33,088
شاید تصمیمم عجولانه بوده.‏

1437
01:19:37,034 --> 01:19:38,341
هی.‏

1438
01:19:41,294 --> 01:19:43,068
چیزی نیست.‏

1439
01:19:54,865 --> 01:19:55,933
لعنت.‏

1440
01:19:56,294 --> 01:19:59,883
می‌تونستیم از تلف شدن یه زمان زیادی
از زندگی‌مون، جلوگیری کنیم.‏

1441
01:20:03,630 --> 01:20:06,471
از نظر من اون سال‌ها تلف نشدن.‏

1442
01:20:07,678 --> 01:20:09,893
نه، می‌دونم. منظورم این...‏

1443
01:20:09,918 --> 01:20:12,866
به‌خاطر همون حرف
چند روز پیشت گفتم...‏

1444
01:20:13,250 --> 01:20:15,666
می‌دونی، که گفتی تصمیمت اشتباه بوده.‏

1445
01:20:18,072 --> 01:20:22,808
باشه. ولی منظورم این نیست
زندگی‌م تو لس انجلس بی‌ارزش بوده.‏

1446
01:20:22,833 --> 01:20:26,583
سه سال سریال خودم رو ساختم.‏

1447
01:20:27,228 --> 01:20:28,791
درسته، آره. دقیقاً.‏

1448
01:20:29,074 --> 01:20:30,456
فقط...‏

1449
01:20:32,061 --> 01:20:33,856
الان دیگه تموم شده، پس...‏

1450
01:20:38,941 --> 01:20:41,744
راستش، ممکنه تموم نشده باشه.‏

1451
01:20:43,999 --> 01:20:45,432
یعنی چی؟

1452
01:20:46,539 --> 01:20:49,099
قراره یه فصل دیگه ازش بسازن.‏

1453
01:20:53,911 --> 01:20:55,264
البته.‏

1454
01:20:55,811 --> 01:20:56,971
چیه؟

1455
01:21:01,210 --> 01:21:02,993
همون اخلاق همیشگی.‏

1456
01:21:04,958 --> 01:21:06,503
درست نیست.‏

1457
01:21:06,528 --> 01:21:08,255
فقط...‏

1458
01:21:09,981 --> 01:21:11,522
خب...‏

1459
01:21:13,631 --> 01:21:15,165
چرا هنوز این‌جائی؟

1460
01:21:21,633 --> 01:21:22,760
نمی‌دونم.‏

1461
01:21:24,686 --> 01:21:29,101
فکر نکنم هیچ‌وقت بتونم
کسی باشم که تو می‌خوای باشم.‏

1462
01:21:29,367 --> 01:21:31,776
بی‌خیال، من هیچ‌وقت نخواستم
کسی غیر از خودت باشی.‏

1463
01:21:31,801 --> 01:21:33,750
چرا، خواستی.‏

1464
01:21:34,034 --> 01:21:35,769
الانم داری همون کارو با این دختر می‌کنی.‏

1465
01:21:35,794 --> 01:21:37,635
می‌خوای به‌خاطر تو
کل زندگی‌ش رو عوض کنه.‏

1466
01:21:37,660 --> 01:21:39,929
نه، این کارو نکن.‏

1467
01:21:39,954 --> 01:21:41,152
خب؟ تو اصلاً اونو نمی‌شناسی.‏

1468
01:21:41,177 --> 01:21:43,391
می‌دونم که می‌ترسه حقیقت رو بهت بگه.‏

1469
01:21:43,416 --> 01:21:46,422
وحشت داره از اینکه خود واقعی‌ش رو قبول نکنی.‏

1470
01:21:46,447 --> 01:21:49,117
این... تو روحت هم خبر نداره
ما با هم چیا گذروندیم.‏

1471
01:21:49,142 --> 01:21:50,684
خب؟ و چون تو این زندگی رو نمی‌خواستی...‏

1472
01:21:50,708 --> 01:21:53,023
اون نمی‌خواد گروهش رو ول کنه!‏

1473
01:21:53,048 --> 01:21:56,614
نمی‌تونی چون این‌جوری برات بهتره
مجبورش کنی همچین کاری بکنه.‏

1474
01:21:58,910 --> 01:22:00,298
که چی؟

1475
01:22:00,323 --> 01:22:02,345
فقط اومدی این‌جا تا برینی به زندگی من؟

1476
01:22:02,370 --> 01:22:03,423
‏- اونم دوباره؟
‏- نه.‏

1477
01:22:03,448 --> 01:22:05,225
قضیه اینه؟
واسه همین اومدی؟

1478
01:22:05,250 --> 01:22:07,142
‏- خودت تو بار اومدی پیش من، یادته؟
‏- وای خدا.‏

1479
01:22:07,166 --> 01:22:10,623
می‌دونی، باورم نمی‌شه که
دوباره گذاشتم بهت فکر کنم.‏

1480
01:22:10,696 --> 01:22:13,430
می‌دونی چیه؟ برگرد همون
برنامۀ غمگین مزخرفت رو بساز...‏

1481
01:22:13,455 --> 01:22:17,266
تا بتونی با ظاهرنمایی مردم رو مجبور کنی
دقیقاً کاری که ازشون می‌خوای رو انجام بدن.‏

1482
01:22:17,291 --> 01:22:18,291
آره.‏

1483
01:22:18,316 --> 01:22:21,003
چون تمام زندگی‌ت همینه.‏

1484
01:22:22,069 --> 01:22:23,636
هیچ‌کجاش واقعی نیست.‏

1485
01:22:24,883 --> 01:22:27,423
ولی آدمایی که بهشون آسیب می‌زنی واقعی‌ان.‏

1486
01:22:53,276 --> 01:22:55,753
نمی‌خوام باهات حرف بزنم!‏

1487
01:22:56,180 --> 01:22:58,692
منم. اَلی.‏

1488
01:23:00,379 --> 01:23:03,583
می‌خوام یه چیزی بهت بگم.‏
یه‌جورایی مهمه.‏

1489
01:23:10,054 --> 01:23:11,387
چیه؟

1490
01:23:11,483 --> 01:23:12,803
بگو.‏

1491
01:23:14,003 --> 01:23:17,250
می‌شه... اشکال نداره بیام تو؟

1492
01:23:23,340 --> 01:23:26,083
خدا، مزخرف‌تر این نمی‌شه!‏

1493
01:23:26,260 --> 01:23:28,921
‏- می‌دونم.‏
‏- نه! نه، نمی‌دونی.‏

1494
01:23:28,946 --> 01:23:30,015
این.‏

1495
01:23:30,040 --> 01:23:32,887
تو شب عروسی‌م داری
جای منو می‌گیری.‏

1496
01:23:34,301 --> 01:23:35,833
می‌دونم که هنوزم دوستش داری.‏

1497
01:23:35,858 --> 01:23:38,483
می‌دونم واسه همین اومدی این‌جا.‏

1498
01:23:41,269 --> 01:23:42,678
باشه، اشتباه نمی‌کنی.‏

1499
01:23:42,703 --> 01:23:47,419
واقعاً واسه همین اومدم این‌جا، ولی... اون...‏

1500
01:24:09,084 --> 01:24:11,744
ببین، زندگی کاری من خیلی مزخرفه.‏

1501
01:24:12,471 --> 01:24:15,875
اون تصویر فوق‌العاده‌ای که
برات تعریف کردم، نیست.‏

1502
01:24:16,139 --> 01:24:19,706
یه‌جورایی این وسط، راهم رو گم کردم.‏

1503
01:24:20,073 --> 01:24:25,083
و تمام ارزش خودم رو گذاشتم
پای یه برنامه به اسم «دسر کده».‏

1504
01:24:26,696 --> 01:24:28,155
خیلی مسخره‌ست.‏

1505
01:24:30,015 --> 01:24:34,302
بعد وقتی برگشتم به شهرم و شان رو دیدم،‏
با خودم گفتم شاید اون راه چاره‌م باشه.‏

1506
01:24:35,209 --> 01:24:36,509
ولی...‏

1507
01:24:36,889 --> 01:24:39,478
بعد که با تو آشنا شدم...‏

1508
01:24:39,878 --> 01:24:43,911
دیدم که چقدر باحالی،‏
چقدر خوب خودت رو می‌شناسی...‏

1509
01:24:44,271 --> 01:24:46,641
چقدر به موسیقی‌ت علاقه داری...‏

1510
01:24:46,666 --> 01:24:51,773
فقط... قلبم می‌شکنه اگه
این‌ها رو ول کنی.‏

1511
01:24:52,260 --> 01:24:55,756
بهم یادآوری کردی
این جسارت چقدر مهمه.‏

1512
01:24:55,781 --> 01:24:58,381
کاش منم همچین شور و اشتیاقی داشتم.‏

1513
01:24:58,907 --> 01:25:02,975
و... نمی‌تونی همین‌جوری بذاری این اشتیاق بمیره.‏

1514
01:25:03,000 --> 01:25:04,864
نه به‌خاطر یه مرد.‏

1515
01:25:04,889 --> 01:25:06,091
نه به‌خاطر هیچ‌چیزی.‏

1516
01:25:06,116 --> 01:25:08,875
تو فوق‌العاده‌ای.‏

1517
01:25:09,159 --> 01:25:13,541
و لایق کسی هستی که اینو درک کنه،‏
واقعاً اینو بفهمه...‏

1518
01:25:13,566 --> 01:25:16,741
و کسی که تو رو با تمام ویژگی‌هات دوست داشته باشه.‏

1519
01:26:16,246 --> 01:26:17,416
عزیزم؟

1520
01:26:19,801 --> 01:26:21,958
عزیزم، صدات رو می‌شنوم. می‌شه...‏

1521
01:26:22,347 --> 01:26:24,041
می‌شه لطفاً بذاری بیام تو؟

1522
01:26:30,936 --> 01:26:32,552
می‌دونی چیه؟ حق با توئه.‏

1523
01:26:32,577 --> 01:26:35,078
الان اصلاً لیاقت عشق تو رو ندارم.‏

1524
01:26:38,105 --> 01:26:40,125
عزیزم، عذر می‌خوام.‏

1525
01:26:40,272 --> 01:26:42,279
به‌خاطر خیلی چیزها.‏

1526
01:26:42,639 --> 01:26:46,958
می‌دونم این چند وقت، خودم نبودم.‏

1527
01:26:47,327 --> 01:26:50,369
مخصوصاً این چند روز اخیر،‏
می‌دونی، برام...‏

1528
01:26:51,583 --> 01:26:56,250
قابل تصوره که باعث شدم چه حسی نسبت به
این رابطه و خود من پیدا کنی.‏

1529
01:26:58,321 --> 01:27:00,904
حس کردم که تو یه عوضی هستی.‏

1530
01:27:02,391 --> 01:27:03,766
آره، درسته.‏

1531
01:27:04,656 --> 01:27:08,536
ولی، کسدی، دیگه نمی‌خوام
کسی که من می‌گم باشی.‏

1532
01:27:09,076 --> 01:27:10,484
نمی‌خوام سد راهت بشم.‏

1533
01:27:10,509 --> 01:27:13,349
و نمی‌خوام حسی کنی که
نمی‌تونی احساسات رو بهم بگی.‏

1534
01:27:14,958 --> 01:27:16,708
گروهت.‏

1535
01:27:18,447 --> 01:27:20,708
نمی‌خوام از موسیقی دست بکشم.‏

1536
01:27:20,901 --> 01:27:22,875
می‌خوام به تور گذاشتن ادامه بدم.‏

1537
01:27:22,958 --> 01:27:25,103
آره، به‌نظرم باید همین کارو بکنی.‏

1538
01:27:25,803 --> 01:27:27,163
واقعاً؟

1539
01:27:28,010 --> 01:27:31,000
سخته که باورم کنم یهویی
انقدر با این قضیه کنار اومدی.‏

1540
01:27:31,316 --> 01:27:32,666
ببین، می‌دونم.‏

1541
01:27:32,896 --> 01:27:34,702
می‌دونم، و...‏

1542
01:27:35,809 --> 01:27:38,083
تمام اون کارهام...‏

1543
01:27:38,259 --> 01:27:40,386
به‌خاطر گذشته‌م بود.‏

1544
01:27:40,913 --> 01:27:43,852
می‌دونی، سر راه گذاشته شدن
توسط پدر مادر اصلی‌م...‏

1545
01:27:47,068 --> 01:27:48,897
رابطه‌های گذشته.‏

1546
01:27:49,831 --> 01:27:53,580
می‌دونم همۀ عقده‌ها رو روی تو خالی کردم،‏
و می‌دونم این منصفانه نیست.‏

1547
01:27:54,911 --> 01:27:57,420
نمی‌دونم، گمونم فکر کردم
تو هم ولم می‌کنی.‏

1548
01:27:59,833 --> 01:28:02,806
فکر کردم که گروهت
از رابطه‌مون مهم‌تر می‌شه.‏

1549
01:28:04,026 --> 01:28:06,175
ولی، کسدی...‏

1550
01:28:06,555 --> 01:28:08,180
موسیقی‌ت یعنی خود واقعی‌ت...‏

1551
01:28:08,205 --> 01:28:10,883
همین‌طور بخش بزرگی از چیزیه
که باعث شد عاشقت بشم.‏

1552
01:28:10,908 --> 01:28:13,795
و هیچ‌وقت نمی‌خوام خودتو عوض کنی.‏

1553
01:28:14,261 --> 01:28:16,443
یعنی، من کسی‌ام که لازمه عوض بشه.‏

1554
01:28:16,468 --> 01:28:20,215
ببین، من تازه دارم درست می‌بینم،‏
و نمی‌خوام از دستت بدم، کسدی.‏

1555
01:28:21,335 --> 01:28:25,625
وایستا، بعد از حرف‌هایی که بهت زدم
چرا باز پدر مادرم رو دعوت کردی این‌جا؟

1556
01:28:25,796 --> 01:28:29,269
نه، عزیزم. قسم می‌خورم
اون قضیه هیچ ربطی به من نداشت.‏

1557
01:28:29,294 --> 01:28:30,961
متأسفم.‏

1558
01:28:45,453 --> 01:28:46,706
آخ.‏

1559
01:28:48,479 --> 01:28:50,426
خیلی دوستت دارم.‏

1560
01:28:50,996 --> 01:28:52,538
منم...‏

1561
01:28:52,708 --> 01:28:55,116
کم کم داره خیلی ازت خوشم میاد.‏

1562
01:29:07,639 --> 01:29:09,253
برات مرد بهتری می‌شم.‏

1563
01:29:09,899 --> 01:29:11,526
آره، درسته.‏

1564
01:29:13,643 --> 01:29:16,643
ولی باید بری.‏
باید واسه زنت شدن آماده بشم.‏

1565
01:29:22,406 --> 01:29:24,864
امروز دارم ازدواج می‌کنم!‏

1566
01:29:26,750 --> 01:29:28,883
آهای! من دارم ازدواج می‌کنم!‏

1567
01:29:34,349 --> 01:29:36,004
مبارک باشه.‏

1568
01:29:36,418 --> 01:29:39,160
واقعاً کار مزخرفی کردی.‏

1569
01:29:39,792 --> 01:29:40,975
می‌دونم.‏

1570
01:29:41,206 --> 01:29:43,875
خیلی ببخشید.‏

1571
01:29:44,599 --> 01:29:46,995
تقریباً گند زدی به همه‌چی.‏

1572
01:29:48,956 --> 01:29:50,208
ببخشید.‏

1573
01:29:52,255 --> 01:29:53,666
دیگه می‌رم.‏

1574
01:29:56,885 --> 01:30:00,305
بهتر نیست 30 ثانیه دیگه وایستم؟
تازه رفته.‏

1575
01:30:01,589 --> 01:30:02,839
یواشکی می‌رم.‏

1576
01:30:06,692 --> 01:30:07,733
هی.‏

1577
01:30:09,655 --> 01:30:12,001
الان یه‌جورایی ازت متنفرم...‏

1578
01:30:12,967 --> 01:30:14,201
ولی ممنون.‏

1579
01:30:26,878 --> 01:30:28,708
امروز دارم ازدواج می‌کنم.‏

1580
01:30:33,280 --> 01:30:35,183
می‌شه الان گل‌ها رو بفرستی بالا؟

1581
01:30:35,208 --> 01:30:37,000
عالیه. ممنون.‏

1582
01:30:40,498 --> 01:30:41,828
سلام.‏

1583
01:30:42,653 --> 01:30:43,802
سلام.‏

1584
01:30:47,994 --> 01:30:49,410
امـم...‏

1585
01:30:51,623 --> 01:30:53,549
‏- متأسفم.‏
‏- منم همین‌طور.‏

1586
01:30:59,703 --> 01:31:01,245
خداحافظ، شان.‏

1587
01:31:03,429 --> 01:31:04,845
خداحافظ، اَلی.‏

1588
01:31:08,916 --> 01:31:12,416
♪ Better Days آهنگ ♪
♪ Graham Nash از ♪

1589
01:31:48,951 --> 01:31:51,172
وای خدا، بی‌خیال!‏

1590
01:31:51,971 --> 01:31:53,940
اوه! عزیزم، ما رو غافل‌گیر کردی.‏

1591
01:31:54,013 --> 01:31:55,906
عزیزم، دور نشو.‏

1592
01:31:56,260 --> 01:31:57,958
دیگه کارمون تمومه.‏

1593
01:31:58,041 --> 01:31:59,791
خب. زودباش، زودباش.‏

1594
01:31:59,816 --> 01:32:00,816
اوه.‏

1595
01:32:10,858 --> 01:32:12,791
مامان، بیا تو.‏

1596
01:32:14,968 --> 01:32:16,020
سلام.‏

1597
01:32:16,833 --> 01:32:20,708
در زدم مطمئن بشم سر و وضعت مناسبه.‏

1598
01:32:21,017 --> 01:32:23,468
ما دیگه کارمون از این چیزا گذشته.‏

1599
01:32:24,095 --> 01:32:26,902
خب، عروسی شان چطور بود؟

1600
01:32:27,803 --> 01:32:31,166
همین الان که داریم حرف می‌زنیم
دارن عروسی می‌کنن.‏

1601
01:32:31,882 --> 01:32:32,990
اوه.‏

1602
01:32:34,236 --> 01:32:37,531
عزیزم، شان هیچ‌وقت مناسبت نبود.‏

1603
01:32:38,583 --> 01:32:41,333
می‌دونم. الان دیگه فهمیدم.‏

1604
01:32:43,289 --> 01:32:44,875
عزیزم، عزیزم.‏

1605
01:32:44,958 --> 01:32:47,416
عزیزم، همه‌چی درست می‌شه.‏

1606
01:32:47,742 --> 01:32:48,751
حالت خوب می‌شه.‏

1607
01:32:48,776 --> 01:32:50,954
نه، به‌خاطر اون گریه نمی‌کنم.‏

1608
01:32:51,107 --> 01:32:54,616
فقط... دیگه نمی‌دونم چی‌کار کنم.‏

1609
01:32:54,641 --> 01:33:01,351
زمان زیادی رو صرف
رسیدن به یه چیز کردم...‏

1610
01:33:01,376 --> 01:33:07,891
و می‌دونی، نتیجۀ تصمیماتم شد
اینی که الان هستم.‏

1611
01:33:07,916 --> 01:33:09,458
فقط...‏

1612
01:33:10,558 --> 01:33:14,458
شاید از کسی که هستم خوشم نمیاد.‏

1613
01:33:16,339 --> 01:33:19,183
عزیزم، یادته...‏

1614
01:33:19,208 --> 01:33:23,356
یادته درست قبل از مصاحبۀ پذیرش دانشگاه...‏

1615
01:33:23,381 --> 01:33:25,641
اصرار داشتی سرت رو کچل کنی؟

1616
01:33:25,666 --> 01:33:30,412
التماست کردم این کارو نکنی،‏
ولی مرغت یه پا داشت.‏

1617
01:33:30,512 --> 01:33:34,083
گفتی «این به‌خاطر حمایت از بریتینی اسپیرزه.»‏

1618
01:33:34,166 --> 01:33:36,333
‏«این به‌خاطر تمام زن‌های دنیاست.‏

1619
01:33:36,484 --> 01:33:38,519
اگه موئی نداشته باشیم...‏»‏

1620
01:33:38,544 --> 01:33:40,255
نمی‌تونن بهش دست بزنن.‏

1621
01:33:40,280 --> 01:33:42,981
آره، بعد تو هر دانشکده‌ای که
درخواست داده بودم، قبول شدم.‏

1622
01:33:43,006 --> 01:33:44,516
دقیقاً.‏

1623
01:33:44,886 --> 01:33:47,933
اون زمان از قلبت پیروی کردی،‏
بدون توجه به نتیجۀ کار...‏

1624
01:33:47,958 --> 01:33:52,933
و همه متوجه شدن که تصمیمت،‏
از یه قلب پاک نشأت می‌گیره.‏

1625
01:33:52,958 --> 01:33:58,791
رفتارت طراوت بخش و البته
غیر معمول بود، و...‏

1626
01:33:58,943 --> 01:34:00,645
ولی خودت بودی.‏

1627
01:34:00,670 --> 01:34:05,166
فقط لازمه رها بشی
و برگردی به خودت.‏

1628
01:34:05,308 --> 01:34:06,933
خود واقعی‌ت.‏

1629
01:34:06,958 --> 01:34:10,666
هنوز... هنوز دیر نشده.‏

1630
01:34:18,125 --> 01:34:21,856
خب، واسه همین بود که
این همه مدت نیومدم این‌جا.‏

1631
01:34:21,881 --> 01:34:23,964
نمی‌تونم چیزی رو از تو مخفی کنم.‏

1632
01:34:25,889 --> 01:34:29,305
ببخشید اگه اخیراً دختر خیلی خوبی نبودم.‏

1633
01:34:30,356 --> 01:34:33,290
عزیزم، من تحت هر شرایطی دوستت دارم.‏

1634
01:34:35,610 --> 01:34:40,333
می‌خوای بریم پیاده‌روی
یا بریم فیلمی چیزی ببینیم؟

1635
01:34:40,538 --> 01:34:42,298
آره، خیلی خوشحال می‌شم.‏

1636
01:34:43,018 --> 01:34:44,891
شاید شلدون هم بخواد بیاد.‏

1637
01:34:45,031 --> 01:34:47,664
خب، تا همین‌جا امروز دوبار اومده.‏

1638
01:34:47,735 --> 01:34:49,469
خدایا، مامان!‏

1639
01:34:53,141 --> 01:34:54,955
سلام. خوشحالم که زنگ زدی.‏

1640
01:34:54,980 --> 01:34:56,892
خیلی عذر می‌خوام که
اون شب احساساتی شدم.‏

1641
01:34:56,916 --> 01:34:58,808
فقط وقتی ازم تعریف کردی...‏

1642
01:34:58,833 --> 01:35:00,708
‏- خیلی احساس افتخار کردم.‏
‏- چیزی نیست.‏

1643
01:35:00,791 --> 01:35:04,583
گوش کن، کیلا، نظرت چیه
ساخت فصل بعد سریال رو به عهده بگیری؟

1644
01:35:04,940 --> 01:35:07,833
وایستا، چی؟ وایستا... چی؟

1645
01:35:08,666 --> 01:35:10,250
می‌خوام کارگردانی کنی.‏

1646
01:35:10,333 --> 01:35:12,083
آماده‌ای. لیاقتش رو داری.‏

1647
01:35:15,599 --> 01:35:17,208
فرض می‌کنم این یعنی آره.‏

1648
01:35:25,375 --> 01:35:29,375
♪ Love Like a Sunset, Pt. 2 آهنگ ♪
♪ Phoenix از ♪

1649
01:35:33,855 --> 01:35:36,182
‏[ ایمیل از طرف بنی ]‏
‏[ زوئینک! یه‌کم ویدیو بیشتر واسه فیلم عروسی ]‏

1650
01:35:47,344 --> 01:35:50,000
‏- ازدواج کردم، بدبخت‌ها!‏
‏- آره!‏

1651
01:36:08,097 --> 01:36:11,597
‏[ شش ماه بعد ]‏

1652
01:36:21,333 --> 01:36:23,916
♪ قراره بهم خوش بگذره ♪

1653
01:36:24,058 --> 01:36:26,058
♪ خودم رو به جریان رود بسپرم ♪

1654
01:36:26,228 --> 01:36:30,000
♪ چه اتفاقی می‌افته؟ کسی نمی‌دونه ♪

1655
01:36:30,083 --> 01:36:34,958
‏♪ ولی حالت خوبه
چون الان حسابی مثانه‌ت رو خالی کردی ♪‏

1656
01:36:35,041 --> 01:36:38,833
♪ و از پسش بر میای ♪

1657
01:36:38,962 --> 01:36:42,504
هی، حالا دوربین‌ها رو که دیده
یه‌کم استرس گرفته.‏

1658
01:36:44,118 --> 01:36:45,708
یه فکری دارم.‏

1659
01:36:49,020 --> 01:36:52,583
همه به دلایل مختلفی
به سمت برهنگه‌گرایی کشیده شدیم.‏

1660
01:36:52,753 --> 01:36:55,041
یعنی، بعضی‌ها از آزادی خوش‌شون میاد.‏

1661
01:36:55,254 --> 01:36:58,461
بعضی‌ها به‌خاطر جنبۀ اجتماعی‌ش این‌جا هستن...‏

1662
01:36:58,861 --> 01:37:01,750
و بعضی‌هامون هم
دنبال پذیرفته شدن هستن.‏

1663
01:37:02,611 --> 01:37:04,250
منظورت از این جمله چی بود؟

1664
01:37:04,651 --> 01:37:06,118
خب...‏

1665
01:37:07,145 --> 01:37:11,673
بیشتر زندگی‌م،‏
تو بدن خودم راحت نبودم.‏

1666
01:37:12,046 --> 01:37:14,016
می‌دونی؟ نمی‌خواستم کسی رو ببینم.‏

1667
01:37:14,041 --> 01:37:16,416
بدون شک هم نمی‌خواستم
کسی منو ببینه.‏

1668
01:37:17,514 --> 01:37:19,583
منظورم فقط از لحاظ فیزیکی نیست.‏

1669
01:37:22,428 --> 01:37:26,844
من... همیشه در حال تظاهر کردن  بودم.‏

1670
01:37:29,894 --> 01:37:33,436
فقط نمی‌دونستم چطوری باشم.‏

1671
01:37:37,110 --> 01:37:38,708
کاملاً درک می‌کنم.‏

1672
01:37:38,856 --> 01:37:43,050
خیلی طول کشید تا یاد بگیرم
چه‌جوری خودم باشم.‏

1673
01:37:44,221 --> 01:37:46,333
ولی انگار الان دیگه فهمیدی.‏

1674
01:37:46,802 --> 01:37:47,828
آره.‏

1675
01:37:48,415 --> 01:37:50,316
جایگاهم رو پیدا کردم.‏

1676
01:37:51,058 --> 01:37:52,516
این‌جا تظاهری وجود نداره.‏

1677
01:37:52,541 --> 01:37:56,750
هیچ‌کس براش مهم نیست
که چاقی، لاغری یا قدت کوتاهه...‏

1678
01:37:56,986 --> 01:37:59,332
یا آلتت کوچیکه.‏

1679
01:37:59,568 --> 01:38:02,906
ما رو به عنوان هر کسی که هستیم پذیرفتن.‏

1680
01:38:04,184 --> 01:38:06,910
و... من اینم!‏

1681
01:38:12,934 --> 01:38:14,319
تو حرف نداری.‏

1682
01:38:15,766 --> 01:38:17,399
خیلی الهام‌بخش بود.‏

1683
01:38:17,512 --> 01:38:19,330
آه. بیا این‌جا.‏

1684
01:38:25,259 --> 01:38:26,750
بازم خیلی ازتون ممنونم.‏

1685
01:38:26,775 --> 01:38:28,481
گفتگوی خیلی خوبی بود.‏

1686
01:38:28,506 --> 01:38:30,202
راکسی، آخر هفتۀ خوبی داشته باشی.‏

1687
01:38:30,227 --> 01:38:31,469
دوشنبه می‌بینمت.‏

1688
01:38:44,966 --> 01:38:46,633
هی. اَلی.‏

1689
01:38:47,011 --> 01:38:48,539
‏- سلام.‏
‏- سلام.‏

1690
01:38:48,564 --> 01:38:49,825
خیلی خوش گذشت.‏

1691
01:38:49,850 --> 01:38:50,850
‏- آره.‏
‏- آره.‏

1692
01:38:50,875 --> 01:38:53,401
‏- بابت حمایتت ممنون.‏
‏- البته، فقط لب تر کن.‏

1693
01:38:53,848 --> 01:38:55,916
و بازم بگم، کارت مثل همیشه عالی بود.‏

1694
01:38:56,161 --> 01:38:57,294
ممنون.‏

1695
01:38:57,641 --> 01:38:59,214
هی، وایستا...‏

1696
01:39:00,142 --> 01:39:01,475
الان برنامه‌ت چیه؟

1697
01:39:01,680 --> 01:39:03,454
می‌خوای بریم یه نوشیدنی‌ای چیزی بخوریم؟

1698
01:39:04,224 --> 01:39:06,391
الان این حرف واسه اینه که
لخت منو دیدی؟

1699
01:39:06,932 --> 01:39:08,899
نه، نه. واسه اون نیست...‏

1700
01:39:09,633 --> 01:39:12,375
‏- ببخشید...‏
‏- نه، شوخی کردم.‏

1701
01:39:12,458 --> 01:39:15,215
راستش این آخر هفته
دارم می‌رم شهرمون پیش مامانم.‏

1702
01:39:15,309 --> 01:39:17,351
‏- اوه، چه خوب. باشه.‏
‏- ولی...‏

1703
01:39:18,600 --> 01:39:20,225
چطوره هفتۀ بعد بریم؟

1704
01:39:21,504 --> 01:39:23,588
آره. به‌نظر عالیه.‏

1705
01:39:24,718 --> 01:39:25,764
عالیه.‏

1706
01:39:30,671 --> 01:39:33,563
قراره هفتۀ بعد بالا بیارم!‏

1707
01:39:35,000 --> 01:39:38,000
♪ Semi-Charmed Life آهنگ ♪
♪ Third Eye Blind از ♪

1708
01:40:17,464 --> 01:40:34,150
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

