﻿1
00:01:10,106 --> 00:01:13,401
‫« کتاب کلرنس »

2
00:01:14,490 --> 00:01:22,885
‫« جلد یک »
‫« سیزهمین عضو حواریون »

3
00:01:26,353 --> 00:01:29,431
‫« لوِر سیتی، اورشلیم »

4
00:01:29,456 --> 00:01:35,286
‫« صبح روز یکشنبه »
‫« ۳۳ سال پس از میلاد مسیح »

5
00:01:36,515 --> 00:01:40,633
‫« توضیح مترجم »
‫« اسامی افراد به معادل‌های فارسی برگردانده شده »

6
00:01:43,103 --> 00:01:46,139
‫ممکنه به من سکه‌ای بدی...

7
00:01:47,274 --> 00:01:52,513
‫تا طعامی بخورم
‫و سرپناهی گرم پیدا کنم؟

8
00:01:53,480 --> 00:01:57,752
‫هر کمکی کنی ازت شکرگزارم

9
00:02:03,423 --> 00:02:05,456
‫برو کنار پیر خرفت

10
00:02:05,623 --> 00:02:06,668
‫خرفت!

11
00:02:07,394 --> 00:02:09,576
‫- هی، برو کنار!
‫- چی؟ فقط...

12
00:02:10,930 --> 00:02:12,690
‫چیکار می‌کنی؟
‫بنیامین، برو!

13
00:02:13,218 --> 00:02:14,276
‫واو!

14
00:02:14,301 --> 00:02:15,661
‫- از روش رد شو
‫- چی؟

15
00:02:15,686 --> 00:02:17,761
‫- از روش رد شو!
‫- نمی‌تونم از روش رد شم!

16
00:02:17,786 --> 00:02:20,002
‫- می‌تونی! بجنب، برو!
‫- خیلی‌خب، از روش رد میشم

17
00:02:20,865 --> 00:02:22,777
‫برو کنار، خرفت حقیر!

18
00:02:31,385 --> 00:02:34,011
‫بـرو!

19
00:02:42,222 --> 00:02:44,082
‫سرعتت کم شد، مگه نه، مریم؟

20
00:02:44,107 --> 00:02:45,227
‫اینجوریاست؟

21
00:02:46,205 --> 00:02:47,245
‫منو زد!

22
00:03:01,598 --> 00:03:03,234
‫مراقب ارابه باش، کِلنس!

23
00:03:03,259 --> 00:03:04,927
‫- چی؟
‫- مراقب ارابه باش!

24
00:03:05,212 --> 00:03:06,735
‫یالا، هـوع!

25
00:03:15,856 --> 00:03:17,738
‫« منطقۀ کولی‌ها »

26
00:03:21,933 --> 00:03:23,535
‫قراره ثروتمند شیم، کلنس!

27
00:03:23,560 --> 00:03:25,163
‫همین‌طوره دوست من!

28
00:03:25,188 --> 00:03:26,781
‫حداقل واسه دو سه روز

29
00:03:26,806 --> 00:03:28,442
‫مردی نیست که از من سریع‌تر بره!

30
00:03:28,467 --> 00:03:31,171
‫سریع‌تر که چیزی نیست، مریم

31
00:03:33,314 --> 00:03:34,514
‫کولی‌ها!

32
00:03:40,346 --> 00:03:42,049
‫خوبی؟

33
00:03:42,123 --> 00:03:44,091
‫الیاس!

34
00:04:21,661 --> 00:04:24,432
‫رداش رو دربیارین!
‫رداش رو دربیارین!

35
00:04:24,564 --> 00:04:25,933
‫ولم کنید!

36
00:04:30,371 --> 00:04:31,539
‫کلنس...

37
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
‫کلنس...

38
00:04:33,420 --> 00:04:34,387
‫کلنس

39
00:04:34,412 --> 00:04:35,546
‫کَبج

40
00:04:35,910 --> 00:04:37,828
‫نمی‌دونی چه ضرری بهم زدی

41
00:04:37,853 --> 00:04:40,156
‫هی، سر جات بمون!

42
00:04:40,181 --> 00:04:41,681
‫بذار درس عبرت شه

43
00:04:41,816 --> 00:04:45,119
‫از محلۀ کولی‌ها برو و هیچوقت برنگرد

44
00:04:45,252 --> 00:04:46,936
‫کَبج، بیا دوست باشیم

45
00:04:46,961 --> 00:04:48,563
‫- مثل دوران قدیم
‫- ممنون، کلنس

46
00:04:48,588 --> 00:04:50,324
‫- ردای خودم رو می‌خوام
‫- متأسفم برات

47
00:04:50,349 --> 00:04:51,549
‫کولی‌ها!

48
00:04:53,221 --> 00:04:56,412
‫برگردین!
‫سوسک‌های دزد بی‌ارزش

49
00:04:57,383 --> 00:05:09,383
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

50
00:05:10,800 --> 00:05:16,990
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

51
00:05:29,597 --> 00:05:30,797
‫می‌خوای چیکار کنی؟

52
00:05:31,599 --> 00:05:32,799
‫موش فسقلی

53
00:05:37,138 --> 00:05:39,306
‫عذر می‌خوام، عذر می‌خوام.
‫بزها رو کنار ببرین

54
00:05:39,440 --> 00:05:40,541
‫هی

55
00:05:40,673 --> 00:05:43,544
‫از این فاصله هم بوت رو شنیدم، کلنس

56
00:05:43,676 --> 00:05:46,213
‫خداوندا!
‫واقعاً حالم بد شد

57
00:05:46,347 --> 00:05:47,780
‫تو خوبی، مریم؟

58
00:05:48,516 --> 00:05:49,682
‫- چی؟
‫- چیه مگه؟

59
00:05:49,817 --> 00:05:51,018
‫اون که چیزیش نشد!

60
00:05:51,152 --> 00:05:52,652
‫باید نگران من باشی!

61
00:05:52,785 --> 00:05:54,288
‫خدانگهدار، کافرها

62
00:05:57,992 --> 00:05:59,426
‫دختر باکمالاتیه

63
00:05:59,560 --> 00:06:01,395
‫- تو چه مرگته؟
‫- چیه؟

64
00:06:01,529 --> 00:06:03,197
‫الیاس، هم مسابقه رو باختم،

65
00:06:03,330 --> 00:06:04,265
‫هم اسب رو!

66
00:06:04,398 --> 00:06:05,698
‫شدم مُردۀ متحرک

67
00:06:05,833 --> 00:06:08,536
‫پس پیشنهادم اینه یه سواری بگیری
‫و پیش «جِددای» بری

68
00:06:08,668 --> 00:06:09,669
‫ازش طلب بخشش کنی

69
00:06:09,803 --> 00:06:12,039
‫سواری بگیریم!

70
00:06:12,573 --> 00:06:13,507
‫باشه، باهم می‌ریم

71
00:07:04,158 --> 00:07:05,492
‫خودشه

72
00:07:05,626 --> 00:07:07,228
‫عیسای ناصری

73
00:07:08,062 --> 00:07:09,496
‫خدای من

74
00:07:09,630 --> 00:07:11,899
‫نه، نه. خدا وجود نداره

75
00:07:12,032 --> 00:07:13,534
‫ولی اون‌ها چرا!

76
00:07:13,667 --> 00:07:16,136
‫اینجا، مثل ستاره‌ها، می‌درخشن الیاس

77
00:07:17,438 --> 00:07:21,774
‫ستاره واسه‌شون کمه.
‫اون‌ها خودِ خورشیدن

78
00:07:21,909 --> 00:07:25,946
‫و ازشون محافظت میشه.
‫کسی سربه‌سرشون نمی‌ذاره

79
00:07:26,080 --> 00:07:28,449
‫می‌خوام ده سالِ دیگه یکی مثل اون‌ها شم

80
00:07:28,582 --> 00:07:30,618
‫من می‌خوام همین الان مثل اون‌ها شم

81
00:07:30,643 --> 00:07:32,228
‫غیر از دنگ‌وفنگ‌هایی که دارن

82
00:07:32,253 --> 00:07:33,254
‫همم...

83
00:07:34,488 --> 00:07:36,090
‫«توما» هم باهاش هست؟
‫(از حواریون مسیح)

84
00:07:37,558 --> 00:07:39,360
‫رحمت خدا بر تو، توما

85
00:07:41,662 --> 00:07:44,398
‫رحمت خدا بر تو، توما

86
00:07:47,401 --> 00:07:50,004
‫بر تو رحمت خدا، کلرنس

87
00:07:50,137 --> 00:07:52,539
‫- حالا من رو به حال خودم بذار
‫- یعنی چی؟

88
00:07:52,673 --> 00:07:54,808
‫یعنی از من دور شو، کافر

89
00:07:54,942 --> 00:07:57,244
‫من به خودِ زندگی ایمان دارم

90
00:07:57,378 --> 00:08:00,047
‫ولی تو مردِ آسمانی‌ای که
‫تابحال ندیدی رو حمد و ستایش می‌کنی

91
00:08:00,072 --> 00:08:01,374
‫کفر نگو

92
00:08:01,399 --> 00:08:03,234
‫پس منو بهش معرفی کن، به عیسی!

93
00:08:03,584 --> 00:08:06,420
‫اجازه بده یکی از اون
‫معجزاتش رو با چشم خودم ببینم

94
00:08:06,769 --> 00:08:08,071
‫تا ببینه که...

95
00:08:08,096 --> 00:08:10,599
‫برادرِ جنابه‌زادم یه کافره؟

96
00:08:10,624 --> 00:08:12,459
‫ببینه که دلال اموال دزدیه؟

97
00:08:12,484 --> 00:08:14,786
‫فروشندۀ گل و گیاه شیطانیه؟

98
00:08:17,765 --> 00:08:18,966
‫که یه آدم بی‌خوده؟

99
00:08:28,309 --> 00:08:29,943
‫من آدم بی‌خودی نیستم

100
00:08:31,478 --> 00:08:35,149
‫مردی که از شرف بویی نبرده...

101
00:08:36,817 --> 00:08:38,185
‫یه آدم بی‌خوده

102
00:08:48,662 --> 00:08:51,198
‫به این خاطر که جنابه‌زاده‌این

103
00:08:51,332 --> 00:08:54,535
‫دلیل نمیشه که برادر باشین، برادرِ من

104
00:08:56,937 --> 00:08:59,573
‫وقتی که اون ما رو ترک کرد،
‫مادرم توی بستر مرگ بود

105
00:09:00,574 --> 00:09:02,576
‫اونوقت منم که بویی از شرف نبردم؟

106
00:09:05,846 --> 00:09:07,614
‫من بی‌سروپا نیستم، الیاس

107
00:09:13,687 --> 00:09:15,622
‫یه مقدار از این می‌خواستم، لطفاً

108
00:09:15,756 --> 00:09:17,391
‫درست بو کرده بودمت

109
00:09:20,094 --> 00:09:21,895
‫رحمت خدا بر شما، کلنس و الیاس

110
00:09:22,029 --> 00:09:24,598
‫- بر تو رحمت خدا، زیک
‫- شکر

111
00:09:24,732 --> 00:09:26,800
‫توی این هوای خوب،
‫قبل از اینکه جِددای...

112
00:09:26,934 --> 00:09:28,502
‫دستور قتل جفت‌تون رو بده،
‫کجا ببرمتون؟

113
00:09:28,635 --> 00:09:31,772
‫می‌خوام منو تا خونه ببری
‫تا لباسم رو عوض کنم

114
00:09:31,905 --> 00:09:33,273
‫و بعدش منو به حرمسرای جِددای ببری

115
00:09:33,407 --> 00:09:36,811
‫پنج شِکِل واسه این مسیر باید پولِ پیش بدی

116
00:09:36,944 --> 00:09:39,243
‫چون بعدش ممکنه بمیری
‫دست من توی پوست گردو بمونه

117
00:09:39,268 --> 00:09:40,596
‫نظرت چیه که بهت شیش شِکِل بدم

118
00:09:40,621 --> 00:09:42,856
‫و با مابقیش یه حموم بری؟

119
00:09:43,684 --> 00:09:44,618
‫باشه، بریم

120
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
‫این سبکه!

121
00:10:47,114 --> 00:10:49,716
‫سنگین‌تر تصورش کرده بودی؟

122
00:10:49,851 --> 00:10:51,251
‫این مشکل شماهاست

123
00:10:51,385 --> 00:10:53,754
‫شما پاپتی‌ها همیشه از جنس می‌زنین

124
00:10:53,888 --> 00:10:55,722
‫اگه دلال دیگه‌ای داشتم...

125
00:10:55,857 --> 00:10:58,091
‫از پیش اون می‌خریدم

126
00:10:58,225 --> 00:11:00,194
‫ولی نداری!

127
00:11:36,296 --> 00:11:38,632
‫سلام، خوشگل!

128
00:11:40,133 --> 00:11:41,970
‫این دیگه چه بوییه؟

129
00:11:42,102 --> 00:11:44,338
‫هاه، داستانش مفصله

130
00:11:44,973 --> 00:11:46,073
‫اون دیگه چیه؟

131
00:11:46,206 --> 00:11:49,243
‫اینو گرفتم به وارنیا بدی

132
00:11:50,010 --> 00:11:53,046
‫مادر، جنس‌های من؟

133
00:11:54,081 --> 00:11:55,682
‫به بیناییم کمک می‌کنه

134
00:11:56,918 --> 00:11:58,752
‫بهتره قبل از اینکه
‫ملاقاتش بری خودت رو تمیز کنی

135
00:11:58,887 --> 00:12:02,456
‫فقط می‌خوام باکره از این دنیا نری، پسرم

136
00:12:02,589 --> 00:12:03,590
‫عالی شد

137
00:12:04,691 --> 00:12:07,694
‫من باکره نیستم!

138
00:12:07,829 --> 00:12:10,832
‫اون شیطنتی که پشت چادر کردی حساب نیست

139
00:12:12,065 --> 00:12:14,869
‫اون کارِ من نبود،
‫کار ولگردهای محله بود

140
00:12:15,003 --> 00:12:16,737
‫چه ولگردهای پرسروصدایی بودن!

141
00:12:16,871 --> 00:12:18,639
‫خیلی‌خب حالا!

142
00:12:28,448 --> 00:12:32,486
‫مامان، یه‌روزی می‌رسه که از اینجا می‌برمت

143
00:12:33,053 --> 00:12:34,923
‫می‌برمت توی یه عمارت بزرگ

144
00:12:35,055 --> 00:12:37,491
‫تا هرکاری خواستی بکنی

145
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
‫بهت قول میدم

146
00:12:42,496 --> 00:12:45,666
‫خونه جاییه که آدم توش خوش باشه، پسرم

147
00:12:45,799 --> 00:12:47,768
‫و منم اینجا پیشِ تو خوشحالم

148
00:12:48,870 --> 00:12:53,340
‫پیش پسری که به زور
‫از پس خرج تو برمیاد؟

149
00:12:53,473 --> 00:12:56,443
‫و یه پسر بی‌ملاحظۀ دیگه
‫که چسبیده به یه فرستادۀ دروغین؟

150
00:12:56,577 --> 00:13:00,747
‫توما پیِ غایت خودشه.
‫ما فقط می‌تونیم دوستش داشته باشیم

151
00:13:01,348 --> 00:13:03,250
‫من فقط تو رو دوست دارم

152
00:13:07,321 --> 00:13:08,355
‫پسرم...

153
00:13:09,089 --> 00:13:12,392
‫جای اینکه سایۀ کسی باشی،
‫واسه خودت کسی باش

154
00:13:13,694 --> 00:13:14,929
‫خودت رو نشون بده

155
00:13:15,063 --> 00:13:16,330
‫آره، می‌دونم

156
00:13:18,532 --> 00:13:21,101
‫خودت رو نشون بده

157
00:13:24,404 --> 00:13:25,639
‫خیلی‌خب

158
00:13:27,374 --> 00:13:29,176
‫هوف، حالا برو خودت رو بشور،
‫بوی گند میدی

159
00:13:29,309 --> 00:13:32,112
‫امم... اصلاً هم بو نمیدم!

160
00:13:36,617 --> 00:13:37,618
‫واقعاً بو میدم

161
00:13:41,755 --> 00:13:42,789
‫هـوع!

162
00:13:44,458 --> 00:13:47,260
‫دلم واقعاً شور می‌زنه، الیاس

163
00:13:47,394 --> 00:13:50,163
‫اینکه جِددای تو رو بکشه که بدتره!

164
00:13:50,297 --> 00:13:51,531
‫هی اینو تکرار نکن

165
00:13:51,665 --> 00:13:53,200
‫حقیقته!

166
00:13:53,333 --> 00:13:55,903
‫الیاس و کلنس، هان؟

167
00:13:56,037 --> 00:13:57,337
‫دوتا فاسد

168
00:13:57,905 --> 00:13:59,139
‫برو کنار

169
00:15:02,136 --> 00:15:03,670
‫کلنسِ آواره

170
00:15:06,140 --> 00:15:07,975
‫بر شما رحمت خدا، جِددای

171
00:15:08,109 --> 00:15:11,278
‫اینجور که سرزده اومدین...

172
00:15:11,411 --> 00:15:14,414
‫معلومه که پول و...

173
00:15:14,548 --> 00:15:16,017
‫اسب و ارابۀ من رو...

174
00:15:16,150 --> 00:15:18,418
‫از دست دادین، درسته؟

175
00:15:19,252 --> 00:15:20,587
‫تنها چند ساعت گذشته

176
00:15:20,721 --> 00:15:23,091
‫گفتی ۳۰ روز واسه جبران وقت دارم

177
00:15:23,223 --> 00:15:27,661
‫امم، حالا شده ۲۹ روز و ۲۲ ساعت

178
00:15:27,794 --> 00:15:28,762
‫وگرنه می‌میری

179
00:15:29,429 --> 00:15:31,431
‫قبل از مصلوب شدن...

180
00:15:31,565 --> 00:15:33,633
‫باید باخبر باشید، مگه نه؟

181
00:15:34,735 --> 00:15:38,238
‫قبلش اون روی شیطانیم رو می‌بینین

182
00:15:38,371 --> 00:15:43,077
‫همین که مصلوبمون می‌کنی
‫خودش کار شیطانی نیست؟

183
00:15:43,211 --> 00:15:46,379
‫وقتی که با شیطان پیمان می‌بندی...

184
00:15:46,513 --> 00:15:48,983
‫تقاصش شِکِلـه

185
00:15:50,017 --> 00:15:52,086
‫حالا از محل جبران اموالِ من برید بیرون

186
00:15:52,220 --> 00:15:55,355
‫تا اون ۲۹ روز رو صفر نکردم

187
00:15:59,894 --> 00:16:01,394
‫نگران نباش، الیاس

188
00:16:02,029 --> 00:16:02,997
‫من یه نقشه‌ای دارم

189
00:16:03,131 --> 00:16:05,365
‫منم نگران نقشه‌های توام

190
00:16:07,135 --> 00:16:08,502
‫گم شید

191
00:16:10,504 --> 00:16:11,906
‫خودمون داشتیم می‌رفتیم

192
00:16:12,039 --> 00:16:14,674
‫- مگه نمی‌بینی داریم بیرون می‌ریم؟
‫- فهمیدم، حرف مفت می‌زنه

193
00:16:14,699 --> 00:16:15,742
‫ابله

194
00:16:15,953 --> 00:16:17,991
‫«توبه کنید!»
‫(مَتی - ۳:۲)

195
00:16:18,016 --> 00:16:20,680
‫«زیرا پادشاهی آسمان نزدیک شده است»
‫(مَتی - ۳:۲)

196
00:16:21,348 --> 00:16:22,950
‫از همگی استقبال خواهد شد

197
00:16:27,021 --> 00:16:28,321
‫به غیر از تو

198
00:16:31,691 --> 00:16:33,393
‫مگر من بندۀ پروردگار نیستم؟

199
00:16:33,527 --> 00:16:35,997
‫ای ابله پرادعا

200
00:16:36,124 --> 00:16:39,533
‫می‌خوای تو رو غسل بدم تا
‫لطف و مرحمت پروردگار رو نصیبت کنم

201
00:16:39,666 --> 00:16:43,037
‫تا وقتی به بهشت راه پیدا کردی
‫از تو و این آواره...

202
00:16:43,164 --> 00:16:44,932
‫با آغوش باز پذیرایی کنن؟

203
00:16:45,873 --> 00:16:47,875
‫اساساً، بله

204
00:16:49,376 --> 00:16:50,744
‫کلنس، بگو ببینم...

205
00:16:52,013 --> 00:16:53,915
‫حالا به عیسی ایمان داری؟

206
00:16:55,950 --> 00:16:56,984
‫بله

207
00:16:57,118 --> 00:16:58,318
‫اساساً

208
00:16:58,953 --> 00:16:59,987
‫دروغگو

209
00:17:01,488 --> 00:17:03,590
‫می‌خوای با تظاهرت...

210
00:17:03,723 --> 00:17:05,792
‫به پرهیزکار شدن باور کنم...

211
00:17:05,927 --> 00:17:09,663
‫ایمان آوردی،
‫به امید این که...

212
00:17:09,796 --> 00:17:12,332
‫جِددای مخوف تو رو نکشه؟

213
00:17:13,234 --> 00:17:14,969
‫آهان؟

214
00:17:15,102 --> 00:17:17,504
‫خبرها توی اورشلیم زود می‌پیچه

215
00:17:17,535 --> 00:17:20,072
‫سی روز فرصت دارین
‫تا بدهی‌تون رو صاف کنین،

216
00:17:20,097 --> 00:17:21,890
‫وگرنه جفت‌تون رو می‌کشه

217
00:17:22,009 --> 00:17:26,247
‫خیلی‌خب، یحیی. کارت با
‫آبِ تبرک مثل معجزه‌ست، خب؟

218
00:17:26,379 --> 00:17:29,083
‫شنیدم خود مسیح هم تو غسل دادی

219
00:17:30,218 --> 00:17:32,719
‫مگه من چیم از اون کمتره؟

220
00:17:34,222 --> 00:17:35,823
‫- حیوونِ کافر
‫- اوه!

221
00:17:35,957 --> 00:17:37,691
‫بس کن!

222
00:17:37,825 --> 00:17:40,828
‫فکر کردی غسل کنی نمی‌کشنت؟

223
00:17:40,962 --> 00:17:42,864
‫تو که دین و ایمون سرِت نمیشه!

224
00:17:43,630 --> 00:17:46,100
‫ولی ازت خوشم میاد، کلنس

225
00:17:47,303 --> 00:17:49,420
‫علی‌رغم راه و رسم خودخواهانه‌ت

226
00:17:49,445 --> 00:17:52,126
‫روح پاک و معصومی داری

227
00:17:53,007 --> 00:17:56,443
‫- خب، اگه واقعاً خدایی وجود داشته باشه
‫- پروردگارا...

228
00:17:57,611 --> 00:18:00,014
‫این بندۀ گناهکار رو از خودش نجات بده،

229
00:18:00,147 --> 00:18:03,217
‫کلنس یه بندۀ ابله و احمقه

230
00:18:03,351 --> 00:18:05,119
‫که همیشه اعمال نامشروع خودش رو...

231
00:18:05,253 --> 00:18:08,521
‫به انجام کارهای مشروع
‫در کمال آسودگی ترجیح میده

232
00:18:08,655 --> 00:18:12,592
‫و حالا دستش زیر ساطورِ مرد شرور روستائه

233
00:18:12,726 --> 00:18:16,763
‫و در عین حال،
‫عاشق خواهر کوچیک این مرد شروره

234
00:18:16,898 --> 00:18:20,902
‫که لازمه اشاره کنم
‫ذره‌ای لایق این زن نیست

235
00:18:21,035 --> 00:18:22,402
‫پروردگارا

236
00:18:22,535 --> 00:18:25,873
‫اون بی‌شک توسط جِددایِ مخوف کشته میشه

237
00:18:26,007 --> 00:18:29,143
‫پس، پروردگارا، وقتی بالاخره،
‫به زودی، ملاقاتش کردی...

238
00:18:30,311 --> 00:18:33,580
‫لطفاً به بهشت هدایتش کن، پروردگارا

239
00:18:34,414 --> 00:18:35,649
‫و بعد...

240
00:18:36,284 --> 00:18:37,450
‫پرتش کن بیرون!

241
00:18:37,584 --> 00:18:39,854
‫تا هرگز فراموش نکنه
‫که چه چیزی رو از دست داده!

242
00:18:39,987 --> 00:18:43,657
‫چون از بس که از
‫عمق حماقت خودش ناآگاهه...

243
00:18:44,292 --> 00:18:45,558
‫که طلب آمرزش نمی‌کنه

244
00:18:47,161 --> 00:18:48,296
‫- آمین
‫- آمین

245
00:18:48,428 --> 00:18:49,629
‫آمین

246
00:18:51,098 --> 00:18:52,099
‫بگو

247
00:18:53,000 --> 00:18:54,001
‫آمین

248
00:18:55,002 --> 00:18:56,137
‫آها

249
00:18:58,571 --> 00:18:59,874
‫آره، غسل بده

250
00:19:01,943 --> 00:19:02,944
‫غسل بده

251
00:19:04,444 --> 00:19:06,247
‫- خب دیگه، غسل نده
‫- چی؟

252
00:19:06,380 --> 00:19:07,915
‫نمیشه که بذارم بالا بیاد

253
00:19:08,049 --> 00:19:10,517
‫- غسل دادیش دیگه، تمومه
‫- یکم زمان می‌بره

254
00:19:10,650 --> 00:19:12,253
‫- چی گفتی؟
‫- اونقدرها هم گناه نکرده!

255
00:19:12,386 --> 00:19:14,322
‫نکنه می‌خوای بیام بزنم زیر گوشت؟

256
00:19:14,454 --> 00:19:16,556
‫- می‌تونی بزنی؟
‫- باید...

257
00:19:18,259 --> 00:19:20,928
‫بعید بدونم غسل
‫کار خودش رو کرده باشه، برادر

258
00:19:21,062 --> 00:19:23,064
‫چون این‌ها همه‌ش مزخرفه

259
00:19:23,197 --> 00:19:26,666
‫ولی خوشبختانه باعث میشه
‫دل جِددای به رحم بیاد

260
00:19:29,236 --> 00:19:30,237
‫سنتورین‌ها!

261
00:19:33,540 --> 00:19:35,876
‫همین جوری بمون.
‫بهش دست نزن

262
00:19:38,913 --> 00:19:42,116
‫اسم و برگۀ احراز هویت‌تون

263
00:19:42,249 --> 00:19:43,250
‫کلرنس

264
00:19:44,085 --> 00:19:45,086
‫الیاس

265
00:19:46,387 --> 00:19:50,358
‫یه دزدی این اهالی پیدا شده

266
00:19:50,490 --> 00:19:53,027
‫و شما آقایون ظاهرتون
‫با دزد هم‌خوانی داره

267
00:19:53,153 --> 00:19:57,490
‫جالبه، چون من و دوستم
‫ظاهری متفاوت داریم

268
00:19:58,698 --> 00:20:00,868
‫یعنی من آدم دروغگویی‌ام، پاپتی؟

269
00:20:01,002 --> 00:20:04,405
‫نظرت چیه که یه‌بار واسه همیشه
‫قال قضیه رو بکنیم؟

270
00:20:04,537 --> 00:20:07,674
‫نقاشی این دزد رو نشون‌مون بده

271
00:20:12,413 --> 00:20:13,713
‫دنبا کی هستین؟ شاه توت؟
‫(توت‌عَنخ‌آمون)

272
00:20:15,682 --> 00:20:18,419
‫من تریبیون آنتونینوس هستم

273
00:20:18,551 --> 00:20:20,620
‫بهم دستور دادن
‫تا ریشۀ آدمایی موذی...

274
00:20:20,747 --> 00:20:23,583
‫مثل شماها رو خشک کنم

275
00:20:23,723 --> 00:20:27,228
‫واسه همین این نقاشی‌ها رو کشیدین؟

276
00:20:27,361 --> 00:20:30,064
‫به هر قیمتی ریشه‌مون رو خشک کنین، هان؟

277
00:20:30,197 --> 00:20:33,167
‫بدون ذره‌ای پشیمونی...

278
00:20:33,300 --> 00:20:34,835
‫گردن‌تون رو می‌زنم

279
00:20:34,969 --> 00:20:38,605
‫تنها واسه شنیدن
‫صدای خرد شدن نخاع‌تون

280
00:20:40,141 --> 00:20:41,842
‫پس بزنید به چاک

281
00:20:41,976 --> 00:20:46,113
‫وگرنه تا یک ساعت دیگه
‫جسدتون رو میدم حیوون‌ها بخورن

282
00:20:48,049 --> 00:20:48,983
‫شاعرانه بود

283
00:20:49,116 --> 00:20:51,986
‫و آدم بد‌های واقعی
‫مفت و مجانی در میرن

284
00:20:52,752 --> 00:20:54,822
‫بذار یه نرمشی کنم، الیاس

285
00:20:54,955 --> 00:20:56,556
‫آره، امم...

286
00:20:56,689 --> 00:20:58,725
‫خب، خب

287
00:21:01,195 --> 00:21:03,164
‫ممنون، تو مرد خوبی هستی

288
00:21:16,844 --> 00:21:18,512
‫فکر کنم زیاده‌رویه

289
00:21:18,645 --> 00:21:19,847
‫نه...

290
00:21:21,015 --> 00:21:22,016
‫بهت قدرت میده

291
00:21:22,149 --> 00:21:23,683
‫خیلی قدرتمنده، مگه نه؟

292
00:21:32,093 --> 00:21:35,262
‫اینجا رو باش!
‫کسی که علاقه‌ای به اومدنش هم نبود،

293
00:21:35,396 --> 00:21:37,198
‫با این حال اومده

294
00:21:37,331 --> 00:21:38,731
‫خب دیگه

295
00:21:39,599 --> 00:21:41,135
‫رحمت خدا بر تو، کلرنس

296
00:21:41,757 --> 00:21:43,492
‫بر تو رحمت خدا، وارنیا

297
00:21:43,517 --> 00:21:46,720
‫چطور بدون قطره‌ای بارون خیس شدی؟

298
00:21:47,274 --> 00:21:50,244
‫اوه، من... غسل تعمید شدم

299
00:21:50,377 --> 00:21:52,513
‫غسل شدی؟

300
00:21:52,645 --> 00:21:53,646
‫- بله
‫- واقعاً؟

301
00:21:53,780 --> 00:21:55,483
‫بله، ایمان آوردم

302
00:21:55,615 --> 00:21:57,151
‫واقعاً؟ واو

303
00:21:58,285 --> 00:21:59,854
‫خیلی دوست دارم ماجراش رو بشنوم

304
00:22:07,595 --> 00:22:08,863
‫حالت خوبه؟

305
00:22:12,166 --> 00:22:13,167
‫تو خوبی؟

306
00:22:19,639 --> 00:22:23,043
‫مادرم این رو واسه تو درست کرده

307
00:22:23,177 --> 00:22:25,279
‫یه مقدار واسه غسل خیس شده

308
00:22:25,412 --> 00:22:26,779
‫ولی خشک میشه

309
00:22:27,615 --> 00:22:30,384
‫از طرفم ازش تشکر کن

310
00:22:32,186 --> 00:22:34,622
‫خب، می‌دونم تو واسه اینکه...

311
00:22:34,754 --> 00:22:36,290
‫این رو به من بدی اینجا نیومدی

312
00:22:38,159 --> 00:22:39,293
‫چه مشکلی برات پیش اومده؟

313
00:22:39,426 --> 00:22:42,596
‫سعی می‌کردم آدم بهتری باشم...

314
00:22:42,729 --> 00:22:44,999
‫تا شاید که لایق تو باشم

315
00:22:46,567 --> 00:22:49,904
‫تو فتنه‌گرِ روستایی

316
00:22:50,037 --> 00:22:53,374
‫من واسه مردی مثل تو مناسب نیستم

317
00:22:53,507 --> 00:22:56,378
‫به همین خاطره که
‫وقتی به من نگاه می‌کنی...

318
00:22:56,403 --> 00:22:58,445
‫چشمات به سرخی یاقوت میشن؟

319
00:22:59,580 --> 00:23:01,081
‫می‌بینم‌شون

320
00:23:01,215 --> 00:23:04,952
‫چون چشم‌های من وقتی که
‫به تو خیره میشم یاقوت کبود میشن

321
00:23:09,990 --> 00:23:10,925
‫می‌بینی؟

322
00:23:15,229 --> 00:23:18,232
‫هرچی که توی سرته...

323
00:23:18,365 --> 00:23:20,167
‫تو آمادۀ انجامش نیستی

324
00:23:20,307 --> 00:23:24,777
‫تو توی سرمی، الهۀ من

325
00:23:24,905 --> 00:23:28,775
‫به این خاطره که
‫فکر و ذهنت توی عالم هپروته

326
00:23:28,909 --> 00:23:31,645
‫با اعمال شرورانه و...

327
00:23:31,778 --> 00:23:33,981
‫پیش مردمی بی‌شرف و بی‌وجدان

328
00:23:34,114 --> 00:23:37,051
‫«اعمال شرورانه؟»
‫حرف از اعمال شرورانه شد...

329
00:23:37,184 --> 00:23:39,286
‫میشه بین من و برادرت میانجی‌گری کنی؟

330
00:23:40,581 --> 00:23:42,045
‫هوم

331
00:23:42,263 --> 00:23:44,699
‫- دیگه چیکار کردی؟
‫- ازش قرض کردم تا...

332
00:23:44,724 --> 00:23:47,512
‫با مریم مَجدَلیه مسابقۀ خیابونی بدم، خب؟

333
00:23:47,537 --> 00:23:51,316
‫کبج و اون پاپتی‌ها برام کمین کرده بودن،
‫منم مسابقه رو باختم

334
00:23:51,341 --> 00:23:52,683
‫و اگه حالا پولش رو برنگردونم

335
00:23:52,708 --> 00:23:54,443
‫با مُرده هیچ فرقی نمی‌کنم

336
00:23:54,685 --> 00:23:56,086
‫ازت می‌خوام...

337
00:23:56,111 --> 00:24:00,282
‫بهش توضیح بدی که
‫خودِ یحیی منو غسل داده

338
00:24:00,307 --> 00:24:03,577
‫تا هروقت خواست بلایی سرم بیاره...

339
00:24:03,711 --> 00:24:05,379
‫شاید توی مجازاتش بهم رحم کنه

340
00:24:06,547 --> 00:24:07,747
‫کلرنس...

341
00:24:08,916 --> 00:24:11,418
‫چرا همیشه این کارو می‌کنی؟

342
00:24:11,776 --> 00:24:13,470
‫چیو می‌خوای ثابت کنی؟

343
00:24:13,495 --> 00:24:15,751
‫باید خودتو جمع‌وجور کنی، کلرنس

344
00:24:15,783 --> 00:24:19,753
‫جِددای می‌فهمه غسلِ تو فریب بوده

345
00:24:21,462 --> 00:24:24,965
‫می‌دونی، تو جزء معدود
‫کسایی هستی که اسم منو...

346
00:24:25,099 --> 00:24:26,867
‫دو هجایی تلفظ می‌کنی و من عاشقشم

347
00:24:26,892 --> 00:24:29,161
‫می‌دونی که برادرم جای دو...

348
00:24:30,304 --> 00:24:31,372
‫چهار قسمتت می‌کنه

349
00:24:33,641 --> 00:24:35,709
‫ک-ل-رن-س؟

350
00:24:35,843 --> 00:24:36,944
‫داشتم فکر می‌کردم...

351
00:24:37,077 --> 00:24:38,379
‫چهار هجایی چطور میشه

352
00:24:38,512 --> 00:24:41,181
‫- ک-ل-رن-س؟ کلـ...
‫- خیلی بامزه بود

353
00:24:48,723 --> 00:24:50,490
‫- خواهش می‌کنم به من کمک...
‫- نه، نه، نه

354
00:24:50,624 --> 00:24:52,159
‫برو کنار، بنیامین

355
00:25:19,520 --> 00:25:22,145
‫- دختر مهربونیه
‫- خدای من، آره

356
00:25:22,460 --> 00:25:25,334
‫- رحمت خدا بر شما، کلنس و الیاس

357
00:25:25,359 --> 00:25:27,596
‫بر تو رحمت خدا، زِبدی

358
00:25:27,784 --> 00:25:30,165
‫کلنس، چیزی با خودت نیاوردی؟

359
00:25:30,190 --> 00:25:31,491
‫چرا، آوردم

360
00:25:31,908 --> 00:25:33,743
‫چه شکوه و عظمتی!

361
00:25:33,768 --> 00:25:35,636
‫موقع برگشت پول‌تون رو...

362
00:25:35,661 --> 00:25:36,995
‫تحویل میدم

363
00:25:37,238 --> 00:25:40,975
‫کلنس، نمی‌دونم چرا هنوز نگران وارنیایی

364
00:25:41,000 --> 00:25:42,616
‫اون اصلاً شبیه ما نیست

365
00:25:43,944 --> 00:25:44,979
‫به‌خاطر چشماشه

366
00:25:46,386 --> 00:25:48,144
‫مثل شعر می‌مونه

367
00:25:49,550 --> 00:25:51,276
‫شعری که...

368
00:25:52,219 --> 00:25:54,321
‫نمی‌تونم حتی وصفش کنم

369
00:25:54,455 --> 00:25:55,723
‫به قلب آدم نفوذ می‌کنه

370
00:26:05,900 --> 00:26:08,836
‫هی، کلنس.
‫تو چرا معلق نیستی؟

371
00:26:08,969 --> 00:26:11,605
‫می‌دونی، باید حواسم رو جمع کنم

372
00:26:11,739 --> 00:26:14,391
‫باید ببینم چطور بدهی جددای رو پس بدم

373
00:26:14,867 --> 00:26:16,369
‫ذهنت رو باز کن

374
00:26:17,478 --> 00:26:20,047
‫باشه، بابا، باشه. بده من

375
00:26:26,720 --> 00:26:29,590
‫هــو!

376
00:26:53,013 --> 00:26:55,517
‫- الیاس، توام اینو می‌بینی؟
‫- آره

377
00:26:57,985 --> 00:26:59,500
‫می‌بینم، می‌بینم

378
00:26:59,525 --> 00:27:02,629
‫فکر کنم یه فکر بکری به ذهنت رسیده

379
00:27:05,178 --> 00:27:06,755
‫من قراره...

380
00:27:07,828 --> 00:27:09,830
‫سیزدهمین حواری عیسی بشم

381
00:27:10,248 --> 00:27:11,815
‫ایدۀ احمقانه‌ای بود

382
00:27:11,840 --> 00:27:14,810
‫حواریون هم مراقبمون‌ان،
‫هم بهمون قدرت میدن

383
00:27:14,835 --> 00:27:17,972
‫و از همه مهم‌تر،
‫نفوذمون رو بالا می‌برن

384
00:27:18,214 --> 00:27:21,217
‫اگه جددای از این ماجرا باخبر شه

385
00:27:21,242 --> 00:27:22,491
‫می‌ذاره به وارنیا برسم

386
00:27:22,516 --> 00:27:23,719
‫وارنیا رو ولش

387
00:27:23,744 --> 00:27:25,980
‫ولی از فکرت خوشم اومد

388
00:27:43,590 --> 00:27:46,693
‫برو سر اصل مطلب، فرزندم

389
00:27:47,470 --> 00:27:49,572
‫حرف دلت رو بزن

390
00:27:49,597 --> 00:27:50,980
‫چون می‌دونم که واسه...

391
00:27:51,005 --> 00:27:53,451
‫روسری‌ای که بهت دادم
‫نیومدی ازم تشکر کنی

392
00:27:56,410 --> 00:27:58,401
‫کلرنس یه غوله که...

393
00:27:58,426 --> 00:28:00,529
‫خودش رو اندازۀ یه مورچه می‌بینه

394
00:28:00,554 --> 00:28:03,692
‫عقابی که فکر می‌کنه یه کرمه

395
00:28:03,717 --> 00:28:06,220
‫اگه سر عقل بیاد می‌تونه پرواز کنه

396
00:28:06,569 --> 00:28:09,774
‫ولی به‌جاش می‌خزه و فکر می‌کنه
‫لیاقتش کمتر از این چیزهاست

397
00:28:10,072 --> 00:28:11,728
‫و منم نگرانشم

398
00:28:12,563 --> 00:28:15,304
‫جای نگرانی، حقیقت رو بپذیر

399
00:28:15,329 --> 00:28:18,432
‫قبول کن که کلرنس همیشه
‫جایی که کسی جرئتش رو نداره

400
00:28:18,457 --> 00:28:20,157
‫قمار می‌کنه

401
00:28:23,304 --> 00:28:25,873
‫و آمادۀ پریدن باش

402
00:28:26,006 --> 00:28:29,143
‫چون خیلی زود اون ابری
‫که دنبالشی رو پیدا می‌کنه

403
00:28:40,630 --> 00:28:42,464
‫رحمت خدا بر تو، پطرس

404
00:28:42,489 --> 00:28:45,192
‫کلنس، بر تو رحمت خدا

405
00:28:54,468 --> 00:28:56,237
‫رحمت خدا بر همگی شما

406
00:28:57,119 --> 00:28:58,922
بر تو رحمت خدا

407
00:28:58,947 --> 00:29:00,468
‫کلرنس، فکر کردم بهت گفتم که...

408
00:29:00,493 --> 00:29:02,195
‫منم از دیدنت خوشحالم، برادر

409
00:29:02,711 --> 00:29:04,878
‫چی می‌خوای؟

410
00:29:05,298 --> 00:29:10,036
‫خب... راستش، گفتم شاید
‫بتونم عضو سیزدهم «هواریون» بشم

411
00:29:45,861 --> 00:29:49,284
‫تو باید «یهودا اسخریوطی» باشی

412
00:29:49,783 --> 00:29:51,385
‫خب، توما...

413
00:29:51,410 --> 00:29:54,680
‫این همون برادریه که حرفش رو می‌زدی؟

414
00:29:54,705 --> 00:29:56,029
‫در عین حال باهات مو نمی‌زنه و...

415
00:29:56,054 --> 00:29:57,577
‫اصلاً شبیه به تو نیست

416
00:29:57,602 --> 00:29:58,631
‫من بزرگ‌ترم

417
00:29:58,656 --> 00:30:00,301
‫- فقط ده دقیقه!
‫- حالا هرچقدر!

418
00:30:00,326 --> 00:30:03,045
‫بگذریم، اگه مسخره‌بازی‌تون تموم شد

419
00:30:03,070 --> 00:30:05,087
‫حتماً متوجه شدین که...

420
00:30:05,112 --> 00:30:06,782
‫برای پخش کردن سخنان مسیح موعود...

421
00:30:06,807 --> 00:30:09,138
‫به افراد زیادی احتیاج دارین

422
00:30:09,163 --> 00:30:11,095
‫چه کسی بهتر از من؟

423
00:30:11,120 --> 00:30:13,835
‫به‌خاطرم خیابون‌ها رو می‌بندن!

424
00:30:13,860 --> 00:30:15,694
‫فکر کنم بدونم چه کاری لازمه

425
00:30:15,719 --> 00:30:18,788
‫آره، خوب می‌دونی

426
00:30:18,813 --> 00:30:21,656
‫ولی عرضۀ انجامش رو نداری

427
00:30:22,156 --> 00:30:25,191
‫نمی‌دونی از خود گذشتگی چیه،

428
00:30:25,558 --> 00:30:26,961
‫نمی‌دونی سخاوت چیه،

429
00:30:27,695 --> 00:30:29,431
‫ارجحیت دادن نیازهای دیگران
‫نسبت به نیازهای خودت چیه

430
00:30:29,456 --> 00:30:31,991
‫تو خودت نیاز مادرمون رو
‫توی ارجحیت قرار دادی؟

431
00:30:32,801 --> 00:30:35,704
‫نگو من آدم بدی‌ام

432
00:30:36,468 --> 00:30:38,338
‫من فقط داشتم با چیزی که داشتم
‫می‌سوختم و می‌ساختم

433
00:30:38,363 --> 00:30:40,358
‫تو که اصلاً اعتقادی به «لقاح پاک» نداری

434
00:30:40,383 --> 00:30:42,985
‫نه، نه. من نگفتم اعتقاد ندارم

435
00:30:43,010 --> 00:30:45,919
‫گفتم دور از ذهنـه

436
00:30:45,944 --> 00:30:47,064
‫کفر میگی!

437
00:30:47,089 --> 00:30:49,227
‫قصد بی‌احترامی نداشتم، پطرس

438
00:30:49,252 --> 00:30:53,265
‫موضوع همینه، کلرنس.
‫تو آدم گستاخی هستی

439
00:30:53,448 --> 00:30:57,600
‫تنها به همین خاطر هم که شده،
‫هرگز نمی‌تونی یکی از حواریون باشی

440
00:30:57,625 --> 00:31:00,361
‫در ضمن، حواریون درسته، نه هواریون

441
00:31:00,494 --> 00:31:03,997
‫باشه، توما. نظرت چیه بذاریم
‫عیسی خودش تصمیم بگیره؟

442
00:31:04,893 --> 00:31:06,027
‫اون کِی برمی‌گرده؟

443
00:31:06,052 --> 00:31:08,153
‫این راهش نیست، برادر عزیزم

444
00:31:08,178 --> 00:31:10,547
‫ببین، اگه اون می‌خواست نظر هرکسی رو...

445
00:31:10,572 --> 00:31:12,544
‫نسبت به خودش عوض کنه،

446
00:31:13,140 --> 00:31:16,009
‫یه کاری می‌کرد، مثلاً...

447
00:31:16,252 --> 00:31:19,723
‫برده‌های گلادیاتور رو از دست
‫اَشیرِ شنکجه‌گر نجات می‌داد

448
00:31:19,874 --> 00:31:21,701
‫البته که کشته میشد

449
00:31:21,726 --> 00:31:24,661
‫ولی اونوقت می‌فهمیدیم که
‫فقط به فکر خودش نیست

450
00:31:24,686 --> 00:31:25,894
‫تو بودی این کارو می‌کردی؟

451
00:31:25,919 --> 00:31:27,240
‫اگه می‌تونستی کی رو آزاد می‌کردی؟

452
00:31:27,265 --> 00:31:29,014
‫تو خودت این مرد رو قضاوت می‌کنی

453
00:31:29,039 --> 00:31:30,136
‫تازه اصلاً نمی‌شناسیش

454
00:31:30,161 --> 00:31:31,417
‫منظور من این نبود

455
00:31:31,442 --> 00:31:32,986
‫دقیقاً منظورت همین بود

456
00:31:33,011 --> 00:31:34,209
‫- کجای حرفم این بود؟
‫- خب...

457
00:31:34,234 --> 00:31:35,734
‫- چرا به من توضیح نمیدی؟
‫- یه‌بار توضیح دادم!

458
00:31:35,759 --> 00:31:38,458
‫گفتم اگه می‌خواد سیزدهمین حواری بشه،

459
00:31:38,483 --> 00:31:40,094
‫باید یه کاری مثل آزاد کردن...

460
00:31:40,119 --> 00:31:42,231
‫گلادیاتورهای بردۀ اَشیرِ شکنجه‌گر بکنه

461
00:31:42,256 --> 00:31:45,228
‫اینجا، اینجا نوشته.
‫بیاین اینجا رو بخونیم

462
00:31:50,779 --> 00:31:52,045
‫کلنس

463
00:31:53,748 --> 00:31:54,815
‫کلنس؟

464
00:31:56,637 --> 00:31:57,837
‫کلنس!

465
00:31:58,820 --> 00:32:00,269
‫جون جفتمون رو به خطر انداختی

466
00:32:00,294 --> 00:32:02,932
‫اونوقت خودت توی عالم رؤیا سپری می‌کنی؟

467
00:32:02,957 --> 00:32:05,225
‫یهودا گفت امکان نداره

468
00:32:06,694 --> 00:32:08,830
‫منم مجبور شدم شرطش رو قبول کنم

469
00:32:09,178 --> 00:32:11,048
‫اگه دوست داری، همین‌جا بمون

470
00:32:11,073 --> 00:32:13,242
‫من کِی تو رو غال گذاشتم؟

471
00:32:13,606 --> 00:32:17,144
‫اگه مُردی، دیگه نخواه برسونمت

472
00:32:32,921 --> 00:32:34,656
‫این‌ها همه‌شون برده‌ان؟

473
00:32:38,793 --> 00:32:41,295
‫چطور ممکنه؟

474
00:32:41,428 --> 00:32:44,833
‫- چطور اجازۀ چنین کاری رو میدن؟
‫- با تمام قدرت بجنگید، برده‌ها!

475
00:32:44,965 --> 00:32:48,202
‫حتی با شمشیرهای چوبی هم
‫به قصد کشت حمله می‌کنیم

476
00:32:51,686 --> 00:32:53,088
‫تو کی هستی؟

477
00:32:53,113 --> 00:32:56,515
‫و دوست داری چه واکنشی به خبری
‫که قراره به من بدی داشته باشم؟

478
00:32:57,077 --> 00:32:59,714
‫رحمت خدا بر تو، اَشیر

479
00:33:00,066 --> 00:33:03,401
‫من الیاسم.
‫این برادرم کلنسه

480
00:33:03,426 --> 00:33:05,595
‫- ما رو یهودا فرستاده
‫- عیسی

481
00:33:05,620 --> 00:33:06,987
‫عیسی ما رو فرستاده

482
00:33:07,336 --> 00:33:09,343
‫- عیسای ناصری؟
‫- بله

483
00:33:09,368 --> 00:33:12,067
‫مردکِ وراج هرجا میره
‫به همه میگه مسیحه؟

484
00:33:12,092 --> 00:33:14,498
‫- بله
‫- چی از من می‌خواد؟

485
00:33:14,523 --> 00:33:15,724
‫خب، اصرار داشـ...

486
00:33:15,749 --> 00:33:20,386
‫درخواست کرد تا برده‌های
‫گلادیاتورِ خودت رو به ما بدی

487
00:33:22,035 --> 00:33:24,906
‫می‌دونی این کار چقدر برام آب می‌خوره؟

488
00:33:25,038 --> 00:33:26,416
‫بله، می‌دونم

489
00:33:26,441 --> 00:33:29,787
‫ولی بعدش دیگه عذاب وجدانی نداری

490
00:33:30,037 --> 00:33:32,900
‫می‌دونم این کار حتماً
‫باعث دردسرت شده، برادر

491
00:33:34,372 --> 00:33:36,008
‫۲۰ برده

492
00:33:36,348 --> 00:33:38,483
‫- این مقدار داری؟
‫- نه

493
00:33:38,508 --> 00:33:41,035
‫هدف اینه که اون‌ها رو رایگان به ما بدی

494
00:33:41,060 --> 00:33:44,655
‫و ذهنت رو از اون همه
‫ترس و وحشت خلاص کنی

495
00:33:45,292 --> 00:33:47,027
‫متوجۀ منظورم میشی؟

496
00:33:49,170 --> 00:33:50,773
‫همگی، دست نگهدارید

497
00:33:51,070 --> 00:33:52,508
‫مثل آب خوردن بود

498
00:33:54,429 --> 00:33:57,240
‫همین الان آزادی شماها رو تضمین می‌کنم

499
00:33:57,265 --> 00:34:00,838
‫اگه با دست خالی این دونفر رو بکشید

500
00:34:03,983 --> 00:34:04,984
‫چی؟

501
00:34:05,704 --> 00:34:06,840
‫صبر کنید

502
00:34:08,594 --> 00:34:10,359
‫اینجوری بی‌انصافیه

503
00:34:10,494 --> 00:34:13,723
‫بذارید شانس پیروزی طرفین رو برابر کنیم

504
00:34:13,848 --> 00:34:17,983
‫اگه بتونی پابه‌پای
‫«باراباسِ جاویدان» بجنگی...

505
00:34:18,192 --> 00:34:19,961
‫- با کی؟
‫- بهترین گلادیاتورِ من

506
00:34:20,862 --> 00:34:22,262
‫اگه شکستش بدی

507
00:34:22,964 --> 00:34:25,198
‫اجازه میدم بِبریش

508
00:34:26,192 --> 00:34:28,958
‫ولی من بعید بدونم...

509
00:34:28,983 --> 00:34:31,351
‫با این کار، شانس پیروزی منو
‫زیاد کرده باشی

510
00:34:32,072 --> 00:34:33,273
‫می‌دونم

511
00:34:34,581 --> 00:34:37,145
‫ولی امروز قراره مرگ یه نفر رو ببینم

512
00:34:38,916 --> 00:34:40,525
‫به سمت میدان نبرد!

513
00:35:23,724 --> 00:35:29,121
‫خب، این بارابابابوبوبوی جاویدان کجاست؟

514
00:35:52,006 --> 00:35:53,127
‫ایناهاش

515
00:35:53,561 --> 00:35:55,737
‫با باراباس آشنا شو

516
00:35:56,469 --> 00:35:59,874
‫گلادیاتوری که هرگز شکست نخورده

517
00:36:02,130 --> 00:36:04,565
‫ادعای جاودانگی داره

518
00:36:04,699 --> 00:36:08,036
‫و ما دوست داریم ادعاش رو باور کنیم

519
00:36:08,421 --> 00:36:11,424
‫اون همچنین فکر می‌کنه که یه انقلابیه

520
00:36:12,233 --> 00:36:14,135
‫می‌خواد روم رو سرنگون کنه

521
00:36:14,509 --> 00:36:15,884
‫به تنهایی!

522
00:36:20,000 --> 00:36:23,003
‫اگه بتونی این آدم مشکل‌ساز رو شکست بده

523
00:36:24,623 --> 00:36:25,992
‫منم آزادش می‌کنم ببریش

524
00:36:27,530 --> 00:36:31,400
‫و اگه خیال کردی می‌تونی
‫بهش آسون بگیری، باراباس

525
00:36:31,425 --> 00:36:34,929
‫با شمشیر خودم جاودانگیت رو به چالش می‌کشم

526
00:36:45,338 --> 00:36:47,407
‫آنان که در شرف مرگ‌اند...

527
00:36:50,678 --> 00:36:51,879
‫بر تو درود می‌فرستند

528
00:36:59,219 --> 00:37:00,756
‫ضربۀ نابرابری زدی!

529
00:37:00,840 --> 00:37:02,409
‫آهان، به‌نظر که زنده میای

530
00:37:07,862 --> 00:37:09,296
‫بیا

531
00:37:11,833 --> 00:37:12,867
‫اوه

532
00:37:14,836 --> 00:37:17,304
‫اینجا رو باش.
‫تهش همین بود؟

533
00:37:18,305 --> 00:37:19,998
‫ازت انتظار بیشتر از این‌ها رو... آخ!

534
00:37:29,784 --> 00:37:32,158
‫خیلی‌خب، باشه

535
00:37:50,330 --> 00:37:51,898
‫یعنی چی!

536
00:37:53,975 --> 00:37:55,490
‫صورتش سنگه، لامصب

537
00:38:49,997 --> 00:38:51,181
‫تموم شد؟

538
00:39:37,612 --> 00:39:38,796
‫کجایی؟

539
00:39:40,882 --> 00:39:41,883
‫اینجا!

540
00:39:51,025 --> 00:39:52,627
‫کارش رو تموم کن

541
00:39:56,364 --> 00:39:58,866
‫کلنس، یالا، بلند شو

542
00:39:58,891 --> 00:40:01,041
‫الان وقت خوابیدن نیست، بلند شو

543
00:40:24,491 --> 00:40:25,860
‫یه چیزایی بلدی!

544
00:40:25,993 --> 00:40:27,036
‫حالا آزادی

545
00:40:27,061 --> 00:40:28,266
‫کافیه!

546
00:40:32,030 --> 00:40:34,105
‫نمی‌ذارم باراباس رو داشته باشی

547
00:40:34,130 --> 00:40:35,498
‫یکی دیگه رو انتخاب کن

548
00:40:35,805 --> 00:40:38,585
‫اَشیرِ شکنجه‌گر زیر قولش می‌زنه؟

549
00:40:38,731 --> 00:40:40,932
‫خودت گفتی آزادم

550
00:40:42,043 --> 00:40:43,844
‫پس آزادم کن

551
00:40:45,406 --> 00:40:46,923
‫پس آزادم کن!

552
00:40:46,948 --> 00:40:48,499
‫تو یه بدردنخوری!

553
00:40:48,524 --> 00:40:50,294
‫بعد از اون همه زحمتی که برای تو کشیدم

554
00:40:50,319 --> 00:40:51,754
‫من نمی‌خوامش

555
00:40:51,819 --> 00:40:55,722
‫من اومدم تمام برده‌ها رو
‫آزاد کنم نه یکی‌شون رو

556
00:40:59,026 --> 00:41:00,688
‫می‌تونی باراباس رو ببری

557
00:41:01,329 --> 00:41:04,198
‫باراباسِ به‌ظاهر نه چندان جاویدان

558
00:41:04,332 --> 00:41:08,602
‫می‌تونه بره جلوی یکی دیگه
‫از کشتن رومی‌ها قپی بیاد

559
00:41:10,571 --> 00:41:14,208
‫کلنس، زندگیم رو مدیونتم، پادشاه سیاه

560
00:41:14,342 --> 00:41:16,319
‫این مدل مبارزه رو از کجا یاد گرفتی؟

561
00:41:16,453 --> 00:41:18,820
‫خب، مردم شما با قاعده می‌جنگن

562
00:41:18,845 --> 00:41:21,281
‫جایی که من ازش میام،
‫آدم‌ها واسه بقا می‌جنگن

563
00:41:21,748 --> 00:41:23,034
‫خیلی فرق دارن

564
00:41:23,059 --> 00:41:24,360
‫هوشمندانه بود

565
00:41:24,385 --> 00:41:28,055
‫ولی شکست دادنم یه چیزه،
‫کشتنم یه چیز دیگه

566
00:41:28,189 --> 00:41:29,757
‫من جاویدانم

567
00:41:29,890 --> 00:41:30,891
‫خیلی‌خب

568
00:41:40,886 --> 00:41:43,883
‫آزاد شدم!

569
00:41:58,902 --> 00:42:00,971
‫واقعاً یه برده رو آزاد کردی

570
00:42:00,996 --> 00:42:03,827
‫احسنت، برادر کوچیکه

571
00:42:03,852 --> 00:42:04,903
‫فقط ده دقیقه بزرگ‌تری!

572
00:42:04,928 --> 00:42:08,564
‫اونم یکی مثل باراباسِ قدرتمند

573
00:42:10,031 --> 00:42:13,472
‫راستش رو بخوای، کلنس،
‫فکر نمی‌کردم عرضه‌شو داشته باشی

574
00:42:14,568 --> 00:42:16,537
‫- احمق! ولم کن!
‫- چطور جرئت می‌کنی!

575
00:42:24,005 --> 00:42:25,940
‫آره، خب. برادر خودمه

576
00:42:26,039 --> 00:42:29,342
‫حالا می‌تونم یکی از حواریون باشم؟

577
00:42:30,850 --> 00:42:32,919
‫می‌تونم چند کلام باهات صحبت کنم؟

578
00:42:36,169 --> 00:42:39,372
‫اوه، یعنی عاشقتم، کلرنس

579
00:42:40,767 --> 00:42:42,936
‫همون جوری که عاشق خدام

580
00:42:45,699 --> 00:42:47,902
‫ولی تو هرگز یکی از ما نمی‌شی

581
00:42:49,136 --> 00:42:53,641
‫تقدیر تو اینه که یه آدم ناکام بمونی

582
00:42:55,276 --> 00:42:56,979
‫من اگه از مسیح بخوام...

583
00:42:57,004 --> 00:43:00,674
‫تو رو توی جنبش‌مون راه بده،
‫قبلش خودم اول کنار می‌کشم

584
00:43:00,714 --> 00:43:05,486
‫من حتی نمی‌خوام اعتقاداتت رو عوض کنی

585
00:43:05,779 --> 00:43:08,315
‫حتی نمی‌خوام یادم بیاد چه اعتقاداتی داشتی

586
00:43:10,658 --> 00:43:12,093
‫فقط دیگه پیدات نشه

587
00:43:13,594 --> 00:43:15,663
‫می‌دونی توما...

588
00:43:18,972 --> 00:43:20,772
‫می‌خوام یادت باشه...

589
00:43:22,136 --> 00:43:23,839
‫می‌خوام یادت باشه که...

590
00:43:23,864 --> 00:43:26,399
‫تو بودی من و مادر رو ول کردی

591
00:43:26,424 --> 00:43:29,851
‫- نه، من دلیل داشتم...
‫- نه! وسط حرف من نپر!

592
00:43:29,876 --> 00:43:31,822
‫تو هرگز قدردان...

593
00:43:31,847 --> 00:43:33,489
‫هویت و اصالت‌مون نبودی

594
00:43:33,514 --> 00:43:35,723
‫شرط می‌بندم عیسی حتی نمی‌دونه که تو...

595
00:43:35,748 --> 00:43:38,051
‫یه مادری داری که وجودش رو انکار می‌کنی

596
00:43:39,588 --> 00:43:43,133
‫«پدر و مادر خود را...
‫(آفسسیان ۶:۲-۳)

597
00:43:43,158 --> 00:43:44,858
‫...گرامی دار»
‫(آفسسیان ۶:۲-۳)

598
00:44:18,392 --> 00:44:19,393
‫علم...

599
00:44:21,762 --> 00:44:23,664
‫قدرتمندتر از اعتقاده

600
00:44:25,232 --> 00:44:26,488
‫چی گفتی؟

601
00:44:26,513 --> 00:44:28,916
‫علم قدرتمندتر از اعتقاده!

602
00:44:30,105 --> 00:44:32,892
‫تو به وجودیت خدا باور داری

603
00:44:32,917 --> 00:44:34,869
‫چون هیچی از جهان نمی‌دونی

604
00:44:34,894 --> 00:44:37,478
‫به همین خاطره که
‫همین کارهای احمقانه رو می‌کنی

605
00:44:38,459 --> 00:44:41,957
‫ولی من... من این علم رو دارم

606
00:44:41,982 --> 00:44:44,360
‫من این علم رو دارم که...

607
00:44:44,385 --> 00:44:46,836
‫خدایی وجود نداره

608
00:44:48,516 --> 00:44:51,333
‫که باعث میشه تک‌تک شماها

609
00:44:51,692 --> 00:44:53,294
‫تک‌تک شماها

610
00:44:54,454 --> 00:44:56,116
‫یه مشت دروغگو باشید

611
00:45:02,871 --> 00:45:04,137
‫یا احمق

612
00:45:04,471 --> 00:45:07,474
‫- برادرم، تو اشتباه می‌کنی
‫- بیا بریم

613
00:45:12,128 --> 00:45:14,164
‫خب، حالا قراره چیکار کنیم؟

614
00:45:14,189 --> 00:45:17,723
‫حالا نه کسی مراقب‌مونه،
‫نه اعتقاداتی داریم که پشتش قایم شیم

615
00:45:17,748 --> 00:45:19,560
‫اعتقادات چیزی نیست
‫که بخوای پشتش قایم شی

616
00:45:19,585 --> 00:45:21,387
‫باید جلوش قد علم کنی

617
00:45:21,675 --> 00:45:24,900
‫می‌دونم که به خدا اعتقادی نداری،
‫ولی اون وجود داره

618
00:45:25,142 --> 00:45:26,879
‫و ما فرزندان خداییم

619
00:45:26,904 --> 00:45:29,734
‫به همین خاطره که هرگز به مردمم...

620
00:45:29,759 --> 00:45:31,260
‫توهینی نمی‌کنم

621
00:45:31,385 --> 00:45:33,153
‫چون اون‌ها بهتر از این حرف‌هان

622
00:45:33,413 --> 00:45:35,138
‫ما موجودات صالحی هستیم

623
00:45:47,948 --> 00:45:50,371
‫من قراره مسیحای جدید بشم

624
00:45:52,753 --> 00:45:54,288
‫چی گفتی، کاکاسیاه؟

625
00:45:55,521 --> 00:46:01,228
‫« جلد دو »
‫« مسیحای جدید »

626
00:46:01,253 --> 00:46:03,221
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

627
00:46:03,246 --> 00:46:05,582
‫مادر عیسی اینجا زندگی می‌کنه

628
00:46:05,607 --> 00:46:06,875
‫طبق چیزی که زیک گفت

629
00:46:07,154 --> 00:46:08,756
‫تو از کجا می‌دونی؟

630
00:46:08,781 --> 00:46:11,549
‫من زیک‌ام.
‫محل زندگی همه رو بلدم

631
00:46:11,865 --> 00:46:14,467
‫باید بفهمم چی براش الهام‌بخشه

632
00:46:14,492 --> 00:46:16,660
‫اون حقه‌هاشو از کجا یاد گرفته

633
00:46:16,685 --> 00:46:19,788
‫اگه به موعظه‌هاش گوش بدم،
‫می‌تونم حرفاشو تقلید کنم

634
00:46:20,030 --> 00:46:21,232
‫بهش فکر کن

635
00:46:21,257 --> 00:46:24,460
‫باراباس، تو وانمود کن نمی‌تونی راه بری

636
00:46:24,485 --> 00:46:27,039
‫الیاس، تو تظاهر کن کوری

637
00:46:27,239 --> 00:46:30,062
‫و زیک، توام تظاهر کن یه مرضی داری

638
00:46:30,188 --> 00:46:32,410
‫اونوقت منم اون حقه‌ها
‫رو روی شما پیاده می‌کنم

639
00:46:32,435 --> 00:46:35,004
‫بعدش موعظه‌های عیسی رو
‫تکرار می‌کنم و انجام میشه!

640
00:46:35,029 --> 00:46:37,283
‫بی‌نظیر میشه، باور کنین

641
00:46:37,308 --> 00:46:39,875
‫به این فکر کنین
‫که چقدر بهش پول میدن

642
00:46:40,182 --> 00:46:42,819
‫تابحال دیدی عیسی یه جفت دمپایی بخره؟

643
00:46:42,844 --> 00:46:45,045
‫من دلم با این کار نیستن، شاه

644
00:46:46,874 --> 00:46:49,137
‫من زندگیم رو پس می‌گیرم، باراباس

645
00:46:49,162 --> 00:46:50,861
‫اگه سرنوشت در خونه‌مو نزنه

646
00:46:50,886 --> 00:46:53,570
‫اونوقت گردنش رو زیر لبۀ شمشیرم می‌برم

647
00:46:53,850 --> 00:46:56,753
‫این دیگه مثل دزدیدن
‫شراب عسل از رومی‌ها نیست

648
00:46:56,778 --> 00:46:58,352
‫این یکی فرق می‌کنه

649
00:46:58,999 --> 00:47:01,167
‫باید یه جفت...

650
00:47:01,520 --> 00:47:03,589
‫خایۀ گنده و آهنی داشته باشی

651
00:47:05,191 --> 00:47:06,723
‫همراه من هستین؟

652
00:47:07,729 --> 00:47:10,526
‫خب، اگه اینجوری جددایِ مخوف...

653
00:47:10,551 --> 00:47:12,085
‫ما رو نمی‌کشه...

654
00:47:12,701 --> 00:47:14,835
‫درود بر مسیحای جدید!

655
00:47:17,938 --> 00:47:19,808
‫نمی‌دونم کدوم خونه‌ست

656
00:47:20,474 --> 00:47:22,376
‫باید همین طرف‌ها باشه

657
00:47:23,410 --> 00:47:27,205
‫همگی ساکت باشید.
‫دعا کنید جلومون رو نگیرن

658
00:47:29,350 --> 00:47:30,719
‫ایست!

659
00:47:31,191 --> 00:47:32,313
‫اوه

660
00:47:32,920 --> 00:47:34,439
‫هویت‌تون

661
00:47:34,464 --> 00:47:37,333
‫ما دنبال کسی به اسم عیسی ناصری هستیم

662
00:47:37,358 --> 00:47:38,843
‫کاغذهاتون رو نشون بدین

663
00:47:40,762 --> 00:47:42,029
‫نکن

664
00:47:42,125 --> 00:47:43,606
‫چیزی به اون نده

665
00:47:43,631 --> 00:47:45,632
‫چی گفتی، پاپتی؟

666
00:47:45,657 --> 00:47:47,485
‫اینجا پاپتی‌ای نمی‌بینم

667
00:47:47,510 --> 00:47:49,278
‫- باراباس...
‫- هی...

668
00:47:49,628 --> 00:47:52,464
‫تو خودت بدون معرفی نزدیک ما شدی

669
00:47:52,489 --> 00:47:54,629
‫به‌نظر من که عیسی خودتی

670
00:47:55,109 --> 00:47:57,780
‫خودت رو جای ماهیچه سرینی جا زدی

671
00:47:57,992 --> 00:48:00,095
‫وقتی می‌دونی بابت این حرف‌ها می‌کشمت

672
00:48:00,120 --> 00:48:02,455
‫- چرا به زبون میاریش؟
‫- واو! واو!

673
00:48:03,837 --> 00:48:05,745
‫کاغذهای احراز هویت رو نشونم بدین!

674
00:48:08,422 --> 00:48:10,357
‫باراباس

675
00:48:18,899 --> 00:48:20,635
‫راه بیفتید

676
00:48:23,907 --> 00:48:25,443
‫می‌خوای ما رو به کشتن بدی؟

677
00:48:25,468 --> 00:48:28,481
‫خداوند انسان رو خلق نکرد
‫تا با انسان‌های دیگه مثل خوک رفتار کنه

678
00:48:28,506 --> 00:48:31,387
‫درسته، اما خدا انسان‌ها رو
‫روئین‌تن هم خلق نکرده!

679
00:48:31,412 --> 00:48:32,955
‫ولی من روئین‌تن‌ام

680
00:48:32,980 --> 00:48:35,416
‫بارها به من حمله کردن

681
00:48:35,441 --> 00:48:37,067
‫دو ضربه به رانم وارد شد

682
00:48:37,265 --> 00:48:39,351
‫یکی به بازوی چپ،
‫یکی به دستم

683
00:48:39,376 --> 00:48:41,479
‫یکی به شونۀ راستم،
‫و یه‌بار هم زبونم سوراخ شد

684
00:48:41,504 --> 00:48:44,207
‫واسه همینه که میگم جاویدانم

685
00:48:44,755 --> 00:48:46,133
‫کاکاسیاه ولمون کن!

686
00:48:46,158 --> 00:48:49,213
‫تنها نقطه ضعفم پاشنۀ پامه

687
00:48:49,238 --> 00:48:52,408
‫این تنها راهیه که می‌تونن منو بکشن

688
00:48:52,891 --> 00:48:54,692
‫داستان قشنگی بود

689
00:48:54,717 --> 00:48:56,819
‫ولی من عجله دارم، دوست من

690
00:48:56,844 --> 00:48:58,099
‫همین‌جا بمون

691
00:48:58,384 --> 00:49:00,034
‫برمی‌گردم

692
00:49:08,482 --> 00:49:09,950
‫رحمت خدا بر شما باد

693
00:49:10,885 --> 00:49:12,951
‫مریم مقدس اینجا هست؟

694
00:49:22,931 --> 00:49:24,097
‫توما تویی؟

695
00:49:24,231 --> 00:49:28,122
‫نه، من کلرنس‌ام. برادرِ جنابه‌زادشم

696
00:49:28,703 --> 00:49:31,667
‫می‌خواستم راجع‌به پسرتون با شما صحبت کنم

697
00:49:34,015 --> 00:49:35,831
‫اجازه بده داخل بیاد

698
00:49:36,477 --> 00:49:37,478
‫بیا

699
00:49:41,254 --> 00:49:43,518
‫با پسرم چیکار داری؟

700
00:49:44,012 --> 00:49:47,747
‫من و دوستانم، می‌دونی...

701
00:49:47,772 --> 00:49:51,317
‫می‌خواستیم بیشتر با عیسی آشنا بشیم

702
00:49:51,342 --> 00:49:54,713
‫ببینیم از چه چیزهایی الهام می‌گرفت

703
00:49:54,738 --> 00:49:57,607
‫شاید بفهمیم چطور اون حُقه‌ها رو پیاده می‌کرد

704
00:49:58,315 --> 00:49:59,550
‫کدوم حقه‌ها؟

705
00:49:59,575 --> 00:50:02,012
‫هوم؟ آه... می‌دونی...

706
00:50:02,148 --> 00:50:05,047
‫درمان انسان‌ها
‫و برگردوندن انسان از عالم مردگان

707
00:50:05,072 --> 00:50:08,475
‫می‌دونی... راه رفتن روی آب،
‫اینجور چیزها

708
00:50:08,610 --> 00:50:10,043
‫حقه‌هاش

709
00:50:10,499 --> 00:50:13,882
‫پسر من هرگز توی عمرش حقه‌ای پیاده نکرده

710
00:50:14,047 --> 00:50:16,441
‫مردم اسمش رو معجزه گذاشتن

711
00:50:16,582 --> 00:50:20,051
‫تنها برای اثبات حقانیت پدرش (پروردگار) بوده

712
00:50:21,768 --> 00:50:22,769
‫شما رو میگه؟

713
00:50:23,382 --> 00:50:24,582
‫خداوند

714
00:50:26,193 --> 00:50:28,963
‫خیلی‌خب، امم...

715
00:50:29,096 --> 00:50:32,001
‫من فقط می‌خوام بدونم چطوری...

716
00:50:32,266 --> 00:50:34,326
‫اون وَهم‌ها رو اجرا می‌کنه، چطور...

717
00:50:34,593 --> 00:50:38,784
‫جَوون، اگه تو یه ابزار
‫توی کولۀ نجار بودی

718
00:50:38,809 --> 00:50:40,352
‫بُرنده‌ترین‌شون نمی‌بودی؟

719
00:50:40,377 --> 00:50:41,574
‫یوسف!

720
00:50:41,742 --> 00:50:44,776
‫بعضی وقت‌ها عقلش درست کار نمی‌کنه

721
00:50:45,547 --> 00:50:48,717
‫ببین، مریم مقدس،
‫نیازی نیست به من دروغ بگی

722
00:50:49,149 --> 00:50:50,652
‫من به خدا اعتقاد ندارم

723
00:50:51,143 --> 00:50:52,878
‫قصد به باورش هم ندارم

724
00:50:52,903 --> 00:50:54,771
‫من می‌خوام بفهمم...

725
00:50:54,796 --> 00:50:57,165
‫عیسی چطور مردم رو امیدوارم می‌کنه

726
00:50:57,190 --> 00:50:59,092
‫تا منم همون کارو کنم

727
00:50:59,546 --> 00:51:02,782
‫تمام حرفام عین حقیقت بود، فرزندم

728
00:51:04,298 --> 00:51:05,265
‫درسته

729
00:51:05,975 --> 00:51:08,854
‫و وقتی هم فهمیدین که حامله‌این...

730
00:51:08,879 --> 00:51:11,481
‫واقعاً باکره بودین!

731
00:51:11,506 --> 00:51:13,073
‫آخ! آخ!

732
00:51:14,141 --> 00:51:16,243
‫این واسه نمکی بود که ریختی

733
00:51:16,592 --> 00:51:18,729
‫باکره چندین معنا و مفهوم داره

734
00:51:18,754 --> 00:51:20,257
‫بعضی‌ها به کسی که رابطه نداشته میگن

735
00:51:20,282 --> 00:51:21,887
‫بعضی‌ها به آدمی که ازدواج نکرده میگن

736
00:51:21,912 --> 00:51:25,895
‫و من تمام اون‌ها بودم،
‫و این چیزها هم به خدا مربوطه!

737
00:51:25,920 --> 00:51:30,058
‫وقتی که پسرم به دنیا اومد
‫من و یوسف ازدواج نکرده بودیم

738
00:51:30,083 --> 00:51:31,619
‫خیلی‌خب، باشه

739
00:51:32,001 --> 00:51:33,435
‫پس شما واقعاً پدرش میشی!

740
00:51:33,460 --> 00:51:35,070
‫- نه!
‫- از دست این جوون

741
00:51:35,095 --> 00:51:36,864
‫- صرفاً دارم میگم...
‫- نه!

742
00:51:36,889 --> 00:51:38,820
‫- پدرش پروردگاره!
‫- خیلی‌خب

743
00:51:38,845 --> 00:51:41,844
‫من چسبیده بودم به باکرگیِ خودم

744
00:51:41,869 --> 00:51:43,403
‫واسه خودم باکره بودم

745
00:51:43,935 --> 00:51:48,129
‫که یه فرشته به اسم جبرئیل به من نازل شد

746
00:51:48,661 --> 00:51:51,531
‫و گفت: «سلام بر تو،
‫ای که مورد لطف قرار گرفته‌ای»

747
00:51:52,459 --> 00:51:55,071
‫«خداوند با توست»
‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱)

748
00:51:55,096 --> 00:51:58,695
‫«اینک آبستن شده،
‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱)

749
00:51:58,720 --> 00:52:00,630
‫و پسری خواهی زایید...
‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱)

750
00:52:00,655 --> 00:52:04,124
‫و نامش را عیسی خواهی نهاد»
‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱)

751
00:52:04,365 --> 00:52:06,468
‫- اونوقت تو تمام این‌ها رو باور کردی؟
‫- خب...

752
00:52:06,493 --> 00:52:08,746
‫یوسف یه کلمه از حرف‌هامو باور نکرد

753
00:52:08,771 --> 00:52:13,994
‫ولی بعدش همون فرشته،
‫جبرئیل، بهش نازل شد

754
00:52:14,019 --> 00:52:15,078
‫خیلی‌خب

755
00:52:15,103 --> 00:52:17,170
‫و اینک پسرم به دنیا آمد

756
00:52:17,304 --> 00:52:19,339
‫فرزند خدا

757
00:52:22,138 --> 00:52:23,872
‫ببخشید، منظوری نداشتم...

758
00:52:23,897 --> 00:52:25,966
‫این داستانیه که سرهم کردی؟

759
00:52:26,413 --> 00:52:27,414
‫آره؟

760
00:52:29,050 --> 00:52:31,351
‫این تنها داستانیه که وجود داره

761
00:52:32,892 --> 00:52:37,331
‫اگه هروقت توی زندگیت ببینیش

762
00:52:37,992 --> 00:52:40,160
‫خودت متوجه میشی

763
00:52:40,653 --> 00:52:42,957
‫«مسیح است!»
‫(یوحنا ۷:۴۱)

764
00:52:44,681 --> 00:52:46,918
‫وقتی که هشت سالش بود

765
00:52:46,943 --> 00:52:50,312
‫توی خیابون کبوتر سفالی درست می‌کرد

766
00:52:50,337 --> 00:52:52,758
‫یه غریبه اومد و بهش گفت...

767
00:52:52,783 --> 00:52:55,752
‫نباید توی «روز سبت» چنین کاری کنی!

768
00:52:56,023 --> 00:52:57,854
‫عیسی عذرخواهی کرد

769
00:52:58,860 --> 00:53:00,594
‫عیسی دست زد

770
00:53:00,773 --> 00:53:05,112
‫و تمام کبوترهای سفالی زنده شدن و پرواز کردن

771
00:53:06,420 --> 00:53:08,723
‫اون همیشه خاص بود

772
00:53:09,857 --> 00:53:11,495
‫همه می‌دونستن

773
00:53:14,428 --> 00:53:15,429
‫خیلی‌خب

774
00:53:16,329 --> 00:53:18,617
‫مثل اینکه واقعاً باورت شده، باشه

775
00:53:18,642 --> 00:53:21,978
‫ببین، من واسه این اینجا اومدم تا بفهمم...

776
00:53:22,003 --> 00:53:23,938
‫چطور عیسی اون حقه‌ها رو انجام می‌داده

777
00:53:24,132 --> 00:53:26,302
‫ولی ظاهراً شما م قراره...

778
00:53:26,326 --> 00:53:28,996
‫حرف مردم رو به من بزنی، پس...

779
00:53:30,745 --> 00:53:33,648
‫فرزند عزیز و نازنینم

780
00:53:35,222 --> 00:53:37,391
‫ایمانت رو پیدا می‌کنی

781
00:53:37,824 --> 00:53:41,161
‫اونوقته که جواب تمام سؤالاتت رو می‌گیری

782
00:53:45,430 --> 00:53:46,741
‫باشه

783
00:53:46,773 --> 00:53:48,541
‫تأثیرات مواد زیادیه

784
00:53:50,998 --> 00:53:52,365
‫عجب ابلهی بود

785
00:54:09,183 --> 00:54:11,686
‫بیاید راجع‌به اعتقادات صحبت کنیم

786
00:54:12,218 --> 00:54:15,388
‫اعتقادات سبب نابودی بشریت خواهد بود

787
00:54:16,471 --> 00:54:18,707
‫دو گلادیاتوری که در مقابل هم قرار گرفتن

788
00:54:18,919 --> 00:54:22,099
‫یکی باور دارد که به دیگری پیروز خواهد شد

789
00:54:22,514 --> 00:54:25,684
‫دیگری آگاه از شکست رقیب خود

790
00:54:27,081 --> 00:54:28,839
‫کدام یک پیروز خواهد شد؟

791
00:54:30,748 --> 00:54:32,817
علم قدرتمندتر از اعتقاده

792
00:54:32,842 --> 00:54:34,543
علم -
دوباره بگو -

793
00:54:34,568 --> 00:54:36,738
علم قدرتمندتر از اعتقاده

794
00:54:36,884 --> 00:54:39,754
!علم قدرتمندتر از اعتقاده

795
00:54:43,350 --> 00:54:47,336
...کسی که زمانی یک خفاش نابینای کثیف بود

796
00:54:47,361 --> 00:54:50,398
حالا یک عقاب جهان‌بین شده

797
00:54:50,423 --> 00:54:53,286
!می‌تونم ببینم. می‌تونم ببینم

798
00:54:53,311 --> 00:54:55,270
!می‌تونم ببینم

799
00:54:55,295 --> 00:54:58,666
!دوباره، علم قدرتمندتر از اعتقاده

800
00:55:02,500 --> 00:55:03,786
!می‌تونم راه برم

801
00:55:03,811 --> 00:55:05,470
!می‌تونم راه برم

802
00:55:10,077 --> 00:55:11,946
خواهش می‌کنم. بعدش من رو شفا بدید

803
00:55:12,079 --> 00:55:16,050
خداوند فقط می‌تونه
روزی یک معجزه انجام بده، دوست من

804
00:55:16,184 --> 00:55:17,450
متأسفم

805
00:55:18,485 --> 00:55:20,087
شِکِل. شِکِل روی شِکِل

806
00:55:20,221 --> 00:55:23,191
!شِکِل روی شِکِل روی شِکِل

807
00:55:23,356 --> 00:55:27,762
به نظرت آدم می‌تونه از خاکستر برخیزه؟

808
00:55:28,395 --> 00:55:29,697
دوباره زنده بشه؟

809
00:55:29,831 --> 00:55:31,532
دروغگو. غیرممکنه

810
00:55:32,399 --> 00:55:33,601
این مرد مُرده

811
00:55:41,640 --> 00:55:43,123
خوابم میاد

812
00:55:45,378 --> 00:55:46,914
،ای مُرده

813
00:55:47,048 --> 00:55:48,448
!برخیز

814
00:55:50,218 --> 00:55:51,786
‫چشمانت را باز کن

815
00:55:56,023 --> 00:55:57,892
‫چشمانت را باز کن

816
00:56:04,198 --> 00:56:05,398
الیاس؟

817
00:56:08,302 --> 00:56:09,502
الیاس

818
00:56:10,504 --> 00:56:12,472
الیاس، حرف بزن... الیاس

819
00:56:12,607 --> 00:56:14,175
!وای

820
00:56:19,535 --> 00:56:21,557
هر روز به ارباب رومی می‌بخشید

821
00:56:21,690 --> 00:56:23,659
حالا به خداتون ببخشید

822
00:56:23,684 --> 00:56:26,536
این‌ها باید بیشتر از هزار شِکِل باشن

823
00:56:26,561 --> 00:56:28,931
برادر، می‌تونی پول جددای رو پس بدی

824
00:56:28,956 --> 00:56:32,425
به اندازه‌ای اینجا داری
که بتونی واسه مادرت یه خونه جدید بگیری

825
00:56:32,560 --> 00:56:33,661
...می‌تونی یه مقدار به من بدی

826
00:56:33,794 --> 00:56:35,763
چون دوستم داری

827
00:56:35,897 --> 00:56:38,633
می‌تونم مریم مَجدَلیه رو به چادرم بیارم

828
00:56:40,968 --> 00:56:43,436
...شبیه اون شیء گِرد و آتشین هستی

829
00:56:43,571 --> 00:56:45,606
...که مدام در آسمان معلقه

830
00:56:45,740 --> 00:56:47,708
و هیچکدوم نمی‌تونیم بهش زل بزنیم

831
00:56:47,842 --> 00:56:48,843
یک معجزه

832
00:56:48,976 --> 00:56:50,077
نگام کن

833
00:56:50,912 --> 00:56:52,013
نگام کن

834
00:56:53,347 --> 00:56:55,182
،یک معجزۀ خلقت

835
00:56:55,316 --> 00:56:57,752
...که هر روز نادیده‌اش می‌گیریم

836
00:56:57,885 --> 00:56:59,820
...همون‌طور که معجزۀ شکوهمند

837
00:56:59,954 --> 00:57:01,421
،وجود خودمون رو نادیده می‌گیریم

838
00:57:01,555 --> 00:57:04,959
‫واسه همین هنوز
‫وجود خدا رو زیر سؤال می‌بریم

839
00:57:06,327 --> 00:57:08,864
علم از اعتقاد قدرتمندتر

840
00:57:08,889 --> 00:57:10,088
!چه حرف‌های چرندی

841
00:57:10,113 --> 00:57:11,838
!اون مرد یه شیّاده

842
00:57:11,863 --> 00:57:12,907
‫کبج!

843
00:57:12,932 --> 00:57:14,892
از بچگی می‌شناسمش

844
00:57:14,917 --> 00:57:16,185
چند باری جیبش رو زدم

845
00:57:16,210 --> 00:57:18,679
یه معجزه‌ست که قدت هنوز یکسان مونده

846
00:57:20,374 --> 00:57:21,676
ببین، نگاش کن

847
00:57:22,143 --> 00:57:23,177
مسیح

848
00:57:23,311 --> 00:57:26,080
من افرادی رو می‌شناختم که برده داشتن

849
00:57:26,213 --> 00:57:27,515
!برده

850
00:57:27,648 --> 00:57:29,951
که در اعمال‌شون هیچ مشکلی نمی‌بینن

851
00:57:30,084 --> 00:57:32,820
چطور می‌تونیم چنین ارزشی
...روی انسان بذاریم... چنین

852
00:57:32,954 --> 00:57:35,455
چطوری می‌تونیم چنین ارزش کمی
روی جون انسان بذاریم؟

853
00:57:35,589 --> 00:57:38,192
یه آدم چطور می‌تونه مالک یک آدم دیگه باشه؟

854
00:57:38,326 --> 00:57:39,527
...ولی

855
00:57:39,660 --> 00:57:40,628
نباید بخندم

856
00:57:40,761 --> 00:57:42,330
...خنده جوری نشونش میده انگار

857
00:57:42,462 --> 00:57:44,464
...من اومدم یادتون

858
00:57:45,433 --> 00:57:47,101
من اومدم روشن‌تون کنم

859
00:57:47,234 --> 00:57:48,468
...من

860
00:57:52,106 --> 00:57:53,574
بگو، کلرنس

861
00:57:54,875 --> 00:57:56,010
بهش متعهد شو

862
00:57:57,078 --> 00:57:58,779
ما واسه همین اینجاییم

863
00:58:00,982 --> 00:58:03,510
من مسیحای جدیدتون هستم

864
00:58:05,720 --> 00:58:08,689
!من مسیحای جدیدتون هستم

865
00:58:10,591 --> 00:58:13,861
!من مسیحای جدیدتون هستم

866
00:58:15,363 --> 00:58:16,330
!من اعتقاد دارم

867
00:58:16,464 --> 00:58:18,699
این مرد داره دروغ‌های درشتی میگه

868
00:58:18,833 --> 00:58:20,668
به نظرم داره خیلی حرف‌های منطقی می‌زنه

869
00:58:20,801 --> 00:58:22,470
داره پول زیادی در میاره

870
00:58:22,603 --> 00:58:23,738
...افرادی که

871
00:58:23,871 --> 00:58:26,374
شاید مجبور باشم روی بدهیش سود بکشم

872
00:58:26,507 --> 00:58:28,542
،اگه می‌خواید به پیامبر دروغین دعا کنید

873
00:58:28,676 --> 00:58:31,512
ولی من مسیحای شما هستم

874
00:58:39,420 --> 00:58:41,589
باید با برادرم صحبت کنم

875
00:58:42,456 --> 00:58:43,657
تو نه

876
00:58:45,826 --> 00:58:48,662
باراباس، بذار رد بشه

877
00:59:01,542 --> 00:59:03,044
رحمت خدا بر تو

878
00:59:09,150 --> 00:59:10,284
بر تو رحمت خدا

879
00:59:10,418 --> 00:59:11,619
حالا برو

880
00:59:12,420 --> 00:59:13,854
داری چیکار می‌کنی؟

881
00:59:15,689 --> 00:59:16,891
چه اهمیتی برای تو داره؟

882
00:59:17,024 --> 00:59:19,293
چون تظاهر می‌کنی مسیح شدی

883
00:59:19,427 --> 00:59:20,361
،خب، اگه می‌دونی دارم چیکار می‌کنم

884
00:59:20,494 --> 00:59:21,629
دیگه چرا پرسیدی؟

885
00:59:21,762 --> 00:59:23,998
چون می‌خوام علت کارت رو بدونم

886
00:59:24,131 --> 00:59:25,266
مطمئنم می‌دونی

887
00:59:25,399 --> 00:59:27,802
...تا بتونی توی انجیل توماست

888
00:59:27,935 --> 00:59:29,603
کتبیش کنی، ها؟

889
00:59:29,737 --> 00:59:33,240
به چه جرئتی میای اینجا
و بهم میگی چه انتظاری ازم داری؟

890
00:59:34,341 --> 00:59:36,710
،مردی که به هرکسی در هرجایی خدمت می‌کنه

891
00:59:36,844 --> 00:59:39,514
ولی به کسی که به دنیا آوردتش پشت می‌کنه

892
00:59:39,647 --> 00:59:41,916
ادعا می‌کنی خداپرستی

893
00:59:42,049 --> 00:59:45,619
‫کدوم خدا بهت میگه خانواده‌ات رو
‫دور بندازی تا اون رو بپرستی؟

894
00:59:47,455 --> 00:59:48,622
...شاید همون خداییه

895
00:59:48,756 --> 00:59:50,958
...که می‌خواد تمام دنیا بپرستنش

896
00:59:51,092 --> 00:59:53,327
وقتی کودکان در خیابون‌ها می‌میرن

897
00:59:55,796 --> 00:59:58,732
تو مسیح نیستی -
تو حتی اونجوری حرف نمی‌زنی -

898
00:59:58,866 --> 01:00:00,634
مثل رومی‌ها

899
01:00:02,770 --> 01:00:05,039
تو مسیح نیستی، کلرنس

900
01:00:07,274 --> 01:00:10,778
داری تمام کارهایی
...که ناجی واقعی می‌کنه رو خراب می‌کنی

901
01:00:10,911 --> 01:00:13,013
با هدایت مردم به امیدی دروغین

902
01:00:13,147 --> 01:00:14,615
مسیحی در کار نیست

903
01:00:15,550 --> 01:00:16,984
ناجی‌ای در کار نیست

904
01:00:18,619 --> 01:00:20,087
...مگه خودت نبودی

905
01:00:20,221 --> 01:00:23,290
که گفتی دیگه نمی‌خوای من رو ببینی؟

906
01:00:23,424 --> 01:00:24,758
مگه تو نبودی؟

907
01:00:26,494 --> 01:00:28,395
،مردم اورشلیم

908
01:00:28,530 --> 01:00:30,965
...می‌خوام معجزۀ نهاییم رو اجرا کنم

909
01:00:31,600 --> 01:00:33,701
با ناپدید کردن این مرد

910
01:00:37,271 --> 01:00:38,272
برو

911
01:00:53,154 --> 01:00:54,155
کلرنس

912
01:00:55,422 --> 01:00:57,024
موفق شدیم. ببین

913
01:01:03,330 --> 01:01:04,498
مشکل چیه؟

914
01:01:04,633 --> 01:01:06,333
نقشه داره جواب میده

915
01:01:08,502 --> 01:01:10,237
کلرنس

916
01:01:10,371 --> 01:01:12,439
همین رو می‌خواستی، درسته؟

917
01:01:19,614 --> 01:01:20,814
من کی هستم؟

918
01:01:23,050 --> 01:01:25,119
به چه چیزی تبدیل شدم؟

919
01:01:32,693 --> 01:01:35,029
می‌خوام ببریم یه جایی

920
01:01:42,236 --> 01:01:43,237
الیاس

921
01:01:56,685 --> 01:01:59,253
این بیشتر از چیزیه که گفتی می‌ارزن

922
01:02:00,387 --> 01:02:01,422
بقیه‌شون رو نگه دار

923
01:02:03,357 --> 01:02:04,425
رهاشون کن

924
01:02:07,361 --> 01:02:10,431
این کارهای یک مرد عادی نیست

925
01:02:13,100 --> 01:02:15,936
اسمت رو به این خاطر در تاریخ حک خواهند کرد

926
01:02:28,617 --> 01:02:30,484
اسمم رو بهشون نگید

927
01:02:36,190 --> 01:02:37,258
شنیدین چی گفت

928
01:02:38,892 --> 01:02:40,494
همه‌تون آزادید

929
01:02:50,871 --> 01:02:53,407
نمی‌تونی این انتخاب رو پس بگیری، برادر

930
01:02:55,342 --> 01:02:57,044
زندگیت رو از دست خواهی داد

931
01:03:02,883 --> 01:03:04,485
‫بیست نفر بیشتر زنده می‌مونن

932
01:03:32,379 --> 01:03:35,282
زیر این ظاهر غیرقابل شناسایی هستی

933
01:03:37,851 --> 01:03:39,386
رحمت خداوند بر تو هم باد، وارنیا

934
01:03:44,091 --> 01:03:46,360
چیه؟

935
01:03:47,696 --> 01:03:49,539
مثل خانم‌بازها شدی

936
01:03:49,564 --> 01:03:50,665
هوم

937
01:03:52,701 --> 01:03:53,934
میشه قدم بزنیم؟

938
01:03:55,537 --> 01:03:56,571
اوهوم

939
01:04:04,044 --> 01:04:06,413
خب، این جریان مسیح چیه؟

940
01:04:06,548 --> 01:04:09,249
یه خانم اومد و گفت تو رو دیده
که داشتی روی آب راه می‌رفتی

941
01:04:09,383 --> 01:04:12,520
من حتی شنا بلد نیستم

942
01:04:12,654 --> 01:04:15,055
ولی تغییر کردم، وارنیا

943
01:04:15,189 --> 01:04:17,559
اون آدم قبل نیستم

944
01:04:18,793 --> 01:04:19,993
هوم

945
01:04:21,495 --> 01:04:23,330
من به تغییر اعتقاد ندارم

946
01:04:24,766 --> 01:04:26,300
من به رشد اعتقاد دارم

947
01:04:26,433 --> 01:04:29,436
...گول زدن رعایا که باور کنن تو ناجی هستی

948
01:04:29,571 --> 01:04:31,573
رشد نیست، دروغه

949
01:04:31,954 --> 01:04:33,834
...فقط چون معجزه‌ها واقعی نیستن

950
01:04:33,859 --> 01:04:36,244
...فکر نمی‌کنم حقایقی که به مردم میگم

951
01:04:36,269 --> 01:04:37,949
بی‌ارزش بشن

952
01:04:37,974 --> 01:04:39,441
چرا، همین‌طوره

953
01:04:39,739 --> 01:04:42,542
چون خودت قبول‌شون نداری

954
01:04:44,765 --> 01:04:46,633
...وقتی اونجوری میگی

955
01:04:50,158 --> 01:04:51,425
...دروغ‌ها رو شروع کردم

956
01:04:51,518 --> 01:04:54,454
که برادرت دیگه سعی نکنه من رو بکشه

957
01:04:55,129 --> 01:04:56,563
...بعدش دروغ‌ها رو ادامه دادم

958
01:04:56,697 --> 01:04:59,633
که تو ببینی من آدم بی‌خودی نیستم

959
01:05:00,734 --> 01:05:02,937
،نمی‌دونم از کجام این رو خوندی، وارنیا

960
01:05:03,071 --> 01:05:06,040
که فکر می‌کنی هیچ میل و آرزویی ندارم

961
01:05:06,174 --> 01:05:10,343
من آدم بی‌اشتباهی نیستم

962
01:05:10,477 --> 01:05:13,413
ولی همینطور آدم بی‌هدفی هم نیستم

963
01:05:15,482 --> 01:05:18,752
،در پایان
گمونم همه‌مون همونیم که هستیم

964
01:05:19,720 --> 01:05:23,858
من هم از روح تا صندل عاشقتم

965
01:05:29,496 --> 01:05:32,365
...کلرنس، قبلاً بهت گفتم -
تو مال کسی هستی -

966
01:05:34,168 --> 01:05:35,268
آره -
نه -

967
01:05:35,402 --> 01:05:37,071
...مال کسی نیستم. فقط

968
01:05:37,205 --> 01:05:38,405
مال کسی هستی

969
01:05:41,274 --> 01:05:42,844
،گوش کن، نمی‌دونم با کی حرف زدی

970
01:05:42,977 --> 01:05:46,513
...یا کی یاوه‌گویی کرده -
دست‌هات رو بذار روی دست‌هام -

971
01:05:48,515 --> 01:05:49,516
بیا

972
01:06:01,728 --> 01:06:02,729
نزدیک‌تر

973
01:06:07,400 --> 01:06:08,870
...و سرت رو بگیر پایین

974
01:06:09,736 --> 01:06:11,038
و چشم‌هات رو ببند

975
01:06:18,779 --> 01:06:21,849
حالا سرت رو بلند کن و چشم‌هات رو باز کن

976
01:06:23,151 --> 01:06:24,351
آروم

977
01:06:28,555 --> 01:06:30,524
بگو مال کسی نیستی

978
01:06:36,831 --> 01:06:38,032
...کلرنس

979
01:06:38,166 --> 01:06:41,169
امشب توی چادر من رو ببین، باشه؟
خوش می‌گذره

980
01:06:41,301 --> 01:06:44,437
و قول میدم، معجزه‌ای در کار نیست

981
01:06:47,141 --> 01:06:48,176
اوه

982
01:06:48,308 --> 01:06:50,244
مشکل چیه؟ -
!سامسون و جالوت. سلام -

983
01:06:50,377 --> 01:06:52,445
!لعنت
باید فرار کنی

984
01:06:52,579 --> 01:06:54,548
ازشون نمی‌ترسم، وارنیا

985
01:06:54,681 --> 01:06:57,484
هرکسی که کورکورانه قوانین رو اطاعت می‌کنه
به راحتی میشه بهش غلبه کرد

986
01:06:57,617 --> 01:06:59,319
...دور شدن از یه وضعیت بد

987
01:06:59,452 --> 01:07:01,555
تو رو آدم بی‌خودی نمی‌کنه

988
01:07:03,958 --> 01:07:05,392
کِی می‌خوای رشد کنی؟

989
01:07:14,534 --> 01:07:15,535
الان

990
01:07:21,675 --> 01:07:23,376
!ای حرومزاده! فرار نکن

991
01:07:23,510 --> 01:07:24,711
لعنتی

992
01:07:44,198 --> 01:07:46,033
احمق‌ها

993
01:07:54,141 --> 01:07:55,076
...چی

994
01:07:55,209 --> 01:07:56,776
هیس

995
01:08:40,187 --> 01:08:42,589
!مریم

996
01:08:42,722 --> 01:08:44,424
!مریم! هی

997
01:08:44,557 --> 01:08:45,759
این چه کاریه؟

998
01:08:45,893 --> 01:08:48,996
اون فاحشه با تفاله‌های رومی سکس می‌کنه

999
01:08:49,130 --> 01:08:50,197
!دروغگو

1000
01:08:53,167 --> 01:08:54,902
!احمق‌ها

1001
01:08:55,036 --> 01:08:56,103
!فاحشه

1002
01:08:58,672 --> 01:09:01,042
!اه

1003
01:09:01,175 --> 01:09:03,743
مریم

1004
01:09:13,421 --> 01:09:16,623
!اه

1005
01:09:54,362 --> 01:09:55,396
...چرا این مرد و زن رو

1006
01:09:55,528 --> 01:09:57,797
به مرگ محکوم کردین؟

1007
01:09:59,632 --> 01:10:02,970
اون فاحشه با رومی‌ها سکس می‌کنه

1008
01:10:07,942 --> 01:10:10,744
و این کار رو یک گناه تلقی می‌کنید؟

1009
01:10:11,611 --> 01:10:13,481
بله -
بله -

1010
01:10:13,613 --> 01:10:16,384
...پس بذارید کسی که گناهی نکرده

1011
01:10:16,516 --> 01:10:17,952
اولین سنگ رو پرت کنه

1012
01:10:19,053 --> 01:10:20,121
...ولی قبلش

1013
01:10:23,057 --> 01:10:24,425
‫اسمت «ایزابل» بود، درسته؟

1014
01:10:24,557 --> 01:10:27,028
چطوری اسم من رو می‌دونی؟ -
نگران نباش -

1015
01:10:27,161 --> 01:10:29,729
به زودی همه خواهند فهمید

1016
01:10:29,864 --> 01:10:34,634
تو کی هستی که اومدی جلو
تا در ضیافت ما بخوری؟

1017
01:10:45,379 --> 01:10:48,315
...من کسی هستم

1018
01:10:49,483 --> 01:10:50,985
که از مطلق وجود دارد

1019
01:10:59,994 --> 01:11:01,694
و تو، شوهر

1020
01:11:02,830 --> 01:11:04,631
دست از سر الاغ بردار، باشه؟

1021
01:11:05,533 --> 01:11:07,334
!بوش رو روت حس کرده بودم

1022
01:11:07,468 --> 01:11:08,969
...نه. من

1023
01:11:31,192 --> 01:11:32,326
بیا

1024
01:11:42,829 --> 01:11:46,155
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1025
01:11:59,619 --> 01:12:00,821
!کلنس

1026
01:12:01,654 --> 01:12:03,324
لِنگن‌وید داری؟

1027
01:12:03,457 --> 01:12:06,594
دیگه تو اون کار نیستم

1028
01:12:06,726 --> 01:12:09,430
شما حساب کن ترفیع گرفتم

1029
01:12:09,563 --> 01:12:11,764
تو مسیح من نیستی

1030
01:12:11,899 --> 01:12:15,269
فقط یک تقلیدکنندۀ درخششِ منی

1031
01:12:15,402 --> 01:12:18,038
از اینجا برو، کافر

1032
01:12:18,172 --> 01:12:19,672
کافر؟

1033
01:12:19,807 --> 01:12:22,709
این سوسک به من میگه کافر

1034
01:12:22,843 --> 01:12:25,513
عاشق اون حرکتت هستم

1035
01:12:25,645 --> 01:12:26,713
با صدای یکنواخت

1036
01:12:26,847 --> 01:12:28,349
!کلنس -
از اینجا برو -

1037
01:12:28,482 --> 01:12:31,418
کلنس، برادر. کارش رو دیدم

1038
01:12:31,552 --> 01:12:33,653
عیسی. با دو چشم خودم دیدمش

1039
01:12:33,786 --> 01:12:36,190
چی... باشه -
...زخم‌های مریم رو درمان کرد -

1040
01:12:36,323 --> 01:12:37,757
خیلی راحت -
آروم باش، الیاس -

1041
01:12:37,892 --> 01:12:39,827
گوش کن -
از چی حرف می‌زنی؟ -

1042
01:12:39,960 --> 01:12:43,397
سنگ‌ها رو تو هوا نگه داشت، کلنس

1043
01:12:43,531 --> 01:12:46,233
،نگه‌شون داشت
،بعد انداخت‌شون

1044
01:12:46,367 --> 01:12:47,800
درست جلوی چشم‌هام

1045
01:12:47,935 --> 01:12:49,270
...کلنس، اون -
باشه، باشه -

1046
01:12:49,403 --> 01:12:50,337
الیاس، هیجان‌زده شدی -
هیجان‌زده نشدم -

1047
01:12:50,471 --> 01:12:51,539
...مردم داد می‌زدن

1048
01:12:51,671 --> 01:12:52,739
!فاحشۀ کثیف -
نه، واقعی نیست -

1049
01:12:52,873 --> 01:12:54,774
...عشق رومی -
...اون -

1050
01:12:54,909 --> 01:12:56,709
چرا اینقدر عصبانی هستی؟ -
اون واقعی نیست -

1051
01:12:56,844 --> 01:12:58,612
واقعیه -
...هرچی که دیدی -

1052
01:12:58,745 --> 01:13:01,348
هرچی که دیدی واقعی نبوده

1053
01:13:01,482 --> 01:13:02,715
واقعی بود

1054
01:13:03,783 --> 01:13:05,519
الان کجاست؟

1055
01:13:05,653 --> 01:13:08,289
نمی‌دونم. ولی با مریم رفت

1056
01:13:08,422 --> 01:13:11,025
،اگه با مسیح رفته
حالا یه زن تغییر کرده است

1057
01:13:11,158 --> 01:13:13,561
روسری و همه چیش رو از دست میده

1058
01:13:13,693 --> 01:13:16,163
خب، باید روسریش رو حفظ کنه؟

1059
01:13:25,705 --> 01:13:26,907
اومدی

1060
01:13:28,209 --> 01:13:29,210
رسیدم

1061
01:13:30,544 --> 01:13:32,112
الیاس -
چیه؟ -

1062
01:13:34,481 --> 01:13:35,916
حواست رو جمع کن

1063
01:13:37,518 --> 01:13:38,986
زودباش

1064
01:13:45,092 --> 01:13:47,628
اون یکی از مسیح‌هاست

1065
01:13:47,760 --> 01:13:50,331
اسمش کلنسه

1066
01:13:50,464 --> 01:13:51,865
ولی مراقب باش

1067
01:13:51,999 --> 01:13:54,301
یکی از محافظانش همراهشه

1068
01:14:05,679 --> 01:14:08,082
سلام

1069
01:14:08,215 --> 01:14:10,951
سلام

1070
01:14:11,085 --> 01:14:13,120
کلرنس -
سلام -

1071
01:14:13,254 --> 01:14:15,723
پولی که بهت بدهکارم رو میدم. قول میدم

1072
01:14:15,856 --> 01:14:19,026
فقط بهم یکم وقت بده -
همه‌اش بخشیده شده -

1073
01:14:20,628 --> 01:14:21,895
ممنون -
خدا به همرات -

1074
01:14:22,029 --> 01:14:24,098
یکی یه نوشیدنی به این مرد بده

1075
01:14:25,366 --> 01:14:27,067
خیلی ممنون

1076
01:14:27,201 --> 01:14:28,269
متشکرم

1077
01:14:28,402 --> 01:14:29,403
اوهوم

1078
01:14:31,038 --> 01:14:33,407
فکر نکن این کارها روم تأثیر می‌ذاره

1079
01:14:33,974 --> 01:14:35,542
تحت‌تأثیر قرار نگرفتی؟

1080
01:14:37,111 --> 01:14:38,112
بیا اینجا

1081
01:17:12,566 --> 01:17:14,101
کلنس. کلنس

1082
01:17:14,234 --> 01:17:15,936
چیه؟ -
چیشد؟ -

1083
01:17:16,570 --> 01:17:17,938
فقط بوسیدمش

1084
01:17:19,373 --> 01:17:20,340
وای نه، کلنس

1085
01:17:20,474 --> 01:17:21,408
آره، می‌دونم

1086
01:17:21,542 --> 01:17:22,609
...می‌دونم. من -
نه -

1087
01:17:23,076 --> 01:17:24,678
وای نه، کلنس

1088
01:17:33,888 --> 01:17:35,322
برات تله گذاشته بود

1089
01:17:53,674 --> 01:17:54,608
چرا، وارنیا؟

1090
01:17:54,741 --> 01:17:56,276
من نمی‌دونستم

1091
01:17:56,410 --> 01:18:00,080
باراباس. الیاس. برید عقب

1092
01:18:00,214 --> 01:18:01,748
نمی‌تونید مسیح رو بزنید

1093
01:18:01,883 --> 01:18:03,150
...کلنس -
!ساکت -

1094
01:18:03,550 --> 01:18:04,718
احمق‌ها

1095
01:18:06,553 --> 01:18:10,457
دست از سرش بردارید لطفاً -
اینجوری دارم دست از سرش بر می‌دارم -

1096
01:18:11,291 --> 01:18:13,360
...کلنس

1097
01:18:13,494 --> 01:18:15,897
یکی از معجزه‌هات رو
واسه فرار انجام بده دیگه، هوم؟

1098
01:18:16,029 --> 01:18:17,899
پرواز کن یا یه چیزی

1099
01:18:18,031 --> 01:18:19,233
قشنگ بود

1100
01:18:19,366 --> 01:18:21,568
...داری راست‌راست می‌چرخی و به همه میگی

1101
01:18:21,702 --> 01:18:22,904
تو مسیح هستی

1102
01:18:23,036 --> 01:18:24,471
از یه رسالت دروغین دَم می‌زنی

1103
01:18:24,605 --> 01:18:29,009
ولی نمی‌تونی پولی که بدهکاری رو
برای من معجزه کنی؟

1104
01:18:30,945 --> 01:18:33,280
افراد، به این کلاهبردار یه درس عبرت بدین

1105
01:18:33,413 --> 01:18:35,582
...پس افرادت امروز خواهند مُرد

1106
01:18:35,716 --> 01:18:38,887
نه. باراباس -
آقای جددای، بیا شروع کنیم -

1107
01:18:39,019 --> 01:18:40,521
نه. باراباس

1108
01:18:41,355 --> 01:18:43,423
‫آنان که در شرف مرگ‌اند...

1109
01:18:45,659 --> 01:18:46,793
‫بر تو درود می‌فرستند، شاه

1110
01:18:54,701 --> 01:18:56,938
حماقتی که باعثش شدی رو می‌بینی؟

1111
01:18:57,070 --> 01:18:58,505
ببین چند چندیم

1112
01:19:00,875 --> 01:19:02,075
نیاز نیست

1113
01:19:03,878 --> 01:19:06,547
تمام افرادت امشب اینجا خواهند مُرد

1114
01:19:06,680 --> 01:19:08,215
!ایست

1115
01:19:33,975 --> 01:19:35,409
...حکم داریم

1116
01:19:35,977 --> 01:19:37,144
...برای دستگیری

1117
01:19:37,277 --> 01:19:40,314
تمام مسیح‌های یهودیۀ خودخوانده

1118
01:19:41,448 --> 01:19:43,784
شامل تو میشه، کلرنس

1119
01:19:52,894 --> 01:19:54,528
مگه از روی جسدت ردش کنید

1120
01:19:54,661 --> 01:19:57,464
تو باید قهرمانه باشی

1121
01:19:59,533 --> 01:20:01,836
.چه روحیۀ خوبی
چرا همیشه یکی‌شون هست؟

1122
01:20:01,970 --> 01:20:05,505
خب، ممنون که خودت رو نشون دادی

1123
01:20:05,639 --> 01:20:08,675
تا بتونیم سریع تمومش کنیم بره

1124
01:20:21,022 --> 01:20:22,255
...صبر کنید

1125
01:20:24,758 --> 01:20:26,793
!ای رعیت سیاه

1126
01:20:26,928 --> 01:20:29,129
اون شمشیر فولاد مصری بود

1127
01:20:39,706 --> 01:20:41,109
باراباس

1128
01:20:41,241 --> 01:20:42,844
بهم سیلی زد -
می‌دونم. می‌دونم -

1129
01:20:42,977 --> 01:20:44,112
مردها به مردها سیلی نمی‌زنن -
می‌دونم -

1130
01:20:44,244 --> 01:20:46,047
زنان به مردان سیلی می‌زنن -
گوش کن. باید فرار کنی -

1131
01:20:46,179 --> 01:20:48,348
ازشون نمی‌ترسم -
باراباس، فرار کن -

1132
01:20:48,482 --> 01:20:50,350
ما ازشون قوی‌تر هستیم -
فرار کن -

1133
01:20:50,484 --> 01:20:52,619
ما ازشون ارشدتریم -
!فرار کن -

1134
01:20:59,278 --> 01:21:01,041
اون کار اشتباهی نکرد

1135
01:21:01,066 --> 01:21:02,446
می‌بینی؟

1136
01:21:02,471 --> 01:21:05,474
می‌بینی چطوری به طرفم خیز برداشته
که دوباره حمله کنه؟

1137
01:21:05,499 --> 01:21:07,634
.همه‌تون شاهد من هستید
جونِ من در خطره

1138
01:21:07,768 --> 01:21:10,570
چی؟ داره فرار می‌کنه -
یه نیزه بهم بدید -

1139
01:21:14,574 --> 01:21:17,744
!ولش کن! ولش کن

1140
01:21:20,480 --> 01:21:21,481
جلوش رو بگیرید

1141
01:21:22,050 --> 01:21:23,250
!ولش کنید

1142
01:21:24,518 --> 01:21:25,619
!فرار کن! فرار کن

1143
01:21:31,224 --> 01:21:32,426
ممنون

1144
01:21:39,800 --> 01:21:41,501
!نه! نه

1145
01:21:48,542 --> 01:21:51,278
عجب جونور به شدت مقاومی

1146
01:21:52,013 --> 01:21:53,047
نیزه

1147
01:21:53,181 --> 01:21:54,816
پاهاش رو هدف بگیر

1148
01:21:54,949 --> 01:21:55,983
!نه، نه، نه

1149
01:22:02,756 --> 01:22:03,825
!ای حرومزاده‌ها

1150
01:22:03,958 --> 01:22:05,893
!ولم کنید! ولم کنید

1151
01:22:13,233 --> 01:22:15,036
نیزه -
جلوش رو گرفتی -

1152
01:22:15,169 --> 01:22:16,403
!ای بزدل

1153
01:22:42,196 --> 01:22:43,630
!شما بزدل‌ها باراباس رو کشتید

1154
01:22:43,764 --> 01:22:45,699
!حرومزاده

1155
01:22:46,200 --> 01:22:47,300
ولم کنید

1156
01:22:47,434 --> 01:22:49,904
پس اون مرد رو با خونسردی کشتی، ها؟

1157
01:22:55,675 --> 01:22:58,946
سنتوریون، نیزه‌هام رو بیار

1158
01:23:17,430 --> 01:23:19,699
...یا تمام مقدسات

1159
01:23:22,069 --> 01:23:24,671
پاشنۀ اشتباهی رو زدی، مادرجنده

1160
01:23:32,280 --> 01:23:33,780
...من

1161
01:23:36,683 --> 01:23:38,752
!جاودانه‌ام

1162
01:23:45,159 --> 01:23:47,962
!آره! آره! فرار کن

1163
01:23:56,736 --> 01:23:57,872
!برید دنبالش

1164
01:24:04,411 --> 01:24:05,612
مسیح رو بیارید

1165
01:24:06,680 --> 01:24:09,583
اگه به میل خودش نیومد، خونش رو بریزید

1166
01:24:12,619 --> 01:24:13,620
نه

1167
01:24:19,026 --> 01:24:22,395
واقعاً می‌خوای خودت و دوست‌هات اعدام بشید؟

1168
01:24:22,529 --> 01:24:24,966
نمی‌تونم بذارم این مرد رو ببرید

1169
01:24:27,001 --> 01:24:29,070
کلنس یکی از آدم‌های خوبه

1170
01:24:29,203 --> 01:24:31,605
بله، گاهی باهم مشکل داریم

1171
01:24:31,738 --> 01:24:33,406
تازه، همیشه پاش رو از گلیمش درازتر می‌کنه

1172
01:24:33,540 --> 01:24:36,476
،ولی اینکه اینجا وایسم و ببینم که می‌بریدش

1173
01:24:37,011 --> 01:24:38,378
،شکنجه‌اش می‌کنید

1174
01:24:38,511 --> 01:24:40,214
...و قطع به یقین به صلیب می‌کشیدش

1175
01:24:40,348 --> 01:24:42,482
،خب

1176
01:24:43,450 --> 01:24:45,920
رومی، حتماً من رو نمی‌شناسی

1177
01:24:47,288 --> 01:24:50,690
‫تو جددای مخوفی، درسته؟

1178
01:24:50,825 --> 01:24:53,660
،برخلاف اعتقاد عموم
از این اسم متنفرم

1179
01:24:53,793 --> 01:24:56,831
خب، زندگی پُر از چیزهاییه
که ازشون متنفریم

1180
01:24:58,398 --> 01:25:01,869
مثلاً مردم شما

1181
01:25:03,971 --> 01:25:05,273
...از اعتقادات‌تون گرفته

1182
01:25:05,405 --> 01:25:08,042
تا جوری که خورشید
...به پوستِ سوخته‌تون می‌خوره

1183
01:25:09,343 --> 01:25:10,811
همه‌تون رو انکار می‌کنم

1184
01:25:10,945 --> 01:25:13,513
...ببین، می‌دونم ریشه مشکل

1185
01:25:13,647 --> 01:25:16,750
افرادی که این میزان نفرت زیاد رو
از خودشون ساطع می‌کنن، چیه

1186
01:25:16,884 --> 01:25:21,655
در واقع ریشه از خودآگاهی‌تون داره، هوم؟

1187
01:25:23,057 --> 01:25:25,359
اینکه می‌دونید شما ضعیف هستید

1188
01:25:25,492 --> 01:25:29,462
،در واقعیت، یه پسربچۀ ترسیده‌ای

1189
01:25:29,596 --> 01:25:32,166
که یه لباس فلزی پوشیده

1190
01:25:32,900 --> 01:25:33,901
واقعاً؟

1191
01:25:35,036 --> 01:25:37,838
اونوقت از چی می‌ترسم؟

1192
01:25:38,873 --> 01:25:39,874
از ما

1193
01:25:41,441 --> 01:25:43,576
که واقعاً فتح‌ناپذیریم

1194
01:25:45,346 --> 01:25:47,949
،مایی که هرچقدر تلاش کنید

1195
01:25:49,083 --> 01:25:50,784
،نمی‌تونید شکست‌شون بدید

1196
01:25:51,518 --> 01:25:53,854
،با اطمینان در امید راه میریم

1197
01:25:55,488 --> 01:25:59,459
در حالی که زیر اشعه‌های خورشید می‌درخشیم

1198
01:25:59,592 --> 01:26:02,363
،مایی که این دنیا رو با شادی بغل کردیم

1199
01:26:02,495 --> 01:26:04,298
...با اینکه شما هرچیزی

1200
01:26:04,432 --> 01:26:06,901
هرچیزی که ما داریم رو می‌گیرید

1201
01:26:10,104 --> 01:26:11,771
...مایی که عقیده‌مون

1202
01:26:11,906 --> 01:26:14,708
اینه که هیچ سرکوب‌گری نیست، دوست من

1203
01:26:14,842 --> 01:26:16,010
فقط انسان‌های ضعیف وجود دارن

1204
01:26:19,814 --> 01:26:23,250
‫دانش چیز خیلی خوبیه، جددای مخوف

1205
01:26:25,052 --> 01:26:27,487
میشه باهاش کارهای چشمگیری انجام داد

1206
01:26:27,620 --> 01:26:30,858
مثلاً اینکه بگم
...با آرومی به افرادت بگی برن کنار

1207
01:26:30,992 --> 01:26:35,795
...فقط چون این دانش رو دارم

1208
01:26:35,930 --> 01:26:38,432
...که دختری که قراره سرش رو قطع کنم

1209
01:26:38,565 --> 01:26:41,068
خواهر عزیزت، وارنیاست

1210
01:26:55,749 --> 01:26:57,784
سخنرایی تک‌نفرۀ تحسین‌برانگیزی بود

1211
01:26:58,853 --> 01:27:01,755
خب، دفعه بعد که ببینمت، می‌میری

1212
01:27:02,990 --> 01:27:04,125
بیاریدش

1213
01:27:04,258 --> 01:27:07,261
!وای نه -
به من دست نزنید -

1214
01:27:07,395 --> 01:27:09,163
چیزیش نمیشه. چیزیش نمیشه

1215
01:27:09,296 --> 01:27:10,965
کلنس یه بازمانده است

1216
01:27:19,228 --> 01:27:27,494
‫« جلد سه »
‫« تصلیب »

1217
01:27:33,320 --> 01:27:34,255
کجاست؟

1218
01:27:34,388 --> 01:27:36,457
!زندانی رو بیارید

1219
01:27:36,589 --> 01:27:38,558
همیشه لازم نیست داد بزنی

1220
01:27:42,396 --> 01:27:43,364
!مسیح

1221
01:27:55,876 --> 01:27:56,643
!مسیح

1222
01:28:09,090 --> 01:28:10,091
اینه؟

1223
01:28:12,426 --> 01:28:13,861
تویی؟

1224
01:28:14,694 --> 01:28:16,230
بستگی داره کی رو بگی

1225
01:28:16,363 --> 01:28:17,597
کلرنس؟ -
کلرنس -

1226
01:28:17,730 --> 01:28:20,301
کلرنس، این مسیح جدیده

1227
01:28:21,202 --> 01:28:22,669
اسم من کلرنسه

1228
01:28:23,270 --> 01:28:24,505
ولی من مسیح نیستم

1229
01:28:27,141 --> 01:28:30,544
باید اعتراف کنم، یک سری قوانین رو شکستم

1230
01:28:30,677 --> 01:28:32,546
...من لنگن‌وید پرورش میدم و می‌فروشم

1231
01:28:32,679 --> 01:28:34,647
،همینطور چیزهایی که از رومی‌ها می‌دزدم

1232
01:28:34,781 --> 01:28:38,085
از جمله اون شراب عسلی به شدت خوشمزه

1233
01:28:39,752 --> 01:28:41,122
...یه دختری هم هست

1234
01:28:41,255 --> 01:28:42,823
مگه همیشه نیست؟

1235
01:28:43,424 --> 01:28:44,425
گمونم

1236
01:28:44,558 --> 01:28:45,993
...ولی این دختر

1237
01:28:47,294 --> 01:28:49,163
جوری نگام نمی‌کرد
که من نگاش می‌کردم

1238
01:28:49,964 --> 01:28:52,366
،پس یه معامله با برادرش کردم

1239
01:28:52,500 --> 01:28:53,501
و اون معامله بهم خورد

1240
01:28:53,633 --> 01:28:55,169
...و برادرش گفت اگه تا ۳۰ روز

1241
01:28:55,302 --> 01:28:56,537
،پولش رو پس ندم
من رو می‌کشه

1242
01:28:56,669 --> 01:28:59,073
پس یه نقشه ریختم که مسیح بشم

1243
01:28:59,206 --> 01:29:00,274
که شدی

1244
01:29:00,407 --> 01:29:02,376
،و به همه نشون بدم
،از جمله برادرم

1245
01:29:02,510 --> 01:29:05,579
که آدم بی‌خودی نیستم

1246
01:29:05,712 --> 01:29:08,816
...و امیدوار بودم به دختری که عاشقش بودم

1247
01:29:10,117 --> 01:29:11,118
برسم

1248
01:29:14,388 --> 01:29:15,422
خب؟

1249
01:29:15,556 --> 01:29:16,924
به دختره رسیدی؟

1250
01:29:17,892 --> 01:29:20,961
نه. نرسیدم

1251
01:29:21,829 --> 01:29:22,762
به این محاکمه رسیدم

1252
01:29:22,897 --> 01:29:24,465
دروغگو! اون مسیحه

1253
01:29:24,598 --> 01:29:27,368
نه، نه، نیستم -
!اون مسیحه -

1254
01:29:27,501 --> 01:29:28,602
بس کنید -
!ساکت -

1255
01:29:28,735 --> 01:29:31,338
بسه. همه‌اش فقط حقه‌های مسخره بود

1256
01:29:31,472 --> 01:29:33,140
حقه بود. واقعی نبود

1257
01:29:34,575 --> 01:29:37,111
دروغ‌های من فقط از کنترل خارج شدن

1258
01:29:38,913 --> 01:29:41,748
ببین، برام دردسر درست کردی

1259
01:29:41,882 --> 01:29:43,716
...مستقیم از روم دستور داشتم

1260
01:29:43,851 --> 01:29:46,820
که تمام این مثلاً مسیح‌ها رو به صلیب بکشم

1261
01:29:46,954 --> 01:29:49,223
فقط گندش باقی موند

1262
01:29:49,356 --> 01:29:52,226
...اگرچه شما ادعا می‌کنی

1263
01:29:52,359 --> 01:29:54,828
جرمت فقط اینه که عاشق زنی بودی
که اون عاشقت نبوده

1264
01:29:54,962 --> 01:29:58,432
درسته؟ -
دقیقاً. بله عالی‌جناب -

1265
01:30:00,868 --> 01:30:02,002
،متأسفانه برای تو

1266
01:30:02,136 --> 01:30:05,705
به کلاهبرداری هم اعتراف کردی

1267
01:30:05,839 --> 01:30:07,707
به شارلاتان بوده

1268
01:30:07,841 --> 01:30:11,979
فراهم‌کنندۀ دروغ و مواد مخدر

1269
01:30:12,112 --> 01:30:16,016
تو حیوانی هستی
،که از نومیدی فقرا سوءاستفاده می‌کنه

1270
01:30:16,150 --> 01:30:19,320
از اعتمادشون بهت سوءاستفاده کردی
تا به منافع فاسد خودت برسی

1271
01:30:19,453 --> 01:30:23,557
به اون جرایم که اعتراف می‌کنی، نه؟

1272
01:30:23,691 --> 01:30:26,393
.لعنتی
...وقتی اینجوری میگی

1273
01:30:26,527 --> 01:30:28,295
!دروغگو

1274
01:30:29,762 --> 01:30:31,198
چیکار می‌کنی؟

1275
01:30:31,332 --> 01:30:32,466
!سکوت

1276
01:30:36,003 --> 01:30:39,473
مردمت رو ناراحت کردی، کلرنس

1277
01:30:39,607 --> 01:30:40,773
ولی من فکر می‌کنم هنوز دروغ میگی -
نه -

1278
01:30:40,908 --> 01:30:42,775
...فکر می‌کنم اعتقاد داری مسیح هستی

1279
01:30:42,910 --> 01:30:44,478
،ولی الان دروغ میگی تا خودت رو نجات بدی

1280
01:30:44,612 --> 01:30:45,646
...تا برگردی بیرون

1281
01:30:45,778 --> 01:30:47,214
و شورش گسترده راه بندازی

1282
01:30:47,348 --> 01:30:49,149
...حقیقت نداره. اون

1283
01:30:49,283 --> 01:30:51,585
اصلاً حقیقت نداره

1284
01:30:51,719 --> 01:30:52,920
واقعاً؟

1285
01:30:54,722 --> 01:30:56,590
چطوره بریم بفهمیم؟

1286
01:30:56,724 --> 01:30:58,791
به مخزن غرقه‌سازی بیاریدش -
چی؟ -

1287
01:30:58,926 --> 01:31:01,695
!چی؟ نه. صبرکنید، صبرکنید

1288
01:31:01,862 --> 01:31:04,398
!من مسیح نیستم
!من مسیح نیستم

1289
01:31:09,670 --> 01:31:11,272
!من مسیح نیستم

1290
01:31:12,273 --> 01:31:14,275
!وایسید. صبرکنید
...دسیموس، من

1291
01:31:15,775 --> 01:31:16,977
باشه

1292
01:31:18,012 --> 01:31:22,782
مشکل من اینه که به خدای شما اعتقاد ندارم

1293
01:31:22,916 --> 01:31:26,553
گرچه باور دارم
...که باید خودتون ببینید

1294
01:31:26,687 --> 01:31:28,489
خودتون ببینید

1295
01:31:28,622 --> 01:31:30,658
،ببینید که مسیحی در کار نیست

1296
01:31:30,790 --> 01:31:32,426
،ناجی‌ای در کار نیست

1297
01:31:32,559 --> 01:31:35,329
خداتون هم یه افسانه است

1298
01:31:35,462 --> 01:31:38,499
...فقط زادۀ این واقعیته

1299
01:31:38,632 --> 01:31:39,967
،که تمام زندگی‌تون

1300
01:31:40,100 --> 01:31:42,503
،تمام زندگی فلاکت‌بارتون

1301
01:31:42,636 --> 01:31:44,505
!به روم تعلق داره

1302
01:31:47,074 --> 01:31:52,079
کلرنس، اگه میشه لطف کن
...و روی آب راه برو

1303
01:31:52,212 --> 01:31:55,449
و از این استخر رد شو و به آغوش من برس

1304
01:31:57,985 --> 01:31:59,253
،اگه بتونی

1305
01:31:59,386 --> 01:32:01,755
من اولین رومی‌ای میشم
که به کلیسای کلرنس ملحق بشم

1306
01:32:01,889 --> 01:32:03,490
نمی‌تونم روی آب راه برم

1307
01:32:04,458 --> 01:32:05,559
حتی شنا هم بلد نیستم

1308
01:32:05,693 --> 01:32:07,227
فکرش رو می‌کردم

1309
01:32:07,795 --> 01:32:09,129
،باشه

1310
01:32:09,263 --> 01:32:11,231
،وقتی بیوفتم داخل
بعدش می‌ذاری آزاد بشم؟

1311
01:32:11,365 --> 01:32:14,501
،وقتی از غرق شدن مُردی
آزادی که بری. بیا

1312
01:32:35,289 --> 01:32:36,290
گریه نکنید

1313
01:32:37,591 --> 01:32:38,859
چیزی نیست

1314
01:33:18,031 --> 01:33:20,968
چی؟

1315
01:33:27,674 --> 01:33:29,676
!لعنتی

1316
01:33:30,879 --> 01:33:33,213
لعنتی

1317
01:33:48,128 --> 01:33:50,130
این خیلی عجیبه

1318
01:33:50,264 --> 01:33:51,298
!مسیح

1319
01:33:51,432 --> 01:33:55,235
!مسیح -
!مسیح -

1320
01:33:55,369 --> 01:33:56,370
!مسیح

1321
01:33:58,138 --> 01:33:59,808
!من مسیح نیستم

1322
01:33:59,940 --> 01:34:01,843
.نه، نیستم
یه جور حقه است

1323
01:34:01,975 --> 01:34:03,177
این چیه؟

1324
01:34:04,711 --> 01:34:05,779
بگیریدش؟

1325
01:34:05,914 --> 01:34:07,481
!نه! هی

1326
01:34:07,614 --> 01:34:08,982
!باشه! باشه

1327
01:34:18,692 --> 01:34:21,128
نمی‌ذاشتم غرق بشی

1328
01:34:21,261 --> 01:34:23,630
ولی حالا باید به صلیب بکشمت

1329
01:34:50,157 --> 01:34:52,226
‫رحمت خدا بر تو، کلرنس

1330
01:34:53,660 --> 01:34:55,462
‫بر تو رحمت خدا، توما

1331
01:34:56,697 --> 01:34:57,764
‫حالت خوبه؟

1332
01:34:59,466 --> 01:35:00,634
‫بهتر از این‌ها می‌تونستم باشم

1333
01:35:02,904 --> 01:35:04,338
‫همه‌مون می‌تونستیم

1334
01:35:05,405 --> 01:35:07,341
راه رفتنت روی آب رو دیدم

1335
01:35:08,108 --> 01:35:09,443
کار خدا بود

1336
01:35:12,079 --> 01:35:13,848
پس اعتقاد داری؟

1337
01:35:13,982 --> 01:35:16,149
نه، نه، اعتقاد ندارم

1338
01:35:18,652 --> 01:35:19,720
می‌دونم

1339
01:35:24,691 --> 01:35:27,094
،متأسفم توما، واقعاً میگم

1340
01:35:27,227 --> 01:35:29,630
که همه چیز به اینجا رسید

1341
01:35:29,763 --> 01:35:32,332
نه نه، تو عذرخواهی نکن

1342
01:35:33,767 --> 01:35:36,370
کلرنس، من متأسفم

1343
01:35:37,704 --> 01:35:40,173
...بابت

1344
01:35:40,307 --> 01:35:42,010
اینکه هیچوقت جدی نگرفتمت

1345
01:35:42,142 --> 01:35:45,746
متأسفم که از خونه رفتم
و مادر رو ترک کردم

1346
01:35:45,880 --> 01:35:48,615
،اگه برادر بهتری بودم

1347
01:35:48,749 --> 01:35:51,351
هیچوقت به این وضع نمیوفتادی

1348
01:35:51,485 --> 01:35:52,586
هوم

1349
01:35:55,055 --> 01:35:57,624
دقیقاً باید اینجوری می‌شد

1350
01:35:59,894 --> 01:36:03,430
برادر، خواهش می‌کنم من رو ببخش

1351
01:36:07,035 --> 01:36:08,502
دوستت دارم برادر

1352
01:36:11,638 --> 01:36:12,739
دوستت دارم

1353
01:36:15,409 --> 01:36:17,611
...چیزی که بر شما مخفی است

1354
01:36:18,378 --> 01:36:20,380
بر شما واضح خواهد شد

1355
01:36:22,182 --> 01:36:24,384
...چرا که هیچ چیز مخفی نیست

1356
01:36:26,219 --> 01:36:28,422
که آشکار نشود

1357
01:36:38,165 --> 01:36:40,100
یکی از شما سیاهپوست‌ها قناریه

1358
01:36:41,234 --> 01:36:43,170
یک برملاکنندۀ اطلاعات

1359
01:36:43,804 --> 01:36:45,873
کدوم یکی؟

1360
01:36:46,007 --> 01:36:47,774
بذار بکشمش -
آره -

1361
01:36:49,109 --> 01:36:51,879
...اونی که نون مریم مجدلیه رو

1362
01:36:52,981 --> 01:36:53,915
توی آبگوشت می‌زنه

1363
01:37:33,286 --> 01:37:34,989
...باید عاشق دشمنان‌مون باشیم

1364
01:37:35,123 --> 01:37:37,892
و برای افرادی که آزارمون میدن دعا کنیم

1365
01:37:38,026 --> 01:37:39,526
این هدف ما نیست

1366
01:37:39,660 --> 01:37:40,828
الان زمان ضربه زدن ماست

1367
01:37:40,962 --> 01:37:43,163
ما انقلابی هستیم

1368
01:37:43,296 --> 01:37:44,866
صلح‌طلب نیستیم

1369
01:37:48,702 --> 01:37:51,605
!نه

1370
01:37:51,738 --> 01:37:55,442
ارادۀ تو با وجدانت در نبرده

1371
01:37:57,477 --> 01:38:01,581
گناه درونت نمی‌خواد نون رو بخوری

1372
01:38:01,715 --> 01:38:03,717
!نه -
اشتباه میگی -

1373
01:38:04,751 --> 01:38:06,286
...در حالی که خِیرِ درونت

1374
01:38:07,055 --> 01:38:08,655
می‌خواد اعتراف کنی

1375
01:38:08,789 --> 01:38:10,624
دل‌نازک شدی، عیسی

1376
01:38:10,757 --> 01:38:11,758
گوش کن

1377
01:38:12,659 --> 01:38:13,660
...من

1378
01:38:18,265 --> 01:38:22,003
حتی از آشپزی مریم خوشم نمیاد

1379
01:38:23,403 --> 01:38:24,939
زیاد سیر استفاده می‌کنه

1380
01:38:38,086 --> 01:38:39,921
بس کن

1381
01:38:41,221 --> 01:38:42,422
نه

1382
01:38:58,705 --> 01:38:59,974
به خاطر آبگوشته، پسر

1383
01:39:01,109 --> 01:39:02,709
آبگوشت

1384
01:39:03,543 --> 01:39:05,746
طعم سیر رو از بین می‌بره

1385
01:39:06,713 --> 01:39:07,714
هوم

1386
01:39:10,250 --> 01:39:13,620
این به این معنی نیست
که به کسی خیانت کردم

1387
01:39:31,205 --> 01:39:32,472
...امیدوارم

1388
01:39:33,621 --> 01:39:35,523
قضیه جنسی نباشه

1389
01:39:35,943 --> 01:39:38,612
تمام روز داشتم به مجسمه‌ها
نگاه می‌کردم. باور کن

1390
01:39:38,745 --> 01:39:41,883
کاملاً درک می‌کنم چرا رومی‌ها
همیشه اینقدر عصبانی هستن

1391
01:39:42,016 --> 01:39:44,284
از این مرد خوشم میاد

1392
01:39:45,219 --> 01:39:46,921
واقعاً ازت خوشم میاد

1393
01:39:48,522 --> 01:39:50,757
،واسه همین اگه عیسای ناصری رو تحویلم بدی

1394
01:39:50,782 --> 01:39:52,382
آزادت می‌کنم

1395
01:39:53,593 --> 01:39:54,929
جان؟

1396
01:39:55,062 --> 01:39:59,499
می‌دونی، این اعتقاد رو براشون جا انداخته
که تمام انسان‌ها برابر به دنیا میان

1397
01:39:59,633 --> 01:40:01,936
می‌دونم، فکر آشفته‌کننده‌ایه

1398
01:40:02,069 --> 01:40:03,470
...گرچه تو

1399
01:40:05,072 --> 01:40:07,175
،برای قدرت و ثروت و جایگاه

1400
01:40:07,547 --> 01:40:08,848
اشتیاق داری

1401
01:40:09,210 --> 01:40:11,511
دوست داری واسه خودت کسی بشی

1402
01:40:14,148 --> 01:40:17,251
مکان عیسی رو بهم بگو
...تا اینقدر بهت سکه بدم

1403
01:40:17,276 --> 01:40:18,553
هزار شِکِل

1404
01:40:20,822 --> 01:40:23,657
...خنده‌داری. دیگه -
دو هزار شِکِل -

1405
01:40:23,682 --> 01:40:27,743
سی سکه نقره‌ای یا مرگ. انتخابش با خودت

1406
01:40:27,768 --> 01:40:30,338
خب، قاعدتاً نقره رو به مرگ ترجیح میدم

1407
01:40:30,363 --> 01:40:31,999
،ولی باید بهت بگم

1408
01:40:33,067 --> 01:40:35,468
اسم واقعیش عیسی نیست

1409
01:40:36,103 --> 01:40:37,104
ادامه بده

1410
01:40:37,771 --> 01:40:38,840
...اسمش

1411
01:40:39,874 --> 01:40:42,342
‫یهودا اسخریوطیـه

1412
01:40:42,475 --> 01:40:45,445
آره. به همه گفته روم رو سرنگون کنن

1413
01:40:45,579 --> 01:40:47,248
...من گفتم

1414
01:40:48,548 --> 01:40:49,599
!نه

1415
01:40:49,624 --> 01:40:51,384
من هرگز روم رو سرنگون نمی‌کنم

1416
01:40:51,409 --> 01:40:53,045
من عاشق روم هستم

1417
01:40:53,287 --> 01:40:54,754
بهترین دوستم رومی‌ها هستن

1418
01:40:58,292 --> 01:41:00,061
یهودا مسیح نیست

1419
01:41:00,995 --> 01:41:02,897
الانش هم برای ما کار می‌کنه

1420
01:41:08,568 --> 01:41:10,872
.ما دنبال تو نیستیم
معامله رو قبول کن

1421
01:41:11,005 --> 01:41:14,041
تو فقط یک جانشین هستی
تا وقتی خودش رو بگیریم

1422
01:41:17,892 --> 01:41:19,682
تحویلش نمیدم

1423
01:41:20,787 --> 01:41:24,359
واقعاً باور داری جون مسیحت اونقدر ارزشمنده؟

1424
01:41:24,384 --> 01:41:27,454
،حتی اگه فکر می‌کردم یه گداست

1425
01:41:27,479 --> 01:41:30,315
حاضر بودم بمیرم تا به روم تحویلش بدم

1426
01:41:31,926 --> 01:41:34,394
خب، پس خواهی مُرد. ببریدش

1427
01:41:37,397 --> 01:41:41,302
میشه کاری برای کلنس کرد؟

1428
01:41:41,434 --> 01:41:43,905
با پدرم درباره‌اش حرف زدم

1429
01:41:45,206 --> 01:41:47,074
هنوز جوابم رو نداده

1430
01:41:49,791 --> 01:41:50,792
میده

1431
01:41:52,213 --> 01:41:53,513
به زودی

1432
01:41:56,469 --> 01:41:57,470
بیا

1433
01:42:01,122 --> 01:42:03,891
...لطفاً چندتا سکه بهم بدید

1434
01:42:04,025 --> 01:42:09,496
‫تا طعامی بخورم
‫و سرپناهی گرم پیدا کنم

1435
01:42:09,629 --> 01:42:11,832
‫هر کمکی کنین...

1436
01:42:35,028 --> 01:42:36,595
رحمت خدا بر تو

1437
01:42:39,260 --> 01:42:41,128
همچنین

1438
01:42:49,403 --> 01:42:50,637
...وارنیا

1439
01:42:51,671 --> 01:42:53,240
کلنس چیزیش نمیشه

1440
01:42:54,607 --> 01:42:57,244
سرنوشتش مرگ روی صلیب نیست

1441
01:43:02,183 --> 01:43:03,250
ببخشید؟

1442
01:43:07,380 --> 01:43:08,865
ببخشید

1443
01:43:09,622 --> 01:43:13,194
من می‌خوام تمیز بشم

1444
01:43:18,665 --> 01:43:20,234
می‌تونیم بازسازیش کنیم

1445
01:43:42,702 --> 01:43:44,304
خواهر؟

1446
01:43:49,904 --> 01:43:51,138
...اون

1447
01:43:51,399 --> 01:43:53,418
‫شبیه عیسی‌ست

1448
01:43:53,443 --> 01:43:56,212
تو که حتی عیسی رو ندیدی

1449
01:43:56,237 --> 01:43:57,304
ماهیتش

1450
01:43:57,438 --> 01:44:01,493
نگاش کن. خالص و سفید -
اوه -

1451
01:44:01,518 --> 01:44:03,419
باشه -
خیلی قابل اعتماده -

1452
01:44:03,684 --> 01:44:04,884
‫ببین

1453
01:44:33,069 --> 01:44:34,842
این؟

1454
01:44:36,544 --> 01:44:37,545
وای

1455
01:44:37,677 --> 01:44:38,879
نگاش کنید

1456
01:44:52,960 --> 01:44:55,628
مثل یه مسیح دروغین دیگه است

1457
01:45:02,901 --> 01:45:04,105
کلرنس

1458
01:45:06,340 --> 01:45:08,909
کلرنس، حالت خوبه؟

1459
01:45:18,486 --> 01:45:22,755
گمونم دیگه خیلی دیر شده
که بخوام تغییر کنم، درسته وارنیا؟

1460
01:45:22,997 --> 01:45:25,600
...کلرنس -
چرا برام تله گذاشتی؟ -

1461
01:45:25,885 --> 01:45:27,087
تله؟

1462
01:45:28,963 --> 01:45:31,115
برادرم افرادش رو فرستاده بود که تعقیبم کنن

1463
01:45:31,140 --> 01:45:33,947
اونجوری پیدات کردن -
ولی خب چرا فرار کردی؟ -

1464
01:45:33,972 --> 01:45:35,241
...فرار کردم چون

1465
01:45:37,938 --> 01:45:40,908
وقتی به تو فکر می‌کنم
خودم رو گم می‌کنم

1466
01:45:42,042 --> 01:45:44,011
و ببین تهش به کجا رسیدیم

1467
01:45:50,959 --> 01:45:55,697
،وارنیا، من حتی نمی‌دونم چی فکر می‌کردم

1468
01:45:55,722 --> 01:45:58,359
که می‌خواستم باهات رابطه داشته باشم

1469
01:45:58,492 --> 01:45:59,960
دیوانه بودم -
نه -

1470
01:46:01,761 --> 01:46:03,197
اون کار دیوانگی نبود

1471
01:46:04,664 --> 01:46:06,367
تو بی‌نقصی، وارنیا

1472
01:46:08,443 --> 01:46:09,578
...دقیقاً اونی هستی

1473
01:46:09,603 --> 01:46:11,105
که باید باشی

1474
01:46:12,540 --> 01:46:15,342
...اون دختر بی‌نقصی که خونه‌شون نزدیکه

1475
01:46:16,610 --> 01:46:19,146
و هیچوقت نمی‌تونی بهش نزدیک بشی

1476
01:46:21,916 --> 01:46:23,683
...لبخند بی‌نقصت

1477
01:46:25,953 --> 01:46:28,088
...چشم‌های بی‌نقصت

1478
01:46:29,689 --> 01:46:30,658
...بی‌نقص

1479
01:46:30,683 --> 01:46:32,219
بی‌نقص مال تو هستم

1480
01:46:36,330 --> 01:46:37,865
بی‌نقص خیلی دیر شده

1481
01:46:40,501 --> 01:46:42,937
من قراره به صلیب کشیده بشم وارنیا -
نه -

1482
01:46:43,070 --> 01:46:46,006
چرا -
کلنس، نگام کن -

1483
01:46:47,508 --> 01:46:48,708
نه -
آره -

1484
01:46:57,750 --> 01:46:59,752
کلرنس -
چیزی نیست -

1485
01:47:04,358 --> 01:47:06,994
کافیه -
!نه، صبرکن -

1486
01:47:07,127 --> 01:47:09,196
وقتت تمومه -
!ولم کن -

1487
01:47:09,330 --> 01:47:12,299
!دستت رو ازم بکش

1488
01:47:37,658 --> 01:47:39,393
!اه

1489
01:47:45,432 --> 01:47:47,434
!اه

1490
01:48:07,787 --> 01:48:09,456
الیاس، نه

1491
01:48:15,562 --> 01:48:17,531
عقب. عقب وایسا

1492
01:48:23,671 --> 01:48:25,472
!نه، خواهش می‌کنم

1493
01:48:25,497 --> 01:48:27,205
پسرم

1494
01:48:27,453 --> 01:48:28,821
مادر

1495
01:48:29,610 --> 01:48:30,944
فاصله بگیر

1496
01:48:35,582 --> 01:48:37,851
!زودباش

1497
01:48:39,520 --> 01:48:42,022
!همیشه بچه‌هامون رو می‌کشن

1498
01:48:44,992 --> 01:48:47,928
!همیشه بچه‌هامون رو می‌کشن

1499
01:48:58,238 --> 01:48:59,239
!کلنس

1500
01:49:02,710 --> 01:49:04,778
‫کبج. کبج، گوش کن

1501
01:49:04,912 --> 01:49:06,280
!درس عبرت گرفتیم

1502
01:49:06,413 --> 01:49:07,881
ولش کن -
!نه -

1503
01:49:08,015 --> 01:49:10,013
ولش کن

1504
01:49:12,453 --> 01:49:14,254
!کلنس... ولم کنید

1505
01:49:14,388 --> 01:49:15,889
!کلنس

1506
01:49:16,023 --> 01:49:18,192
!نه! کلنس

1507
01:49:44,284 --> 01:49:47,488
صدای مسیح‌تون رو می‌شنوید؟

1508
01:49:47,621 --> 01:49:50,224
!از روم التماس رحم کردن داره

1509
01:49:51,725 --> 01:49:54,495
بگو ببینم، مسیح

1510
01:49:55,596 --> 01:49:58,332
خدات کجاست؟ هوم؟

1511
01:49:58,998 --> 01:50:00,466
کجاست؟

1512
01:50:00,869 --> 01:50:03,070
!کلنس! کلنس

1513
01:50:13,046 --> 01:50:15,249
!نه

1514
01:50:28,228 --> 01:50:30,531
!اه

1515
01:50:34,034 --> 01:50:35,436
!اه

1516
01:50:45,479 --> 01:50:50,584
خدا به همراهت، کلنس

1517
01:50:50,717 --> 01:50:53,220
خدا به همراهت، کلنس

1518
01:50:53,353 --> 01:50:56,957
سرورم، درک نمی‌کنم

1519
01:50:56,982 --> 01:51:00,152
می‌تونیم بریم -
باید اینجا منتظر بمونیم، پطرس -

1520
01:51:01,228 --> 01:51:03,063
‫یهودا در ازای...

1521
01:51:03,664 --> 01:51:05,165
‫۳۰ سکۀ نقره منو لو میده

1522
01:51:07,334 --> 01:51:10,537
سه روز دیگه دستگیرم می‌کنن

1523
01:51:11,772 --> 01:51:15,075
اون موقع به صلیب کشیده میشم

1524
01:51:16,477 --> 01:51:19,546
واسه همین به اینجا فرستاده شدم

1525
01:53:45,125 --> 01:53:46,560
...انسان‌ها

1526
01:53:48,195 --> 01:53:50,163
تنها اشتباه خداوند

1527
01:53:52,666 --> 01:53:56,938
،خدایا اون‌ها رو ببخش
چرا که از کارشون اطلاع ندارن

1528
01:53:56,963 --> 01:53:58,397
ولمون کن

1529
01:54:01,109 --> 01:54:03,243
من یه دعا براتون دارم

1530
01:54:03,377 --> 01:54:05,379
،خدای متعال

1531
01:54:05,512 --> 01:54:08,782
لطفاً تمام این مردم رو بکش

1532
01:54:09,917 --> 01:54:12,820
آتش و گوگرد کافیه

1533
01:54:13,687 --> 01:54:15,123
،ولی اگه ممکن بود

1534
01:54:15,669 --> 01:54:18,740
گدازه آتشفشانی نصیب‌شون کن

1535
01:54:18,765 --> 01:54:21,967
خصوصاً اون کثافتی که داره نقاشیم رو می‌کشه

1536
01:54:26,625 --> 01:54:28,929
همه‌مون فقط مرد و زنیم

1537
01:54:30,504 --> 01:54:33,440
اکثرمون نمی‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم

1538
01:54:34,441 --> 01:54:37,244
،تا وقتی بخوایم بفهمیم
دیر میشه

1539
01:54:38,311 --> 01:54:40,414
...تمام زندگیم

1540
01:54:41,115 --> 01:54:43,784
شاهد قساوت انسان بودم

1541
01:54:44,822 --> 01:54:46,328
...افرادی که زیاد داشتن

1542
01:54:46,353 --> 01:54:50,290
حتی یک قطره آب بهم نبخشیدن

1543
01:54:50,424 --> 01:54:55,562
به معنی واقعی کلمه لباس‌هام رو
از روی دوشم برداشتن

1544
01:55:00,200 --> 01:55:02,103
من یکی از اون افراد بودم

1545
01:55:02,235 --> 01:55:05,305
و بابتش واقعاً متأسفم

1546
01:55:08,542 --> 01:55:11,445
من قربانی جهالت خودم بودم

1547
01:55:16,783 --> 01:55:17,852
قضیه همینه

1548
01:55:19,219 --> 01:55:20,855
ما به روشنایی نیاز داریم

1549
01:55:22,123 --> 01:55:23,891
نه مجازات

1550
01:55:24,025 --> 01:55:25,893
خب، موفق باشی

1551
01:55:39,719 --> 01:55:42,289
می‌تونی نگام کنی، برادر

1552
01:55:43,811 --> 01:55:45,645
عیب نداره

1553
01:55:59,193 --> 01:56:00,494
...دوست من

1554
01:56:03,730 --> 01:56:04,731
...برادر من

1555
01:56:08,535 --> 01:56:10,403
این نمی‌تونه پایان کار باشه

1556
01:56:14,242 --> 01:56:16,510
لطفاً بگو نقشه‌ای داری

1557
01:56:23,283 --> 01:56:25,619
این نمی‌تونه پایان کار باشه، کلرنس

1558
01:56:28,555 --> 01:56:31,725
خوشحالم که اسمم رو با دو هجا میگی

1559
01:56:33,593 --> 01:56:35,762
برادر، خیلی می‌ترسم

1560
01:56:37,297 --> 01:56:38,833
نیازی به ترسیدن نیست

1561
01:56:40,034 --> 01:56:41,568
ما خدا رو با خودمون داریم

1562
01:56:42,937 --> 01:56:44,005
همه‌مون

1563
01:56:48,075 --> 01:56:49,543
باراباس راست می‌گفت

1564
01:56:53,948 --> 01:56:55,082
‫تو یه شاهی!

1565
01:57:14,006 --> 01:57:15,673
با این بزنش

1566
01:57:16,904 --> 01:57:18,705
نباید تا پایان این ساعت زنده بمونه

1567
01:57:52,639 --> 01:57:55,076
راه برگشتت به من رو پیدا کن، پسرم

1568
01:58:01,615 --> 01:58:03,818
راه برگشتت به من رو پیدا کن، پسرم

1569
02:01:05,533 --> 02:01:07,068
،برخیز، کلرنس

1570
02:01:08,302 --> 02:01:09,669
پسر امینه

1571
02:01:28,522 --> 02:01:30,357
،تو انسانی بی‌ایمان بودی

1572
02:01:30,491 --> 02:01:33,160
با این حال برده‌ها رو
با به خطر انداختن جونت آزاد کردی

1573
02:01:33,185 --> 02:01:34,786
،تو به من اعتقادی نداشتی

1574
02:01:35,029 --> 02:01:36,097
...بعدش متوجه شدی

1575
02:01:36,230 --> 02:01:38,765
احیاء و حیات منم

1576
02:01:38,899 --> 02:01:42,937
کسی که به من اعتقاد داره
حتی در مرگ هم زندگی می‌کنه

1577
02:01:45,118 --> 02:01:46,119
سرورم

1578
02:01:46,456 --> 02:01:56,456
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1579
02:02:15,920 --> 02:02:30,920
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1580
02:02:42,000 --> 02:02:47,000
« کتاب کلرنس »

