﻿1
00:00:32,821 --> 00:00:40,821
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:41,308 --> 00:00:42,042
‫ارباب کجاست؟

3
00:00:42,175 --> 00:00:43,578
‫تو اتاقشون.

4
00:01:03,163 --> 00:01:05,198
‫بیمارستان مادرت آتیش گرفته!

5
00:01:13,041 --> 00:01:14,876
‫مادر هنوز اونجاست.

6
00:01:19,847 --> 00:01:22,884
‫- صبر کن منم بیام.
‫- تو باید همینجا بمونی ماهیتو.

8
00:01:52,747 --> 00:01:54,314
‫باید تخلیه کنین!

9
00:01:54,448 --> 00:01:55,717
‫همه‌تون!

10
00:01:55,850 --> 00:01:57,051
‫وسایلتون رو ول کنین!

11
00:01:59,319 --> 00:02:00,287
‫مادر.

12
00:02:00,420 --> 00:02:03,091
‫- لطفا عقب وایستین!
‫- برگردین خونه!

13
00:02:19,774 --> 00:02:22,610
‫سه سال بعد از شروع جنگ، مادرم فوت کرد.

14
00:02:23,410 --> 00:02:26,279
‫و یه سال بعدش،
‫من و پدرم توکیو رو ترک کردیم.

15
00:02:32,168 --> 00:02:36,248
«پسرک و مرغ ماهی‌خوار»

16
00:03:16,631 --> 00:03:17,699
‫خودشه.

17
00:03:29,744 --> 00:03:31,779
‫درست شبیه مادرم بود.

18
00:03:33,480 --> 00:03:34,682
‫شرمنده دیر شد.

19
00:03:34,816 --> 00:03:36,751
‫همین الان از قطار پیاده شدیم.

20
00:03:37,051 --> 00:03:38,485
‫تو باید ماهیتو باشی.

21
00:03:38,886 --> 00:03:40,220
‫من ناتسوکو هستم.

22
00:03:40,521 --> 00:03:41,856
‫دلم می‌خواست زودتر اینجا باشم،

23
00:03:41,989 --> 00:03:44,424
‫اما تو مسیر لاستیک‌مون پنجر شد.

24
00:03:48,029 --> 00:03:49,731
‫واقعا بزرگ شدی.

25
00:03:49,864 --> 00:03:51,399
‫می‌دونی، من یه بار تو رو دیده بودم.

26
00:03:51,431 --> 00:03:53,835
‫وقتی که فقط یه بچه بودی.

27
00:03:53,968 --> 00:03:55,469
‫اول میری به کارخونه؟

28
00:03:55,603 --> 00:03:58,206
‫آره، اما واسه شام برمی‌گردم.

29
00:04:03,978 --> 00:04:05,312
‫آه، چه زمان‌بندی فوق‌العاده‌ای.

30
00:04:05,445 --> 00:04:06,647
‫پس بریم؟

31
00:04:06,781 --> 00:04:08,649
‫مراقب باش. سنگینه.

32
00:04:11,052 --> 00:04:13,286
‫سوار شو.

33
00:04:25,099 --> 00:04:26,501
‫بریم به عمارت.

34
00:04:26,634 --> 00:04:28,569
‫چشم خانم.

35
00:04:35,275 --> 00:04:39,279
‫خب ماهیتو، از این به بعد
‫قراره من مادر جدیدت باشم.

36
00:04:39,580 --> 00:04:40,815
‫خوب به نظر میاد؟

37
00:04:42,784 --> 00:04:44,384
‫دستت رو بهم بده.

38
00:04:47,655 --> 00:04:49,690
‫خودشه. همینجا.

39
00:04:50,992 --> 00:04:52,459
‫حرکت کردنش رو حس می‌کنی؟

40
00:04:54,929 --> 00:04:56,429
‫یه بچه.

41
00:04:56,564 --> 00:04:58,633
‫قراره یه برادر یا خواهر کوچولو داشته باشی.

42
00:04:58,766 --> 00:05:00,467
‫شگفت‌انگیز نیست؟

43
00:05:00,601 --> 00:05:02,970
‫اوه. باید توقف کنیم.

44
00:05:56,858 --> 00:05:59,927
‫رسیدیم.
‫اینجا خونه جدیدته.

45
00:06:00,427 --> 00:06:02,563
‫اوه، میشه چمدون رو برام ببرین داخل؟

46
00:06:02,697 --> 00:06:04,732
‫البته.

47
00:06:11,739 --> 00:06:14,075
‫از این طرف ماهیتو.

48
00:06:19,347 --> 00:06:21,181
‫ما اصولا از ورودی
‫اصلی استفاده نمی‌کنیم،

49
00:06:21,215 --> 00:06:24,385
‫ولی چون اولین بارته، گفتم از اینجا بیایم.

50
00:06:28,890 --> 00:06:30,691
‫نگاه کن. اون ساختمون رو می‌بینی؟

51
00:06:30,825 --> 00:06:32,360
‫اونی که اون دور دسته؟

52
00:06:32,693 --> 00:06:35,196
‫اون کارخونه جدید پدرته.

53
00:06:36,163 --> 00:06:38,199
‫می‌تونیم یه وقتی بریم بهش سر بزنیم.

54
00:06:56,951 --> 00:06:58,152
‫ای وای.

55
00:06:58,286 --> 00:07:00,154
‫نمی‌دونم بقیه کجان.

56
00:07:04,191 --> 00:07:06,060
‫اوه، کفش‌هات رو با خودت بیار.

57
00:07:32,720 --> 00:07:34,822
‫اولین باره همچین چیزی می‌بینم.

58
00:07:34,956 --> 00:07:37,291
‫اصولا فقط تو باغ‌های بیرون پرواز می‌کنه.

59
00:07:51,238 --> 00:07:53,207
‫اون مرغ ماهی‌خوار خاکستری بومی‌مونه.

60
00:07:53,341 --> 00:07:55,176
‫احتمالا داره بهت خوش‌آمد ویژه میگه.

61
00:07:55,309 --> 00:07:56,476
‫بیا بریم.

62
00:08:28,042 --> 00:08:29,443
‫خب، خب.

63
00:08:30,444 --> 00:08:32,680
‫دوباره چمدون سوییچی رو گشتین؟

64
00:08:33,180 --> 00:08:34,782
‫به هیچ وجه، بانو.

65
00:08:34,915 --> 00:08:37,785
‫اینجا گذاشتش. آره. تاکسی سه‌چرخه‌ران

66
00:08:37,918 --> 00:08:40,488
‫- همینجوری گذاشتش اینجا.
‫- درسته.

67
00:08:40,621 --> 00:08:42,423
‫واسه همین باید نگاه
‫می‌کردیم ببینیم مال کیه.

68
00:08:42,456 --> 00:08:43,724
‫درسته.

69
00:08:43,858 --> 00:08:45,726
‫همه‌چی بوی خیلی خوبی میده.

70
00:08:45,860 --> 00:08:47,428
‫یه بوی شیرین.

71
00:08:48,462 --> 00:08:51,532
‫بذارین پسر سوییچی رو معرفی کنم. ماهیتو.

72
00:09:36,511 --> 00:09:38,279
‫- چی؟
‫- گوشت کنسروی!

73
00:09:38,412 --> 00:09:40,047
‫اوه، با برنج خیلی خوشمزه میشه.

74
00:09:40,181 --> 00:09:43,050
‫سالمون کنسرو شده.
‫استخون‌هاش رو بده به من.

75
00:09:43,184 --> 00:09:46,287
‫نمی‌دونستم هنوز گوشت قورمه‌ای پیدا میشه.

76
00:09:46,420 --> 00:09:48,557
‫یه چیز دیگه هم هست.

77
00:09:48,689 --> 00:09:51,692
‫- شکر!
‫- اوه، می‌تونم کیک برنجی درست کنیم!

78
00:09:51,826 --> 00:09:53,294
‫و رب لوبیای شیرین.

79
00:09:53,427 --> 00:09:55,629
‫- کیک برنجی‌های شیرین!
‫- شکر سفید خالص.

80
00:09:55,763 --> 00:09:57,131
‫من یکم می‌خوام!

81
00:09:59,366 --> 00:10:00,434
‫بیا تنهاشون بذاریم.

82
00:10:00,468 --> 00:10:02,736
‫پس بعضی جاها هنوز دارن.

83
00:10:06,907 --> 00:10:08,609
‫با مادرش مو نمی‌زنه.

84
00:10:08,742 --> 00:10:10,711
‫- اوه.
‫- چه پسر دوست‌داشتنی‌ای.

85
00:10:10,845 --> 00:10:12,947
‫فقط امیدوارم در امان بمونه.

86
00:10:13,080 --> 00:10:15,049
‫سیگار از کجا آوردی؟

87
00:10:15,182 --> 00:10:16,650
‫میشه به من یه دونه بدی؟

88
00:10:32,433 --> 00:10:34,668
‫اینجا اتاق جدیدته.

89
00:10:36,571 --> 00:10:37,938
‫حتما خسته شدی.

90
00:10:38,072 --> 00:10:39,673
‫برات یکم چایی میارم.

91
00:12:34,321 --> 00:12:35,990
‫مامان!

92
00:12:36,625 --> 00:12:38,259
‫ماهیتو.

93
00:12:38,792 --> 00:12:40,160
‫خداحافظ.

94
00:12:40,562 --> 00:12:41,829
‫مامان!

95
00:12:42,429 --> 00:12:43,464
‫دارم میام!

96
00:12:44,699 --> 00:12:46,200
‫ماهیتو.

97
00:12:47,502 --> 00:12:48,802
‫ماهیتو.

98
00:12:51,171 --> 00:12:52,607
‫دارم میام مامان.

99
00:15:03,303 --> 00:15:05,272
‫ماهیتو!

100
00:15:07,642 --> 00:15:09,143
‫ماهیتو!

101
00:15:12,045 --> 00:15:13,882
‫ماهیتو!

102
00:16:24,619 --> 00:16:26,987
‫پسر جون!

103
00:16:27,120 --> 00:16:28,957
‫وقت برگشتنه!

104
00:16:29,089 --> 00:16:32,760
‫بانو خیلی نگرانتونه!

105
00:16:33,126 --> 00:16:36,363
‫ارباب جوان!

106
00:16:40,300 --> 00:16:42,670
‫فکر کردم اونجا رو بستن.

107
00:16:44,839 --> 00:16:46,908
‫امیدوارم نبرنش.

108
00:16:47,040 --> 00:16:48,843
‫ارباب جوان.

109
00:16:48,977 --> 00:16:50,812
‫خدا رو شکر که سالمین.

110
00:16:50,945 --> 00:16:52,145
‫ما کجاییم؟

111
00:16:53,046 --> 00:16:54,616
‫اینجا کجاست؟

112
00:16:54,816 --> 00:16:56,250
‫اون تو راه‌پله هست.

113
00:16:57,050 --> 00:16:58,820
‫آم، خب...

114
00:16:59,219 --> 00:17:01,355
‫بیاید زود برگردیم.

115
00:17:04,224 --> 00:17:05,627
‫پرها دیگه نیستن.

116
00:17:09,831 --> 00:17:12,934
‫می‌خواستم یکم صبر کنم تا
‫با اینجا بیشتر اخت بگیری

117
00:17:13,066 --> 00:17:14,903
‫بعد این داستان رو برات تعریف کنم.

118
00:17:15,503 --> 00:17:18,071
‫اینطور که گفته میشه،
‫اون برج رو

119
00:17:18,205 --> 00:17:20,642
‫خیلی وقت پیش،
‫عموی مادر ما درست کرده بود.

120
00:17:22,010 --> 00:17:24,879
‫اون تحصیل کرده و خیلی باهوش بوده،

121
00:17:25,013 --> 00:17:27,481
‫اما میگن که زیادی کتاب خوند

122
00:17:27,615 --> 00:17:29,517
‫و عقلش رو از دست داد.

123
00:17:30,752 --> 00:17:34,221
‫یه روز،
‫خیلی قبل از اینکه من به دنیا بیام،

124
00:17:34,354 --> 00:17:36,524
‫یهویی ناپدید شد،

125
00:17:36,658 --> 00:17:40,595
‫و فقط یه کتابِ باز که خوندنش رو
‫تموم نکرده بود، از خودش به جا گذاشت.

126
00:17:40,728 --> 00:17:42,429
‫همه‌جا رو دنبالش گشتن،

127
00:17:42,564 --> 00:17:44,431
‫اما نتونستن هیچ ردی ازش پیدا کنن.

128
00:17:47,267 --> 00:17:49,037
‫بعدها، طی یه سیل،

129
00:17:49,169 --> 00:17:51,204
‫یه گذرگاه به خونه اصلی فرو ریخت

130
00:17:51,338 --> 00:17:52,507
‫و زیر برج،

131
00:17:52,640 --> 00:17:54,842
‫هزارتویی از تونل‌ها پیدا کردن.

132
00:17:56,243 --> 00:17:57,512
‫اونقدر خطرناک بودن

133
00:17:57,645 --> 00:17:59,581
‫که پدربزرگم ورودیش رو بست

134
00:17:59,714 --> 00:18:01,081
‫تا کسی اون تو سرگردون نشه.

135
00:18:01,916 --> 00:18:04,953
‫تو هم واسه امنیت خودت،
‫نباید به اونجا نزدیک بشی.

136
00:18:05,687 --> 00:18:08,756
‫چشم. واسه چای هم خیلی ممنونم.

137
00:18:11,224 --> 00:18:13,493
‫- شب بخیر خانم.
‫- شب بخیر.

138
00:18:13,628 --> 00:18:15,863
‫صبح‌ها سرد میشه،
‫پس لباس گرم بپوش.

139
00:18:15,997 --> 00:18:17,197
‫چشم.

140
00:19:17,525 --> 00:19:20,995
‫ماهیتو، نجاتم بده.

141
00:19:33,908 --> 00:19:35,175
‫به خونه خوش‌اومدی.

142
00:19:35,308 --> 00:19:37,177
‫ممنون عزیزم.

143
00:20:12,146 --> 00:20:14,615
‫اعضای نیرو دریایی آشفته شدن.

144
00:20:14,749 --> 00:20:17,919
‫پز می‌دادن که سایپان یه سال دووم میاره.

145
00:20:19,319 --> 00:20:21,622
‫با همه کسایی که دیگه
‫پیشمون نیستن، همدردی می‌کنم.

146
00:20:21,756 --> 00:20:24,257
‫خب، حداقل کارخونه رو مشغول نگه داشته.

147
00:20:24,391 --> 00:20:27,360
‫ماهیتو، با داتسون می‌رسونمت مدرسه‌ت.

148
00:20:28,696 --> 00:20:30,865
‫دانش‌آموز انتقالی جدید با ماشین بیاد.

149
00:20:30,998 --> 00:20:33,601
‫فک همه می‌افته.

150
00:20:35,703 --> 00:20:37,004
‫نیازی نیست نگران باشی.

151
00:20:37,138 --> 00:20:39,874
‫به معلم‌هات راجب وضعیتت گفتیم.

152
00:20:40,007 --> 00:20:41,542
‫روز خوبی داشته باشی.

153
00:22:21,843 --> 00:22:24,312
‫ماهیتو، می‌خوام راستش رو بهم بگی.

154
00:22:24,444 --> 00:22:25,847
‫کی این کار رو با پسر من کرده؟

155
00:22:27,014 --> 00:22:28,850
‫خوردم زمین. همین.

156
00:22:29,349 --> 00:22:30,551
‫نگران نباش، باشه؟

157
00:22:30,685 --> 00:22:32,653
‫بابایی مطمئن میشه که انتقامت رو بگیری،

158
00:22:32,787 --> 00:22:35,022
‫اما باید بهم بگی کی این کار رو کرده.

159
00:22:35,156 --> 00:22:36,190
‫بیا بذاریم استراحت کنه.

160
00:22:36,324 --> 00:22:38,159
‫نمی‌ذارم از انجام همچین کاری با کسی که

161
00:22:38,292 --> 00:22:39,559
از ‫گوشت و خون منه، قسر در برن.

162
00:22:39,861 --> 00:22:41,394
‫این رو به مدرسه گزارش میدم!

163
00:22:51,706 --> 00:22:54,242
‫ماهیتو، نجاتم بده.

164
00:22:54,374 --> 00:22:57,712
‫ماهیتو! ماهیتو!

165
00:22:58,212 --> 00:22:58,913
‫برو.

166
00:22:59,046 --> 00:23:00,047
گم‫شو! برو!

167
00:23:17,832 --> 00:23:20,400
‫ای وای.

168
00:23:22,670 --> 00:23:24,739
‫- ماهیتو.
‫- کمکم کنین ببندمش.

169
00:23:43,925 --> 00:23:47,929
‫مادر. مادر!

170
00:24:05,079 --> 00:24:07,748
‫بانو، شما باید برین یکم استراحت کنین.

171
00:24:07,882 --> 00:24:08,883
‫نگران نباشین.

172
00:24:09,016 --> 00:24:12,353
‫ما نوبتی ازش مراقبت می‌کنیم.

173
00:27:15,669 --> 00:27:17,171
‫تو دقیقا چی هستی؟

174
00:27:17,304 --> 00:27:19,140
‫می‌دونم که یه ماهی‌خوار عادی نیستی.

175
00:27:24,945 --> 00:27:28,617
‫کسی که همه منتظرش بودیم

176
00:27:28,749 --> 00:27:31,018
‫بالاخره ظاهر شده.

177
00:27:31,152 --> 00:27:34,121
‫حالا من تو رو به مادرت راهنمایی می‌کنم.

178
00:27:34,255 --> 00:27:35,189
‫چیکار می‌کنی؟

179
00:27:35,322 --> 00:27:37,858
‫چطور جرات می‌کنی؟
‫مادر من مرده!

180
00:27:41,929 --> 00:27:44,031
‫معلومه که یه آدمیزاد همچین فکری می‌کنه،

181
00:27:44,165 --> 00:27:46,333
‫اما مادرت نمرده.

182
00:27:46,467 --> 00:27:48,202
‫حقیقت ماجرا اینه که

183
00:27:48,335 --> 00:27:50,838
‫تو جسد مادرت رو ندیدی.

184
00:27:50,971 --> 00:27:52,339
‫درست میگم؟

185
00:27:55,276 --> 00:27:59,713
‫اون منتظرته تا نجاتش بدی.

186
00:28:00,181 --> 00:28:02,416
‫لطفا به ما ملحق شو.

187
00:28:02,551 --> 00:28:06,787
‫لطفا به ما ملحق شو.
‫لطفا به ما ملحق شو.

188
00:28:06,921 --> 00:28:09,591
‫به ما ملحق شو.
‫به ما ملحق شو.

189
00:28:10,357 --> 00:28:14,663
‫به ما ملحق شو.
‫به ما ملحق شو. به ما ملحق شو.

190
00:28:14,795 --> 00:28:17,131
‫- لطفا به ما ملحق شو.
‫- ماهیتو!

191
00:28:17,264 --> 00:28:19,400
‫- هاه؟
‫- لطفا به ما ملحق شو.

192
00:28:19,534 --> 00:28:21,402
‫ماهیتو!

193
00:28:23,003 --> 00:28:24,705
‫ماهیتو!

194
00:28:38,185 --> 00:28:41,088
‫- ارباب جوان، کجایین؟
‫- ارباب جوان!

195
00:28:41,222 --> 00:28:43,457
‫حضورت درخواست شده.

196
00:29:31,372 --> 00:29:32,906
‫اوه.

197
00:29:33,040 --> 00:29:35,109
‫بالاخره بیدار شدین.

198
00:29:35,409 --> 00:29:37,478
‫خدا رو شکر.

199
00:29:42,349 --> 00:29:44,753
‫خیلی وقت بود بیهوش بودین.

200
00:29:44,885 --> 00:29:47,756
‫داشتیم نگران می‌شدیم.

201
00:29:48,422 --> 00:29:49,691
‫ماهی‌خوار خاکستری.

202
00:29:49,823 --> 00:29:51,492
‫ماهی‌خوار خاکستری؟

203
00:29:52,893 --> 00:29:54,596
‫هنوز اینجاست؟

204
00:29:55,195 --> 00:29:56,964
‫شاید خواب دیدین که...

205
00:29:57,097 --> 00:29:59,099
‫ماهیتو. بیدار شدی.

206
00:29:59,233 --> 00:30:00,669
‫نگران نباش.

207
00:30:00,801 --> 00:30:03,505
‫فقط منتظر باش... اونی که
‫این کار رو باهات کرده گیر میارم.

208
00:30:03,638 --> 00:30:05,339
‫سر به هوایی خودم بود. همین.

209
00:30:05,472 --> 00:30:07,441
‫نیاز نیست نگران مدرسه رفتن هم باشی.

210
00:30:07,575 --> 00:30:09,343
‫300 ین به مدرسه اهدا کردم.

211
00:30:09,476 --> 00:30:11,613
‫باید صورت مدیر رو می‌دیدی.

212
00:30:11,746 --> 00:30:14,281
‫اون معلم‌ها در هر صورت وقت تدریس ندارن.

213
00:30:14,415 --> 00:30:16,150
‫کار داوطلبانه زمان جنگ.

214
00:30:16,850 --> 00:30:18,419
‫هممم.

215
00:30:18,553 --> 00:30:20,789
‫ممکنه از جای زخمت دیگه مو درنیاد.

216
00:30:20,954 --> 00:30:22,856
‫می‌تونی موهات رو بلند کنی که بپوشونیش.

217
00:30:25,092 --> 00:30:27,361
‫ناتسوکو الان حالش خوب نیست.

218
00:30:27,494 --> 00:30:29,631
‫احتمالا فقط خسته شده.

219
00:30:29,764 --> 00:30:31,832
‫پس سعی کن نگرانش نکنی، باشه؟

220
00:30:34,769 --> 00:30:36,437
‫خطوط راه‌آهن دوباره بسته شدن.

221
00:30:36,571 --> 00:30:38,005
‫همش تصادف داره رخ میده.

222
00:30:38,138 --> 00:30:40,140
‫می‌خوام که زود خوب بشی، باشه؟

223
00:30:40,974 --> 00:30:43,010
‫- ازش خوب مراقبت کنین.
‫- چشم.

224
00:30:53,354 --> 00:30:57,858
‫اوه، ارباب جوان،
‫باید استراحت کنین.

225
00:30:57,991 --> 00:30:59,828
‫لطفا دوباره دراز بکشین.

226
00:30:59,960 --> 00:31:01,529
‫دستشویی.

227
00:31:02,062 --> 00:31:04,632
‫اما واسه‌تون لگن آوردم.

228
00:31:26,453 --> 00:31:30,391
‫کلی اتفاقات عجیب اینجا میفته.

229
00:31:31,626 --> 00:31:33,427
‫یه خروار.

230
00:32:02,089 --> 00:32:04,958
‫هممم؟ مطمئنی واسه سرپا بودن مساعدی؟

231
00:32:05,092 --> 00:32:06,226
‫آره.

232
00:32:06,360 --> 00:32:08,162
‫شکوهمندن، مگه نه؟

233
00:32:08,763 --> 00:32:10,164
‫نمی‌تونیم توی ایستگاه بذاریمشون،

234
00:32:10,297 --> 00:32:12,065
‫واسه همین فعلا اینجا نگهشون می‌داریم.

235
00:32:13,500 --> 00:32:15,269
‫واقعا زیبان.

236
00:32:15,402 --> 00:32:17,605
‫ناتسوکو نگرانت بود.

237
00:32:17,739 --> 00:32:19,741
‫بهش یه سری بزن.

238
00:32:19,874 --> 00:32:20,974
‫باشه.

239
00:32:21,408 --> 00:32:23,645
‫خیلی خب، همگی خسته نباشین.

240
00:32:23,778 --> 00:32:26,246
‫می‌تونین قبل برگشتن به
‫کارخونه استراحت کنین.

241
00:32:32,787 --> 00:32:34,522
‫مشکل چیه ارباب جوان؟

242
00:32:34,656 --> 00:32:36,323
‫از غذا خوشتون نمیاد؟

243
00:32:36,957 --> 00:32:38,125
‫مزه بد میده.

244
00:32:38,258 --> 00:32:40,829
‫اوه، به نظر میاد ارباب جوان
‫دوست دارن رک حرف بزنن.

245
00:32:42,730 --> 00:32:43,964
‫هی، صبر کن ببینم.

246
00:32:44,097 --> 00:32:45,900
‫تنباکو گیر آوردی؟

247
00:32:48,302 --> 00:32:50,939
‫دارم برگ هفت‌بند استفاده می‌کنم.
‫یه پُک می‌خوای؟

248
00:32:51,071 --> 00:32:53,641
‫معلومه که نه! به نظرت کرم ابریشمم؟

249
00:32:53,775 --> 00:32:55,877
‫تنباکو این روزها خیلی کمیاب شده.

250
00:32:56,878 --> 00:32:58,278
‫با اجازتون.

251
00:33:08,623 --> 00:33:10,592
‫بانو چند بار به این اشاره کردن

252
00:33:10,725 --> 00:33:11,826
‫که دوست دارن ببینن‌تون،

253
00:33:11,960 --> 00:33:14,027
‫پس اگه وقت بذارین و به دیدنشون برین،

254
00:33:14,161 --> 00:33:15,663
‫براشون ارزش زیادی داره.

255
00:33:15,797 --> 00:33:17,231
‫مشکلی براشون پیش اومده؟

256
00:33:17,364 --> 00:33:18,633
‫دچار تهوع صبحگاهی شدن.

257
00:33:18,766 --> 00:33:21,335
‫برای بعضی زن‌ها،
‫حمل کردن یه بچه تو شکمشون،

258
00:33:21,468 --> 00:33:23,303
‫می‌تونه به بدنشون فشار زیادی وارد کنه.

259
00:33:23,838 --> 00:33:25,707
‫شما هم همینطور بودین.

260
00:33:25,840 --> 00:33:29,009
‫وقتی به دنیا اومدین،
‫مادرتون زمان سختی رو گذروند.

261
00:33:36,383 --> 00:33:38,352
‫اومدم یه سری بزنم.

262
00:34:08,248 --> 00:34:09,984
‫بانو.

263
00:34:35,843 --> 00:34:37,579
‫ببخشید.

264
00:34:37,712 --> 00:34:40,447
‫باید بهتر ازت مراقبت می‌کردم.

265
00:34:41,883 --> 00:34:44,552
‫من رو بخاطر کوتاهیم ببخش، خواهر.

266
00:34:44,686 --> 00:34:46,721
‫نباید ناراحت بشین بانو.

267
00:34:46,854 --> 00:34:48,056
‫الان ضعیف هستین.

268
00:34:48,221 --> 00:34:50,290
‫از خودتون مراقبت کنین و زودتر خوب بشین.

269
00:35:14,949 --> 00:35:17,150
‫حضورت درخواست شده.

270
00:35:46,047 --> 00:35:47,347
‫هممم؟

271
00:36:07,267 --> 00:36:08,569
‫تنباکو؟

272
00:36:08,703 --> 00:36:10,838
‫وای، دروغگوی پنهان‌کار بی‌خاصیت.

273
00:36:53,114 --> 00:36:55,016
‫ارباب جوان. ارباب جوان.

274
00:36:55,149 --> 00:36:56,984
‫این طرف. این طرف.

275
00:36:57,417 --> 00:36:59,153
‫الان وسط کاری‌ام.

276
00:36:59,286 --> 00:37:00,822
‫یه چیزی دارم که ممکنه بهتون کمک کنه.

277
00:37:00,955 --> 00:37:02,590
‫بیاین این طرف. بیاین.

278
00:37:03,891 --> 00:37:07,695
‫خب، دوست دارین از
‫تیر و کمان واقعی استفاده کنین؟

279
00:37:07,829 --> 00:37:10,430
‫ممکنه بدونم کجا میشه گیرش آورد.

280
00:37:10,565 --> 00:37:12,299
‫منظورم اصل جنسه.

281
00:37:12,432 --> 00:37:14,535
‫یکم پیکان فولادی دوست دارین؟

282
00:37:14,669 --> 00:37:17,572
‫یه کمان که حرفه‌ای ساخته شده چطور؟

283
00:37:17,705 --> 00:37:18,906
‫می‌تونین قرض بگیرین.

284
00:37:19,040 --> 00:37:21,042
‫هیچکس متوجه نبودشون نمیشه.

285
00:37:21,175 --> 00:37:22,076
‫در ازای سیگار؟

286
00:37:22,210 --> 00:37:23,878
‫درسته.

287
00:37:24,011 --> 00:37:25,880
‫در ازای یه بسته بهتون میگم.

288
00:37:26,013 --> 00:37:27,715
‫دادمشون به سرایدار.

289
00:37:27,849 --> 00:37:29,382
‫تازه،

290
00:37:29,517 --> 00:37:31,185
‫توی بسته فقط دو تا سیگار مونده بود.

291
00:37:31,318 --> 00:37:33,888
‫اونوقت دادینش به اون احمق پیر چروک؟

292
00:37:34,021 --> 00:37:36,090
‫هی، ارباب جوان، برگردین!

293
00:39:01,976 --> 00:39:03,476
‫هممم؟

294
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
«برای وقتی ماهیتو بزرگ شد»

295
00:39:59,024 --> 00:40:01,024
«از طرف مادرت، پاییز 1937»

296
00:40:08,676 --> 00:40:10,778
‫این دست‌خط مادره.

297
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
«چطور زندگی می‌کنی؟»

298
00:40:20,121 --> 00:40:22,223
‫احتمالا مادر این رو برای من گذاشته.

299
00:41:01,862 --> 00:41:03,998
‫- بانو!
‫- بانو!

300
00:41:05,266 --> 00:41:07,969
‫- بانو!
‫- بانو!

301
00:41:08,102 --> 00:41:09,203
‫بانو!

302
00:41:09,337 --> 00:41:11,572
‫- بانو!
‫- بانو!

303
00:41:12,440 --> 00:41:13,674
‫- بانو!
‫- بانو!

304
00:41:13,808 --> 00:41:15,276
‫بانو!

305
00:41:16,777 --> 00:41:18,512
‫چه خبر شده؟

306
00:41:18,646 --> 00:41:21,916
‫بانو ناتسوکو توی اتاقش نیست
‫و نمی‌تونیم پیداش کنیم.

307
00:41:23,818 --> 00:41:25,453
‫کمک می‌کنم دنبالش بگردین.

308
00:41:41,168 --> 00:41:42,970
‫یکم پیش دیدم که داشت سمت جنگل می‌رفت.

309
00:41:43,104 --> 00:41:44,939
‫واسه چی باید همچین کاری بکنه؟

310
00:41:45,139 --> 00:41:47,641
‫یکم پیش بود،
‫که هنوز هوا روشن بود.

311
00:41:48,175 --> 00:41:50,478
‫سمت جنگل رفت.
‫مطمئنم.

312
00:41:50,611 --> 00:41:52,079
‫امکان نداره.

313
00:41:52,213 --> 00:41:54,682
‫امروز ماهی‌خوار خاکستری رو این اطراف ندیدم.

314
00:41:54,815 --> 00:41:56,717
‫یه چیزی درست نیست. بیا بریم.

315
00:42:01,355 --> 00:42:03,057
‫فکر کنم باید برگردیم.

316
00:42:03,190 --> 00:42:05,726
‫امکان نداره از این طرف اومده باشن.

317
00:42:09,764 --> 00:42:12,199
‫چطوری اونجا چیزی می‌بینین؟

318
00:42:12,333 --> 00:42:13,834
‫برگردین بیرون!

319
00:42:15,403 --> 00:42:17,438
‫این‌ها رد صندل‌ان.

320
00:42:19,640 --> 00:42:22,076
‫ارباب جوان!

321
00:42:30,384 --> 00:42:31,819
‫نگاه کنین.

322
00:42:32,653 --> 00:42:34,088
‫سنگ‌فرش شده.

323
00:42:34,422 --> 00:42:35,890
‫تشخیص نمیدم چیه.

324
00:42:36,023 --> 00:42:37,491
‫تو تاریکی خیلی خوب نمی‌بینم.

325
00:42:37,625 --> 00:42:39,226
‫باید بخشی از یه مسیر قدیمی باشن.

326
00:42:39,827 --> 00:42:41,262
‫میشه حالا برگردیم؟

327
00:42:41,395 --> 00:42:44,465
‫همونطور که گفتم،
‫امکان نداره بانو بیان اینجا.

328
00:42:46,000 --> 00:42:48,102
‫فکر می‌کنم حق انتخابی نداشته.

329
00:43:11,202 --> 00:43:13,702
‫«من با قدرت الهی خلق شدم»

330
00:43:13,727 --> 00:43:15,262
‫چراغ‌ها روشن شدن.

331
00:43:15,396 --> 00:43:16,897
‫نه، نرین! این یه تله‌ست.

332
00:43:17,031 --> 00:43:18,399
‫خودت رو نشون بده ماهی‌خوار.

333
00:43:18,533 --> 00:43:21,869
‫بیا بیرون و با من رو در رو شو،
‫ناتسوکو رو هم همین الان پس بده.

334
00:43:22,403 --> 00:43:25,139
‫از حضورت استقبال میشه.

335
00:43:25,272 --> 00:43:26,674
‫وارد شو.

336
00:43:27,007 --> 00:43:29,076
‫شما می‌تونین برگردین خونه خانم.

337
00:43:29,210 --> 00:43:30,277
‫خودم میرم داخل.

338
00:43:30,311 --> 00:43:31,979
‫نمی‌تونین برین اون تو!

339
00:43:32,113 --> 00:43:35,416
‫خدمتکارهایی مثل من نمی‌تونن
‫صدای ارباب برج رو بشنون.

340
00:43:35,550 --> 00:43:38,419
‫فقط افراد خاندان شما می‌تونن بشنونش.

341
00:43:38,553 --> 00:43:40,454
‫اینم یه دلیل دیگه که باید تنها برم.

342
00:43:40,589 --> 00:43:42,857
‫خاله ناتسوکو رو برمی‌گردونم، قول میدم.

343
00:43:42,990 --> 00:43:44,158
‫آه، محض رضای خدا،

344
00:43:44,291 --> 00:43:46,528
‫می‌دونم حستون اینه که بدون
‫ایشون اوضاع بهتری دارین.

345
00:43:46,660 --> 00:43:48,162
‫مگه به همین فکر نمی‌کنین؟

346
00:43:48,295 --> 00:43:51,432
‫دلیل واقعی‌تون واسه رفتن
‫داخل اون مکان عجیب چیه؟

347
00:43:51,566 --> 00:43:54,101
‫بهم گفت که مادرم زنده‌ست.

348
00:43:54,235 --> 00:43:57,104
‫قطعا یه دروغه،
‫ولی باید مطمئن بشم.

349
00:43:57,671 --> 00:43:59,340
‫نه!

350
00:43:59,473 --> 00:44:00,741
‫صبر کنین! نه.

351
00:44:04,912 --> 00:44:07,248
‫آخ کمرم!

352
00:44:32,607 --> 00:44:34,543
‫از حضورت استقبال میشه.

353
00:44:34,675 --> 00:44:35,976
‫وارد شو.

354
00:44:41,148 --> 00:44:44,151
‫از این طرف. من راهنماییت می‌کنم.

355
00:44:45,620 --> 00:44:46,720
‫به اون اعتماد نکنین.

356
00:44:46,854 --> 00:44:48,822
‫- این یه تله‌ست.
‫- خودم می‌دونم.

357
00:44:48,956 --> 00:44:51,058
‫پس هنوز اینجا چیکار می‌کنیم؟

358
00:45:28,996 --> 00:45:31,065
‫می‌بینی؟

359
00:45:31,198 --> 00:45:34,268
‫مادرت، همونطور که قول داده بودم.

360
00:45:39,507 --> 00:45:43,011
‫چرا نمیای نزدیک‌تر تا بهتر ببینی؟

361
00:45:44,011 --> 00:45:45,580
‫یه تله‌ست.

362
00:45:45,714 --> 00:45:47,281
‫یه تله.

363
00:45:50,884 --> 00:45:52,086
‫صبر کنید ارباب.

364
00:46:13,974 --> 00:46:14,842
‫مادر.

365
00:46:15,644 --> 00:46:17,011
‫مادر؟

366
00:46:17,612 --> 00:46:18,680
‫مادر.

367
00:46:19,748 --> 00:46:21,248
‫مادر.

368
00:46:43,404 --> 00:46:45,472
‫عاو، اون یکی از بهترین آثارم بود.

369
00:46:45,607 --> 00:46:47,609
‫واقعا که حیف شد.

370
00:46:47,742 --> 00:46:50,411
‫اگه بهش دست نمی‌زدی، بیشتر دووم می‌آورد.

371
00:46:50,578 --> 00:46:52,681
‫چطور می‌تونی همچین کار ظالمانه‌ای بکنی؟

372
00:46:52,946 --> 00:46:56,150
‫اگه بخوای،
‫می‌تونم دوباره درستش کنم.

373
00:46:56,283 --> 00:46:58,852
‫تمومش کن! داری خاطره‌ش رو لکه‌دار می‌کنی!

374
00:46:58,986 --> 00:47:01,556
‫بهم شلیک کن.
‫قلبم درست همینجاست.

375
00:47:01,690 --> 00:47:04,693
‫اما فقط یه تیر داری،
‫پس خطا نزن.

376
00:47:04,825 --> 00:47:07,161
‫بعدش نوبت من میشه.

377
00:47:07,294 --> 00:47:10,097
‫و وقتی بشه،
‫قلب گستاخ، دروغگو

378
00:47:10,230 --> 00:47:13,702
‫و متورمت رو از بدنت بیرون می‌کشم!

379
00:47:15,102 --> 00:47:17,338
‫بدبخت ضعیف، تمام تلاشت رو بکن.

380
00:47:17,471 --> 00:47:19,840
‫موفق نشدی!

381
00:47:21,408 --> 00:47:22,476
‫هاه؟

382
00:47:28,817 --> 00:47:30,184
‫ازم دور شو!

383
00:47:31,786 --> 00:47:33,354
‫اون یکی از پرهای ریخته منه.

384
00:47:48,135 --> 00:47:50,170
‫اوه، این اصلا خوب نیست.

385
00:47:50,605 --> 00:47:51,840
‫شلیک خوبی بود.

386
00:47:51,972 --> 00:47:53,006
‫خوب گیرش انداختین.

387
00:47:53,140 --> 00:47:55,209
‫کار من نبود.
‫تیر خودش پرواز کرد.

388
00:48:07,388 --> 00:48:08,723
‫هممم؟

389
00:48:11,726 --> 00:48:12,727
‫صبر کن!

390
00:48:12,861 --> 00:48:14,763
‫شاهپر هفتمم نه.

391
00:48:18,767 --> 00:48:20,968
‫لعنتی!
‫این تقلبه!

392
00:48:26,006 --> 00:48:27,742
‫نخند!

393
00:48:27,876 --> 00:48:30,277
‫شاهد ترسناک بودنم باش.

394
00:48:31,478 --> 00:48:34,114
‫لطفا آروم...

395
00:48:46,427 --> 00:48:48,462
‫خیلی خب، تو بردی. میشه حالا تمومش کنیم؟

396
00:48:49,229 --> 00:48:50,732
‫بهم بگو ناتسوکو کجاست.

397
00:48:51,131 --> 00:48:54,101
‫انجامش بدین!
‫این بوقلمون وراج رو به صلابه بکشین.

398
00:48:54,234 --> 00:48:56,905
‫صبر کن. تسلیم میشم.

399
00:48:57,906 --> 00:49:00,274
‫بهم بگو، از کجا می‌دونستی که نقطه ضعفم

400
00:49:00,407 --> 00:49:02,242
‫شاهپر هفتممه؟

401
00:49:02,376 --> 00:49:04,411
‫یادت نیست؟
‫خودت همین الان گفتی.

402
00:49:04,546 --> 00:49:06,447
‫شاهپر شماره هفتت.

403
00:49:06,681 --> 00:49:08,449
‫اوه، درسته.

404
00:49:08,583 --> 00:49:10,585
‫دهن لقم دوباره تو دردسر انداختم.

405
00:49:10,718 --> 00:49:13,822
‫به نفعته من رو ببری پیش ناتسوکو،
‫وگرنه دخلت رو میارم.

406
00:49:13,954 --> 00:49:16,658
‫باشه، ولی من جای تو بودم نمی‌رفتم.

407
00:49:33,407 --> 00:49:35,577
‫کافیه پرنده احمق.

408
00:49:35,710 --> 00:49:38,312
‫بهت دستور میدم که پسرک رو راهنمایی کنی.

409
00:49:42,483 --> 00:49:45,986
‫دیگه راه برگشتی وجود نداره.

410
00:49:46,119 --> 00:49:47,988
‫بعدا نگی بهت اخطار ندادم.

411
00:49:54,094 --> 00:49:56,798
‫خدا به همراهت سرباز.

412
00:49:58,833 --> 00:50:01,301
‫من نمی‌خوام برم!

413
00:50:01,435 --> 00:50:03,905
‫دارین اشتباه می‌کنین!

414
00:50:04,037 --> 00:50:05,907
‫من رو نیاز ندارین!

415
00:52:24,144 --> 00:52:28,181
‫«تمام کسانی که
‫دنبال دانش من هستند، خواهند مرد.»

416
00:53:00,682 --> 00:53:03,183
‫بیا بریم. بیا بریم.

417
00:53:03,316 --> 00:53:05,653
‫بیا بریم غذا بخوریم. بیا بریم.

418
00:53:09,724 --> 00:53:11,059
‫بیا بریم.

419
00:53:11,191 --> 00:53:12,794
‫بیا بریم غذا بخوریم.

420
00:53:12,927 --> 00:53:14,028
‫بلند شو.

421
00:53:14,162 --> 00:53:16,396
‫راه برو. راه برو.

422
00:53:20,935 --> 00:53:23,671
‫اوه، نه. یکی دروازه گورستان رو باز کرده.

423
00:53:54,334 --> 00:53:56,537
‫از اینجا برین!
‫پرنده‌های لعنتی گم‌شین!

424
00:54:34,441 --> 00:54:36,110
‫بلند شو.

425
00:54:37,645 --> 00:54:39,013
‫بیا.

426
00:54:41,582 --> 00:54:44,552
‫تکون بخور، قبل اینکه خاک‌شده‌ها بیدار بشن.

427
00:54:51,192 --> 00:54:53,127
‫کنار من وایستا.

428
00:55:22,123 --> 00:55:24,025
‫ناپدید شد.

429
00:55:24,592 --> 00:55:27,427
‫حالا عقب عقب راه بیا.
‫پشت سرت رو نگاه نکن.

430
00:55:37,672 --> 00:55:40,174
‫چرا دروازه گورستان رو باز کردی؟

431
00:55:40,575 --> 00:55:42,310
‫ماهی‌خوارها هلم دادن سمتش.

432
00:55:42,442 --> 00:55:44,278
‫تیری که دستته رو نشونم بده.

433
00:55:51,418 --> 00:55:52,620
‫اون پر ماهی‌خوار خاکستریه؟

434
00:55:52,753 --> 00:55:55,523
‫تعجبی نداره که ماهی‌خوار‌ها نتونستن بخورنت.

435
00:56:02,196 --> 00:56:03,598
‫باد شدت گرفته.

436
00:56:03,731 --> 00:56:05,199
‫این یعنی ارتفاع موج‌ها هم بالا میره.

437
00:56:05,333 --> 00:56:07,235
‫خیلی خب.
‫دنبال من بیا.

438
00:56:30,191 --> 00:56:32,425
‫هل بده!

439
00:56:50,378 --> 00:56:53,047
‫موفق شدیم باد بگیریم.
‫بیا اینجا و کمک کن.

440
00:57:03,124 --> 00:57:05,059
‫ماجرای زخمت چیه؟

441
00:57:08,029 --> 00:57:10,064
‫احتمالا بانداژم باز شده.

442
00:57:11,832 --> 00:57:14,168
‫منم یکی عینش رو دارم، می‌بینی؟

443
00:57:14,302 --> 00:57:16,570
‫یه باسترک باتلاق این زخم رو درست کرد.

444
00:57:16,704 --> 00:57:18,471
‫باسترک باتلاق؟

445
00:57:18,606 --> 00:57:20,274
‫خیلی هم گنده بود.

446
00:57:20,408 --> 00:57:22,176
‫تهش خوردمش.

447
00:57:22,310 --> 00:57:23,844
‫یه موج بزرگ داره میاد.

448
00:57:23,978 --> 00:57:26,180
‫بعدش، سفر ملایمی خواهیم داشت.

449
00:58:16,664 --> 00:58:18,699
‫حالا بگو ببینم از کجا اومدی؟

450
00:58:20,201 --> 00:58:22,470
‫از اون بالا.

451
00:58:22,603 --> 00:58:24,972
‫اونوقت، اون بالا جای خوبیه؟

452
00:58:26,741 --> 00:58:28,709
‫خیلی ازش خوشم نمیاد.

453
00:58:30,144 --> 00:58:31,879
‫دنبال ناتسوکو می‌گردم.

454
00:58:32,146 --> 00:58:33,781
‫می‌شناسیش؟

455
00:58:34,382 --> 00:58:37,018
‫شاید.
‫ازش خوشت میاد؟

456
00:58:38,586 --> 00:58:41,222
‫من نه، ولی بابام خوشش میاد.

457
00:58:41,355 --> 00:58:43,424
‫من فقط سعی دارم جاش رو پیدا کنم.

458
00:58:44,658 --> 00:58:46,894
‫و تو چی، اسمت چیه؟

459
00:58:49,130 --> 00:58:50,364
‫ماهیتو.

460
00:58:50,798 --> 00:58:52,566
‫به معنی «بی‌ریا».

461
00:58:52,967 --> 00:58:54,268
‫خب، با عقل جور درمیاد.

462
00:58:54,402 --> 00:58:56,804
‫توضیح میده که چرا بوی گند مرگ میدی.

463
00:58:57,705 --> 00:58:58,906
‫اونجا رو نگاه کن.

464
00:59:02,610 --> 00:59:05,246
‫اونا فقط یه مشت روح‌ان.

465
00:59:05,379 --> 00:59:07,882
‫این دنیا از مرده‌ها پر شده.

466
00:59:13,687 --> 00:59:15,423
‫خیلی خب، دیگه پارو نزن.

467
00:59:47,054 --> 00:59:48,422
‫اون آدم‌ها کی‌ان؟

468
00:59:48,557 --> 00:59:50,057
‫می‌تونی خریدار حسابشون کنی،

469
00:59:50,191 --> 00:59:51,692
‫چون اومدن چیزهایی که گرفتیم رو بخرن.

470
00:59:51,826 --> 00:59:53,761
‫احتمالا پرچم‌مون رو دیدن.

471
00:59:56,263 --> 00:59:58,332
‫اونا نمی‌تونن چیزی رو بکشن،

472
00:59:58,466 --> 01:00:00,569
‫واسه همین مسئولیتش افتاده گردن من.

473
01:00:31,198 --> 01:00:32,666
‫هان؟

474
01:00:45,646 --> 01:00:47,181
‫پیاده شو. کمکم کن.

475
01:00:47,314 --> 01:00:49,383
‫واراواراها به‌زودی میان اینجا.

476
01:01:17,912 --> 01:01:19,648
‫نباید فس فس کنیم.

477
01:01:19,780 --> 01:01:22,149
‫اون ماهی قرار نیست خودش، خودش رو ببره.

478
01:01:34,695 --> 01:01:36,197
‫بگیر. شروع کن.

479
01:01:59,820 --> 01:02:00,921
‫امتحان کن.

480
01:02:06,293 --> 01:02:07,795
‫همونجا.

481
01:02:11,432 --> 01:02:13,602
‫عمیق‌تر فرو کن.

482
01:02:19,873 --> 01:02:21,909
‫محکم‌تر! بکش!

483
01:02:31,252 --> 01:02:33,187
‫نذار دل و روده‌ش بریزه بیرون.

484
01:02:34,221 --> 01:02:37,224
‫واراواراها به مواد مغذیش
‫نیاز دارن تا بتونن پرواز کنن.

485
01:03:32,747 --> 01:03:34,649
‫هی. وقت غذا خوردنه.

486
01:03:35,149 --> 01:03:37,652
‫فقط حواست باشه به اون عروسک‌ها نخوری.

487
01:04:04,512 --> 01:04:06,548
‫این عروسک‌ها خیلی شبیه پیرزن‌هایی‌ان

488
01:04:06,681 --> 01:04:08,282
‫که تو خونه جدیدمن.

489
01:04:10,017 --> 01:04:12,687
‫گذاشتم‌شون اونجا تا ازت محافظت کنن.

490
01:04:12,821 --> 01:04:14,988
‫اگه آب خواستی، اونجاست.

492
01:04:39,313 --> 01:04:40,682
‫کیریکو.

493
01:04:41,014 --> 01:04:42,249
‫اسم من رو از کجا می‌دونی؟

494
01:04:42,383 --> 01:04:44,084
‫من که بهت نگفتم کی هستم.

495
01:04:44,552 --> 01:04:46,220
‫اسمتون کیریکوئه درسته؟

496
01:04:46,353 --> 01:04:48,088
‫با اینکه این دنیا هیچیش

497
01:04:48,222 --> 01:04:49,923
‫شبیه دنیایی که من ازش میام نیست،

498
01:04:50,057 --> 01:04:52,459
‫یه چیزهایی هست که توش مشابهه.

499
01:04:52,694 --> 01:04:55,229
‫خب، من از وقتی یادمه اینجا بودم.

500
01:04:55,896 --> 01:04:58,031
‫کیریکویی که من می‌شناسم یه پیرزنه،

501
01:04:58,566 --> 01:05:00,167
‫درست مثل یکی از این عروسک‌ها.

502
01:05:00,300 --> 01:05:02,670
‫غذات داره یخ می‌کنه.

503
01:05:03,738 --> 01:05:05,038
‫دستشویی‌تون کجاست؟

504
01:05:05,172 --> 01:05:07,441
‫بیرون، پشت خونه، آخر خیاط.

505
01:05:08,342 --> 01:05:09,376
‫ممنون.

506
01:05:09,400 --> 01:05:11,400


507
01:07:01,288 --> 01:07:02,690
‫دارن چیکار می‌کنن؟

508
01:07:03,958 --> 01:07:06,426
‫وقتی که بالغ بشن، پرواز می‌کنن.

509
01:07:07,160 --> 01:07:10,030
‫مدتی می‌شد که پرواز کردنشون رو ندیده بودم.

510
01:07:20,842 --> 01:07:23,043
‫کوچولوها جمع میشن که بدرقه‌شون کنن.

511
01:07:23,176 --> 01:07:25,178
‫اما دارن به کجا پرواز می‌کنن؟

512
01:07:25,312 --> 01:07:27,180
‫- میرن که متولد بشن.
‫- هان؟

513
01:07:27,314 --> 01:07:29,017
‫حدس می‌زنم، جایی که تو ازش میای.

514
01:07:29,149 --> 01:07:30,952
‫پرواز می‌کنن تا اون بالا متولد بشن.

515
01:07:31,084 --> 01:07:33,721
‫- به عنوان انسان؟
‫- آره، معلومه که به عنوان انسان.

516
01:07:53,173 --> 01:07:56,511
‫فقط خیلی خوشحالم که تونستیم
‫بهشون یه غذای خوب بدیم.

517
01:08:12,492 --> 01:08:14,094
‫نه، ماهی‌خوارها! لعنتی.

518
01:08:14,227 --> 01:08:15,930
‫الان همه‌شون رو می‌خورن.

519
01:08:30,310 --> 01:08:31,345
‫بانو هیمی!

520
01:08:47,095 --> 01:08:48,997
‫واراواراها دارن می‌سوزن!

521
01:08:51,933 --> 01:08:53,467
‫هی، تمومش کن!

522
01:08:53,601 --> 01:08:55,837
‫داری واراواراها رو می‌سوزونی!

523
01:08:56,236 --> 01:08:59,306
‫گفتم تمومش کن!

524
01:09:04,344 --> 01:09:05,479
‫حقشونه.

525
01:09:05,613 --> 01:09:07,481
‫تا یه مدت فکر همچین کاری به سرشون نمی‌زنه.

526
01:09:07,615 --> 01:09:09,117
‫اگه بخاطر بانو هیمی نبود،

527
01:09:09,249 --> 01:09:11,019
‫همه واراواراها خورده می‌شدن.

528
01:09:11,151 --> 01:09:13,855
‫ممنون بانو هیمی!

529
01:09:25,432 --> 01:09:27,300
‫خب، دیگه خبری از پرواز کردن نیست.

530
01:09:27,434 --> 01:09:28,703
‫بریم غذامون رو بخوریم.

531
01:09:56,798 --> 01:09:58,566
‫مادربزرگ‌ها، متاسفم.

532
01:10:42,176 --> 01:10:46,647
‫جوونک،
‫من رو از درد خلاص کن.

533
01:10:47,215 --> 01:10:50,350
‫بالم شکسته. نمی‌تونم پرواز کنم.

534
01:10:50,718 --> 01:10:53,788
‫وقتی به واراواراها حمله می‌کنی،
‫همین گیرت میاد.

535
01:10:54,055 --> 01:10:56,289
‫ما این زندگی رو انتخاب نکردیم.

536
01:10:56,423 --> 01:10:58,458
‫گونه من به این جهنم‌دره آورده شده

537
01:10:58,593 --> 01:11:00,895
‫تا بتونیم واراواراها رو بخوریم.

538
01:11:03,231 --> 01:11:07,068
‫این دریا ماهی زیادی نداره که بتونیم بخوریم.

539
01:11:08,703 --> 01:11:11,539
‫همه گونه من دارن از گشنگی می‌میرن.

540
01:11:12,339 --> 01:11:15,143
‫ما در بالاترین ارتفاع ممکن پرواز کردیم.

541
01:11:15,375 --> 01:11:19,747
‫تا بالاترین و دورترین جایی
‫که بال‌هامون می‌بردنمون رفتیم.

542
01:11:20,114 --> 01:11:23,483
‫اما همیشه به یه چیز ختم شد.

543
01:11:25,720 --> 01:11:27,822
‫فقط تونستیم به این جزیره برسیم.

544
01:11:30,725 --> 01:11:35,129
‫حالا تازه متولد شده‌هامون دارن
‫پرواز کردن رو فراموش می‌کنن.

545
01:11:35,263 --> 01:11:38,298
‫ما واراواراها رو می‌خوریم.

546
01:11:38,431 --> 01:11:40,935
‫بانوی آتش، می‌سوزوندمون.

547
01:11:46,007 --> 01:11:51,311
‫دریای اینجا، نفرین‌شده‌ست.

548
01:11:57,852 --> 01:11:59,620
‫آسوده بخواب.

549
01:11:59,754 --> 01:12:02,290
‫چه مرغ ماهی‌خوار نجیبی بود.

550
01:12:08,262 --> 01:12:10,298
‫هنوز اون پر قدیمی پیشته؟

551
01:12:10,430 --> 01:12:12,365
‫هی، صبر کن!

552
01:12:15,837 --> 01:12:19,106
‫امیدوارم بدونی که قرار نیست
‫ناتسوکو رو اینجا پیدا کنی.

553
01:12:19,240 --> 01:12:20,274
‫می‌دونم.

554
01:12:20,808 --> 01:12:23,343
‫لب تر کنی،
‫مستقیم می‌برمت پیشش.

555
01:12:24,045 --> 01:12:26,013
‫خودم پیداش می‌کنم.

556
01:12:27,648 --> 01:12:29,116
‫هی، صبر کن رییس.

557
01:12:29,250 --> 01:12:31,152
‫داری کجا میری؟

558
01:12:36,057 --> 01:12:38,092
‫چه بچه گستاخی.

559
01:12:48,169 --> 01:12:49,737
‫بیل؟

560
01:13:06,153 --> 01:13:06,921
‫خیلی خب، برو.

561
01:13:07,054 --> 01:13:09,023
‫من چرا انقدر توسری‌خورم؟

562
01:13:09,357 --> 01:13:10,490
‫همونجا وایستا.

563
01:13:10,892 --> 01:13:11,792
‫خیلی دور شدی.

564
01:13:11,926 --> 01:13:14,494
‫یکم برگرد.

565
01:13:14,629 --> 01:13:15,763
‫خیلی خب.

566
01:13:18,332 --> 01:13:20,234
‫نمی‌تونم خیلی این اوضاع رو تحمل کنم.

567
01:13:20,668 --> 01:13:23,571
‫اگه ناتسوکو جونت خورده شد، من رو مقصر ندون.

568
01:13:23,704 --> 01:13:25,438
‫خب، تو بهم گفتی قلبم رو می‌خوری،

569
01:13:25,573 --> 01:13:26,908
‫ولی هنوز سر جاشه.

570
01:13:32,580 --> 01:13:33,648
‫ببخشید.

571
01:13:33,781 --> 01:13:35,216
‫دردم گرفت!

572
01:13:37,652 --> 01:13:39,220
‫بهتره راستش رو بهم بگی.

573
01:13:39,486 --> 01:13:40,688
‫ناتسوکو کجاست؟

574
01:13:42,290 --> 01:13:43,391
‫از وسط جرش میدم!

575
01:13:43,524 --> 01:13:44,692
‫بفرما، تلاشت رو بکن!

576
01:13:44,825 --> 01:13:46,294
‫اونوقت من تو رو از وسط جر میدم.

577
01:13:47,261 --> 01:13:49,897
‫نه، وایستا، وایستا، وایستا!

578
01:13:50,031 --> 01:13:51,599
‫لطفا، لطفا تمومش کن!

579
01:13:51,732 --> 01:13:53,000
‫حالت خوبه؟

580
01:13:53,134 --> 01:13:55,303
‫یه ذره بیشتر جر ندادم که.

581
01:13:58,940 --> 01:14:00,274
‫خب، الان دیگه جر خورد.

582
01:14:15,256 --> 01:14:17,024
‫چای خاصی نیست،

583
01:14:17,158 --> 01:14:19,794
‫اما بخورینش و با همدیگه آشتی کنین.

584
01:14:20,161 --> 01:14:22,263
‫نمی‌تونیم آشتی کنیم چون
‫اصلا با هم دعوا نکردیم.

585
01:14:22,396 --> 01:14:25,099
‫آره؟ اون یه دروغگوئه،
‫پس نمیشه به حرف‌‌هاش اعتماد کرد.

586
01:14:25,232 --> 01:14:26,801
‫می‌دونم که اون ناتسوکو رو دزدیده.

587
01:14:26,934 --> 01:14:28,436
‫از اعتراف کردن بهش متنفرم،

588
01:14:28,569 --> 01:14:30,304
‫اما من اصلا همچین قدرتی ندارم.

589
01:14:30,438 --> 01:14:33,040
‫در ضمن افراد عاقل همیشه تقلب می‌کنن.
‫اینجوری زنده می‌مونن.

590
01:14:33,174 --> 01:14:37,211
‫یه ماهی‌خوار خاکستری یه بار بهم گفت
‫که همه ماهی‌خوارهای خاکستری دروغگوان.

591
01:14:37,345 --> 01:14:39,847
‫حالا این حقیقت بود یا دروغ؟

592
01:14:39,981 --> 01:14:41,048
‫- دروغ.
‫- حقیقت.

593
01:14:41,182 --> 01:14:43,217
‫من بهتر از تو می‌دونم.

594
01:14:43,351 --> 01:14:46,320
‫حقیقت اینه که،
‫همه ماهی‌خوارهای خاکستری دروغگوان.

595
01:14:46,454 --> 01:14:48,055
‫اونوقت، همین جمله هم باید دروغ باشه.

596
01:14:48,189 --> 01:14:49,657
‫ولی این دروغ حقیقته.

597
01:14:53,361 --> 01:14:55,296
‫جفتتون چه به هم میاین.

598
01:14:55,429 --> 01:14:58,232
‫به نظرم باید با هم برین
‫دنبال ناتسوکو بگردین.

599
01:14:58,933 --> 01:15:01,902
‫من باید بمونم و از واراواراها مراقبت کنم.

600
01:15:02,036 --> 01:15:04,205
‫و ارباب برج هم به تو گفت
‫که پسره رو راهنمایی کنی.

601
01:15:04,504 --> 01:15:06,640
‫فقط گوش به زنگ باشین
‫و با همدیگه همکاری کنین.

602
01:15:06,774 --> 01:15:07,942
‫حالا هم راه بیفتین.

603
01:15:23,991 --> 01:15:25,559
‫این یکی کیریکوئه.

604
01:15:25,693 --> 01:15:28,062
‫بچسب بهش تا برات خوش‌شانسی بیاره،
‫شنیدی چی گفتم؟

605
01:15:28,462 --> 01:15:29,930
‫بازم همدیگه رو می‌بینیم؟

606
01:15:30,064 --> 01:15:31,565
‫من از کجا بدونم؟

607
01:15:31,699 --> 01:15:32,800
‫ممنون.

608
01:15:32,933 --> 01:15:34,502
‫برو و تمام تلاشت رو بکن، باشه؟

609
01:15:44,178 --> 01:15:46,280
‫- بانو ناتسوکو، کجایین؟
‫- بانو ناتسوکو!

610
01:15:46,414 --> 01:15:48,649
‫- هی! صدامون رو می‌شنوین؟
‫- بانو ناتسوکو!

611
01:15:48,783 --> 01:15:50,818
‫- کجایین؟
‫- حالتون خوبه؟

612
01:15:53,354 --> 01:15:55,856
‫بعضی از افراد می‌تونن اینجا بمونن
‫و به جست و جو ادامه بدن.

613
01:15:55,990 --> 01:15:59,193
‫نه. نمی‌تونیم سرعت تولید رو پایین بیاریم.

614
01:15:59,326 --> 01:16:01,028
‫همه رو برگردون به کارخونه.

615
01:16:01,162 --> 01:16:03,731
‫هرطور که بخواین، اما اگه چیزی خواستین،
‫تو حالت آماده‌باشیم.

616
01:16:03,864 --> 01:16:05,900
‫از همه‌تون ممنونم. برام خیلی ارزش داره.

617
01:16:16,444 --> 01:16:18,579
‫دریاچه و تپه‌ها رو گشتیم.

618
01:16:18,712 --> 01:16:20,981
‫اساسا هرجایی که
‫به ذهنمون می‌رسیده رو گشتیم.

619
01:16:21,115 --> 01:16:23,484
‫ناتسوکو، ماهیتو، کیریکو هم همینطور.

620
01:16:23,617 --> 01:16:27,321
‫خیلی عجیبه که سه نفر
‫یهویی با هم غیبشون بزنه.

621
01:16:27,556 --> 01:16:29,723
‫- ارباب سوییچی؟
‫- هممم؟

622
01:16:29,857 --> 01:16:31,625
‫باید بدونین که هر از گاهی،

623
01:16:31,759 --> 01:16:34,195
‫اتفاقات عجیبی اینجا رخ میده.

624
01:16:34,628 --> 01:16:37,465
‫من خوش شانس بودم که 60 سال،

625
01:16:37,598 --> 01:16:39,500
‫در خدمت این خانواده باشم.

626
01:16:39,633 --> 01:16:42,603
‫و یه چیزی راجب اون برج توی حیاط پشتی هست

627
01:16:42,736 --> 01:16:44,638
‫که درست نیست.

628
01:16:45,606 --> 01:16:47,341
‫اون لعنتی توسط آدم‌ها ساخته نشده،

629
01:16:47,475 --> 01:16:49,243
‫می‌تونم این رو بهتون قول بدم.

630
01:16:49,410 --> 01:16:51,645
‫حرف‌های خاله‌زنکی. خودتون که می‌دونین.

631
01:16:52,446 --> 01:16:54,482
‫اما درست قبل از جنبش مِی‌جی،

632
01:16:54,615 --> 01:16:56,617
‫از آسمون افتاد.

633
01:17:04,792 --> 01:17:09,830
‫آه... بوم!

634
01:17:10,331 --> 01:17:13,000
‫با یه سقوط تکان‌دهنده پایین اومد.

635
01:17:13,134 --> 01:17:14,802
‫مطمئنی رعد و برق نبوده؟

636
01:17:14,935 --> 01:17:16,770
‫خیلی وقت پیش،

637
01:17:16,904 --> 01:17:18,806
‫یه دریاچه خیلی بزرگ اونجا بود،

638
01:17:18,939 --> 01:17:21,008
‫اما تمام آبش خشک شد.

639
01:17:21,142 --> 01:17:23,744
‫حالا فقط اون برج باقی مونده.

640
01:17:38,058 --> 01:17:41,563
‫همیشه بهم گفتن که عمو بزرگه نابغه بانو

641
01:17:41,695 --> 01:17:43,230
‫اون رو ساخته.

642
01:17:43,364 --> 01:17:44,398
‫درست نیست.

643
01:17:44,533 --> 01:17:46,834
‫از آسمون به اینجا سقوط کرد.

644
01:17:46,967 --> 01:17:50,304
‫و همه خیلی می‌ترسیدن که نزدیکش بشن.

645
01:17:50,671 --> 01:17:52,473
‫بعد از تقریبا 30 سال،

646
01:17:52,607 --> 01:17:55,976
‫جنگل دوباره رشد کرد
‫و کلش رو پوشوند.

647
01:17:56,511 --> 01:17:58,312
‫تقریبا همون موقع‌ها بود

648
01:17:58,445 --> 01:18:00,781
‫که عمو بزرگه بانو پیداش کرد.

649
01:18:00,915 --> 01:18:03,684
‫خیلی زود، فکر و ذکرش درگیر اون شد.

650
01:18:03,951 --> 01:18:05,953
‫و چون اون چیز خیلی نادر به نظر می‌اومد،

651
01:18:06,086 --> 01:18:08,822
‫تصمیم گرفت که اطرافش یه برج بسازه.

652
01:18:20,868 --> 01:18:24,238
‫آدم‌های زیادی شدیدا مجروح شدن،
‫و حتی بعضی‌‌هاشون جونشون رو از دست دادن.

653
01:18:24,371 --> 01:18:26,675
‫و نباید فراموش کنیم که عمو بزرگه بانو،

654
01:18:26,807 --> 01:18:28,375
‫توی اون برج ناپدید شدن.

655
01:18:28,510 --> 01:18:30,244
‫درسته.

656
01:18:30,377 --> 01:18:32,079
‫تازه یه بار هم بود که

657
01:18:32,213 --> 01:18:35,684
‫مادر ماهیتو، بانو هیساکو هم گم شد.

658
01:18:35,816 --> 01:18:37,251
‫هممم؟

659
01:18:37,718 --> 01:18:39,588
‫ما کل روستا رو دنبالش گشتیم

660
01:18:39,720 --> 01:18:41,222
‫ولی نتونستیم پیداش کنیم.

661
01:18:41,355 --> 01:18:42,890
‫اما، بعد یک سال،

662
01:18:43,023 --> 01:18:45,426
‫شاد و سالم و سرحال برگشت اومد.

663
01:18:45,726 --> 01:18:48,996
‫با روزی که گم شده بود مو نمی‌زد.

664
01:18:49,129 --> 01:18:51,098
‫یادش نمی‌اومد چه اتفاقی براش افتاده

665
01:18:51,232 --> 01:18:52,933
‫و نیشش تا بناگوش باز بود.

666
01:18:53,067 --> 01:18:54,301
‫اوه.

667
01:18:54,435 --> 01:18:55,936
‫خیلی عجیب و غریبه، مگه نه؟

668
01:18:56,070 --> 01:18:57,471
‫هممم؟

669
01:18:57,606 --> 01:18:59,473
‫کلید برج رو داریم؟

670
01:18:59,608 --> 01:19:01,442
‫بله، اما قربان...

671
01:19:01,576 --> 01:19:03,210
‫می‌خوام با چشم‌های خودم ببینم.

672
01:19:21,028 --> 01:19:23,732
‫نمی‌تونم. از کت و کول افتادم.

673
01:19:23,864 --> 01:19:27,201
‫قطعا واسه راه رفتن ساخته نشدم، کاملا واضحه.

674
01:19:28,536 --> 01:19:30,437
‫اینطوری پیش بره، نمی‌تونم به جایی که

675
01:19:30,572 --> 01:19:32,507
‫ناتسوکو هست برسم.

676
01:19:32,641 --> 01:19:35,476
‫اگه می‌تونستم یه راهی واسه
‫پر کردن این سوراخ پیدا کنم،

677
01:19:35,610 --> 01:19:36,678
‫شاید می‌تونستم پرواز کنم.

678
01:19:36,810 --> 01:19:39,013
‫یه تیکه چوب یا همچین چیزی بکن توش.

679
01:19:39,581 --> 01:19:41,782
‫آه، نه، گفتنش واسه تو راحته!

680
01:19:41,915 --> 01:19:43,150
‫کسی که این سوراخ رو درست کرده،

681
01:19:43,183 --> 01:19:44,952
‫باید پرش کنه،
‫وگرنه جواب نمیده!

682
01:19:45,553 --> 01:19:47,321
‫اون وقت این دروغ حقیقت داره یا نه؟

683
01:19:47,454 --> 01:19:50,090
‫من هیچوقت تو زندگیم دروغ نگفتم.

684
01:19:56,463 --> 01:19:58,132
‫آروم.

685
01:20:06,206 --> 01:20:09,511
‫اون تیکه رو یکم دیگه صاف کن لطفا.

686
01:20:09,644 --> 01:20:10,712
‫میشه خفه‌شی؟

687
01:20:13,080 --> 01:20:15,449
‫همین الانش هم رد شده.
‫نیاز نیست انقدر محکم فشارش بدی.

688
01:20:15,583 --> 01:20:17,484
‫اگه مراقب نباشی، منقارت رو می‌شکونی.

689
01:20:19,486 --> 01:20:20,655
‫چطوره؟

690
01:20:27,328 --> 01:20:29,463
‫اوه!

691
01:20:29,597 --> 01:20:30,799
‫من رو نگاه کن.

692
01:20:30,931 --> 01:20:34,435
‫دوباره شدم خود خوشگل و قدرتمندم!

693
01:20:34,569 --> 01:20:36,870
‫پس الان می‌تونی پرواز کنی؟

694
01:20:38,105 --> 01:20:41,208
‫من و تو دوست یا متحد نیستیم، بچه‌جون.

695
01:20:41,342 --> 01:20:42,677
‫فهمیدی؟

696
01:20:44,144 --> 01:20:45,547
‫خدانگهدار.

697
01:20:45,680 --> 01:20:47,515
‫خودت باید تنهایی

698
01:20:47,649 --> 01:20:49,584
‫ناتسوکو رو پیدا کنی و بفهمی

699
01:20:49,718 --> 01:20:52,486
‫چطوری از اینجا خارج بشی...

700
01:20:59,259 --> 01:21:00,829
‫داره درمیاد؟

701
01:21:00,961 --> 01:21:02,731
‫نه، ببین، قضیه اینه که، آم...

702
01:21:03,297 --> 01:21:06,133
‫یکم زده بیرون.

703
01:21:06,266 --> 01:21:07,769
‫درست همینجا!

704
01:21:07,901 --> 01:21:09,671
‫داره میره رو مخم.

705
01:21:09,804 --> 01:21:11,472
‫همونجا.

706
01:21:11,606 --> 01:21:13,474
‫صبر کن. خیلی ازش نبُر.

707
01:21:13,608 --> 01:21:15,042
‫لطفا خفه‌شو.

708
01:21:19,380 --> 01:21:20,548
‫خونه یه نفره.

709
01:21:20,682 --> 01:21:21,882
‫آهنگر اینجا زندگی می‌کنه.

710
01:21:22,015 --> 01:21:24,017
‫هیس! بیا پاییین وگرنه می‌بیننت.

711
01:21:28,690 --> 01:21:31,358
‫- چه طوطی دم‌دراز بزرگی.
‫- همم، این عجیبه.

712
01:21:31,492 --> 01:21:33,862
‫واسم سواله که این اطراف چیکار می‌کنن.

713
01:21:34,027 --> 01:21:35,730
‫اوه، شاید آهنگر رو خوردن. هممم.

714
01:21:35,864 --> 01:21:37,331
‫صبر کن ببینم. اون‌ها آدم می‌خورن؟

715
01:21:37,464 --> 01:21:39,366
‫اون‌ها می‌تونن حتی یه فیل رو هم بخورن.

716
01:21:40,067 --> 01:21:42,436
‫طوطی‌های دم‌دراز مثل
‫مرغ‌های ماهی‌خوار می‌مونن.

717
01:21:42,570 --> 01:21:44,706
‫اون‌ها رو ارباب به اینجا آورده.

718
01:21:45,339 --> 01:21:48,942
‫تو باید از اونجا رد بشی تا بتونی

719
01:21:49,076 --> 01:21:51,646
‫به برجی که ناتسوکو توشه برسی.

720
01:21:51,780 --> 01:21:53,347
‫من می‌کشونم‌شون یه سمت دیگه.

721
01:21:53,480 --> 01:21:54,915
‫بعد تو می‌تونی بدویی داخل.

722
01:21:55,048 --> 01:21:56,950
‫خیلی خب. بیا اینجامش بدیم.

723
01:22:58,746 --> 01:23:00,981
‫منتظرت بودیم.

724
01:23:01,783 --> 01:23:04,619
‫خبر داری یه زن به اسم
‫ناتسوکو اینجا هست یا نه؟

725
01:23:04,752 --> 01:23:06,320
‫خیلی وقته دارم دنبالش می‌گردم.

726
01:23:06,921 --> 01:23:09,156
‫از این طرف.

727
01:23:30,578 --> 01:23:32,145
‫از این طرف.

728
01:23:32,279 --> 01:23:33,515
‫شما همه‌تون هیولایین!

729
01:23:33,648 --> 01:23:36,083
‫می‌خواین همونطور که ناتسوکو رو خوردین،
‫منم بخورین؟

730
01:23:36,216 --> 01:23:38,218
‫ناتسوکو توی شکمش بچه داره.

731
01:23:38,352 --> 01:23:40,087
‫ما بچه‌ها رو نمی‌خوریم.

732
01:23:40,220 --> 01:23:42,155
‫تو که بچه نداری.

733
01:23:42,289 --> 01:23:44,358
‫قابل خوردنی. قابل خوردنی.

734
01:23:46,528 --> 01:23:48,095
‫هیمی!

735
01:24:04,946 --> 01:24:06,714
‫تو یا احمقی یا شجاع.

736
01:24:06,848 --> 01:24:08,750
‫نزدیک بود تبدیل به خورشتت بکنن.

737
01:24:08,883 --> 01:24:11,118
‫تو باید هیمی باشی.

738
01:24:11,251 --> 01:24:13,487
‫جونم رو نجات دادی.
‫باید ازت تشکر کنم.

739
01:24:13,621 --> 01:24:15,557
‫حدس می‌زنم توام همون بچه پررویی هستی

740
01:24:15,690 --> 01:24:17,357
‫که اون شب پیش کیریکو بودی.

741
01:24:17,725 --> 01:24:19,393
‫اسمم ماهیتوئه.

742
01:24:19,527 --> 01:24:22,030
‫دنبال یه نفر می‌گردم.
‫اسمش ناتسوکوئه.

743
01:24:22,162 --> 01:24:24,264
‫ناتسوکو؟ منظورت خواهرمه؟

744
01:24:24,398 --> 01:24:26,366
‫اون خواهرته؟

745
01:24:29,202 --> 01:24:30,304
‫بیا بریم.

746
01:24:31,573 --> 01:24:33,206
‫باید عجله کنیم.

747
01:25:07,374 --> 01:25:08,876
‫به خونه من خوش اومدی.

748
01:25:41,308 --> 01:25:44,779
‫این درست شبیه برج دنیای منه.

749
01:25:44,912 --> 01:25:46,981
‫خب، صد البته.
‫چون همونه.

750
01:25:47,115 --> 01:25:48,750
‫اون برج که اونجاست قابلیت این رو داره

751
01:25:48,883 --> 01:25:51,085
که ‫هر نوع دنیایی رو احاطه کنه.

752
01:25:51,218 --> 01:25:53,087
‫حالا بیا.

753
01:26:21,683 --> 01:26:22,984
‫بخورش.

754
01:26:23,785 --> 01:26:26,020
‫زود باش، تا مربا نریخته.

755
01:26:33,360 --> 01:26:36,296
‫می‌دونی، کیریکو هم نونی که
‫من می‌پزم رو خیلی دوست داره.

756
01:26:39,567 --> 01:26:41,201
‫خیلی خوشمزه‌س!

757
01:26:41,334 --> 01:26:43,137
‫دقیقا مزه نونی رو میده

758
01:26:43,270 --> 01:26:45,073
‫که مادرم وقتی بچه بودم می‌پخت.

759
01:26:45,205 --> 01:26:47,975
‫اوه، پس این یعنی ناتسوکو مادرته؟

760
01:26:48,109 --> 01:26:49,610
‫نه نیست.

761
01:26:49,744 --> 01:26:53,748
‫ناتسوکو کسیه که بابام دوستش داره.

762
01:26:53,881 --> 01:26:56,050
‫مادرم قبلا مرده.

763
01:26:56,184 --> 01:26:58,052
‫مادر منم مرده.

764
01:26:59,120 --> 01:27:00,320
‫هرچقدر دلت می‌خواد بخور.

765
01:27:00,454 --> 01:27:02,690
‫قراره به اعماق اینجا سفر کنیم.

766
01:27:08,596 --> 01:27:09,897
‫سرگردون نشو.

767
01:27:10,031 --> 01:27:12,399
‫اگه توی این باغ گم بشی،
‫هرگز نمی‌تونی ازش بیرون بیای.

768
01:27:20,875 --> 01:27:22,610
‫یه نگهبان می‌بینم.

769
01:27:42,930 --> 01:27:45,233
‫مراقب باش.

770
01:27:45,365 --> 01:27:48,569
‫این داخل، قدرت‌های من محدودیت دارن.

771
01:27:50,270 --> 01:27:51,839
‫از این طرف.

772
01:28:00,915 --> 01:28:01,949
‫این درها چی‌ان؟

773
01:28:01,983 --> 01:28:04,284
‫لطفا ساکت باش.
‫حواسم رو پرت می‌کنی.

774
01:28:10,390 --> 01:28:11,692
‫این یکیه.

775
01:28:14,195 --> 01:28:16,264
‫خیلی بهش نزدیک نشو وگرنه کشیده میشی داخلش.

776
01:28:20,668 --> 01:28:21,669
‫پدر؟

777
01:28:21,803 --> 01:28:24,639
‫اوه، پس اون پدرته، هان؟

778
01:28:24,772 --> 01:28:25,773
‫اگه می‌خوای بری خونه،

779
01:28:25,907 --> 01:28:27,241
‫فقط باید این در رو باز کنی؟

780
01:28:27,374 --> 01:28:28,441
‫پس ناتسوکو چی؟

781
01:28:28,576 --> 01:28:30,678
‫من بدون اون از اینجا نمیرم.

782
01:28:30,812 --> 01:28:32,513
‫اما اون میگه نمی‌خواد از اینجا بره.

783
01:28:32,647 --> 01:28:34,314
‫قراره زایمان کنه.

784
01:28:36,918 --> 01:28:38,786
‫طوطی‌های دم‌دراز.

785
01:28:43,791 --> 01:28:45,425
‫گیر افتادیم. چاره‌ای نیست.

786
01:28:45,560 --> 01:28:47,161
‫زود باش، محکم بچرخونش!

787
01:28:47,528 --> 01:28:48,896
‫هرچی که شد، ول نکن.

788
01:28:49,030 --> 01:28:50,430
‫آماده‌ای؟

789
01:28:51,464 --> 01:28:53,433
‫حالا دستگیره بیرون در رو بگیر!

790
01:28:53,634 --> 01:28:55,002
‫در رو ببند!

791
01:28:59,794 --> 01:29:00,828
‫ما کجاییم؟

792
01:29:00,842 --> 01:29:02,442
‫هنوز نمی‌تونی ول کنی.

793
01:29:02,977 --> 01:29:05,179
‫اگه ولش کنی، دیگه هیچوقت نمی‌تونی

794
01:29:05,313 --> 01:29:07,014
‫دوباره پیداش کنی.

795
01:29:17,859 --> 01:29:19,861
‫هممم؟ ماهیتوئه!

796
01:29:21,963 --> 01:29:23,698
‫ماهیتو! ماهیتو!

797
01:29:23,831 --> 01:29:24,865
‫پدر.

798
01:29:24,899 --> 01:29:25,900
‫می‌خوای بمونی؟

799
01:29:26,033 --> 01:29:27,535
‫اگه آره، دستگیره رو ول کن.

800
01:29:27,668 --> 01:29:29,670
‫هنوز نه.
‫باید ناتسوکو رو نجات بدم.

801
01:29:36,911 --> 01:29:39,080
‫آه، برین عقب هیولاهای لعنتی!

802
01:29:51,926 --> 01:29:54,962
‫اوه، ماهیتو به طوطی دم‌دراز تبدیل شد.

803
01:29:55,663 --> 01:29:57,265
‫پدر، متاسفم.

804
01:29:58,699 --> 01:30:00,368
‫اوه. قربان؟

805
01:30:00,500 --> 01:30:03,271
‫ماهیتو به یه مرغ عشق کوچولو تبدیل شده!

806
01:30:38,973 --> 01:30:40,942
‫اگه می‌تونی به سنگ دست نزن.

807
01:30:41,075 --> 01:30:43,110
‫از اینجا بودن ما خوشحال نیست.

808
01:30:52,119 --> 01:30:54,322
‫اتاق زایمان از این طرفه.

809
01:30:54,454 --> 01:30:56,090
‫ناتسوکو اونجاست.

810
01:30:59,260 --> 01:31:01,862
‫سنگ از اینکه ما الان اینجاییم ناراحته.

811
01:31:01,996 --> 01:31:03,831
‫اگه جای تو بودم، نمی‌رفتم داخل.

812
01:31:04,899 --> 01:31:06,499
‫چاره‌ای ندارم.

813
01:31:07,168 --> 01:31:08,836
‫اینجا منتظرت می‌مونم.

814
01:31:09,870 --> 01:31:11,305
‫خیلی خب.

815
01:31:58,486 --> 01:32:00,621
‫ناتسوکو، منم ماهیتو.

816
01:32:00,988 --> 01:32:02,189
‫خانم ناتسوکو.

817
01:32:20,341 --> 01:32:22,643
‫ناتسوکو، منم ماهیتو.

818
01:32:22,777 --> 01:32:24,078
‫اومدم ببرمت خونه.

819
01:32:24,612 --> 01:32:25,880
‫خواهش می‌کنم ناتسوکو!

820
01:32:26,013 --> 01:32:27,848
‫بیا بریم خونه.

821
01:32:30,651 --> 01:32:32,353
‫تو. داری چیکار می‌کنی؟

822
01:32:32,486 --> 01:32:34,121
‫برو بیرون! نمی‌تونی اینجا باشی.

823
01:32:34,822 --> 01:32:36,424
‫برگرد!

824
01:32:36,624 --> 01:32:37,558
‫الان!

825
01:32:41,162 --> 01:32:42,763
‫لطفا باهام بیا.

826
01:32:43,197 --> 01:32:45,466
‫من با تو هیچ‌جا نمیرم!

827
01:32:45,699 --> 01:32:47,268
‫ازت متنفرم!

828
01:32:49,703 --> 01:32:52,541
‫فقط برو! از اینجا برو!

829
01:32:52,565 --> 01:33:00,565
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

830
01:33:01,382 --> 01:33:02,950
‫مادر.

831
01:33:03,084 --> 01:33:05,019
‫ناتسوکو...

832
01:33:08,389 --> 01:33:10,224
‫مادر!

833
01:33:13,060 --> 01:33:15,596
‫بیا برگردیم! مادر!

834
01:33:24,638 --> 01:33:27,041
‫ماهیتو، فرار کن!

835
01:33:29,643 --> 01:33:32,113
‫مادر، لطفا!

836
01:34:17,424 --> 01:34:21,563
‫ارباب سنگ بزرگ،
‫یه آرزوی من رو برآورده می‌کنی؟

837
01:34:22,663 --> 01:34:25,699
‫بذار خواهرم که اونجا خوابیده،
‫با این پسر

838
01:34:25,833 --> 01:34:28,302
‫که پسر اون خواهد بود، از اینجا بره.

839
01:34:32,673 --> 01:34:35,309
‫ناتسوکو. ناتسوکو.

840
01:34:35,442 --> 01:34:37,278
‫بیا. تو می‌تونی.

841
01:34:37,512 --> 01:34:39,780
‫فقط باید بلند بشی.

842
01:34:44,785 --> 01:34:47,054
‫همینه. دختر خوب.

843
01:34:47,188 --> 01:34:48,989
‫حالا، بیا اینجا.

844
01:36:33,961 --> 01:36:37,965
‫اینجایی، نواده من.

845
01:36:41,468 --> 01:36:43,304
‫اسم من ماهیتوئه.

846
01:36:43,437 --> 01:36:46,874
‫تو ارباب برج، عمو بزرگه مادرمی؟

847
01:36:47,107 --> 01:36:49,476
‫همینجا منتظر بمون.

848
01:36:49,611 --> 01:36:51,945
‫اما ساکت باش.

849
01:37:19,440 --> 01:37:21,509
‫این دنیا که الان داخلشیم...

850
01:37:23,277 --> 01:37:25,714
‫...یک روز دیگه دووم خواهد آورد.

851
01:37:26,581 --> 01:37:27,816
‫یک روز؟

852
01:37:27,948 --> 01:37:30,484
‫این دنیا فقط قراره یک روز دیگه دووم بیاره؟

853
01:37:31,418 --> 01:37:32,986
‫دنبالم بیا.

854
01:38:28,743 --> 01:38:32,246
‫این دنیایی که من خلق کردم
‫و تمام قدرتم،

855
01:38:32,379 --> 01:38:36,150
‫هر ذره‌ش از این سنگ نشئت می‌گیره.

856
01:38:36,417 --> 01:38:37,685
‫اون سنگ؟

857
01:38:37,819 --> 01:38:40,120
‫اون سنگ چیزیه که تمام این
‫دنیای دریایی رو خلق کرده؟

858
01:38:40,588 --> 01:38:43,290
‫و کارهای بیشتر برای انجام دادن هست.

859
01:38:43,424 --> 01:38:45,225
‫دنیاها، پدیده‌های زنده هستن

860
01:38:45,359 --> 01:38:48,295
‫و می‌تونن توسط کپک‌ها و حشره‌ها آلوده بشن.

861
01:38:48,530 --> 01:38:50,765
‫من پیر شده‌م.

862
01:38:51,398 --> 01:38:54,101
‫دنبال کسی‌ام که جانشین من بشه.

863
01:38:55,904 --> 01:38:59,574
‫ماهیتو، کار من رو ادامه میدی؟

864
01:39:00,675 --> 01:39:02,142
‫می‌خوای من جانشینت بشم؟

865
01:39:02,276 --> 01:39:04,712
‫هرکسی که جانشین من میشه،

866
01:39:04,846 --> 01:39:07,481
‫باید هم‌خون من باشه.

867
01:39:07,615 --> 01:39:10,451
‫این قراریه که من با این تیکه سنگ گذاشتم.

868
01:39:10,885 --> 01:39:13,387
‫با این‌حال، این که این دنیا، به یه دنیای

869
01:39:13,521 --> 01:39:15,723
‫زیبا تبدیل بشه، یا یه دنیای پلید و کریه،

870
01:39:15,857 --> 01:39:18,258
‫تماما به تو بستگی خواهد داشت.

871
01:39:18,392 --> 01:39:20,662
‫این به بلوک‌هات ربط داره؟

872
01:39:22,129 --> 01:39:25,600
‫می‌تونی هرکدوم از این
‫بلوک‌ها رو بهش اضافه کنی.

873
01:39:31,338 --> 01:39:33,340
‫شاید تو بتونی این دنیا رو

874
01:39:33,474 --> 01:39:36,109
‫دلنشین‌تر از چیزی که من کردم، بکنی.

875
01:39:39,814 --> 01:39:41,982
‫اون‌ها از جنس چوب نیستن.

876
01:39:42,115 --> 01:39:43,885
‫شبیه سنگ مقبره‌ن.

877
01:39:44,017 --> 01:39:45,452
‫می‌تونم نیت شوم‌شون رو حس کنم.

878
01:39:49,189 --> 01:39:50,892
‫چه تیزبین.

879
01:39:51,024 --> 01:39:54,027
‫و همین دلیلیه که تو رو
‫به عنوان جانشینم انتخاب کردم.

880
01:40:45,479 --> 01:40:46,548
‫ممنون.

881
01:40:46,681 --> 01:40:48,215
‫بعدا حرف می‌زنیم.

882
01:41:09,436 --> 01:41:10,738
‫هیمی گرفتار شده.

883
01:41:10,872 --> 01:41:12,306
‫اون از پس خودش برمیاد.

884
01:41:12,439 --> 01:41:13,675
‫باید نجاتش بدیم.

885
01:42:09,496 --> 01:42:10,632
‫فکر می‌کنی مشکلی براش پیش نمیاد؟

886
01:42:10,765 --> 01:42:12,199
‫نمی‌دونم.
‫به نظر میاد نقشه دارن اون رو

887
01:42:12,332 --> 01:42:14,468
‫- ببرن پیش اربابشون.
‫- اربابشون؟

888
01:42:14,602 --> 01:42:16,704
‫عمو بزرگه‌ت دیگه.

889
01:42:17,605 --> 01:42:19,573
‫فکر می‌کنم ازش به عنوان
‫اهرم فشار استفاده می‌کنن

890
01:42:19,607 --> 01:42:21,241
‫تا باهاش معامله بکنن.

891
01:42:21,274 --> 01:42:22,442
‫منظورت چیه «معامله بکنن»؟

892
01:42:22,577 --> 01:42:25,278
‫تا بتونن هرچی که می‌خوان بگیرن.

893
01:42:25,412 --> 01:42:28,549
‫برج الان پر از طوطی دم‌درازه.

894
01:42:28,683 --> 01:42:32,020
‫و گناهی که تو کردی، بهونه‌ای
‫که دنبالش بودن رو دستشون داد.

895
01:42:32,152 --> 01:42:34,555
‫- چه گناهی؟
‫- حرمت‌شکنی کردی.

896
01:42:34,689 --> 01:42:37,190
‫وارد اتاق زایمان بانو ناتسوکو شدی.

897
01:42:37,324 --> 01:42:39,027
‫کارت ممنوع بود.

898
01:42:40,327 --> 01:42:42,797
‫چرا هیمی رو گرفتن وقتی
‫من بودم که وارد اتاق شدم؟

899
01:42:42,930 --> 01:42:45,399
‫اونجا بردن تو هم حرمت‌شکنی حساب می‌شد.

900
01:42:46,299 --> 01:42:48,368
‫از اینجا می‌تونیم همه‌چیز رو ببینیم.

901
01:42:52,707 --> 01:42:54,142
‫باید بالاتر رو نگاه کنی.

902
01:43:00,648 --> 01:43:03,017
‫رعایا، تا همینجا کافیه.

903
01:43:03,151 --> 01:43:05,153
‫همینجا منتظر خبر من خواهید موند.

904
01:43:05,285 --> 01:43:07,689
‫لطفا اعلی حضرت،
‫بذارید بیشتر همراهی‌تون کنیم.

905
01:43:07,714 --> 01:43:09,264
‫ما برای خدمت به شما زندگی می‌کنیم!

906
01:43:09,289 --> 01:43:11,224
‫لطفا اعلی حضرت!
‫لطفا اعلی حضرت!

907
01:43:11,358 --> 01:43:13,427
‫از خود گذشتگی شما مورد توجهم قرار گرفت.

908
01:43:13,561 --> 01:43:16,263
‫اما، باید این کار رو تنهایی انجام بدم.

909
01:43:16,396 --> 01:43:18,966
‫رعایای من،
‫در غیاب من خوب زندگی کنید.

910
01:43:21,035 --> 01:43:23,971
‫برای پادشاه شریف طوطی‌های دم‌دراز،
‫سه بار هورا بکشید!

911
01:45:11,746 --> 01:45:13,281
‫کافیه!

912
01:45:13,614 --> 01:45:14,682
‫بذارید رد بشیم.

913
01:45:14,816 --> 01:45:18,119
‫بانو هیمی، نواده ارباب دست ماست.

914
01:45:18,252 --> 01:45:19,352
‫تسلیم بشین!

915
01:45:28,495 --> 01:45:30,731
‫اینجا بهشته؟

916
01:45:30,865 --> 01:45:32,600
‫اجدادمون‌ان!

917
01:45:34,836 --> 01:45:36,704
‫اینجا پردیسه.

918
01:45:36,838 --> 01:45:39,339
‫اعلی حضرت، اینجا همونجاییه
‫که پردیس صداش می‌زنن؟

919
01:45:39,472 --> 01:45:41,108
‫حرف زدن کافیه.

920
01:45:41,242 --> 01:45:42,210
‫این‌ها رو نگاه کنین.

921
01:45:42,342 --> 01:45:44,645
‫خیلی زیبان.

922
01:46:02,362 --> 01:46:04,497
‫پس، به اینجا رسیدی.

923
01:46:04,632 --> 01:46:05,933
‫بشین.

924
01:46:06,067 --> 01:46:09,070
‫چیزه، بیا راه بریم.

925
01:46:28,388 --> 01:46:32,392
‫بله، وارد اتاق زایمان شدن خلاف قوانینه.

926
01:46:32,526 --> 01:46:34,262
‫موضوع خنده‌داری نیست.

927
01:46:34,394 --> 01:46:36,898
‫حتی یه گناه کبیره‌ست.

928
01:46:37,932 --> 01:46:39,432
‫شکی درش نیست.

929
01:46:39,567 --> 01:46:42,737
‫تخته سنگ داشت به طرز خطرناکی سوسو می‌زد.

930
01:46:42,870 --> 01:46:46,439
‫با این‌حال، روح بچه‌ها پرارزشه.

931
01:46:46,574 --> 01:46:48,776
‫به عنوان شاه، ‫نمی‌تونم همچین

932
01:46:48,910 --> 01:46:50,845
‫گناه بزرگی رو نادیده بگیرم.

933
01:46:51,512 --> 01:46:53,381
‫زمان بیشتری بهم بده.

934
01:46:53,514 --> 01:46:56,984
‫می‌خوام که ماهیتو جانشینم بشه.

935
01:47:22,543 --> 01:47:24,312
‫عموی بزرگ.

936
01:47:25,713 --> 01:47:27,581
‫ما باید خودمون از این دنیا محافظت کنیم،

937
01:47:27,782 --> 01:47:29,317
‫وگرنه با این اوصاف، نابود میشه.

938
01:47:29,784 --> 01:47:31,852
‫ماهیتو پسر خوبیه،

939
01:47:31,986 --> 01:47:35,156
‫اما به نظر میاد وقتش رسیده
‫که بذارم بره خونه.

940
01:47:38,759 --> 01:47:40,127
‫اوه، عموی بزرگ!

941
01:47:43,230 --> 01:47:45,166
‫توام باید بری.

942
01:48:08,456 --> 01:48:09,657
‫اوناهاشش.

943
01:48:09,790 --> 01:48:11,491
‫گذرگاه.

944
01:48:25,573 --> 01:48:27,441
‫من قبلا از این گذرگاه عبور کردم.

945
01:48:34,015 --> 01:48:36,017
‫من قبلا هیچوقت اینجا نیومدم.

946
01:48:47,461 --> 01:48:49,697
‫باید برگردیم اعلی حضرت.

947
01:48:49,830 --> 01:48:51,132
‫من اینجا می‌مونم.

948
01:48:51,265 --> 01:48:53,567
‫مطمئن شو که زنده پیش بقیه برمی‌گردی.

949
01:48:54,001 --> 01:48:56,837
‫و بهشون بگی که پادشاهشون مثل یه
‫پادشاه واقعی، با تمام نیرو به پیش رفت.

950
01:48:56,871 --> 01:48:58,739
‫- چشم قربان.
‫- بدرود.

951
01:49:37,344 --> 01:49:39,980
‫هی، رییس، شاید بهتر باشه
‫از اینجا بریم بیرون

952
01:49:40,114 --> 01:49:42,049
‫- نظرت چیه؟
‫- از این طرف.

953
01:49:42,183 --> 01:49:43,552
‫هیمی داره صدا می‌کنه.

954
01:49:44,151 --> 01:49:45,186
‫مطمئنی؟

955
01:49:45,319 --> 01:49:46,754
‫چون من هیچ صدایی نمی‌شنوم.

956
01:49:48,923 --> 01:49:49,790
‫هیمی!

957
01:49:54,462 --> 01:49:57,198
‫ماهیتو!

958
01:49:59,467 --> 01:50:00,768
‫چی شده هیمی؟

959
01:50:00,901 --> 01:50:02,269
‫بهت آسیب زدن؟

960
01:50:02,403 --> 01:50:04,438
‫عا-عا، نه.

961
01:50:04,573 --> 01:50:07,141
‫فقط فکر کردم دیگه نمی‌بینمت.

962
01:50:07,274 --> 01:50:08,943
‫خیلی خیالم راحت شد.

963
01:50:13,647 --> 01:50:16,317
‫عموی بزرگ منتظره تا باهات حرف بزنه.

964
01:50:16,450 --> 01:50:18,486
‫می‌دونم. دارم میرم.

965
01:50:18,619 --> 01:50:19,954
‫یه چیزی درست نیست.

966
01:50:20,087 --> 01:50:22,056
‫- مجبور نیستی...
‫- اشکالی نداره.

967
01:50:26,561 --> 01:50:27,928
‫هان؟

968
01:50:33,100 --> 01:50:34,935
‫اون بیرون داره تاریک میشه!

969
01:51:07,468 --> 01:51:09,370
‫بلوک‌های سازنده سنگ.

970
01:51:10,605 --> 01:51:12,406
‫بهتره بهشون دست نزنی.

971
01:51:12,541 --> 01:51:14,875
‫به نظر میاد هنوز یکم قدرت دارن.

972
01:51:39,634 --> 01:51:41,001
‫من برگشتم عموی بزرگ.

973
01:51:41,135 --> 01:51:43,204
‫ماهیتو رو هم با خودم آوردم.

974
01:51:43,337 --> 01:51:44,606
‫اومدم.

975
01:51:47,676 --> 01:51:48,876
‫یه نگاه بنداز.

976
01:51:49,009 --> 01:51:52,913
‫این سنگ‌ها با بدتینتی لکه‌دار نشدن.

977
01:52:02,156 --> 01:52:05,560
‫باید در زمان و مکان به
‫دورترین جاها سفر می‌کردم

978
01:52:05,694 --> 01:52:07,228
‫تا پیداشون کنم.

979
01:52:09,063 --> 01:52:11,465
‫در کل 13تا سنگ وجود داره.

980
01:52:11,600 --> 01:52:14,603
‫فقط باید هر سه روز روی هم بچینیشون.

981
01:52:15,002 --> 01:52:17,471
‫می‌تونی برج خودت رو بسازی.

982
01:52:17,606 --> 01:52:21,242
‫پادشاهی‌ای که از بدجنسی در امانه.

983
01:52:22,309 --> 01:52:26,880
‫دنیای پربرکت، زیبا و
‫صلح‌آمیز خودت رو بسازی.

984
01:52:39,326 --> 01:52:41,730
‫من خودم این زخم رو به سرم وارد کردم.

985
01:52:43,063 --> 01:52:45,232
‫این نشونه بدتینتی منه.

986
01:52:47,201 --> 01:52:49,671
‫واسه همین به اون سنگ‌ها دست نمی‌زنم.

987
01:52:49,803 --> 01:52:52,806
‫و با ناتسوکو، مادرم، به خونه برمی‌گردم.

988
01:52:53,508 --> 01:52:56,578
‫پس ترجیح میدی به دنیای پرهرج و مرجی برگردی

989
01:52:56,711 --> 01:52:58,979
‫که پر از قاتل و دزده؟

990
01:52:59,581 --> 01:53:02,550
‫خیلی زود، دنیات به
‫دریایی از آتش تبدیل میشه.

991
01:53:02,816 --> 01:53:04,385
‫اما اونجاست که دوست پیدا می‌کنم.

992
01:53:04,519 --> 01:53:07,421
‫مثل هیمی و کیریکو و مرد ماهی‌خوار.

993
01:53:08,455 --> 01:53:09,323
‫من؟

994
01:53:09,456 --> 01:53:10,824
‫بهت اجازه میدم که برگردی

995
01:53:10,958 --> 01:53:12,926
‫به دنیای خودت و این دوست‌هات رو پیدا کنی.

996
01:53:13,060 --> 01:53:15,597
‫فقط قبل رفتنت سنگ‌ها رو بچین.

997
01:53:15,730 --> 01:53:17,565
‫وقت داره تموم میشه.

998
01:53:18,232 --> 01:53:20,635
‫من نمی‌تونم برجم رو سرپا نگه دارم.

999
01:53:30,844 --> 01:53:32,479
‫جرات می‌کنی اینطوری بهمون خیانت کنی؟

1000
01:53:32,614 --> 01:53:34,815
‫چطور می‌تونی سرنوشت کل امپراتوری رو

1001
01:53:34,948 --> 01:53:36,850
‫دست یه مشت سنگ بسپری؟

1002
01:53:43,924 --> 01:53:46,160
‫نه، نریزید.
‫نه، نه، نه، نه، نه.

1003
01:54:00,107 --> 01:54:01,576
‫هیمی! ماهیتو!

1004
01:54:01,710 --> 01:54:03,911
‫به راهروی زمان برگردین!

1005
01:54:04,044 --> 01:54:05,913
‫به زمان خودتون برگردین!

1006
01:54:06,046 --> 01:54:08,082
‫عموی بزرگ!

1007
01:54:18,827 --> 01:54:20,861
‫سیاره داره از هم می‌پاشه!

1008
01:54:20,994 --> 01:54:22,764
‫پاهای من رو بگیرین!

1009
01:54:42,449 --> 01:54:45,352
‫بابت همه‌چیز ممنون عموی بزرگ.

1010
01:54:46,755 --> 01:54:47,921
‫بیا.

1011
01:54:49,557 --> 01:54:52,694
‫عجله کن! زود باش!

1012
01:55:17,685 --> 01:55:19,386
‫بانو ناتسوکو!

1013
01:55:30,832 --> 01:55:32,767
‫رسیدیم.
‫دنیای تو اون سمت این دره.

1014
01:55:32,901 --> 01:55:34,468
‫تو چی میشی هیمی؟

1015
01:55:34,602 --> 01:55:36,236
‫در دنیای من فرق می‌کنه.

1016
01:55:36,370 --> 01:55:38,773
‫من باید برم اونجا چون باید مادر تو بشم.

1017
01:55:38,907 --> 01:55:40,240
‫اما اگه برگردی اونجا،

1018
01:55:40,374 --> 01:55:41,743
‫توی آتیش‌سوزی بیمارستان می‌میری.

1019
01:55:41,776 --> 01:55:43,010
‫آتیش من رو نمی‌ترسونه.

1020
01:55:43,143 --> 01:55:45,914
‫واقعا خوش‌شانسم که تو پسرمی.

1021
01:55:46,046 --> 01:55:48,182
‫لطفا این کار رو نکن.
‫باید زنده بمونی هیمی.

1022
01:55:48,315 --> 01:55:50,585
‫امیدوارم بدونی که چه پسر خوبی هستی.

1023
01:55:56,624 --> 01:55:57,859
‫رسیدن!

1024
01:56:00,093 --> 01:56:01,094
‫مادر، حالت خوبه.

1025
01:56:01,228 --> 01:56:03,330
‫- ماهیتو.
‫- خدا رو شکر.

1026
01:56:03,464 --> 01:56:04,566
‫خواهر بزرگه.

1027
01:56:04,699 --> 01:56:06,634
‫برای زایمانت برات آرزوی موفقیت می‌کنم.

1028
01:56:06,768 --> 01:56:08,135
‫یالا. باید عجله کنیم.

1029
01:56:37,431 --> 01:56:40,133
‫چه قشنگ.

1030
01:57:02,757 --> 01:57:05,527
‫هی! اینجا!

1031
01:57:13,968 --> 01:57:15,135
‫خوبه.

1032
01:57:15,269 --> 01:57:17,371
‫به نظر میاد که ماهی‌خوارهام
‫تونستن بیان بیرون.

1033
01:57:17,504 --> 01:57:20,008
‫هی، ماهیتو.

1034
01:57:20,140 --> 01:57:22,844
‫تو که جایی که الان ازش
‫اومدیم رو یادت نیست، مگه نه؟

1035
01:57:22,977 --> 01:57:25,479
‫- معلومه که یادمه.
‫- این چیز بدیه.

1036
01:57:25,613 --> 01:57:27,214
‫- بهتره فراموشش کنی.
‫- اما چرا؟

1037
01:57:27,347 --> 01:57:29,751
‫چون اکثر مردم یادشون میره.

1038
01:57:30,150 --> 01:57:31,385
‫همم؟

1039
01:57:31,519 --> 01:57:33,655
‫تو که با خودت چیزی از اونجا نیاوردی، آوردی؟

1040
01:57:40,662 --> 01:57:43,297
‫چه طلسم قدرتمندی پیشت داری.

1041
01:57:43,430 --> 01:57:45,934
‫اون واسه امثال من خیلی قدرتمنده.

1042
01:57:46,066 --> 01:57:48,870
‫همم، هی، اون یکی از اون سنگ‌هاست؟

1043
01:57:49,003 --> 01:57:51,673
‫یه تیکه زمین بود که پر از این‌ها بود،
‫واسه همین برش داشتم.

1044
01:57:51,806 --> 01:57:54,676
‫واسه همین نباید به تازه‌کارها اعتماد کنی.

1045
01:57:54,809 --> 01:57:57,512
‫خب، گمونم اون سنگ خیلی قدرت نداشته باشه.

1046
01:57:57,645 --> 01:57:59,446
‫زمان که بگذره همه‌چی یادت میره.

1047
01:57:59,581 --> 01:58:01,381
‫یا حداقلش اینه که باید یادت بره.

1048
01:58:05,587 --> 01:58:07,589
‫خدانگهدار دوست من.

1049
01:58:12,501 --> 01:58:16,501
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1050
01:58:22,235 --> 01:58:24,072
‫کیریکو!

1051
01:58:24,839 --> 01:58:26,106
‫پادشاه طوطی‌های دم‌دراز؟

1052
01:58:26,658 --> 01:58:35,658
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1053
01:58:36,050 --> 01:58:38,452
‫ناتسوکو! ماهیتو!

1054
01:58:38,586 --> 01:58:40,622
‫- سوییچی!
‫- پدر!

1055
01:58:47,729 --> 01:58:49,496
‫دو سال بعد از اتمام جنگ،

1056
01:58:51,599 --> 01:58:53,067
‫به توکیو برگشتیم.

1057
01:58:55,937 --> 01:58:58,138
‫هی! ماهیتو!

1058
01:58:59,073 --> 01:59:00,307
‫بیا بریم!

1059
01:59:01,408 --> 01:59:02,442
‫دارم میام!

