﻿1
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:47,600 --> 00:00:51,600
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:52,430 --> 00:00:54,600
‫جریان خانم هیزل رو شنیدی؟

4
00:00:54,720 --> 00:00:56,640
‫به جرم جاسوسی دستگیرش کردند.

5
00:00:56,770 --> 00:01:01,350
‫اطلاعات بانک روجرز داره
به وستالیس درز پیدا می‌کنه.

6
00:01:01,690 --> 00:01:05,360
‫با این وضع سرویس امنیت ملی وارد عمل میشه.

7
00:01:05,650 --> 00:01:09,360
‫اوستانیای من تسلیم چنین تهدیدایی نمیشه.

8
00:01:15,240 --> 00:01:17,620
‫شاید کمی‌بیش از حد نوشیدنی میل کردین؟

9
00:01:18,160 --> 00:01:20,620
‫بهتره یه کم دراز بکشین.

10
00:01:22,250 --> 00:01:26,920
‫چیزی نیست. به اون داره خوش می‌گذره.

11
00:01:27,630 --> 00:01:31,720
‫از شایعات شرم آوری که مدیر
برنارد درگیرش هست مطلعیم.

12
00:01:31,840 --> 00:01:32,930
‫شایعات شرم آور؟

13
00:01:34,850 --> 00:01:38,180
‫چه شایعاتی؟ بگو ببینم.

14
00:01:39,430 --> 00:01:42,770
‫البته. تازه سر شبه.

15
00:01:44,980 --> 00:01:47,190
‫لطفا کمی ‌استراحت کنین.

16
00:02:10,710 --> 00:02:12,720
‫زیادی مشروب خوردم.

17
00:02:13,340 --> 00:02:14,510
‫تنهایی؟

18
00:02:14,720 --> 00:02:16,680
‫دیگه نه.

19
00:02:16,800 --> 00:02:20,350
‫بیا برگردیم. دلم یه چیز شیرین می‌خواد.

20
00:02:45,870 --> 00:02:50,880
‫روز بخیر، یا شاید باید بگم عصر بخیر،
‫طرح ازالید پرتاب موشک رو به دست آوردم،

21
00:02:51,170 --> 00:02:54,880
‫حالا می‌تونیم تعادل شرق و غرب رو حفظ کنیم.

22
00:02:56,930 --> 00:02:59,810
‫اسم این مرد لویده، با اسم رمز گرگ و میش.

23
00:02:59,930 --> 00:03:03,390
‫جاسوس سرویس اطلاعات وستالیایی در امور شرق.

24
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
‫مطمئن باشید، ماموریت رو بی نقص انجام می‌دم.

25
00:03:10,070 --> 00:03:12,530
‫بکشیدش! یه نفر بیشتر نیست!

26
00:03:19,200 --> 00:03:22,660
‫چی...؟ تو کی هستی؟

27
00:03:23,950 --> 00:03:28,670
‫ مدیر کاسادو از شرکت هواپیمایی سورفوکا، درسته؟

28
00:03:29,670 --> 00:03:35,170
‫شنیدم تو خائنی هستی که به وستالیس سلاح می‌فروشی.

29
00:03:36,510 --> 00:03:42,180
‫واقعا متاسفم ولی میشه افتخار
گرفتن زندگیت با من باشه؟

30
00:03:49,770 --> 00:03:56,490
‫اسم اون یوره، یه آدمکش فوق
العاده ماهر مشهور به شاهدخت تیغ

31
00:04:04,120 --> 00:04:07,250
‫جاسوس و آدم کشی با توانایی ‫استثنایی،

32
00:04:07,580 --> 00:04:09,170
‫در حقیقت این دو نفر

33
00:04:10,750 --> 00:04:13,250
‫خوش برگشتی یور سان.

34
00:04:13,380 --> 00:04:16,420
‫لوید سان، امروز باید تو
بیمارستان خیلی زحمت کشیده باشین.

35
00:04:16,550 --> 00:04:17,760
‫ زن و شوهر هستند.

36
00:04:18,590 --> 00:04:25,100
‫ولی این یه ازدواج تقلبیه که شوهر برای
ماموریتش لازم داره و زن برای پوشش شغلش.

37
00:04:25,430 --> 00:04:29,020
‫هیج کدوم هم از هویت طرف دیگه خبر دار نیست.

38
00:04:30,310 --> 00:04:32,560
‫بابا، مامان، خوش اومدین!

39
00:04:32,770 --> 00:04:36,940
‫این دختر آنیاست، یتیمی‌که برای
این ماموریت به فرزندی گرفته شده.

40
00:04:37,110 --> 00:04:39,530
‫اون هم یه راز داره.

41
00:04:39,650 --> 00:04:41,320
‫دختر خوبی بودی؟

42
00:04:42,530 --> 00:04:46,120
‫تا صبح باید فیلم دوربین مخفی ‫رو اماده کنم.

43
00:04:46,700 --> 00:04:50,290
‫دوربین مخفی! جاسوسا ‫خیلی باحالن!

44
00:04:50,460 --> 00:04:51,580
‫آخ جون آخ جون!

45
00:04:51,710 --> 00:04:54,130
‫اون یه ذهن خوانه.

46
00:04:54,670 --> 00:04:58,220
‫هوف، خوشحالم به موقع برای شام رسیدم.

47
00:04:58,470 --> 00:05:03,550
‫عجب روز سختی بود! باید با
نارنجک و موشک سر و کلمه می‌زدم.

48
00:05:04,300 --> 00:05:07,310
‫قبل از پختن شام بدجور بزن بزن کرده!

49
00:05:07,430 --> 00:05:11,390
‫باید گرسنه باشین. الان یه املت درست می‌کنم.

50
00:05:13,310 --> 00:05:16,900
‫باند سگ خانواده است.

51
00:05:26,410 --> 00:05:29,620
‫یه سگ آزمایشگاهی که می‌تونه آینده رو ببینه.

52
00:05:29,790 --> 00:05:32,870
‫اگه مامان دست به ملاقه بشه
کارمون به بیمارستان می‌کشه!

53
00:05:33,380 --> 00:05:37,090
‫آنیا غذای مخصوص بابا رو می‌خواد.

54
00:05:37,420 --> 00:05:40,420
‫ها؟ منظورت پیتزای کره بادوم زمینیه؟

55
00:05:40,550 --> 00:05:41,680
‫آره خودشه!

56
00:05:41,840 --> 00:05:43,340
‫عالی میشه.

57
00:05:43,550 --> 00:05:46,680
‫خیلی خب، یه کم گوشتم بهش اضافه می‌کنم.

58
00:05:46,810 --> 00:05:49,930
‫گوشت، گوشت، هورا!

59
00:05:51,220 --> 00:05:59,220
جاسوس X خانواده کد: سفید

60
00:06:02,320 --> 00:06:03,950
‫کلاس آشپزی؟

61
00:06:04,070 --> 00:06:09,330
‫درسته آنیا فورجر. درست
کردن دسر سنت مدرسه ماست.

62
00:06:09,700 --> 00:06:12,500
‫پسر، واقعا هیچی نمی‌دونی.

63
00:06:13,330 --> 00:06:14,830
‫عجب اسگلیه.

64
00:06:15,080 --> 00:06:19,800
‫برو پی کارت. فقط باید شیرینیای خوشمزه درست کنیم.

65
00:06:20,130 --> 00:06:21,760
‫آنیا شیرینی دوست داره.

66
00:06:22,090 --> 00:06:25,890
‫قرار نیست دسر بخوری، باید بپزیش. افتاد؟

67
00:06:26,050 --> 00:06:29,260
‫ولی این دختره فقط شیرینیای دهاتی رو می‌شناسه.

68
00:06:29,430 --> 00:06:34,060
‫اسگل، عمرا چیزی بتونه بپزه
که نزدیک غذای آدمیزادم باشه.

69
00:06:34,230 --> 00:06:36,350
‫گل گفتی دامیان ساما.

70
00:06:36,520 --> 00:06:37,900
‫واقعا.

71
00:06:38,150 --> 00:06:39,440
‫پسر دوم مشنگ.

72
00:06:39,570 --> 00:06:41,280
‫برازنده نیست.

73
00:06:43,280 --> 00:06:44,860
‫صحبت نکنید.

74
00:06:45,360 --> 00:06:47,620
‫تقصیر پسر دومه.

75
00:06:47,740 --> 00:06:48,870
‫خفه، تقصیر تو

76
00:06:52,540 --> 00:06:56,670
‫داور امسال مدیر خودمونه.

77
00:06:56,960 --> 00:06:59,880
‫برنده پارسال یه ستاره استلا جایزه گرفت.

78
00:07:01,590 --> 00:07:03,300
‫ستاره استلا

79
00:07:04,050 --> 00:07:07,970
‫در دانشگاه برجسته ایدن، ‫دانش آموزان ممتاز

80
00:07:08,090 --> 00:07:11,140
‫مدال هایی به اسم ستاره استلا بهشون داده میشه.

81
00:07:11,470 --> 00:07:13,980
‫{\an8Tکسانی که هشت ستاره جمع کنند،

82
00:07:14,100 --> 00:07:18,230
‫به مجالسی راه پیدا می‌کنند
‫که مخصوص نخبگان دانشگاه هست.

83
00:07:19,310 --> 00:07:23,150
‫برای نزدیک شدن به سیاستمدار برجسته اوستانیا،

84
00:07:23,280 --> 00:07:28,820
‫ماموریت گرگ و میش، عملیات
استریکس، نیازمند دسترسی به چنین جلساتیه.

85
00:07:28,950 --> 00:07:31,870
‫این سیاستمدار دونوان دزموند هست.

86
00:07:32,740 --> 00:07:35,370
‫برای همینه که اون یه خانواده تقلبی تشکیل داد

87
00:07:35,500 --> 00:07:38,790
‫و دخترش آنیا رو در دانشگاه ایدن ثبت نام کرد.

88
00:07:39,130 --> 00:07:43,800
‫تمرین ساعت دو بعد از ظهر شنبه است،
‫هر شیرینی‌ای خواستی انتخاب کن.

89
00:07:44,170 --> 00:07:48,430
‫انتظار دارم همه‌شون کاملا آماده
شده باشن و پختشون برازنده باشه.

90
00:07:49,430 --> 00:07:51,300
‫دو بعد از ظهر شنبه

91
00:07:51,760 --> 00:07:54,600
‫پس آخر هفته باید شیرینی بپزیم.

92
00:08:00,860 --> 00:08:02,570
‫کد اف؟

93
00:08:27,840 --> 00:08:32,470
‫روز بخیر، یا شاید عصر بخیر. ‫مامور گرگ و میش.

94
00:08:32,930 --> 00:08:35,470
‫چه خبر شده هندلر؟

95
00:08:35,890 --> 00:08:38,850
‫یه عملیات سری دیگه برات دارم.

96
00:08:44,690 --> 00:08:47,860
‫برای همچین عملیات گسترده‌ای وقت نداریم.

97
00:08:48,030 --> 00:08:50,610
‫مشغول عملیات استریکسم هستم.

98
00:08:50,740 --> 00:08:52,320
‫اون عملیات رو می تونی کنسل کنی.

99
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
‫این سرگرد دپل از اطلاعات ارتشه.

100
00:08:58,580 --> 00:09:01,460
‫عملیات استریکس رو به عهده می‌گیره.

101
00:09:04,130 --> 00:09:06,250
‫اون آدم نالایقیه.

102
00:09:06,670 --> 00:09:08,630
‫و دزموند فرد محتاطیه.

103
00:09:08,760 --> 00:09:13,180
‫دپل تجربه و مهارت لازم برای این ماموریت رو نداره.

104
00:09:13,300 --> 00:09:14,930
‫ریسکش بالاست.

105
00:09:15,060 --> 00:09:19,680
‫موافقم، ولی تصمیم از بالاست.

106
00:09:19,980 --> 00:09:23,440
‫یکی از اعضای مهم کمیته حامی‌ دپله.

107
00:09:23,610 --> 00:09:28,280
‫در ازای بودجه بیشتر بالا دستیا نمی‌تونستن نه بگن.

108
00:09:29,440 --> 00:09:32,660
‫اگه حداقل پیشرفت خاصی داشتیم،

109
00:09:32,780 --> 00:09:35,740
‫می‌تونستیم اعتراض کنیم ولی

110
00:09:44,330 --> 00:09:47,170
‫هیچی از شرایط نمی‌دونند.

111
00:09:47,380 --> 00:09:51,670
‫مرکز از تعادل ظریف بین شرق و غرب خبر نداره.

112
00:10:01,480 --> 00:10:02,520
‫بفرمایین.

113
00:10:02,730 --> 00:10:03,900
‫متشکرم.

114
00:10:15,240 --> 00:10:18,030
‫فکر کرده می‌تونه خیانت کنه و قسر در بره.

115
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
‫واقعا که.

116
00:10:33,760 --> 00:10:34,930
‫بفرمایین.

117
00:10:37,220 --> 00:10:41,747
- ‫لطف کردین. چطور می‌تونم ازتون تشکر کنم؟
- ‫گرگ و میش، اینجا چی کار می‌کنی؟ ‫استریکس بدون مشکل پیش میره؟

118
00:10:44,560 --> 00:10:46,287
‫حرفشم نزنین. چه کلاه قشنگی.

119
00:10:46,311 --> 00:10:48,060
‫مامورا نباید تو کار هم سرک بکشن شبانگاه.

120
00:10:48,230 --> 00:10:54,530
‫جاسوس‌ها با کنترل حرکت دهان و
تلفط کلمات رمزی صحبت می‌کنند.

121
00:10:54,820 --> 00:10:56,846
‫کلاه کمیابیه، یکی از دوستام بهم هدیه دادش.

122
00:10:56,870 --> 00:10:57,910
‫جنس خارجیه، از بهترین جنس.

123
00:10:58,830 --> 00:11:04,330
‫استفاده از چندتا آماتور به عنوان
خانواده برای ماموریت عاقلانه نیست.

124
00:11:08,710 --> 00:11:10,040
‫لوید سان.

125
00:11:13,630 --> 00:11:16,430
‫الان اون زنه رو بوس کرد؟

126
00:11:16,630 --> 00:11:19,050
‫یور سنپای، گوش می‌کنی؟

127
00:11:19,640 --> 00:11:21,310
‫چیزه...، بله؟

128
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
‫چی داشتین می‌گفتین؟

129
00:11:28,350 --> 00:11:30,820
‫اوه، در مورد مردای خیانتکار بود.

130
00:11:30,940 --> 00:11:31,940
‫خیانت؟

131
00:11:34,360 --> 00:11:38,620
‫خیانت سه تا نشونه داره. یک، سفرای کاری اضافه.

132
00:11:38,870 --> 00:11:41,120
‫شب جای دیگه‌ای خوابیدن هم مشکوکه.

133
00:11:41,660 --> 00:11:43,870
‫نشونه دوم، تغییر لباس.

134
00:11:44,120 --> 00:11:46,410
‫می‌خواد به زن جدیدش بخوره.

135
00:11:46,710 --> 00:11:48,880
‫نشونه سوم، هدیه غیر منتظه.

136
00:11:49,000 --> 00:11:51,090
‫تا عذاب وجدانش رو آروم کنه.

137
00:11:51,210 --> 00:11:52,250
‫عجب ساده لوحایی.

138
00:11:56,470 --> 00:11:59,260
‫واقعا مردا اینطورین؟

139
00:11:59,390 --> 00:12:00,890
‫مطمئن باش.

140
00:12:01,010 --> 00:12:04,970
‫همه دوستای مطلقه‌ام شاهدن.

141
00:12:20,160 --> 00:12:22,780
‫از عملیات استریکس کنار گذشته شدم.

142
00:12:23,120 --> 00:12:26,870
‫که یعنی باید از اینجا برم.

143
00:12:30,120 --> 00:12:32,460
‫اون زنه کی بود؟

144
00:12:32,590 --> 00:12:34,460
‫معشوقه لوید سانه؟

145
00:12:34,750 --> 00:12:39,340
‫ولی اگه معشوقه داره، چرا از
من خواست که وانمود کنم زنشم؟

146
00:12:40,430 --> 00:12:45,310
‫نکنه دنبال مادر جدید برای آنیا سانه؟

147
00:12:45,560 --> 00:12:50,650
‫یعنی من مادر و همسر خوبی نبودم؟

148
00:12:50,770 --> 00:12:52,770
‫آنیا اومده!

149
00:12:53,730 --> 00:12:56,610
‫یه ماموریت ویژه مدرسه است.

150
00:12:56,900 --> 00:12:58,440
‫کلاس آشپزی

151
00:12:58,650 --> 00:13:01,610
‫به کسی که بهترین شیرینی رو بپزه جایزه می‌دن.

152
00:13:02,120 --> 00:13:05,200
‫چه کلاس جالبی.

153
00:13:07,950 --> 00:13:13,380
‫اگه آنیا یه ستاره استلا ببره،
‫نشون می‌ده که عملیات استریکس پیشرفت داشته.

154
00:13:14,090 --> 00:13:17,260
‫هندلر می‌تونه ازش علیه دستور مرکز استفاده کنه.

155
00:13:17,420 --> 00:13:21,880
‫بکی قراره کیک چیز و میز درست بکنه.
‫پسر دومم کیک فلان و بمان.

156
00:13:23,550 --> 00:13:26,100
‫ داور امسال مدیر مدرسه است.

157
00:13:26,260 --> 00:13:30,100
‫اطلاعات سلیقه غذاییش رو یه جایی دیده بودم.

158
00:13:35,820 --> 00:13:37,690
‫مره مره چطوره؟

159
00:13:39,030 --> 00:13:40,360
‫مره مره؟

160
00:13:40,490 --> 00:13:42,660
‫دسر مورد علاقه مدیر.

161
00:13:42,910 --> 00:13:44,990
‫از کجا می‌دونی؟

162
00:13:45,620 --> 00:13:48,750
‫تو یکی از خبرنامه‌های مدرسه دیدمش.

163
00:13:48,910 --> 00:13:53,000
‫مره مره مخصوص زادگاهش
فریجیس رو که دیگه خیلی دوست داره.

164
00:13:54,130 --> 00:13:55,960
‫آنیا هم دلش می‌خواد!

165
00:13:56,090 --> 00:13:59,840
‫یه جور دسر قدیمیه، این طرفا سخت پیدا میشه.

166
00:14:00,340 --> 00:14:05,550
‫طبق اطلاعات، رستورانی که اونجا غذا
می‌خوره با یه ترفند خاص درستش می‌کنه.

167
00:14:06,970 --> 00:14:09,060
‫پس بیاین بریم فریجیس امتحانش کنیم.

168
00:14:09,180 --> 00:14:12,810
‫اگه می‌خوایم برنده بشیم، باید امتحانش کنیم.

169
00:14:16,610 --> 00:14:20,400
‫یه کم دوره، پس بهتره شبانه سفر کنیم.

170
00:14:20,570 --> 00:14:22,280
‫بزنین بریم!

171
00:14:25,320 --> 00:14:26,780
‫شبانه

172
00:14:27,620 --> 00:14:30,080
‫نشونه اول، سفرای کاری اضافه.

173
00:14:30,290 --> 00:14:32,620
‫اینم سفر کاری حساب میشه؟

174
00:14:32,750 --> 00:14:35,000
‫نشونه خیانت؟ ولی

175
00:14:35,120 --> 00:14:38,340
‫داریم می‌ریم اردو!

176
00:14:40,250 --> 00:14:43,220
‫برای بازی و تفریح نیست، باشه؟

177
00:14:44,430 --> 00:14:49,390
‫چشم قربان. خیالتون راحت،
مره مره افسانه‌ای مال خودمه.

178
00:14:49,600 --> 00:14:52,430
‫افسانه‌ای نیست. رستورانای عادیم دارنش.

179
00:14:52,560 --> 00:14:55,230
‫یور سان، این آخر هفته آزادی؟

180
00:14:55,350 --> 00:14:56,600
‫می‌خواین منم بیام؟

181
00:14:57,110 --> 00:15:02,610
‫ظاهرا رستورانی که می‌خوام برم فقط خانوادگیه.

182
00:15:02,990 --> 00:15:05,780
‫اگه می‌خواد منم بیام، یعنی،

183
00:15:05,910 --> 00:15:08,370
‫خیانتی در کار نیست؟

184
00:15:08,660 --> 00:15:10,200
‫برنامه دیگه‌ای داری؟

185
00:15:10,330 --> 00:15:12,200
‫اوه نه، می‌تونم بیام!

186
00:15:12,370 --> 00:15:13,870
‫عالیه.

187
00:15:14,500 --> 00:15:16,620
‫خب، پس بریم فریجیس؟

188
00:15:17,000 --> 00:15:18,710
‫بله. ‫ایول!

189
00:16:48,420 --> 00:16:50,640
‫آنیا دوست نداره درس بخونه.

190
00:16:50,840 --> 00:16:53,260
‫همین الان این رو مرور کردیم.

191
00:16:53,550 --> 00:16:57,140
‫سواد آکادمیک پایه
‫برای به دست آوردن ستاره ضروریه.

192
00:16:57,520 --> 00:16:59,440
‫بابا، جیش.

193
00:17:00,230 --> 00:17:01,770
‫می‌تونی تنها بری؟

194
00:17:01,980 --> 00:17:03,270
‫می‌تونم!

195
00:17:03,770 --> 00:17:05,150
‫خدایا

196
00:17:19,210 --> 00:17:20,620
‫این چیه؟

197
00:17:31,880 --> 00:17:35,970
‫گنجی که کل جمهوری دنبالشه.

198
00:17:36,100 --> 00:17:37,560
‫اگه پیداش کنیم

199
00:17:38,810 --> 00:17:40,390
‫گنج؟

200
00:17:40,560 --> 00:17:42,650
‫کلید یه گنج؟

201
00:17:50,700 --> 00:17:52,280
آخ جون آخ جون!

202
00:17:56,450 --> 00:17:58,620
‫انگار به خط میخی نوشته.

203
00:17:58,910 --> 00:18:02,080
‫اون روزی یه کم بهش کمک کردم.

204
00:18:02,330 --> 00:18:04,710
‫خیلی داره تلاش می‌کنه.

205
00:18:04,880 --> 00:18:08,340
‫هنوز برنگشته. ‫امیدوارم گم نشده باشه.

206
00:18:09,130 --> 00:18:11,800
‫نقش مادر کم کم داره بهت میاد.

207
00:18:12,430 --> 00:18:14,140
‫وا...واقعا؟

208
00:18:14,260 --> 00:18:19,350
‫فکر می‌کردم لوید سان ازم به عنوان یه مادر ناراضیه.

209
00:18:19,680 --> 00:18:22,520
‫پس از رفتارم به عنوان زنش ‫راضی نیست!

210
00:18:23,810 --> 00:18:24,810
‫یور سان؟

211
00:18:25,980 --> 00:18:29,480
‫ولی درسته، من اصلا در حد یه زن بی نقص نیستم.

212
00:18:35,450 --> 00:18:37,030
‫دهنت چیزی شده؟

213
00:18:37,280 --> 00:18:41,580
‫یه کم به رژ لبم آلرژی دارم.

214
00:18:41,750 --> 00:18:44,870
‫راستی، آنیا سان کجاست؟

215
00:18:45,040 --> 00:18:47,590
‫بهتره برم دنبالش بگردم.

216
00:18:52,090 --> 00:18:54,680
‫ازدواج ما یه نمایشه.

217
00:18:54,800 --> 00:18:58,260
‫لوید سانم داره نقشش رو بازی می‌کنه.

218
00:19:02,640 --> 00:19:06,230
‫شماره‌ای که دیدیم 8 بود.

219
00:19:10,650 --> 00:19:13,360
‫ایناهاش! همینه.

220
00:19:19,740 --> 00:19:21,160
‫گنج!

221
00:19:26,460 --> 00:19:30,750
‫نه آنیا. به چیزی که مال تو نیست دست نزن.

222
00:19:31,420 --> 00:19:34,010
‫گنجی که کل جمهوری دنبالشن.

223
00:19:34,420 --> 00:19:39,640
‫وایسا ببینم. این تو صلح جهانی به خطر افتاده.

224
00:19:41,930 --> 00:19:45,350
‫ما گشت صلح جهانی‌ایم!

225
00:20:06,460 --> 00:20:07,710
‫شکلات؟

226
00:20:07,830 --> 00:20:10,500
‫امکان نداره گنج مخفی این باشه.

227
00:20:12,090 --> 00:20:14,170
‫ابله!

228
00:20:25,850 --> 00:20:27,180
‫به به.

229
00:20:27,310 --> 00:20:31,060
‫اگه سرهنگ بفهمه کلید رو گم کردی کارت تموم لوکا.

230
00:20:32,610 --> 00:20:36,990
‫ببین، طالعم می‌گه مراقب باش چیزی گم نکنی.

231
00:20:37,490 --> 00:20:41,530
‫یه تنه درخته که برچسب کشتی روش زدن.

232
00:20:41,700 --> 00:20:43,450
‫به زور بازش می‌کنیم.

233
00:20:46,620 --> 00:20:48,250
‫این رو می‌گن؟

234
00:20:59,760 --> 00:21:03,010
‫6... 7... 8

235
00:21:03,850 --> 00:21:06,220
‫باید این طرفا باشه.

236
00:21:06,890 --> 00:21:12,400
‫می‌دونی مامورمون چه قدر
بدبختی کشید تا بتونه بدزدتش؟

237
00:21:12,610 --> 00:21:15,780
‫سه سال طول کشید تا بتونه به
آزمایشگاه تحقیقاتی غرب نفود بکنه؟

238
00:21:15,940 --> 00:21:18,030
‫آره، خیلی کار مهمی‌بود.

239
00:21:18,240 --> 00:21:21,990
‫گنجی که کل جمهوری دنبالشن.

240
00:21:22,160 --> 00:21:26,200
‫باهاش موازنه شرق و غرب بهم می‌خوره.

241
00:21:29,250 --> 00:21:33,670
‫بهترین شکلات وستالیس رو درست کردیم!

242
00:21:40,380 --> 00:21:43,760
‫من، جاسوس ارل، دست به کار میشم!

243
00:21:43,930 --> 00:21:46,010
‫بهترین شکلات مال خودمه!

244
00:21:46,260 --> 00:21:49,980
‫می‌تونیم بهترین شکلات فروش دنیا بشیم!

245
00:21:50,100 --> 00:21:54,770
‫نه! صنعت شکلات غرب به فنا رفت

246
00:21:55,110 --> 00:21:59,400
‫شکلات دزد؟ آدمای بدین؟

247
00:21:59,570 --> 00:22:03,070
‫ایناهاش. تنه درخت با برچسب کشتی.

248
00:22:06,240 --> 00:22:07,830
‫باز شده

249
00:22:12,870 --> 00:22:15,290
‫چیزی توش نیست!

250
00:22:17,710 --> 00:22:20,460
‫این کلیدیه که گمش کردم.

251
00:22:20,590 --> 00:22:24,010
‫یه نفر باید بازش کرده باشه ‫و برداشته باشتش.

252
00:22:24,220 --> 00:22:25,300
‫یعنی کار کیه؟

253
00:22:25,430 --> 00:22:26,720
‫من چه می‌دونم؟

254
00:22:26,890 --> 00:22:28,640
‫چی کار کنیم؟

255
00:22:28,930 --> 00:22:31,480
‫باید یارو رو پیدا کنیم و پسش بگیریم.

256
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
‫برای حفظ رازمون باید

257
00:22:35,940 --> 00:22:36,940
‫بکشیمش.

258
00:22:37,480 --> 00:22:38,980
‫بکشینش؟!

259
00:22:42,860 --> 00:22:43,860
‫کی اونجاست؟

260
00:22:43,990 --> 00:22:48,120
‫طالع گلم نشون می‌ده که نزدیکی.

261
00:22:50,370 --> 00:22:51,410
‫اون طرف!

262
00:22:59,840 --> 00:23:01,090
‫بچه؟

263
00:23:01,340 --> 00:23:03,220
‫بچهه خوردش؟

264
00:23:03,340 --> 00:23:05,090
‫محض احتیاط،

265
00:23:05,220 --> 00:23:07,140
‫در رو قفل کردم.

266
00:23:07,300 --> 00:23:09,850
‫بابایی! مامانی!

267
00:23:10,260 --> 00:23:14,140
‫فایده‌ای نداره. در بسته است.

268
00:23:20,190 --> 00:23:21,230
‫مامانی!

269
00:23:21,360 --> 00:23:22,360
‫آنیا سان!

270
00:23:23,570 --> 00:23:25,820
‫آنیا سان، این آقایون کین؟

271
00:23:25,990 --> 00:23:27,740
‫ها؟ چیزه

272
00:23:28,070 --> 00:23:31,160
‫مادرش؟ دخترتون شکلات ما رو

273
00:23:31,290 --> 00:23:34,160
‫شکلات دزد! اینا آدمای بدین!

274
00:23:34,830 --> 00:23:37,330
‫می‌خوان اذیتم کنند!

275
00:23:39,040 --> 00:23:41,000
‫عجب گیری کردیم.

276
00:23:41,130 --> 00:23:43,340
‫بهتره جفتشون رو بگیریم.

277
00:23:47,300 --> 00:23:49,470
‫چیزه، خانوم

278
00:23:49,600 --> 00:23:52,680
‫آنیا سان، چشمات رو ببند.

279
00:23:57,480 --> 00:23:59,860
‫آنیا سان، می‌تونی چشمات رو باز کنی.

280
00:24:00,150 --> 00:24:03,530
‫چیزه... انگار که

281
00:24:03,650 --> 00:24:05,490
‫خوردن زمین.

282
00:24:06,900 --> 00:24:11,080
‫آنیا نقشه آدم بدا رو خراب کرد؟

283
00:24:24,760 --> 00:24:26,550
‫واو!

284
00:24:28,380 --> 00:24:30,640
‫واو!

285
00:24:48,360 --> 00:24:51,870
‫هی، باید بریم. کار داریم.

286
00:24:52,320 --> 00:24:56,540
‫درسته. آنیا سان، باند سان، راه بیفتیم؟

287
00:25:04,000 --> 00:25:05,420
‫این دیگه چه وضعشه؟

288
00:25:05,550 --> 00:25:08,130
‫باید به سرهنگ گزارش بدیم.

289
00:25:08,760 --> 00:25:13,260
‫رستوران رابل 8: باندز

290
00:25:24,310 --> 00:25:25,770
‫خدمت شما.

291
00:25:26,230 --> 00:25:27,440
‫خوشمزه است!

292
00:25:27,570 --> 00:25:28,780
‫دهنت رو پاک کن.

293
00:25:33,490 --> 00:25:36,870
‫همین رستورانه؟

294
00:25:37,040 --> 00:25:40,620
‫فقط به خانواده‌ها سرویس می‌دن.

295
00:25:40,750 --> 00:25:42,080
‫آخ جون آخ جون!

296
00:25:44,250 --> 00:25:47,590
‫ببخشید باند. حیوون خونگی راه نمی‌دن.

297
00:25:52,890 --> 00:25:54,550
تصمیمتون رو گرفتین؟

298
00:25:55,010 --> 00:25:59,850
‫علاوه بر خوراک مخصوص نهار، کلوچه
گوشت و قزل دودی رو هم اضافه کنین.

299
00:25:59,980 --> 00:26:01,640
‫آنیا، مرخ سوخاری؟

300
00:26:01,770 --> 00:26:03,270
‫همین رو می‌خوام!

301
00:26:03,850 --> 00:26:07,020
‫برای دسر هم مره مره خوبه.

302
00:26:07,150 --> 00:26:10,990
‫شانس آوردین، فقط یه دسر باقی مونده.

303
00:26:11,110 --> 00:26:13,320
‫واقعا؟ چه خوب.

304
00:26:19,450 --> 00:26:21,710
‫ایتاداکیماس!

305
00:26:32,300 --> 00:26:35,180
منوی مخصوص ما برای شما.

306
00:26:44,900 --> 00:26:47,230
‫مرغ سوخاری با سس بادوم زمینی.

307
00:26:47,360 --> 00:26:48,440
‫قیافه‌اش که به بهه!

308
00:26:48,650 --> 00:26:52,900
‫با دست نباید غذا بخوری. از قاشق و چنگال استفاده کن.

309
00:26:53,030 --> 00:26:54,030
‫باشه.

310
00:27:01,330 --> 00:27:04,830
‫لوید سان معمولا یقه اسکی نمی‌پوشه.

311
00:27:05,370 --> 00:27:07,840
‫نشونه دوم، تغییر لباس.

312
00:27:08,170 --> 00:27:10,090
‫چی! نه!

313
00:27:10,300 --> 00:27:12,130
‫یعنی جدی جدی؟!

314
00:27:12,380 --> 00:27:15,050
‫با این که هواش سرده ولی
‫لباسم برای این منطقه زیادی گرمه.

315
00:27:15,630 --> 00:27:17,590
‫نکنه واقعا؟

316
00:27:17,800 --> 00:27:20,680
‫باید رک ازش بپرسم اون زنه چی کاره بوده.

317
00:27:20,810 --> 00:27:24,850
‫اگه یه زن دیگه قلب لوید سان رو دزدیده پس من چی؟

318
00:27:25,190 --> 00:27:26,650
‫چیزی شده؟

319
00:27:26,980 --> 00:27:28,610
‫نه، هیچی.

320
00:27:28,770 --> 00:27:31,530
‫وقتی آنیا سان نیستش می‌پرسم.

321
00:27:31,730 --> 00:27:34,650
‫به رستوران ما، رابل و باندز خوش اومدین.

322
00:27:35,450 --> 00:27:38,070
‫غذا باب میلتون هست؟

323
00:27:39,200 --> 00:27:41,580
‫خیلیم خوب. لطفا سرآشپز رو صدا کنین.

324
00:27:41,700 --> 00:27:44,040
‫سرآشپز خودمم.

325
00:27:44,160 --> 00:27:47,250
‫رابل و باندز اسم عجیبیه.

326
00:27:47,460 --> 00:27:51,040
‫هواپیمای نظامی‌کنار ایستگاه رو دیدین؟

327
00:27:51,170 --> 00:27:51,840
‫بله.

328
00:27:51,960 --> 00:27:57,680
‫مال دوتا خلبان تک خال به اسم رکی و برندون بود.

329
00:27:58,640 --> 00:28:02,640
‫آسمون فریجیس نبرد سختی رو به خودش دید.

330
00:28:03,560 --> 00:28:05,060
‫فریجیس!

331
00:28:06,230 --> 00:28:09,100
‫گفتی فریجیس؟

332
00:28:09,350 --> 00:28:11,270
‫مقر نیرو هواییشون اونجا بود.

333
00:28:11,440 --> 00:28:16,450
‫جزئیاتش مشخص نیست، ولی
اطلاعات داره روش کار می‌کنه.

334
00:28:17,150 --> 00:28:19,530
‫من، یوری برایر، درخواست مرخصی می‌دم.

335
00:28:19,990 --> 00:28:22,530
‫وایسا ببینم، چی شده؟

336
00:28:23,790 --> 00:28:26,710
‫خواهرم برا تعطیلات رفته فریجیس.

337
00:28:27,160 --> 00:28:30,000
‫اون تو شهر خودشم گم میشه.

338
00:28:30,130 --> 00:28:32,210
‫اگه تو دردسر بیفته

339
00:28:32,380 --> 00:28:34,920
‫اطلاعات تایید نشده.

340
00:28:35,050 --> 00:28:36,800
‫پس خودم بررسیش می‌کنم!

341
00:28:36,920 --> 00:28:39,180
‫ما افسر سرویس امنیتی ملی هستیم.

342
00:28:39,510 --> 00:28:42,470
‫تو امور نظامی‌دخالت نکن.

343
00:28:47,060 --> 00:28:49,810
‫نه سان!

344
00:28:50,690 --> 00:28:55,480
‫حمله‌های هوایی پشت هم همه چیزم رو ازم گرفت.

345
00:28:55,610 --> 00:28:59,070
‫خونه‌ام، خانواده‌ام... ‫چیزی برای خوردن نداشتیم.

346
00:28:59,240 --> 00:29:02,700
‫سقفیم بالا سرم نبود.

347
00:29:03,410 --> 00:29:07,250
‫اون زمان بود که سر و کله یه بچه پیدا شد.

348
00:29:07,500 --> 00:29:11,420
‫کمک می‌خواست که از زیر آوار غذا بکشه بیرون.

349
00:29:11,670 --> 00:29:16,130
‫اونم مثل من یتیم بود.

350
00:29:16,550 --> 00:29:20,760
‫برای این که چنین جهنمی‌دوباره به پا نشه،

351
00:29:21,050 --> 00:29:23,010
‫جاسوس شدم.

352
00:29:23,510 --> 00:29:26,600
‫این روزا، طعم خوشایند،

353
00:29:26,720 --> 00:29:30,020
‫دستپخت مادرم رو زنده کردم

354
00:29:30,190 --> 00:29:33,690
‫تا بقیه هم ازش لذت ببرن.

355
00:29:34,020 --> 00:29:38,490
‫یه راه خودپسندانه برای فراموش کردن گذشته است.

356
00:29:49,000 --> 00:29:51,620
‫اینم از مره مره شما.

357
00:29:52,290 --> 00:29:53,290
‫اینجا رو!

358
00:29:53,420 --> 00:29:56,250
‫این مره مره به نظر واقعا غذای منحصر به فردیه.

359
00:29:56,800 --> 00:30:00,760
‫هنگ شناسایی ویژه اطلاعات ارتش.

360
00:30:01,050 --> 00:30:03,140
‫اینجا چی کار می‌کنند؟

361
00:30:04,640 --> 00:30:06,970
‫چه بوی خوشایندی.

362
00:30:07,140 --> 00:30:09,470
‫انگار رستوران محبوبیه.

363
00:30:09,850 --> 00:30:14,310
‫متاسفم ولی ما فقط به خانواده‌ها سرویس می‌دیم.

364
00:30:14,440 --> 00:30:17,400
‫برام کلوچه گوشت گوسفند و
پلوی کاری و ماهی کاد بیار.

365
00:30:17,520 --> 00:30:19,780
‫برای دسرم مره مره.

366
00:30:19,940 --> 00:30:21,240
‫ولی، چیزه

367
00:30:21,400 --> 00:30:25,030
‫متاسفم ولی مره مره تموم کردیم.

368
00:30:25,320 --> 00:30:26,870
‫ها؟

369
00:30:28,620 --> 00:30:30,790
‫پس اون چیه؟

370
00:30:31,250 --> 00:30:33,580
‫فقط همیم یکیه.

371
00:30:33,710 --> 00:30:36,250
‫هنوز دست نخورده است.

372
00:30:38,000 --> 00:30:43,260
‫خواهش می‌کنم، باید درخواست کنیم که
پرسنل ارتش به قوانینمون احترام بذارن.

373
00:30:43,550 --> 00:30:47,930
‫کنترل غذای مناطق دارای استحکامات نظامی‌با ارتشه.

374
00:30:48,220 --> 00:30:51,270
‫می‌تونم بدم این رستوران رو ببندن.

375
00:30:51,480 --> 00:30:53,350
‫ولی

376
00:30:54,270 --> 00:30:55,810
‫عذر می‌خوام

377
00:30:56,690 --> 00:30:58,320
‫خسته نباشید آقایون.

378
00:30:58,440 --> 00:31:03,150
‫اون مره مره برای دخترمه،
میشه یه غذای دیگه سفارش بدین؟

379
00:31:03,650 --> 00:31:06,780
‫توریستین؟ برای خوردن مره مره اومدین اینجا؟

380
00:31:06,910 --> 00:31:07,530
‫بله.

381
00:31:07,660 --> 00:31:13,160
‫برای خوردن غذای خوب حاضری سفر کنی. خوبه.
‫شاید بتونیم با هم دوست بشیم.

382
00:31:13,460 --> 00:31:16,630
‫حالا که سلیقه مشابهی داریم، ‫چرا مسابقه ندیم؟

383
00:31:17,250 --> 00:31:22,170
‫اگه بردی مره مره رو بهت می‌دم، قبوله؟

384
00:31:31,220 --> 00:31:34,890
‫شکر استفاده شده تو این شیرینیا رو شناسایی کن.

385
00:31:35,060 --> 00:31:38,150
‫جوابات رو اینجا می‌نویسی.

386
00:31:39,860 --> 00:31:42,150
‫تا جای ممکن دقیق باش.

387
00:31:42,530 --> 00:31:44,530
‫اگه جوابامون یکسان بود چی؟

388
00:31:44,650 --> 00:31:47,660
‫تو برنده میشی.

389
00:31:50,370 --> 00:31:52,160
‫لطفا شروع کنید.

390
00:31:57,620 --> 00:32:00,920
‫پخت این کیک ویسکی بی نقصه.

391
00:32:01,040 --> 00:32:02,420
‫بهش 85 امتیاز می‌دم.

392
00:32:02,590 --> 00:32:04,970
‫فکر کرده من فقط یه توریست عادیم.

393
00:32:05,090 --> 00:32:08,680
‫ولی من به عنوان یه سرآشپز
درجه یک تحت پوشش بودم.

394
00:32:09,140 --> 00:32:11,430
‫ برنده این جنگ منم.

395
00:32:19,350 --> 00:32:21,980
‫خب، جوابات رو نشون بده.

396
00:32:26,190 --> 00:32:27,490
‫از چپ،

397
00:32:27,650 --> 00:32:30,070
‫شکر پالم، شکر قهوه‌ای،

398
00:32:30,280 --> 00:32:31,700
‫شکر سفید.

399
00:32:31,950 --> 00:32:33,660
‫د...درسته.

400
00:32:33,990 --> 00:32:35,250
‫فوق العاده است.

401
00:32:35,370 --> 00:32:37,580
‫بابا استاد شکره.

402
00:32:39,080 --> 00:32:41,170
‫قابل قبول بود.

403
00:32:41,290 --> 00:32:43,210
‫حالا نوبت منه.

404
00:32:48,050 --> 00:32:49,890
‫تا گرمش رو نوشته!

405
00:32:50,640 --> 00:32:51,970
‫چطور بود؟

406
00:32:52,100 --> 00:32:53,510
‫درسته.

407
00:32:54,390 --> 00:32:58,440
‫جوابای من جزئیات بیشتری دارن.

408
00:33:02,310 --> 00:33:04,570
‫وای، بابایی باخت

409
00:33:04,690 --> 00:33:06,110
‫ای وای.

410
00:33:16,500 --> 00:33:21,000
‫خوش گذشت. خصوصا مره مره عالی بود.

411
00:33:22,750 --> 00:33:24,500
‫خیلی لطف داشتین.

412
00:33:27,210 --> 00:33:28,590
‫بابایی

413
00:33:28,760 --> 00:33:32,640
‫نگران نباش. فردا می‌تونیم مره مره رو بخوریم،

414
00:33:32,760 --> 00:33:35,760
‫تا دوشنبه هم برای کلاس آشپزی برگشتیم.

415
00:33:35,930 --> 00:33:37,180
‫خب

416
00:33:37,720 --> 00:33:41,900
‫مواد اولیه تا دوشنبه تحویل داده نمیشن.

417
00:33:42,020 --> 00:33:46,440
‫که اینطور... دستور پخت رو می‌تونین بهمون بدین؟

418
00:33:46,860 --> 00:33:48,990
‫مکتوب نیست.

419
00:33:49,110 --> 00:33:52,410
‫اگرم بود، نمی‌تونستم به کسی بدمش.

420
00:33:52,530 --> 00:33:53,530
‫خسیس.

421
00:33:53,620 --> 00:33:54,490
‫هی.

422
00:33:54,620 --> 00:33:57,620
‫بهتر نیست یه شیرینی دیگه درست کنه؟

423
00:33:59,040 --> 00:34:03,830
‫آنیا تو یه مسابقه منصفانه نمی‌تونه برنده بشه.

424
00:34:04,130 --> 00:34:08,550
‫تنها راه برنده شدن آماده کردن
مره مره مورد علاقه مدیره.

425
00:34:09,130 --> 00:34:11,800
‫ستاره استلا داره محو میشه!

426
00:34:17,180 --> 00:34:22,060
‫اگه... اگه همه مواد اولیه رو
جمع کنیم، می‌تونین درستش کنین؟

427
00:34:22,350 --> 00:34:23,940
‫البته که می‌تونم.

428
00:34:24,060 --> 00:34:25,060
‫یور سان

429
00:34:25,110 --> 00:34:27,940
‫هنوز برای تسلیم شدن خیلی زوده!

430
00:34:34,530 --> 00:34:36,950
‫این لیست مواد اولیه است.

431
00:34:37,080 --> 00:34:38,950
‫چه زیادن.

432
00:34:39,080 --> 00:34:40,160
‫اصلا مشکلی نیست.

433
00:34:41,120 --> 00:34:43,370
‫این مغازه گیلاس خشک شده داره.

434
00:34:43,540 --> 00:34:45,580
‫زغال اخته رو از اینجا می‌گیریم

435
00:34:46,040 --> 00:34:49,340
‫فندق پشت اون یکی مغازه است.

436
00:34:50,380 --> 00:34:51,590
‫همه چی آماده است.

437
00:34:51,800 --> 00:34:53,510
‫الان بر می‌گردم.

438
00:35:16,410 --> 00:35:18,280
‫بعدش شربت پرتقاله.

439
00:35:18,410 --> 00:35:21,330
‫اونی سان، برای خانمتون؟

440
00:35:21,870 --> 00:35:26,500
‫یه رژ لب مرطوب کننده نرم حاوی عسل فریجیس.

441
00:35:26,710 --> 00:35:28,080
‫ "خانمتون"!

442
00:35:28,210 --> 00:35:30,050
‫یکیش رو بی زحمت.

443
00:35:30,170 --> 00:35:33,210
‫لوید سان، لازم نیست

444
00:35:33,340 --> 00:35:35,760
‫رژ قبلیت اذیت می‌کرد، درسته؟

445
00:35:38,050 --> 00:35:39,850
‫این رنگ چطوره؟

446
00:35:42,720 --> 00:35:46,100
‫خب... چیزه... آره خوش رنگه.

447
00:35:48,940 --> 00:35:50,320
‫ممنون.

448
00:35:52,230 --> 00:35:53,230
‫خدمت شما.

449
00:35:53,740 --> 00:35:55,860
‫این

450
00:35:56,820 --> 00:35:59,490
‫نشونه سوم، هدیه غیر منتظره.

451
00:36:01,120 --> 00:36:03,580
‫کادوئه؟

452
00:36:05,040 --> 00:36:06,080
‫خب، آره.

453
00:36:07,420 --> 00:36:09,960
‫یه کم افسرده به نظر میومد.

454
00:36:10,170 --> 00:36:13,170
‫آدم باید به همسرش توجه بکنه.

455
00:36:13,710 --> 00:36:17,590
‫نشونه‌های خیانت... هر سه تاش

456
00:36:19,760 --> 00:36:20,760
‫یور سان؟

457
00:36:20,850 --> 00:36:22,680
‫من

458
00:36:22,810 --> 00:36:25,270
‫می‌رم دستشویی.

459
00:36:26,020 --> 00:36:27,020
‫باشه

460
00:36:30,440 --> 00:36:34,230
‫خستگی سفر؟ امیدوارم حالش خوب باشه.

461
00:36:34,360 --> 00:36:35,570
‫بابایی!

462
00:36:38,070 --> 00:36:39,530
‫اون چیه؟

463
00:36:47,250 --> 00:36:49,290
برق می زنه برق می زنه، می درخشه!

464
00:36:49,420 --> 00:36:51,420
‫اونجا بازار شهر نیست؟

465
00:36:51,540 --> 00:36:53,550
‫- برق می زنه! ‫صبر کن!

466
00:37:00,430 --> 00:37:03,260
‫بدویی بری گم میشی.

467
00:37:04,350 --> 00:37:07,180
‫بعد از این که شربت پرتقال گرفتیم بر می‌گردیم.

468
00:37:07,350 --> 00:37:12,190
‫عروسک، شیرینی و شربت پرتقال محلی برنده بشید!

469
00:37:12,690 --> 00:37:14,360
‫شربت پرتقال!

470
00:37:14,480 --> 00:37:15,570
‫خدایی؟

471
00:37:19,400 --> 00:37:21,110
‫نمیفته.

472
00:37:21,240 --> 00:37:22,780
‫گند زدی بابا.

473
00:37:23,490 --> 00:37:25,410
‫حاجی یه نوبت دیگه.

474
00:37:30,960 --> 00:37:33,920
‫حاجی، یه نوبت بی زحمت.

475
00:37:39,920 --> 00:37:42,510
‫برو به جهنم جیگر!

476
00:37:48,220 --> 00:37:50,480
‫لعنتی. چه قدر وول می‌خورن.

477
00:37:50,600 --> 00:37:52,520
‫اصلا وول نمی‌خورن.

478
00:37:58,440 --> 00:38:00,990
‫سگ توش! ولی زدمش!

479
00:38:01,780 --> 00:38:04,240
‫بشین تا بیفته.

480
00:38:04,490 --> 00:38:07,200
‫ هر چه قدر می‌خوای تیر بزن،

481
00:38:07,490 --> 00:38:12,370
‫ولی همه ردیف پایینیا پشتشون ‫مانع دارن.

482
00:38:14,210 --> 00:38:16,380
‫حاجی تفنگی خیلی بده!

483
00:38:16,500 --> 00:38:20,970
‫که اینطور. کلک رایجیه.

484
00:38:27,430 --> 00:38:28,890
‫منم می‌خوام امتحاب کنم.

485
00:38:35,900 --> 00:38:38,230
‫هوس شربت پرتقال کردی ها؟

486
00:38:38,360 --> 00:38:40,780
‫خوابشو ببینی.

487
00:38:49,580 --> 00:38:50,830
‫اونا دیگه چیه؟

488
00:38:51,410 --> 00:38:53,410
‫عجب شلیکی!

489
00:38:53,710 --> 00:38:56,630
‫چه قدر خوش شانس بودین آقا.

490
00:38:56,750 --> 00:38:58,250
‫احسنت! احسنت!

491
00:38:58,380 --> 00:39:00,130
‫شانس نبود.

492
00:39:01,050 --> 00:39:03,800
‫می‌خوای دوباره بزنم؟

493
00:39:05,470 --> 00:39:09,100
‫به نظرم کاسب باید صاف و صادق باشه.

494
00:39:10,140 --> 00:39:11,810
‫بله.

495
00:39:12,350 --> 00:39:15,940
‫وسط هدف! یهو راحت میشه زدشون.

496
00:39:16,350 --> 00:39:18,820
‫فقط یکی مونده.

497
00:39:18,980 --> 00:39:21,230
‫آنیا، باید بریم

498
00:39:22,690 --> 00:39:25,150
‫بابایی!

499
00:39:27,570 --> 00:39:29,240
‫واو!

500
00:39:31,240 --> 00:39:32,500
‫از دست این بچه ها

501
00:39:42,170 --> 00:39:45,010
‫یعنی اگه من برم،

502
00:39:45,800 --> 00:39:48,760
‫لوید سان خوشبخت تر میشه؟

503
00:39:49,430 --> 00:39:53,180
‫به هر حال ما یه زوج تقلبی هستیم.

504
00:39:53,310 --> 00:39:55,350
‫بابایی، دور دور می‌کنه!

505
00:39:55,480 --> 00:39:57,190
‫بله بله.

506
00:39:57,600 --> 00:40:02,480
‫تو یه دایره حرکت کردن چه لذتی داره؟

507
00:40:02,820 --> 00:40:04,530
‫اصلا بچه ها رو درک نمی‌کنم.

508
00:40:07,320 --> 00:40:10,450
‫رژه بهت میاد.

509
00:40:11,410 --> 00:40:13,160
‫خیلی ممنون.

510
00:40:13,910 --> 00:40:17,250
‫بریم یه چیزی بخوریم؟ قهوه داغ؟

511
00:40:19,250 --> 00:40:22,300
‫باید بفهمم رابطه‌ام با لوید سان چیه.

512
00:40:22,500 --> 00:40:23,630
‫ولی

513
00:40:23,800 --> 00:40:25,050
‫چی میل دارین؟

514
00:40:25,550 --> 00:40:28,680
‫من قهوه می‌خورم، یور سان؟

515
00:40:32,640 --> 00:40:34,140
‫یور سان؟

516
00:40:36,350 --> 00:40:40,270
‫الکل بهم جرات سوال پرسیدن رو می‌ده!

517
00:40:46,610 --> 00:40:48,240
‫یور سان، یه لحظه

518
00:40:48,700 --> 00:40:50,240
‫چرا

519
00:41:02,210 --> 00:41:04,340
‫یور سان، حالت خوبه؟

520
00:41:04,750 --> 00:41:08,130
‫لوید سان، پای یه زن دیگه در میونه مگه نه؟

521
00:41:08,840 --> 00:41:12,180
‫عاشق شدی؟ بگو دیگه!

522
00:41:12,300 --> 00:41:13,640
‫زیادی شراب خوردی!

523
00:41:17,560 --> 00:41:20,140
‫مامانی و بابایی دارن لاس می‌زنند.

524
00:41:26,650 --> 00:41:30,240
‫لوید سان، باید جواب بدی.

525
00:41:30,490 --> 00:41:33,160
‫من رو دوست دا

526
00:41:43,080 --> 00:41:44,500
‫حالت خوبه؟

527
00:41:44,630 --> 00:41:46,090
‫مامانی مسته.

528
00:41:46,250 --> 00:41:50,340
‫واقعا ببخشین. آخه این چه کاری بود؟

529
00:41:53,180 --> 00:41:57,680
‫گند زدم. لوید سان دیگه ازم سیر شده.

530
00:41:57,930 --> 00:42:01,020
‫اگه طلاقم بخواد جای تعجب نیست.

531
00:42:01,270 --> 00:42:02,480
‫طلاق؟

532
00:42:02,980 --> 00:42:07,360
‫وقتی بین پدر و مادر خون و خونریزی راه بیفته،

533
00:42:07,480 --> 00:42:09,780
‫و خانواده از هم بپاشه بهش می‌گن طلاق.

534
00:42:10,280 --> 00:42:12,530
‫خون و خونریزی، از هم پاشیدن!

535
00:42:12,990 --> 00:42:15,370
‫یه سواری عشقولانه!

536
00:42:15,660 --> 00:42:17,830
‫سوار چرخ و فلک فریس بشید!

537
00:42:17,950 --> 00:42:19,580
‫عشقولانه!

538
00:42:20,710 --> 00:42:22,370
‫مامانی، بابایی!

539
00:42:23,620 --> 00:42:25,290
‫می‌خوام سوار اون بشم!

540
00:42:37,640 --> 00:42:39,470
‫نفر بعد لطفا!

541
00:42:43,100 --> 00:42:44,600
‫سوار نمیشی؟

542
00:42:46,690 --> 00:42:48,570
‫مامان و بابا، عشق در کنین.

543
00:42:48,860 --> 00:42:50,440
‫عشق در کنیم؟

544
00:42:51,740 --> 00:42:54,780
‫باند سان، مواظب آنیا سان باش.

545
00:42:56,030 --> 00:42:59,080
‫فکر کردم خودش می‌خواد سوار بشه.

546
00:42:59,490 --> 00:43:01,040
‫یهو چی شد؟

547
00:43:01,200 --> 00:43:03,750
‫نکنه فهمیده تو چه حالیم؟

548
00:43:04,620 --> 00:43:09,130
‫نباید می‌ذاشتم آنیا سان نگرانم بشه.

549
00:43:15,550 --> 00:43:18,010
‫یور سان، حالت خوبه؟

550
00:43:18,180 --> 00:43:22,100
‫خیلی متاسفم... ‫رفتارم شرم آور بوده.

551
00:43:22,680 --> 00:43:26,350
‫اون رو نمی‌گم. این اواخر رفتارت عجیب بوده.

552
00:43:28,310 --> 00:43:30,360
‫دیدمتون.

553
00:43:30,610 --> 00:43:33,190
‫لوید و سان معشوقت.

554
00:43:33,570 --> 00:43:34,650
‫معشوق؟

555
00:43:34,780 --> 00:43:37,280
‫دیروز. اون خانمه که کلاه بزرگ داشت!

556
00:43:43,290 --> 00:43:46,500
‫سوتفاهمه. فقط آدرس می‌خواست.

557
00:43:46,670 --> 00:43:48,130
‫معشوقه‌ام نیست.

558
00:43:49,290 --> 00:43:53,380
‫دنبال یه موزه می‌گشت. اصلا اسمش رو هم نمی‌دونم.

559
00:43:54,090 --> 00:43:57,260
‫که اینطور

560
00:44:07,230 --> 00:44:10,360
‫فکر می‌کردم می‌خوای ازم طلاق بگیری.

561
00:44:11,110 --> 00:44:12,150
‫چرا باید طلاق بگیرم؟

562
00:44:12,280 --> 00:44:16,700
‫فکر نکنم در حد انتظاراتت باشم.

563
00:44:17,070 --> 00:44:19,320
‫به عنوان یه مادر

564
00:44:19,490 --> 00:44:21,660
‫به عنوان همسرت

565
00:44:26,330 --> 00:44:28,460
‫به هم قول ندادیم یور سان؟

566
00:44:28,920 --> 00:44:30,290
‫من قول دادم

567
00:44:30,960 --> 00:44:34,590
‫حتی در زمان بیماری، یا غم

568
00:44:35,130 --> 00:44:40,090
‫با هر سختی‌ای که رو به رو بشیم،
‫بیا هوای هم رو داشته باشیم.

569
00:44:42,560 --> 00:44:46,020
‫قصد ندارم زیر قولم بزنم.

570
00:44:47,140 --> 00:44:49,060
‫لوید سان... آخه

571
00:44:49,560 --> 00:44:52,190
‫یور سان، من لیاقتت رو ندارم؟

572
00:44:52,360 --> 00:44:55,030
‫من... من

573
00:44:56,860 --> 00:44:57,860
‫یور سان

574
00:45:09,040 --> 00:45:10,330
‫لوید سان!

575
00:45:16,840 --> 00:45:18,340
‫وای!

576
00:45:18,760 --> 00:45:21,970
‫مامانی و بابایی! خون و خونریزی!

577
00:45:23,050 --> 00:45:24,510
‫خانواده فورجر پر پر.

578
00:45:24,640 --> 00:45:27,730
‫نه اصلا. چطور بگم

579
00:45:27,850 --> 00:45:30,600
‫درسته. دعوا نمی‌کردیم.

580
00:45:30,980 --> 00:45:33,440
‫پس با خشونت عشق می‌ترکوندین؟

581
00:45:33,900 --> 00:45:35,230
‫— نه! ‫- اصلا!

582
00:45:47,870 --> 00:45:50,460
‫به این زودی ساعت پنج شد.

583
00:45:50,670 --> 00:45:54,420
‫تقصیر منه که مست شدم و غش کردم.

584
00:45:54,590 --> 00:45:56,670
‫بابایی، گرسنمه.

585
00:45:58,380 --> 00:46:01,430
‫یور سان، لطفا برگردین هتل.

586
00:46:01,800 --> 00:46:02,800
‫ها؟

587
00:46:03,430 --> 00:46:06,350
‫خرید رو تموم می‌کنم و اونجا می‌بینمتون.

588
00:46:06,510 --> 00:46:07,850
‫آنیا هم میاد!

589
00:46:08,100 --> 00:46:09,390
‫تو هم می‌ری هتل.

590
00:46:10,770 --> 00:46:15,650
‫لیکور گیلاس مکنالی چیز کمیابیه و به سختی گیر میاد.

591
00:46:16,070 --> 00:46:19,900
‫ممکنه مجبور بشم غیرقانونی گیرش بیارم.

592
00:46:20,280 --> 00:46:22,530
‫بدون این دوتا راحت تره.

593
00:46:24,570 --> 00:46:27,490
‫آنیا سان، بیا بریم توی هتل منتظر بمونیم.

594
00:46:30,080 --> 00:46:31,500
‫چشم.

595
00:46:48,760 --> 00:46:50,520
‫سرهنگ اسنایدل تشریف آوردن!

596
00:46:53,770 --> 00:46:56,440
‫جمهوری آلبو مسیر حرکت رو تایید کرد.

597
00:46:56,560 --> 00:46:58,320
‫تایپ اف تنظیم شد.

598
00:46:58,480 --> 00:47:02,650
‫هواپیمای جنگی کلاس نوریدا، اینورمیتی، آماده پرواز!

599
00:47:03,570 --> 00:47:06,410
‫مسیر پرواز تقدیم مرکز فرماندهی شد.

600
00:47:06,950 --> 00:47:09,040
‫مدیر عملیاتی، خسته نباشی.

601
00:47:09,410 --> 00:47:12,120
‫بهت یه مرخصی طولانی مدت می‌دم.

602
00:47:16,420 --> 00:47:20,300
‫نقشه ما رو به وایز لو می‌داده.

603
00:47:20,880 --> 00:47:23,800
‫جزای خیانت مرگه.

604
00:47:24,430 --> 00:47:27,800
‫بجنبین. تا حشره ها بالاسرش نیومدن باید بریم.

605
00:47:28,050 --> 00:47:29,180
‫چیزه

606
00:47:29,890 --> 00:47:31,520
‫عذر می‌خوام سرهنگ.

607
00:47:31,640 --> 00:47:32,680
‫بعدا.

608
00:47:33,020 --> 00:47:36,440
‫خب، حقیقتش... چطوری بگم؟

609
00:47:36,690 --> 00:47:39,690
‫یه نفر مایکروفیلم رو خورد.

610
00:47:40,360 --> 00:47:42,650
‫ها؟!

611
00:47:43,780 --> 00:47:46,990
‫ارتباط با مامورمون توی فیرجیس قطع شده.

612
00:47:47,530 --> 00:47:51,080
‫مشکوکیم که اسنایدل دست به کار شده.

613
00:47:51,330 --> 00:47:54,290
‫مایکروفیلم به دستش رسیده؟

614
00:47:54,410 --> 00:47:56,000
‫احتمالش بالاست.

615
00:47:56,420 --> 00:47:58,750
‫اگه جمهوری آلبو بهش دست پیدا بکنه،

616
00:47:59,460 --> 00:48:02,670
‫می‌تونه باعث شروع جنگ شرق و غرب بشه.

617
00:48:03,460 --> 00:48:06,380
‫خوشبختانه، گرگ و میش الان توی فیرجیسه.

618
00:48:07,260 --> 00:48:08,840
‫سنپای

619
00:48:09,260 --> 00:48:13,770
‫شماها به گرگ و میش وصل
میشین و مایکروفیلم رو پیدا می‌کنین.

620
00:48:13,970 --> 00:48:15,310
‫بسپریدش به من!

621
00:48:15,430 --> 00:48:16,430
‫تو باهاشون نیستی.

622
00:48:16,520 --> 00:48:19,190
‫هرطور شده از پسش برمیام!

623
00:48:20,730 --> 00:48:22,230
‫هی، از دستورات اطاعت کن!

624
00:48:22,360 --> 00:48:25,070
‫ماموریت با سنپای... ‫ماموریت با سنپای

625
00:48:25,190 --> 00:48:26,990
‫لیکور... لیکور

626
00:48:41,670 --> 00:48:42,670
‫ نیست.

627
00:48:50,340 --> 00:48:51,510
‫نیست.

628
00:49:17,750 --> 00:49:18,910
‫نیست!

629
00:49:24,300 --> 00:49:26,300
‫هتل!

630
00:49:28,170 --> 00:49:29,840
‫تلویزیون هتل!

631
00:49:31,890 --> 00:49:33,390
‫توالت هتل!

632
00:49:35,890 --> 00:49:37,890
‫تخت هتل!

633
00:49:41,600 --> 00:49:42,900
‫آنیا هم!

634
00:49:47,740 --> 00:49:50,030
‫چه آماده اومدی.

635
00:49:50,450 --> 00:49:51,990
‫چرا چراغ قوه رو آوردی؟

636
00:49:52,110 --> 00:49:53,820
‫کارآگاه بازی!

637
00:49:54,950 --> 00:49:56,200
‫این چی؟

638
00:49:58,290 --> 00:50:02,170
‫آدم بدا! عمرا دستتون به راز جاسوس برسه.

639
00:50:02,420 --> 00:50:03,420
‫بنگ!

640
00:50:08,050 --> 00:50:09,760
‫رییس تویی؟

641
00:50:13,220 --> 00:50:15,600
‫آره خودمم!

642
00:50:16,260 --> 00:50:20,730
‫گنج؟ راز؟ برشون گردون!

643
00:50:22,690 --> 00:50:25,480
‫عجب رییس مودبی!

644
00:50:25,650 --> 00:50:27,070
‫بیا بیرون ببینم!

645
00:50:27,480 --> 00:50:29,820
‫به روی چشم.

646
00:50:36,740 --> 00:50:40,370
‫هر چی گشتم پیدا نشد.

647
00:50:40,750 --> 00:50:43,290
‫حالا چی؟ وقتی برام نمونده.

648
00:50:44,170 --> 00:50:47,340
‫فرنکی، چه مرد مهربونی هستی.

649
00:50:47,460 --> 00:50:50,420
‫هم بامزه‌ای هم راحت میشه باهات صحبت کرد.

650
00:50:50,550 --> 00:50:53,840
‫خب

651
00:50:55,340 --> 00:50:58,100
‫میشه دفعه بعد دوستم رو بیارم؟

652
00:50:58,390 --> 00:51:00,270
‫یه درخواستی دارم.

653
00:51:00,390 --> 00:51:03,100
‫البته! چی لازم

654
00:51:06,400 --> 00:51:08,230
‫... داری؟

655
00:51:08,440 --> 00:51:10,150
‫تلفنت

656
00:51:10,280 --> 00:51:11,360
‫ولش کن.

657
00:51:11,490 --> 00:51:12,490
‫ولی

658
00:51:13,900 --> 00:51:15,740
‫یه حسی بهم می‌گه نباید جواب بدم.

659
00:51:16,570 --> 00:51:18,240
‫لعنتی!

660
00:51:19,990 --> 00:51:20,990
‫الو؟

661
00:51:21,080 --> 00:51:22,080
‫ منم.

662
00:51:22,160 --> 00:51:23,790
‫فکرش رو می‌کردم.

663
00:51:24,040 --> 00:51:27,170
‫ می‌تونی لیکور گیلاس مکنالی برام گیر بیاری؟

664
00:51:27,290 --> 00:51:29,800
‫مگه الان فریجیس نیستی؟

665
00:51:30,050 --> 00:51:33,260
‫آره، ولی اینجا چیزی پیدا نکردم.

666
00:51:33,720 --> 00:51:35,880
‫تا صبح لازمش دارم.

667
00:51:36,140 --> 00:51:37,760
‫یه کم یهوییه.

668
00:51:37,890 --> 00:51:39,350
‫از پسش بر میای؟

669
00:51:39,680 --> 00:51:41,270
‫سعیم رو می‌کنم ولی

670
00:51:41,390 --> 00:51:42,390
‫ ممنون!

671
00:51:42,520 --> 00:51:44,440
‫صبرکن. هی!

672
00:51:44,770 --> 00:51:48,020
‫فقط نصف روز طول می‌کشه تا برسم اونجا!

673
00:51:49,940 --> 00:51:52,650
‫هر کاری از دستم برمیومد انجام دادم. حالا دیگه

674
00:52:06,250 --> 00:52:07,670
‫اومدم.

675
00:52:08,750 --> 00:52:10,090
‫خوش اومدی.

676
00:52:10,210 --> 00:52:12,670
‫ببخشید، بازم باید برم بیرون.

677
00:52:12,960 --> 00:52:14,760
‫همین الان؟

678
00:52:14,880 --> 00:52:18,300
‫شهر کناری یه شراب فروشی داره.

679
00:52:18,890 --> 00:52:23,140
‫یه کم دوره ولی از هتل یه ماشین قرض گرفتم.

680
00:52:23,270 --> 00:52:24,310
‫بابایی؟

681
00:52:24,480 --> 00:52:26,480
‫بیدارت کردم.

682
00:52:26,770 --> 00:52:28,600
‫کجا داری می‌ری؟

683
00:52:28,730 --> 00:52:31,610
‫هنوزم دنبال مواد اولیه‌ام. تو بخواب.

684
00:52:38,610 --> 00:52:39,610
‫چی شده؟

685
00:52:40,910 --> 00:52:43,660
‫بابایی، دروغ گفتی.

686
00:52:44,160 --> 00:52:46,040
‫گفتی زود بر می‌گردی.

687
00:52:46,370 --> 00:52:49,120
‫درسته، ببخشید.

688
00:52:49,540 --> 00:52:54,960
‫آنیا باید یه ستاره استلا بگیره،
وگرنه عملیات استریکس به خطر میفته.

689
00:52:55,300 --> 00:52:58,800
‫این خانواده تقلبی هم از بین میره.

690
00:52:58,970 --> 00:53:01,510
‫خانواده... از بین میره؟

691
00:53:01,680 --> 00:53:02,680
‫چرا؟

692
00:53:02,930 --> 00:53:04,260
‫به هر حال، لیکور

693
00:53:04,390 --> 00:53:05,390
‫بابایی!

694
00:53:05,640 --> 00:53:07,100
‫آنیا هم میاد!

695
00:53:07,810 --> 00:53:11,940
‫نه. تا صبح بر می‌گردم. برو بخواب، باشه؟

696
00:53:16,740 --> 00:53:19,030
‫آنیا تو دست و پاست

697
00:53:22,660 --> 00:53:24,080
‫چشم.

698
00:53:35,300 --> 00:53:38,550
‫ببخشید. لطفا مراقب آلیا باش.

699
00:53:42,180 --> 00:53:43,180
‫ام

700
00:53:44,760 --> 00:53:47,060
‫چند نفر تو اون ماشین جا میشن؟

701
00:53:48,100 --> 00:53:49,560
‫پنج نفر، ولی چرا؟

702
00:53:49,690 --> 00:53:51,940
‫چرا همه با هم نریم؟

703
00:53:52,060 --> 00:53:53,110
‫یور سان

704
00:53:53,560 --> 00:53:55,070
‫به هر حال.

705
00:53:55,820 --> 00:53:59,280
‫ این یه سفر خانوادگیه.

706
00:53:59,304 --> 00:54:01,304


707
00:54:15,210 --> 00:54:18,170
‫بابایی دنبال همینه؟

708
00:54:20,010 --> 00:54:21,840
‫باید بهش بگم!

709
00:54:25,970 --> 00:54:28,560
‫از کجا فهمیدی کجاست؟

710
00:54:28,680 --> 00:54:32,020
‫ها؟ ذهن خوانی؟ باند آینده رو می‌بینه؟

711
00:54:35,690 --> 00:54:38,230
‫نه، نمی‌تونم بهش بگم.

712
00:54:45,660 --> 00:54:47,700
‫برادرم هنوز کوچیک بود

713
00:54:49,540 --> 00:54:51,160
‫نه سان!

714
00:54:55,210 --> 00:54:58,500
‫تو روزای خاص، مثل تولد و گردش خانوادگی،

715
00:54:58,630 --> 00:55:01,670
‫همیشه سرزنده بود.

716
00:55:01,920 --> 00:55:04,050
‫ببین نه سان!

717
00:55:04,380 --> 00:55:08,390
‫از این که کل روز پیشم بود خوشحال می‌شد.

718
00:55:11,890 --> 00:55:13,270
‫آنیا سان هم همینطوره.

719
00:55:14,480 --> 00:55:17,820
‫حین سفر خیلی سرزنده بوده.

720
00:55:27,280 --> 00:55:30,410
‫از وقتی از یتیم خونه اومدم بیرون کلی خوش گذشته!

721
00:55:30,540 --> 00:55:31,830
‫همش به لطف توئه بابایی!

722
00:55:33,210 --> 00:55:36,460
‫خیلی مشتاق این سفر بود.

723
00:55:36,920 --> 00:55:41,670
‫کیفش رو برای ما پر خوراکی و وسیله کرده بود.

724
00:55:42,630 --> 00:55:46,550
‫خیلی وقتا یوری رو تنها می‌ذاشتم،

725
00:55:46,840 --> 00:55:48,680
‫برای همین احساس آنیا سان رو درک می‌کنم.

726
00:55:49,220 --> 00:55:52,350
‫آنیا سان می‌خواد با تو خوش بگذرونه.

727
00:55:52,680 --> 00:55:56,560
‫آدم دور از خانواده‌اش احساس تنهایی می‌کنه.

728
00:56:00,690 --> 00:56:01,820
‫لوید سان.

729
00:56:02,400 --> 00:56:05,610
‫اگه باید بری، بیا همه با هم بریم.

730
00:56:06,030 --> 00:56:10,580
‫یه امشب می‌تونیم به آنیا سان
اجازه بدیم تا دیروقت بیدار بمونه.

731
00:56:16,670 --> 00:56:18,290
‫فکر کنم حق با تو باشه.

732
00:56:19,380 --> 00:56:20,840
‫سرویس اتاق.

733
00:56:21,250 --> 00:56:22,920
‫چیزی سفارش دادیم؟

734
00:56:29,680 --> 00:56:30,890
‫ شبانگاه!

735
00:56:32,890 --> 00:56:36,440
‫یادم رفت که حوله سایز بزرگتر خواسته بودم.

736
00:56:40,190 --> 00:56:41,610
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

737
00:56:41,730 --> 00:56:43,377
- ‫سرویس اتاق.
- ‫ماموریت دارم.

738
00:56:46,950 --> 00:56:49,700
‫عادی حرف بزن. فقط خودمون دوتاییم.

739
00:56:49,820 --> 00:56:50,820
‫خودمون دوتایی

740
00:56:50,950 --> 00:56:52,120
‫منم ماموریت دارم.

741
00:56:52,280 --> 00:56:55,500
‫من و سنپای، تنها تو همچین جایی

742
00:57:00,580 --> 00:57:02,250
‫دوستت دارم!

743
00:57:08,380 --> 00:57:09,720
‫آنیا سان؟

744
00:57:13,970 --> 00:57:18,020
‫برای همین، دنبال مایکرو فیلم به سرفت رفته هستیم.

745
00:57:18,350 --> 00:57:22,270
‫اگه به دست جمهوری آلبو
برسه، ممکنه جرقه جنگ بشه.

746
00:57:23,570 --> 00:57:27,610
‫هنگ شناسایی ویژه هم دنبالشه.

747
00:57:28,030 --> 00:57:30,570
‫به احتمال زیاد سرهنگ اسنایدل مسئولشه.

748
00:57:30,700 --> 00:57:32,240
‫اون یارو

749
00:57:32,490 --> 00:57:34,660
‫لوید سان! آنیا سان!

750
00:57:34,990 --> 00:57:36,660
‫از پنجره رفته بیرون.

751
00:57:36,790 --> 00:57:38,330
‫چی؟!

752
00:57:40,370 --> 00:57:42,290
‫این رو پیدا کردم.

753
00:57:45,920 --> 00:57:47,170
‫خط میخیه

754
00:57:59,810 --> 00:58:01,310
‫ایناهاش!

755
00:58:02,600 --> 00:58:03,690
‫آنیا!

756
00:58:03,860 --> 00:58:05,520
‫— آنیا سان! ‫— آنیا!

757
00:58:05,860 --> 00:58:06,860
‫جواب بده!

758
00:58:07,320 --> 00:58:09,820
‫دختره هنوز پیدا نشده.

759
00:58:11,490 --> 00:58:12,660
‫درسته.

760
00:58:13,030 --> 00:58:15,620
‫جوخه هفتم و هشتم جاده اصلی رو پوشش دادن.

761
00:58:15,910 --> 00:58:18,080
‫ما به جستجو ادامه می‌دیم.

762
00:58:18,620 --> 00:58:19,620
‫خبری نشد؟

763
00:58:19,830 --> 00:58:21,960
‫نه، ولی این رو پیدا کردم.

764
00:58:24,210 --> 00:58:26,590
‫مطمئنی درسته؟

765
00:58:26,710 --> 00:58:28,260
‫ممنون بابت خرید!

766
00:58:34,720 --> 00:58:38,390
‫ستاره استلا مال خودمه،
خانواده فورجر هم از هم نمی‌پاشه.

767
00:58:43,690 --> 00:58:45,440
‫فکر نکنم

768
00:58:45,690 --> 00:58:47,070
‫صحیح.

769
00:58:57,370 --> 00:58:59,660
‫شکلات دزدا!

770
00:59:12,880 --> 00:59:15,430
‫آخ! ولم کن سگ پیر!

771
00:59:17,930 --> 00:59:18,640
‫گازشو بگیر!

772
00:59:18,760 --> 00:59:20,970
‫از جاده دوم شرقی می‌رم باشه؟

773
00:59:21,140 --> 00:59:22,730
‫جاده غربی بخت بد داره.

774
00:59:22,930 --> 00:59:24,940
‫فقط راه بیفت!

775
00:59:40,990 --> 00:59:44,210
‫وقتی مایکروفیلم رسید راه میفتیم.

776
00:59:44,370 --> 00:59:46,040
‫تایپ اف چی؟

777
00:59:46,500 --> 00:59:47,750
‫رو عرشه نگهش دار.

778
00:59:50,550 --> 00:59:53,090
‫با این وضع، جنگ غریب الوقوعه.

779
00:59:53,590 --> 00:59:56,720
‫آنیا سان، اگه صدامون رو می‌شنوی جواب بده!

780
00:59:56,890 --> 00:59:58,640
‫آنیا سان!

781
00:59:58,760 --> 01:00:01,310
‫کجا رفت؟

782
01:00:03,350 --> 01:00:05,270
‫باند، حالت خوبه؟

783
01:00:07,900 --> 01:00:10,690
‫چرا آنیا باهات نیست؟

784
01:00:16,610 --> 01:00:18,280
‫چی شده؟

785
01:00:19,700 --> 01:00:21,490
‫باند، یه لحظه.

786
01:00:26,000 --> 01:00:27,460
‫این...؟

787
01:00:28,290 --> 01:00:30,340
‫هنگ شناسایی ویژه

788
01:00:30,540 --> 01:00:32,210
‫نکنه آنیا،

789
01:00:32,840 --> 01:00:35,340
‫قاطی کارای ارتش شده؟

790
01:00:36,630 --> 01:00:39,850
‫جناب، این رو انداختین.

791
01:00:40,350 --> 01:00:42,930
‫این مایکروفیلم بالاترین اولویت رو داره.

792
01:00:43,310 --> 01:00:46,230
‫لطفا عملیات استریکس رو معلق کنین.

793
01:00:48,350 --> 01:00:49,860
‫مستخدم هتل

794
01:00:50,900 --> 01:00:53,110
‫میشه بهم کمک کنین؟

795
01:00:57,200 --> 01:00:59,410
‫همون مرد‌ی که دسر آنیا رو دزدید!

796
01:00:59,530 --> 01:01:03,540
‫قبلش تو شکلاتمون رو خوردی.

797
01:01:03,990 --> 01:01:06,160
‫تو رئیس دزدایی؟

798
01:01:06,750 --> 01:01:08,460
‫ایشون سرهنگه!

799
01:01:08,580 --> 01:01:10,380
‫دو زار احترام بذار!

800
01:01:12,540 --> 01:01:15,210
‫از اون موقع توالت رفتی؟

801
01:01:15,800 --> 01:01:18,010
‫منظورم اینه که شماره دو داشتی یا نه.

802
01:01:18,130 --> 01:01:19,510
‫پی...پی؟

803
01:01:21,050 --> 01:01:25,810
‫دختره فضول مایکروفیلم
مخفی شده تو شکلات رو خورده.

804
01:01:26,220 --> 01:01:29,730
‫بعد از این که دفعش کرد می‌کشمیش.

805
01:01:33,610 --> 01:01:36,690
‫تو شکلاته گنج بود؟!

806
01:01:37,940 --> 01:01:40,660
‫اگه آنیا پی پی کنه می‌کشنش؟

807
01:01:42,570 --> 01:01:48,750
‫آنیا اینقدر نازه تا حالا پی پی نکرده!

808
01:01:51,040 --> 01:01:52,830
‫ببخشید دروغ گفتم.

809
01:01:53,210 --> 01:01:56,920
‫ببریدش. بعد از این که بیرون اومد گزارش بدین.

810
01:01:57,170 --> 01:01:58,760
‫اطاعت قربان!

811
01:01:59,590 --> 01:02:01,220
داره میاد؟

812
01:02:01,470 --> 01:02:04,510
‫نه... هوا سرده.

813
01:02:18,280 --> 01:02:21,610
‫بذار ببینم این رادیو هنوز کار می‌کنه یا نه.

814
01:02:21,910 --> 01:02:25,200
‫از اینورمالتی به پایگاه هوایی.
مطابق دستورات عملیات

815
01:02:25,330 --> 01:02:27,660
‫کانال عوض نشده.

816
01:02:27,790 --> 01:02:30,910
‫عملیات مخفی به مقصد جمهوری آلبو شروع میشه.

817
01:02:31,120 --> 01:02:36,840
‫ارتباطات بعدی از طریق کانال جی
سی، کد هوایی 0714 برقرار میشه.

818
01:02:38,460 --> 01:02:39,460
‫این

819
01:02:39,590 --> 01:02:41,840
‫GC 0714.

820
01:02:42,010 --> 01:02:43,840
‫سردمه.

821
01:02:43,970 --> 01:02:45,720
‫این صدا! آنیا؟

822
01:02:46,010 --> 01:02:48,770
‫از سرما می‌میرم

823
01:02:48,890 --> 01:02:50,890
‫خیلی خب، بجنب!

824
01:02:51,020 --> 01:02:54,730
‫تقصیر خودته که مایکروفیلم رو قورت دادی.

825
01:02:54,850 --> 01:02:56,770
‫مایکروفیلم رو قورت داده؟

826
01:02:56,940 --> 01:02:59,150
‫آخه چطوری؟

827
01:03:03,490 --> 01:03:05,910
‫انگار آنیا پیش ارتشه.

828
01:03:06,700 --> 01:03:11,410
‫از رادیو شنیدم که یه دختر بچه پیششونه.

829
01:03:11,710 --> 01:03:14,000
‫ارتش؟ ولی چطوری؟

830
01:03:14,290 --> 01:03:17,420
‫لطفا کنار وایسا. سریع بر می‌گردم.

831
01:03:25,140 --> 01:03:28,350
‫اون مردایی که به آنیا سان حمله کردند،

832
01:03:28,470 --> 01:03:30,850
‫نظامی بودند؟

833
01:03:31,100 --> 01:03:33,100
‫ولی اگه به لوید سان بگم،

834
01:03:33,230 --> 01:03:37,480
‫می‌فهمه که اونا رو کتک زدم.

835
01:03:39,940 --> 01:03:42,440
‫چرا همه با هم نریم؟

836
01:03:42,990 --> 01:03:44,490
‫سفر خانوادگیه.

837
01:03:46,700 --> 01:03:48,620
‫اعضای خانواده باید کنار هم باشن.

838
01:04:15,100 --> 01:04:17,190
‫روت حساب می‌کنیم، گرگ و میش.

839
01:04:20,230 --> 01:04:25,030
‫سرنوشت دنیا به این وابسته است
که مایکروفیلم از کجا سر در میاره.

840
01:04:40,420 --> 01:04:41,420
‫اومد؟

841
01:04:41,590 --> 01:04:43,800
‫نه، چیزه

842
01:04:43,920 --> 01:04:46,380
‫رقص مدرسمونه.

843
01:04:46,880 --> 01:04:48,800
‫باید تکون بخورم وگرنه

844
01:04:48,970 --> 01:04:50,140
‫داره میاد!

845
01:04:53,970 --> 01:04:54,970
‫دیر کردی.

846
01:04:55,060 --> 01:04:58,020
‫خیلی وقته شیفتت تموم شده.

847
01:04:58,190 --> 01:05:01,900
‫عذر می‌خوام. از اینجا به بعدش با من.

848
01:05:04,400 --> 01:05:05,400
‫کی هستی؟

849
01:05:18,080 --> 01:05:20,000
‫سنپای، صدام رو داری؟

850
01:05:20,420 --> 01:05:22,040
‫طبق منابع ما،

851
01:05:22,170 --> 01:05:26,170
‫کشتی هوایی‌ای که سرهنگ
اسنایدل رو منتقل می کنه تقریبا،

852
01:05:26,420 --> 01:05:28,050
‫سه کیلومتری شمال شرقه.

853
01:05:28,170 --> 01:05:30,800
‫جای تحسین داره که تو
همچین زمان کمی ‌پیداش کردی.

854
01:05:31,090 --> 01:05:33,300
‫می‌دونستم که می‌تونم بهت تکیه کنم.

855
01:05:33,680 --> 01:05:37,060
‫تکیه کنم... بهت تکیه کنم

856
01:05:42,270 --> 01:05:45,070
‫سنپای، کافیه لب تر کنی،

857
01:05:45,280 --> 01:05:48,400
‫تا شریک ابدی زندگیت بشم.

858
01:05:49,150 --> 01:05:50,700
‫سنپای،

859
01:05:50,910 --> 01:05:53,950
‫برای عملیات استریکس باید

860
01:05:54,160 --> 01:05:56,830
‫نقش زنت رو به من بدی.

861
01:05:57,410 --> 01:05:58,410
‫سنپای؟

862
01:06:00,460 --> 01:06:02,960
‫قطع شده

863
01:06:04,920 --> 01:06:09,380
‫یوهو، یوهو! رقص مدرسه!

864
01:06:09,510 --> 01:06:11,430
‫یوهو، یوهو

865
01:06:14,010 --> 01:06:16,350
‫تو مدرسه، اینطوری

866
01:06:16,470 --> 01:06:17,640
‫وای، داره میاد.

867
01:06:21,270 --> 01:06:23,520
‫دیگه نمی‌تونم

868
01:06:44,170 --> 01:06:46,590
‫ما خدای مدفوع هستیم.

869
01:06:46,920 --> 01:06:48,590
‫خدای مدفوع؟

870
01:06:49,380 --> 01:06:50,670
‫آنیا، سلحشور دلیر.

871
01:06:52,630 --> 01:06:55,300
‫به خوبی جنگیدی.

872
01:06:55,470 --> 01:07:00,100
‫با تحمل سختی بسیار، نهایت
سعیترو برای حفظ صلح جهانی کردی.

873
01:07:00,430 --> 01:07:03,230
‫ولی دیگه کافیه. می‌تونی رها کنی.

874
01:07:03,350 --> 01:07:07,480
‫شلش کن و راحت باش، آنیای دلیر.

875
01:07:07,980 --> 01:07:10,320
‫خدای مدفوع!

876
01:07:10,530 --> 01:07:11,990
‫درسته فرزندم.

877
01:07:12,900 --> 01:07:17,330
‫حالا به سوی باغ بیکران توالت سفر کن.

878
01:07:55,990 --> 01:07:57,990
‫باغ توالت!

879
01:08:08,710 --> 01:08:11,340
‫برین!

880
01:08:33,480 --> 01:08:35,320
‫خدای مدفوع دیگه چه کوفتیه؟

881
01:08:35,450 --> 01:08:37,990
‫وقت توالبته؟ بجنب!!

882
01:08:38,200 --> 01:08:39,700
‫— عمرا! ‫— هی!

883
01:08:40,490 --> 01:08:42,200
‫تموم نشد؟

884
01:08:42,620 --> 01:08:43,950
‫متاسفیم.

885
01:08:44,120 --> 01:08:46,410
‫پس دل و روده‌اش رو بریزین بیرون.

886
01:08:46,910 --> 01:08:48,330
‫انجامش می‌دی.

887
01:08:48,790 --> 01:08:50,500
‫ولی قربان

888
01:08:51,250 --> 01:08:52,960
‫انجامش می‌دی.

889
01:08:54,260 --> 01:08:55,260
‫بله قربان!

890
01:08:55,510 --> 01:08:59,220
‫زرد سه، زرد سه

891
01:08:59,680 --> 01:09:04,390
‫زرد سه، زرد سه

892
01:09:05,350 --> 01:09:06,680
‫چی کار داری می‌کنی؟

893
01:09:06,890 --> 01:09:11,230
‫پیشگوی قهوه‌ام می‌گه زرد و سه خوش شانسن.

894
01:09:11,730 --> 01:09:14,190
‫دیگه داری شورش رو در میاری.

895
01:09:15,230 --> 01:09:16,650
‫سرهنگ چی گفت؟

896
01:09:23,450 --> 01:09:24,620
‫خدایی؟!

897
01:09:24,740 --> 01:09:25,620
‫روت حساب می‌کنم.

898
01:09:25,750 --> 01:09:29,460
‫عمرا. به تو دستور داد. خودت انجامش بده!

899
01:09:29,580 --> 01:09:31,250
‫من از این کارای ترسناک نمی‌تونم بکنم.

900
01:09:31,710 --> 01:09:35,050
‫منم همینطور. عمرا بتونم دل
و روده یه بچه رو بریزم بیرون.

901
01:09:36,090 --> 01:09:38,050
‫سنگ، کاغذ، قیچی

902
01:09:40,300 --> 01:09:41,510
‫ایول!

903
01:09:41,640 --> 01:09:42,510
‫سگ توش!

904
01:09:42,640 --> 01:09:44,220
‫می‌کشنم!

905
01:09:45,010 --> 01:09:46,720
‫من نگهش می‌دارم.

906
01:09:47,180 --> 01:09:48,980
‫من بازش می‌کنم.

907
01:09:49,730 --> 01:09:52,690
‫بابایی، مامانی!

908
01:09:57,740 --> 01:09:59,240
‫ایناهاش.

909
01:10:00,820 --> 01:10:02,990
‫فریجیس 0988 هستم.

910
01:10:03,120 --> 01:10:06,540
‫سیستم سوخت رسانیم نقص فنی پیدا کرده.

911
01:10:06,740 --> 01:10:10,830
‫در خطر هستیم و درخواست
فرود روی کشتی شما رو داریم.

912
01:10:11,830 --> 01:10:15,290
‫یه هواپیما درخواست فرود داره.

913
01:10:15,500 --> 01:10:16,800
‫آتش.

914
01:10:16,920 --> 01:10:18,130
‫ولی

915
01:10:19,760 --> 01:10:20,840
‫گفتم آتش.

916
01:10:21,180 --> 01:10:23,590
‫پیغام دریافت شد؟ ‫درخواست فرود دارم.

917
01:10:35,020 --> 01:10:36,230
‫چه مرگشونه؟!

918
01:10:48,540 --> 01:10:50,790
‫از پس کشتن یه حشره مزاحم بر نمیاین؟

919
01:10:52,580 --> 01:10:56,540
‫هشدار لازم نیست، از
موشکای ضد هوایی استفاده کنین.

920
01:10:57,000 --> 01:10:58,170
‫ولی قربان،

921
01:10:58,460 --> 01:11:02,380
‫اون موشکا سلاحای مخفی‌ای هستن که
اجازه نداریم زمان صلح ازشون استفاده کنیم.

922
01:11:02,680 --> 01:11:05,340
‫جنگ نزدیکه. شلیک کن.

923
01:11:18,940 --> 01:11:20,190
‫موشک هدایت شونده؟

924
01:11:43,590 --> 01:11:45,010
‫لوید سان،

925
01:11:45,260 --> 01:11:47,600
‫مثل دیوونه‌ها پرواز می‌کنی.

926
01:11:47,890 --> 01:11:49,850
‫گرفتمش!

927
01:11:50,720 --> 01:11:53,390
‫بابایی! مامانی!

928
01:11:54,520 --> 01:11:56,310
‫شرمنده بچه.

929
01:11:57,770 --> 01:11:59,440
‫نه!

930
01:12:09,620 --> 01:12:11,120
‫چاره ای ندارم

931
01:12:14,540 --> 01:12:15,540
‫داره نزدیک میشه!

932
01:12:15,750 --> 01:12:16,870
‫بزنیدش!

933
01:12:32,060 --> 01:12:33,680
‫چی شد؟!

934
01:12:35,350 --> 01:12:36,560
‫فرار کرد!

935
01:12:37,730 --> 01:12:39,560
‫هی، وایسا ببینم!

936
01:12:39,730 --> 01:12:41,440
‫داره میاد!

937
01:12:46,360 --> 01:12:48,820
‫بهتره اول دنبال آنیا بگردم.

938
01:12:56,710 --> 01:13:00,080
‫ها؟ چی شده؟ لوید سان؟

939
01:13:02,960 --> 01:13:04,460
‫لوید سان؟

940
01:13:04,920 --> 01:13:06,880
‫باید برم پیشش.

941
01:13:07,260 --> 01:13:09,720
‫ولی از اینجا نمی‌تونم برم اون پایین.

942
01:13:11,850 --> 01:13:13,430
‫پس

943
01:13:21,690 --> 01:13:24,150
‫از بالا می‌رم تو!

944
01:13:27,780 --> 01:13:30,450
‫دنبال بازمانده‌ها بگردین.

945
01:13:31,280 --> 01:13:33,240
‫یه زن داره نزدیک میشه.

946
01:13:33,370 --> 01:13:34,700
‫یه زن؟

947
01:13:34,910 --> 01:13:38,080
‫داره روی لایه بیرونی می‌دوه.

948
01:13:38,210 --> 01:13:40,290
‫الان وقت شوخی نیست.

949
01:13:40,790 --> 01:13:44,050
‫باید تعادل شرق و غرب رو به هم بزنیم.

950
01:13:55,510 --> 01:13:56,720
‫بکشینش.

951
01:13:57,430 --> 01:14:00,350
‫اونم باید سوار همون جنگنده بوده باشه!

952
01:14:00,480 --> 01:14:01,940
‫دشمنه!

953
01:14:22,210 --> 01:14:25,250
‫لعنتی، با این چی کار می‌کنی؟

954
01:14:33,760 --> 01:14:35,140
‫ای وای.

955
01:14:35,510 --> 01:14:38,850
‫یه نارنجک دستی روی بخش 3آ عرشه منفجر شد.

956
01:14:39,140 --> 01:14:40,350
‫زنه کجاست؟

957
01:14:50,530 --> 01:14:54,280
‫چیزه، من دنبال شوهر و دخترم می‌گردم.

958
01:14:55,030 --> 01:14:57,410
‫وا، این که بی هوشه.

959
01:14:59,290 --> 01:15:01,790
‫زنه وارد کشتی شده!

960
01:15:02,120 --> 01:15:03,170
‫حذفش کنین.

961
01:15:03,330 --> 01:15:06,670
‫انفجار سیستم سوخت رسانی رو مشتعل کرده!

962
01:15:06,880 --> 01:15:08,550
‫آتیش داره پخش میشه.

963
01:15:08,670 --> 01:15:10,090
‫خاموشش کنین!

964
01:15:11,340 --> 01:15:12,510
‫باز چی شده؟

965
01:15:12,630 --> 01:15:15,050
‫آتیش به موتور خونه رسیده.

966
01:15:16,100 --> 01:15:19,390
‫چند نفرتون برین آتیش رو خاموش کنین.

967
01:15:19,640 --> 01:15:20,850
‫زنه چی؟

968
01:15:22,770 --> 01:15:24,850
‫تایپ اف رو بفرستین.

969
01:15:26,400 --> 01:15:28,070
‫ولی اون

970
01:15:28,730 --> 01:15:30,280
‫بهتون که گفتم،

971
01:15:31,190 --> 01:15:33,200
‫جنگ شروع شده.

972
01:15:40,080 --> 01:15:41,700
‫وایسا ببینم!

973
01:15:43,210 --> 01:15:44,870
‫گفتم وایسا!

974
01:15:47,880 --> 01:15:49,050
‫کوش؟

975
01:15:49,170 --> 01:15:50,630
‫این طرف!

976
01:15:54,430 --> 01:15:55,840
‫نه اون طرفه!

977
01:15:55,970 --> 01:15:57,890
‫لعنتی، کجا رفت؟

978
01:16:17,240 --> 01:16:18,740
‫توالت!

979
01:16:19,660 --> 01:16:21,410
‫مطمئنی تنهاست؟

980
01:16:22,120 --> 01:16:23,250
‫باید پیداش کنم!

981
01:16:23,370 --> 01:16:25,870
‫اون افنجار دیگه چی بود؟

982
01:16:26,040 --> 01:16:28,670
‫فرود اجباری به تنه کشتی آسیب زد.

983
01:16:28,830 --> 01:16:32,380
‫از آشوب استفاده می‌کنم.

984
01:16:33,170 --> 01:16:35,470
‫چند نفر رو ببر موتور خونه.

985
01:16:48,980 --> 01:16:51,940
‫یه مدتی هویتش رو قرض می‌گیرم.

986
01:16:55,610 --> 01:16:56,280
‫بجنبین!

987
01:16:56,400 --> 01:16:58,490
‫آتیش نباید به مهمات برسه!

988
01:17:00,780 --> 01:17:04,370
‫عذر می‌خوام، من دنبال شوهر و دخترمم.

989
01:17:05,410 --> 01:17:07,540
‫اوناهاش! همون زنه است.

990
01:17:26,390 --> 01:17:28,390
‫خیلی بی ادبن یهو شلیک می‌کنند.

991
01:17:29,560 --> 01:17:35,230
‫همینا بودن که تو قطار به آنیا سان حمله کردند؟

992
01:17:36,030 --> 01:17:37,490
‫اگه همینا بودن

993
01:17:42,660 --> 01:17:44,740
‫نزدیک بودا.

994
01:17:48,870 --> 01:17:53,040
‫دیدی، کف بینی کاغذ توالتم زد وسط خال.

995
01:17:54,420 --> 01:17:55,750
‫برگام!

996
01:17:58,170 --> 01:17:59,760
‫بچه رو گیر آوردیم.

997
01:17:59,880 --> 01:18:02,600
‫خوبه. بیارش پیش من.

998
01:18:57,860 --> 01:18:59,440
‫و شما کی باشی؟

999
01:19:13,620 --> 01:19:16,290
‫لطفا بیشتر از این مزاحم نشین.

1000
01:19:37,730 --> 01:19:39,110
‫همه زورت همینه

1001
01:19:41,150 --> 01:19:42,950
‫... مزاحم؟

1002
01:19:45,910 --> 01:19:48,200
‫فکر کنم چاره‌ای ندارم.

1003
01:20:01,130 --> 01:20:03,800
‫سیستم خنک سازی مهمات از کار افتاده.

1004
01:20:04,300 --> 01:20:05,720
‫گروگان کجاست؟

1005
01:20:05,840 --> 01:20:06,720
‫گروگان؟

1006
01:20:06,840 --> 01:20:08,720
‫بچهه، تقریبا 5 سالشه.

1007
01:20:08,850 --> 01:20:13,640
‫استوار دمیتری بردش مرکز فرماندهی.

1008
01:20:14,940 --> 01:20:16,350
‫مرکز فرماندهی

1009
01:20:17,770 --> 01:20:19,270
‫خب، پیداش کردین؟

1010
01:20:19,520 --> 01:20:24,360
‫خوشبختانه، از توالت کشتی استفاده
کرده، باید توی مخزن مدفوع باشه.

1011
01:20:25,030 --> 01:20:28,410
‫ممکنه هنوزم داخل بدنش باشه.

1012
01:20:29,370 --> 01:20:31,450
‫اتاق طبقه پایین نگهش دارین.

1013
01:20:32,450 --> 01:20:36,040
‫وقتی این ماجرای مزخرف
تموم شد کارش رو تموم می‌کنم.

1014
01:20:36,920 --> 01:20:38,710
‫خودتون سرهنگ؟

1015
01:20:38,960 --> 01:20:41,630
‫برای لذت بردن از کباب،

1016
01:20:42,550 --> 01:20:45,630
‫همین تازگیا یه چاقوی بزرگ خریدم.

1017
01:20:49,350 --> 01:20:51,140
‫اگه دوزاریتون افتاد راه بیفتین.

1018
01:20:51,260 --> 01:20:51,930
‫چشم قربان!

1019
01:20:52,060 --> 01:20:54,140
‫چیزه... کجا بریم؟

1020
01:20:54,480 --> 01:20:56,730
‫یه نگاهی به مخزن مدفوع بندازین

1021
01:20:56,850 --> 01:20:59,810
‫اون مایکروفیلم آغشته به گوه رو پیدا کنین!

1022
01:21:00,060 --> 01:21:01,360
‫وگرنه،

1023
01:21:01,690 --> 01:21:05,240
‫از جفتتون کوبیده در میارم.

1024
01:21:05,530 --> 01:21:07,280
‫اطاعت قربان!

1025
01:21:09,950 --> 01:21:12,870
‫اینم از شانس ما.

1026
01:21:13,240 --> 01:21:16,250
‫همش تقصیر اون بچه شکموئه.

1027
01:21:16,710 --> 01:21:20,790
‫جای گاز اون سگ احمق روی بازوم هنوز درد می‌کنه.

1028
01:21:41,400 --> 01:21:42,900
‫عذر می‌خوام.

1029
01:21:47,780 --> 01:21:51,410
‫آنیا اینجا نیست. ولی مرکز فرماندهی باید همینجا باشه.

1030
01:21:51,660 --> 01:21:52,990
‫چی شده؟

1031
01:21:53,370 --> 01:21:56,370
‫اومدم گزارش وضعیت آتش سوزی رو بدم.

1032
01:21:56,500 --> 01:21:59,420
‫بعدا. فعلا مشغولم.

1033
01:22:04,170 --> 01:22:07,460
‫آنیا رو باید آورده باشن همینجا، ‫ولی کجاست؟

1034
01:22:08,010 --> 01:22:10,550
‫بابایی! اومد دنبالم.

1035
01:22:16,470 --> 01:22:18,560
‫گفتم بعدا.

1036
01:22:18,850 --> 01:22:19,940
‫برو پی کارت.

1037
01:22:20,100 --> 01:22:22,560
‫اگه بمونم مشکوک میشه.

1038
01:22:23,400 --> 01:22:24,610
‫چی کار کنم؟

1039
01:22:25,230 --> 01:22:28,150
‫بابایی، آنیا اینجاست!

1040
01:22:45,540 --> 01:22:46,630
‫ بابایی

1041
01:22:47,750 --> 01:22:49,420
‫فهمید.

1042
01:23:00,640 --> 01:23:02,100
‫عذر می‌خوام.

1043
01:23:12,070 --> 01:23:13,990
‫صبر کن کاپیتان.

1044
01:23:14,820 --> 01:23:18,240
‫از کی بوی آدم حسابیا رو می‌دی؟

1045
01:23:26,790 --> 01:23:29,460
‫توریست رستوران رابل و باندز!

1046
01:23:29,960 --> 01:23:32,970
‫لعنتی، چیزی نمونده بود.

1047
01:23:33,430 --> 01:23:35,800
‫هیچ وقت بویایی یه خوراک شناس رو دست کم نگیر.

1048
01:23:35,970 --> 01:23:39,220
‫همه خروجیا رو چک کنین. ‫نذارین فرار کنه!

1049
01:23:43,640 --> 01:23:46,560
‫تنهاست. محاصره‌اش کنید و بکشیدش.

1050
01:24:42,660 --> 01:24:43,660
‫این...!

1051
01:24:51,380 --> 01:24:55,170
‫همچین اسباب بازی‌ای رو من خراشم نمی‌ندازه.

1052
01:24:56,550 --> 01:24:58,050
‫چی کار کنم؟

1053
01:25:12,610 --> 01:25:15,030
‫بدک نیست. ولی

1054
01:25:19,280 --> 01:25:22,080
‫این نارنجک سمی‌هنوز در حال آزمایشه.

1055
01:25:22,370 --> 01:25:23,990
‫الانم وقت آزمایششه.

1056
01:25:25,040 --> 01:25:26,460
‫گاز سمی؟!

1057
01:25:27,080 --> 01:25:28,830
‫بابایی تو دردسر افتاده.

1058
01:25:45,640 --> 01:25:49,600
‫آنیا... آنیا نجاتشون می‌ده!

1059
01:25:52,110 --> 01:25:54,150
‫به جای مره مره،

1060
01:25:55,030 --> 01:25:57,110
‫این رو بخور!

1061
01:26:02,070 --> 01:26:03,200
‫گاز!

1062
01:26:05,450 --> 01:26:08,080
‫بابایی!

1063
01:26:26,060 --> 01:26:27,890
‫چی شد...؟!

1064
01:26:43,280 --> 01:26:46,030
‫احمقا! این مردک دغل باز رو بکشین!

1065
01:26:46,160 --> 01:26:49,160
‫من سرهنگ واقعیم! بجنبین بکشینش!

1066
01:26:49,660 --> 01:26:51,290
‫حرومزاده!

1067
01:26:53,830 --> 01:26:56,130
‫فقط دماغ تو تیزه.

1068
01:26:56,250 --> 01:26:59,130
‫فقط کافیه بقیه رو گول بزنم.

1069
01:26:59,460 --> 01:27:01,090
‫حروم زاده روباه،

1070
01:27:01,260 --> 01:27:05,300
‫زنده زنده پوستت رو می‌کنم
و باهاش خوراک خوک می‌پزم!

1071
01:27:12,350 --> 01:27:14,690
‫پوست من رو می‌خوای بکنی ها؟

1072
01:27:19,900 --> 01:27:21,860
‫پوست من اونقدر کلفت هست،

1073
01:27:22,530 --> 01:27:24,490
‫که گرازی مثل تو نتونه ببرتش.

1074
01:27:36,590 --> 01:27:37,420
‫کی برد؟

1075
01:27:37,590 --> 01:27:39,340
‫سرهنگ واقعیه است؟

1076
01:27:42,380 --> 01:27:45,800
‫فکر کردین به یه دغل باز می‌بازم؟

1077
01:27:46,180 --> 01:27:48,680
‫نه قربان! خیر!

1078
01:27:48,810 --> 01:27:52,430
‫باید فورا به جمهوری آلبو بریم.

1079
01:27:52,930 --> 01:27:54,310
‫کشتی رو رها کنید.

1080
01:27:55,190 --> 01:27:56,270
‫کشتی رو رها کنیم؟

1081
01:27:56,400 --> 01:27:58,020
‫جدی می‌گین؟

1082
01:27:58,190 --> 01:28:01,070
‫افراد، از دستور اطاعت کنید.

1083
01:28:01,820 --> 01:28:03,570
‫کشتی طاقت نمیاره.

1084
01:28:03,780 --> 01:28:07,820
‫برای اجرای دستور از کشتی
خارج میشیم و زمینی اقدام می‌کنیم.

1085
01:28:08,240 --> 01:28:10,290
‫همه افراد باید کشتی رو تخلیه کنند.

1086
01:28:10,830 --> 01:28:12,620
‫ولی شما چی سرهنگ؟

1087
01:28:12,870 --> 01:28:14,120
‫گفتم برین!

1088
01:28:14,460 --> 01:28:15,460
‫اطاعت قربان!

1089
01:28:16,420 --> 01:28:19,000
‫همه کشتی رو تخلیه کنند. بجنبین!

1090
01:28:19,750 --> 01:28:21,050
‫با اجازه!

1091
01:28:35,310 --> 01:28:39,360
‫صبر کردن برای تموم شدن مهمات من بی فایده است.

1092
01:28:42,940 --> 01:28:44,280
‫بدنش،

1093
01:28:44,780 --> 01:28:46,320
‫پر از گلوله است.

1094
01:29:00,630 --> 01:29:02,840
‫این هشدار آخرته.

1095
01:29:02,960 --> 01:29:05,300
‫لطفا بی سر و صدا بکش کنار.

1096
01:29:06,170 --> 01:29:07,590
‫من فقط اومدم

1097
01:29:08,590 --> 01:29:11,720
‫شوهر و دخترم رو پیدا کنم.

1098
01:29:12,100 --> 01:29:13,140
‫کم ور بزن.

1099
01:29:13,270 --> 01:29:17,890
‫همتون برین کنار شرق و غرب بمیرین.

1100
01:29:19,940 --> 01:29:21,770
‫خیلی خب.

1101
01:30:12,070 --> 01:30:13,410
‫بی فایده است.

1102
01:30:14,580 --> 01:30:16,540
‫یه چاقو نمی‌تونه از پس من بر بیاد.

1103
01:30:21,040 --> 01:30:22,530
‫رژ لب؟

1104
01:30:30,090 --> 01:30:32,340
‫ظاهرا، نصف این رژ لب،

1105
01:30:32,760 --> 01:30:34,800
‫از روغن درست شده.

1106
01:31:09,130 --> 01:31:10,170
‫بابایی!

1107
01:31:10,590 --> 01:31:11,800
‫آنیا!

1108
01:31:13,050 --> 01:31:14,470
‫بابایی!

1109
01:31:19,220 --> 01:31:20,850
‫حالت خوبه؟

1110
01:31:20,874 --> 01:31:28,874
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1111
01:31:30,280 --> 01:31:32,400
‫لیکور گیلاس؟

1112
01:31:32,570 --> 01:31:33,990
‫چطوری...؟

1113
01:31:34,200 --> 01:31:36,370
‫بابایی دنبالش می‌گشت!

1114
01:31:36,910 --> 01:31:40,580
‫برای همین از هتل رفتی بیرون؟

1115
01:31:57,010 --> 01:31:58,600
‫فعلا باید از اینجا بریم.

1116
01:32:12,820 --> 01:32:14,240
‫یور سان؟! ‫مامانی!

1117
01:32:14,450 --> 01:32:16,780
‫لوید سان! آنیا سان!

1118
01:32:17,070 --> 01:32:19,080
‫مامانی!

1119
01:32:20,160 --> 01:32:22,700
‫حال جفتتون خوبه؟

1120
01:32:23,000 --> 01:32:26,080
‫آره، خودت چطوری؟ ‫و این که اینجا چی کار می‌کنی؟

1121
01:32:26,670 --> 01:32:31,000
‫چیزه... یهویی پریدم تو هواپیمای لوید سان.

1122
01:32:31,300 --> 01:32:32,590
‫یهویی...؟

1123
01:32:32,760 --> 01:32:34,340
‫چیزه، خب،

1124
01:32:34,470 --> 01:32:38,050
‫قرار شد همه با هم بریم.

1125
01:32:38,510 --> 01:32:40,930
‫برای همین

1126
01:32:41,100 --> 01:32:43,350
‫ولی این همه راه تا اینجا

1127
01:32:44,060 --> 01:32:46,440
‫خب، به هر صورت،

1128
01:32:46,560 --> 01:32:50,650
‫این آدما واقعا ارتشین؟

1129
01:32:50,860 --> 01:32:53,190
‫چیزه... خب

1130
01:32:53,320 --> 01:32:55,360
‫شکلات دزد!

1131
01:32:56,450 --> 01:33:01,410
‫آنیا تو قطار شکلاتشون رو
خورد، برای همین اومدن دنبالشم!

1132
01:33:02,490 --> 01:33:03,870
‫پس برای همین بود.

1133
01:33:04,000 --> 01:33:08,330
‫مایکروفیلم رو تو شکلات مخفی کردند.

1134
01:33:08,920 --> 01:33:10,920
‫منم درموردشون شنیدم!

1135
01:33:11,040 --> 01:33:12,420
‫شکلات دزدا!

1136
01:33:12,590 --> 01:33:18,300
‫شکلات بدن رو گرم نگه می‌داره.
تو مناطق سردسیر سرقتش رایجه.

1137
01:33:18,470 --> 01:33:21,260
‫ولی دزدیدن یه کشتی جنگی

1138
01:33:21,760 --> 01:33:25,890
‫وای. عجب آدمای وحشتناکی ‫تو این دنیا پیدا میشه.

1139
01:33:26,600 --> 01:33:30,020
‫وایسا ببینم، گفتی اشتباهی شکلاته رو خوردی؟

1140
01:33:30,560 --> 01:33:32,320
‫از دست تو چی کار کنم؟!

1141
01:33:32,690 --> 01:33:34,940
‫خدا رو شکر حالش خوبه.

1142
01:33:35,240 --> 01:33:36,820
‫درسته آنیا سان.

1143
01:33:37,110 --> 01:33:40,070
‫به وسایل دیگران بدون اجازه دست نزن!

1144
01:33:43,490 --> 01:33:45,580
‫ببخشید

1145
01:33:57,260 --> 01:34:00,510
‫باید بریم. الانه که سقوط بکنه.

1146
01:34:00,640 --> 01:34:02,220
‫بابایی! مامانی!

1147
01:34:07,930 --> 01:34:10,270
‫با این وضع می‌خوریم به اون شهر.

1148
01:34:10,600 --> 01:34:11,350
‫بابایی!

1149
01:34:11,480 --> 01:34:15,820
‫قبل از رفتن کشتی رو خارج از شهر فرود میارم.

1150
01:34:16,360 --> 01:34:18,190
‫می‌تونی هدایتش کنی؟

1151
01:34:20,160 --> 01:34:23,830
‫وقتی مدرسه بودم، پاره وقت خلبانی می‌کردم.

1152
01:34:28,790 --> 01:34:30,870
‫لوید سان واقعا کار درسته.

1153
01:34:31,540 --> 01:34:33,210
‫ها؟ اون چیه؟

1154
01:34:33,330 --> 01:34:34,590
‫داره نزدیکتر میشه.

1155
01:34:34,710 --> 01:34:36,050
‫آتیش گرفته؟

1156
01:34:36,170 --> 01:34:37,380
‫اون دیگه چیه؟

1157
01:34:45,680 --> 01:34:49,310
‫لعنتی، سیستم پیشران و بالابر از کار افتاده.

1158
01:34:50,100 --> 01:34:52,520
‫بابایی، از پسش بر میای!

1159
01:34:52,980 --> 01:34:56,230
‫نگران نباشین، سکان هنوز کار می‌ده.

1160
01:35:31,310 --> 01:35:33,350
‫بذار کمکت کنم.

1161
01:35:33,480 --> 01:35:35,190
‫آنیا هم کمک می‌کنه.

1162
01:36:34,910 --> 01:36:36,500
‫سنپای

1163
01:37:46,780 --> 01:37:49,740
‫شلپ شلوپ آخ جونی!

1164
01:37:53,830 --> 01:37:55,450
‫این

1165
01:37:57,370 --> 01:37:59,330
‫مایکروفیلمه.

1166
01:37:59,500 --> 01:38:02,130
‫لای دندونش گیر کرده بود؟

1167
01:38:02,460 --> 01:38:04,670
‫اون چیه؟

1168
01:38:09,880 --> 01:38:12,140
‫بلیط برگشتمونه.

1169
01:38:19,440 --> 01:38:22,730
‫کشتی نظامی‌ای که در دریاچه فریجیس سقوط کرد،

1170
01:38:22,940 --> 01:38:25,530
‫در حال پرواز تمرینی بود

1171
01:38:25,860 --> 01:38:30,700
‫نه سانم رفته فریجیس. ‫امیدوارم حالش خوب باشه.

1172
01:38:30,990 --> 01:38:33,620
‫یوری، اینا هم هست.

1173
01:38:34,870 --> 01:38:38,450
‫چرا ما باید گندکاری اوتا رو درست کنیم؟

1174
01:38:38,700 --> 01:38:42,290
‫اگه این ماجرا به عنوان خطای ارتش دیده بشه،

1175
01:38:42,710 --> 01:38:44,460
‫آرامش عمومی‌ رو به هم می‌زنه.

1176
01:38:47,590 --> 01:38:50,880
‫وایز باید تو این مورد دخالت کرده باشه.

1177
01:38:51,010 --> 01:38:53,010
‫ولی هیچ اطلاعاتی باقی نمونده.

1178
01:38:53,140 --> 01:38:55,300
‫فقط یه نفر از پس این کار برمیومده.

1179
01:38:55,600 --> 01:38:58,770
‫بازم کار اون بوده؟... گرگ و میش!

1180
01:39:05,060 --> 01:39:07,110
‫کمتر از اینم انتظار نداشتم گرگ و میش.

1181
01:39:07,230 --> 01:39:09,860
‫سرویس امنیت ملی آتیش رو خاموش کرد،

1182
01:39:09,990 --> 01:39:13,490
‫ولی نتونست ردی از شما پیدا بکنه.

1183
01:39:13,610 --> 01:39:14,610
‫بله.

1184
01:39:15,070 --> 01:39:20,040
‫خانواده فورجر فقط داشتن از سفر
خانوادگی عادیشون لذت می‌بردن.

1185
01:39:25,710 --> 01:39:28,630
‫راستی، عملیات استریکس

1186
01:39:28,750 --> 01:39:31,470
‫یه خبر برات دارم.

1187
01:39:31,800 --> 01:39:36,640
‫قرار شده به کارت ادامه بدی.

1188
01:39:36,760 --> 01:39:39,140
‫واقعا؟ دپل چی؟

1189
01:39:40,930 --> 01:39:44,520
‫فهمیدن به زنش خیانت کرده.

1190
01:39:44,900 --> 01:39:47,730
‫پدر زن سیاستمدارش باهاش قطع ارتباط کرد.

1191
01:39:47,860 --> 01:39:50,610
‫دیگه هم حرفی از جایگزین تو شدن پیش نیومد.

1192
01:39:51,070 --> 01:39:53,950
‫ولی زمانش برا اون بدتر از این نمی‌شد.

1193
01:39:54,070 --> 01:39:56,410
‫عجب احمقی.

1194
01:40:17,220 --> 01:40:19,510
‫شرمنده دیر کردم.

1195
01:40:19,640 --> 01:40:21,020
‫بیمارت چطور بود؟

1196
01:40:21,390 --> 01:40:23,230
‫چیز خاصی نبود.

1197
01:40:23,430 --> 01:40:26,730
‫شرایط اورژانسی نبود. ‫همه چی مرتبه.

1198
01:40:26,900 --> 01:40:29,150
‫خدا رو شکر.

1199
01:40:29,270 --> 01:40:31,190
‫بابایی!

1200
01:40:31,780 --> 01:40:33,650
‫ماهی نداره.

1201
01:40:33,820 --> 01:40:35,700
‫به خاطر اینه که فواره است.

1202
01:40:35,820 --> 01:40:36,820
‫مامانی!

1203
01:40:55,170 --> 01:40:59,970
‫با این که عملیات استریکس ادامه پیدا
می‌کنه، نباید اوضاع رو دست کم بگیرم.

1204
01:41:00,220 --> 01:41:03,100
‫باید روی ستاره های استلا تمرکز کنیم.

1205
01:41:04,310 --> 01:41:07,350
‫خانواده فورجر از هم نمی‌پاشه؟

1206
01:41:08,560 --> 01:41:13,190
‫بریم خونه.
‫قراره دوره فشرده پخت مره مره رو بگذرونی.

1207
01:41:13,690 --> 01:41:16,570
‫دوره فشرده، هه هه!

1208
01:41:19,990 --> 01:41:21,030
‫مامانی!

1209
01:41:22,240 --> 01:41:24,040
‫بابایی، دستم.

1210
01:41:31,460 --> 01:41:33,500
‫برات شیرینیای به به درست می‌کنم!

1211
01:41:33,630 --> 01:41:35,340
‫منم کمک می‌کنم.

1212
01:41:35,670 --> 01:41:37,680
‫یور سان، حالا شما لازم نیست زحمت

1213
01:41:37,800 --> 01:41:39,590
‫آنیا خودش از پسش بر میام.

1214
01:41:40,050 --> 01:41:43,470
‫درسته، به هر حال کلاس آشپزی آنیا سانه دیگه.

1215
01:41:43,930 --> 01:41:47,310
‫آنیا برنده میشه!

1216
01:41:51,440 --> 01:41:53,190
‫همه چی آماده است.

1217
01:41:53,320 --> 01:41:56,570
‫من کیک چند لایه پرتقالی درست می‌کنم.

1218
01:41:56,690 --> 01:41:59,280
‫با قنادمون تمرین کردم.

1219
01:41:59,410 --> 01:42:01,410
‫تو چی درست می‌کنی؟

1220
01:42:02,200 --> 01:42:03,700
‫مره مره.

1221
01:42:03,870 --> 01:42:05,540
‫مره مره؟

1222
01:42:06,660 --> 01:42:08,460
‫این که دسر وحشیاست.

1223
01:42:11,080 --> 01:42:15,050
‫اگه خوشمزه شد می‌خوام تو هم امتحانش کنی.

1224
01:42:16,840 --> 01:42:19,260
‫نقشه ب، طرح دوستی.

1225
01:42:19,380 --> 01:42:21,180
‫آنیا چان، یعنی

1226
01:42:22,760 --> 01:42:26,310
‫چ...چرا باید آشغالی که تو درست می‌کنی رو بخورم؟

1227
01:42:26,850 --> 01:42:27,980
‫مشنگ!

1228
01:42:29,390 --> 01:42:31,310
یعنی من اینقدر بدم؟

1229
01:42:35,270 --> 01:42:36,400
‫اسگله!

1230
01:42:36,530 --> 01:42:39,650
‫اگه دست پخت تو رو بخورم بالا میارم شاسگول!

1231
01:42:39,820 --> 01:42:41,070
‫شاسگول!

1232
01:42:41,200 --> 01:42:42,990
‫خاک بر سرش.

1233
01:42:43,120 --> 01:42:45,660
‫نقشه 8. شکست.

1234
01:42:50,370 --> 01:42:52,380
‫آنیا برگشته.

1235
01:42:56,000 --> 01:42:58,010
‫پس فایده‌ای نداشت.

1236
01:42:58,170 --> 01:43:00,880
‫آنیا سان، کلاس آشپزی چطور بود؟

1237
01:43:03,430 --> 01:43:04,890
‫منفجر شد.

1238
01:43:05,300 --> 01:43:09,390
‫لوازم آشپزخانه دچار نقص فنی شد
و کلاس آشپزی به آینده موکول شد.

1239
01:43:09,640 --> 01:43:13,560
‫داور جدید معاون مدرسه خواهد بود.

1240
01:43:13,690 --> 01:43:17,150
‫بدون مدیر مره مره هم پر پر.

1241
01:43:17,440 --> 01:43:18,530
‫معاون مدرسه

1242
01:43:18,650 --> 01:43:22,030
‫خبرنامه مدرسه نوشته بود

1243
01:43:22,150 --> 01:43:24,570
‫که عاشق پودینگ تمشک جنوبیه.

1244
01:43:26,740 --> 01:43:27,740
‫بریم؟

1245
01:43:27,990 --> 01:43:29,200
‫بریم!

1246
01:43:29,500 --> 01:43:30,750
‫بریم!

1247
01:43:35,170 --> 01:43:37,000
‫اینجا میشه جنوب.

1248
01:43:37,130 --> 01:43:39,670
‫هواش گرمه. می‌تونیم سبک سفر کنیم.

1249
01:43:39,960 --> 01:43:41,470
‫نزدیک دریاست.

1250
01:43:41,590 --> 01:43:45,140
‫دریا! چلب چلوب!

1251
01:43:45,510 --> 01:43:49,010
‫ما تو دریاچه سقوط کردیم نه دریا آنیا سان.

1252
01:43:49,180 --> 01:43:51,680
‫می‌تونیم شنا هم یاد بگیره.

1253
01:43:51,890 --> 01:43:53,850
‫پاسورم می‌تونیم ببریم.

1254
01:43:54,060 --> 01:43:55,770
‫پاسور مرد پیر بازی کنیم.

1255
01:43:55,900 --> 01:43:58,520
‫اسم اون بازی دختر پیره.

1256
01:43:58,544 --> 01:44:00,544
بعد از تیتراژ ادامه

1257
01:44:00,568 --> 01:44:08,568
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1258
01:49:42,280 --> 01:49:45,120
‫لوید!

1259
01:49:45,790 --> 01:49:50,290
‫لیکور گیلاس مکنالی برات آوردم.

1260
01:49:50,670 --> 01:49:52,420
‫هوی!

