﻿1
00:01:19,990 --> 00:01:23,120
‫« نوکیش »

2
00:01:30,030 --> 00:01:36,297
‫[ بیش از پانصد سال،
‫مائوری‌ها با اسلحه‌ی تیز جنگیدند ]

3
00:01:38,096 --> 00:01:42,100
‫[ در دهه 1800، به تفنگ‌
فیتیله‌دار دست پیدا کردند... ]

4
00:01:44,060 --> 00:01:47,060
‫[ ...و همچنین مسیحیت ]

5
00:01:47,084 --> 00:01:57,084
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

6
00:01:57,108 --> 00:02:02,108
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

7
00:02:41,535 --> 00:02:43,834
‫[ سال 1830 ]

8
00:02:43,858 --> 00:02:47,913
‫[ سال 1830 ] ‫[ دریای تاسمان ]

9
00:02:54,926 --> 00:02:56,841
‫نیا رو پله‌ها!

10
00:03:08,679 --> 00:03:10,202
‫فرازین شکسته!

11
00:03:14,729 --> 00:03:17,732
‫هُش، پسر. هش. هُش

12
00:03:18,689 --> 00:03:20,256
‫اوه

13
00:03:24,304 --> 00:03:26,697
‫آروم. مراقب باش. ‫بذارش اینجا

14
00:03:35,750 --> 00:03:37,795
‫بالا نیا مونرو!

15
00:04:08,130 --> 00:04:09,131
‫جمع شید

16
00:04:09,479 --> 00:04:11,960
‫باید اعتراف کنم

17
00:04:13,440 --> 00:04:15,311
‫آقای ریدلی رو خیلی خوب نمی‌شناختم

18
00:04:15,877 --> 00:04:18,793
‫ولی

19
00:04:19,663 --> 00:04:22,666
‫مرگ هر مردی سوگواری می‌طلبه

20
00:04:28,368 --> 00:04:29,368
‫آقای مونرو

21
00:04:31,980 --> 00:04:33,895
‫شاید شما بخواین درخواست آمرزشی براش بکنید

22
00:04:49,867 --> 00:04:51,739
‫فقط اونهایی که در دریا بودند

23
00:04:53,958 --> 00:04:56,047
‫حقیقتاً عظمت این دنیا رو درک می‌کنند

24
00:04:59,834 --> 00:05:02,053
‫طبیعت بیکران دوردست‌ها رو درک می‌کنند

25
00:05:03,707 --> 00:05:06,144
‫برای آدمی مایه وحشته که

26
00:05:07,537 --> 00:05:10,932
‫اینقدر از نزدیک با ناچیز بودن خودش برخورد کنه

27
00:05:16,067 --> 00:05:18,156
‫بیشتر افراد از این دانش فرار می‌کنند

28
00:05:19,114 --> 00:05:21,421
‫با این حال ما چنان جذبش شدیم

29
00:05:22,770 --> 00:05:25,773
‫که خودمون رو پرت می‌کنیم ‫به مکان‌های خالیِ این

30
00:05:26,251 --> 00:05:28,839
‫زمین ژرف

31
00:05:28,863 --> 00:05:31,126
‫با این وجود که می‌دونیم که

32
00:05:32,388 --> 00:05:33,388
‫یک روز

33
00:05:35,347 --> 00:05:37,045
‫در لحظه‌ای که انتظارش رو نداریم

34
00:05:38,699 --> 00:05:40,744
‫بهای گزافی رو بابتش بپردازیم

35
00:05:43,704 --> 00:05:46,576
‫حالا روح جاودانه‌ش رو رهسپار می‌کنیم

36
00:05:46,837 --> 00:05:49,144
‫به نام عیسی مسیح، ناجی‌مان

37
00:05:50,058 --> 00:05:51,035
‫آمین

38
00:05:51,059 --> 00:05:52,408
‫آمین

39
00:05:56,934 --> 00:05:58,153
‫بادبان اصلی رو شل کنید

40
00:05:59,110 --> 00:06:01,286
‫- آماده تغییر مسیر باشید ‫- آماده تغییر مسیر!

41
00:06:16,294 --> 00:06:17,294
‫بیا تو

42
00:06:24,396 --> 00:06:27,704
‫ستایشگری شایسته‌ای برای یه ملوانِ
‫دور از خونه کردید آقای مونرو

43
00:06:28,357 --> 00:06:29,357
‫ممنونم

44
00:06:31,752 --> 00:06:33,425
‫حرف‌ها اعمالتون نشون از مردی دارن

45
00:06:33,449 --> 00:06:35,103
‫که دنیادیده‌ست

46
00:06:37,975 --> 00:06:40,456
‫خانواده‌ی من کشتی‌ساز هستن

47
00:06:41,152 --> 00:06:42,414
‫و حالا کشیشی

48
00:06:43,851 --> 00:06:47,898
‫کشیش غیرمتخصص. ‫ما کارمون سرمشق بودنه

49
00:06:53,991 --> 00:06:54,991
‫آدام اسمیت

50
00:06:55,732 --> 00:06:56,732
‫بله

51
00:06:58,648 --> 00:07:01,390
‫مرد اهل خدایی که در دنیای تجارت ‫هم مطالعه داره

52
00:07:03,914 --> 00:07:05,829
‫خب پس به جای درستی اومدی جناب کشیش

53
00:07:06,308 --> 00:07:08,528
‫تو این خشکی‌های دورافتاده میشه پول درآورد

54
00:07:11,356 --> 00:07:13,271
‫اهالی بخش جدیدتون که ‫جونشون رو سرش قمار کردن

55
00:07:37,252 --> 00:07:39,428
‫شاید باورت نشه ولی اون پسر خون سلطنتی داره

56
00:07:40,647 --> 00:07:42,474
‫پسر یکی از رئیس‌های بزرگه

57
00:07:44,128 --> 00:07:46,478
‫پدرش ازم خواست دریانوردی رو یادش بدم

58
00:07:46,783 --> 00:07:47,783
‫اونوکو

59
00:07:52,920 --> 00:07:54,574
‫آقای فارل، سکان رو بده به پسر

60
00:07:58,578 --> 00:08:01,624
‫اونوکو، سه درجه به راست برو

61
00:08:02,146 --> 00:08:03,408
‫ملایم حرکتش بده

62
00:08:10,024 --> 00:08:11,024
‫خیلی خوبه

63
00:08:12,069 --> 00:08:13,264
‫باید خوشحال باشی فارل

64
00:08:13,288 --> 00:08:15,072
‫دیگه لازم نیست قبل از ظهر بیدار شی

65
00:08:16,421 --> 00:08:17,684
‫خیلی‌خب، کافیه

66
00:08:21,426 --> 00:08:23,603
‫- خشکی! ‫- بله

67
00:08:24,429 --> 00:08:25,735
‫خونه‌ی جدیدت آقای مونرو

68
00:08:27,781 --> 00:08:30,261
‫جهنم و عذاب ابدی ‫تا حالا اینقدر خوش‌منظر نبوده

69
00:08:30,871 --> 00:08:32,350
‫مائوری‌ها هم تو این ناحیه هستن؟

70
00:08:32,873 --> 00:08:33,873
‫همه‌جا هستن

71
00:08:34,701 --> 00:08:36,790
‫حتی وقتی نمی‌بینی‌شون هم هستن

72
00:08:39,227 --> 00:08:40,857
‫اولین لنگرگاه امن کجاست؟

73
00:08:40,881 --> 00:08:43,274
‫اونوکو؟ اون خور؟

74
00:08:44,580 --> 00:08:47,061
‫نه. اون یکی

75
00:08:47,627 --> 00:08:48,627
‫وایکورا

76
00:08:49,977 --> 00:08:52,564
‫خیلی‌خب پسرها، ‫میریم تو ساحل

77
00:08:52,588 --> 00:08:54,851
‫یکم الوار پیدا می‌کنیم، ‫فرازین رو عوض می‌کنیم

78
00:09:01,510 --> 00:09:03,643
‫برید پسرا!

79
00:09:04,165 --> 00:09:06,428
‫بچرخونید!

80
00:09:08,778 --> 00:09:10,040
‫اینجا رو باش!

81
00:09:11,607 --> 00:09:14,610
‫آفرین پسر

82
00:09:15,393 --> 00:09:19,006
‫آفرین پسر. ادامه بده

83
00:09:25,839 --> 00:09:26,840
‫پسر خوب

84
00:09:28,232 --> 00:09:31,516
‫از محموله‌های دیگه‌م خیلی سرگرم‌کننده‌تری مونرو

85
00:09:31,540 --> 00:09:32,778
‫گونی‌های آرد اصلا

86
00:09:32,802 --> 00:09:35,041
‫اینقدر آدم رو غافلگیر نمی‌کنن

87
00:09:35,065 --> 00:09:36,695
‫بله، درسته

88
00:09:36,719 --> 00:09:37,720
‫عالی

89
00:09:46,033 --> 00:09:48,054
‫خیلی‌خب پسرا، نمایش تموم شد

90
00:09:48,078 --> 00:09:51,429
‫یالا. یک، دو، سه!

91
00:10:11,667 --> 00:10:12,667
‫آره!

92
00:10:37,345 --> 00:10:40,000
‫مونرو، اون چیه؟

93
00:10:41,828 --> 00:10:44,961
‫بهش میگن پیش‌طرح. ‫بعضی وقتا هم پرتره

94
00:10:48,138 --> 00:10:49,138
‫این چیه؟

95
00:10:50,053 --> 00:10:51,053
‫هه‌ری‌پوتا

96
00:10:51,794 --> 00:10:52,794
‫دندون نهنگ

97
00:11:02,022 --> 00:11:03,850
‫صدای خدای پدرمه

98
00:11:04,938 --> 00:11:06,678
‫اسمم هم از روی خداش برداشته شده

99
00:11:08,289 --> 00:11:11,118
‫اونوکو-کای-تانگاتا

100
00:11:12,597 --> 00:11:13,597
‫تحسین‌برانگیزه

101
00:11:14,469 --> 00:11:15,905
‫و... این چیه؟

102
00:11:17,385 --> 00:11:18,516
‫توکو فاکاپاپا

103
00:11:19,604 --> 00:11:20,605
‫داستان منه

104
00:11:24,305 --> 00:11:26,046
‫داستان زندگیم

105
00:11:28,962 --> 00:11:29,962
‫تا اینجا

106
00:11:32,269 --> 00:11:34,794
‫خیلی‌خب پسرا. ‫حواستون رو جمع کنید

107
00:11:35,403 --> 00:11:37,535
‫اومدیم دنبال الوار، نه دردسر

108
00:12:30,588 --> 00:12:31,588
‫طوری نیست

109
00:12:41,730 --> 00:12:43,253
‫این کدوم گوری رفته؟

110
00:12:44,951 --> 00:12:47,388
‫خیلی‌خب پسرا. بیاین

111
00:13:41,094 --> 00:13:42,549
‫چیزی نیست. کافیه

112
00:13:42,573 --> 00:13:44,010
‫همه‌چی روبراهه آقای مونرو؟

113
00:13:45,663 --> 00:13:46,663
‫فکر کنم

114
00:13:56,022 --> 00:13:57,782
‫ازش خواستم ورودت به حریمش رو ببخشه

115
00:13:57,806 --> 00:13:59,068
‫قصد بی‌احترامی نداشتی

116
00:13:59,503 --> 00:14:00,503
‫ممنون

117
00:14:01,027 --> 00:14:02,987
‫نمی‌تونی با کسایی تجارت کنی
‫که زبونشون رو نمی‌فهمی

118
00:14:13,387 --> 00:14:14,954
‫گفتم برای تعمیرات چوب لازم داریم

119
00:14:22,874 --> 00:14:25,331
‫می‌خواد اسب رو در ازای درخت‌ها بگیره

120
00:14:25,355 --> 00:14:26,487
‫بوید، تبر رو بده بهش

121
00:14:29,229 --> 00:14:30,665
‫یالا پسر

122
00:14:49,945 --> 00:14:52,600
‫بفرما. دوباره دوست شدیم

123
00:15:03,915 --> 00:15:06,266
‫احتمالا تا فردا صبح آماده حرکت میشیم

124
00:15:07,528 --> 00:15:09,549
‫من تو این فکرم که تا اون موقع ‫اینجا اردو بزنم

125
00:15:09,573 --> 00:15:11,575
‫اوه، نه، نه

126
00:15:12,359 --> 00:15:14,511
‫ناخدا، سفر درازی بوده

127
00:15:14,535 --> 00:15:16,841
‫باید یکم زمین رو زیر پام حس کنم

128
00:15:18,017 --> 00:15:20,410
‫اگه قراره اینجا زندگی کنم ‫باید باهاش آشنا بشم

129
00:15:21,498 --> 00:15:23,128
‫من مسئول تحویلت به اپ‌ورث هستم

130
00:15:23,152 --> 00:15:24,240
‫و تحویل هم میدی

131
00:15:24,545 --> 00:15:27,765
‫ولی اول این مرخصی رو بهم بده لطفا

132
00:15:30,116 --> 00:15:31,116
‫خیلی‌خب

133
00:15:32,292 --> 00:15:33,684
‫اونوکو رو می‌ذارم پیشت

134
00:15:34,468 --> 00:15:36,426
‫- خوبه ‫- کجاست؟

135
00:15:37,471 --> 00:15:39,057
‫- هریس، پسره کجاست؟ ‫- قربان؟

136
00:15:39,081 --> 00:15:40,300
‫پسره. کجاست؟

137
00:15:43,477 --> 00:15:45,305
‫اونوکو!

138
00:15:47,133 --> 00:15:48,917
‫اونوکو!

139
00:17:53,259 --> 00:17:55,826
‫- تفنگ‌ها رو بیارید ‫- من نمیرم اونجا

140
00:17:56,087 --> 00:17:58,394
‫اگه نبریمش اپ‌ورث، ‫پول نمی‌گیریم

141
00:18:00,875 --> 00:18:03,486
‫هُش! هش!

142
00:18:12,408 --> 00:18:13,408
‫هی!

143
00:18:19,767 --> 00:18:23,581
‫در برابرت رئیس قبیله‌ی من، انگاتی روآپو، ایستاده

144
00:18:23,605 --> 00:18:25,953
‫پدرم، آکاتاروا

145
00:18:30,644 --> 00:18:33,734
‫اینجا چی می‌خوای؟

146
00:18:34,082 --> 00:18:35,451
‫درخواست می‌کنم

147
00:18:35,475 --> 00:18:37,128
‫که از جون این ‌آدم‌ها بگذری

148
00:18:38,826 --> 00:18:42,830
‫اینها مردم خودم از همین سرزمین هستن، نه تو

149
00:18:43,222 --> 00:18:45,093
‫برای تو هیچی نیستن

150
00:18:46,312 --> 00:18:48,401
‫تقاضا می‌کنم بهشون رحم کنید

151
00:18:49,184 --> 00:18:50,490
‫تو انگلیسی هستی

152
00:18:51,752 --> 00:18:54,644
‫پادشاه تو جورج‌ـه

153
00:18:54,668 --> 00:18:55,756
‫الان پادشاه ویلیام‌ـه

154
00:18:57,236 --> 00:18:58,889
‫جورج مرده؟

155
00:18:59,716 --> 00:19:00,716
‫بله

156
00:19:14,209 --> 00:19:16,516
‫من سر میزش نشستم

157
00:19:23,218 --> 00:19:24,524
‫ما قصد جنگ نداریم

158
00:19:25,220 --> 00:19:26,265
‫کتِره

159
00:19:28,571 --> 00:19:31,357
‫پسرم خیلی چیزها ازت یاد گرفته

160
00:19:32,358 --> 00:19:33,358
‫باعث افتخارم بوده

161
00:19:34,621 --> 00:19:35,970
‫این مرد محموله‌ی منه

162
00:19:37,014 --> 00:19:38,625
‫باید به اپ‌ورث تحویلش بدم

163
00:19:40,132 --> 00:19:42,916
‫پس برده‌ست. مال خودته؟

164
00:19:43,934 --> 00:19:44,934
‫بله به عبارتی

165
00:19:47,416 --> 00:19:50,158
‫هوم. بسیارخب

166
00:19:51,594 --> 00:19:54,118
‫- حالا برو ‫- این آدم‌ها چی؟

167
00:19:55,642 --> 00:19:58,688
‫در ازاشون چی

168
00:19:59,559 --> 00:20:00,560
‫بهم میدی؟

169
00:20:03,084 --> 00:20:04,085
‫اسبم

170
00:20:05,869 --> 00:20:07,480
‫اسبم در ازای جونشون

171
00:20:08,132 --> 00:20:11,005
‫یه اسب، یه جون

172
00:20:12,354 --> 00:20:14,748
‫- انتخاب کن ‫- نمی

173
00:20:15,749 --> 00:20:17,316
‫نمی‌تونم همچین انتخابی کنم

174
00:20:21,015 --> 00:20:22,015
‫لطفا

175
00:20:26,107 --> 00:20:27,151
‫بریم. بیا

176
00:20:36,168 --> 00:20:39,708
‫می‌دونم کی هستی و مال کی هستی

177
00:20:40,009 --> 00:20:42,101
‫چه ارزشی برام داری؟

178
00:20:43,934 --> 00:20:48,520
‫باهاش برو وگرنه جفتتون رو می‌خورم

179
00:20:51,567 --> 00:20:53,308
‫بیا بریم. زودباش!

180
00:21:02,230 --> 00:21:03,816
‫به درک، آقای کجلی

181
00:21:03,840 --> 00:21:04,885
‫کابین من مال اون

182
00:21:14,155 --> 00:21:15,374
‫بیا پایین

183
00:21:15,939 --> 00:21:17,288
‫نباید این بالا بمونی

184
00:21:19,421 --> 00:21:20,509
‫بیا لطفا

185
00:21:25,558 --> 00:21:27,536
‫خواهش می‌کنم. به سرپناه نیاز داری

186
00:21:27,560 --> 00:21:29,300
‫آماده‌ی حرکت باشید

187
00:21:34,001 --> 00:21:35,524
‫می‌تونی اینجا استراحت کنی

188
00:21:36,264 --> 00:21:37,396
‫و... و بخوابی

189
00:22:04,292 --> 00:22:05,292
‫چیکار می‌کنی؟

190
00:22:07,687 --> 00:22:09,297
‫نه، نه، نه. ‫لطفا، لطفا نکن!

191
00:22:13,475 --> 00:22:14,520
‫متأسفم

192
00:22:17,261 --> 00:22:18,261
‫متأسفم

193
00:22:21,875 --> 00:22:23,093
‫میرم برات غذا پیدا کنم

194
00:22:25,095 --> 00:22:26,095
‫و آب

195
00:23:06,049 --> 00:23:08,922
‫خودشه. با همدیگه

196
00:23:10,793 --> 00:23:12,055
‫آقای مونرو

197
00:23:13,100 --> 00:23:14,101
‫هوراس بیوچمپ

198
00:23:14,536 --> 00:23:16,059
‫- به اپ‌ورث خوش اومدید ‫- ممنون

199
00:23:18,584 --> 00:23:20,020
‫شوهرش کشته شده

200
00:23:20,368 --> 00:23:22,152
‫من زیر پر و بالم گرفتمش

201
00:23:23,110 --> 00:23:24,870
‫پس خیلی خوش‌شانسه

202
00:23:24,894 --> 00:23:27,288
‫دنبالم بیاین تا منزلتون رو نشون بدم

203
00:23:30,030 --> 00:23:31,379
‫موفق باشی آقای مونرو

204
00:23:32,162 --> 00:23:34,904
‫اگه اومدی اینجا که روح اینا
‫رو برای مسیح تطهیر کنی

205
00:23:35,731 --> 00:23:37,013
‫پس حسابی کار داری

206
00:23:37,037 --> 00:23:38,604
‫کمک کن آقای گولدزورث

207
00:23:49,615 --> 00:23:50,877
‫بفرمایید آقای مونرو

208
00:23:51,573 --> 00:23:53,444
‫- ممنون آقای بیوچمپ ‫- خواهش می‌کنم

209
00:23:54,097 --> 00:23:56,535
‫دیگه میرم که به دختر ‫تحت سرپرستی‌تون برسید

210
00:24:15,989 --> 00:24:16,989
‫لطفا

211
00:26:09,755 --> 00:26:10,843
‫صبح بخیر!

212
00:26:18,894 --> 00:26:20,548
‫آره، بیا یه کمکی بهم بده

213
00:26:26,859 --> 00:26:31,559
‫و نظاره کنید، ‫شما امروز ستارگان آسمان

214
00:26:32,691 --> 00:26:33,779
‫آقای مونرو

215
00:26:34,083 --> 00:26:36,825
‫خوشحالم می‌بینم که از همین حالا ‫سخت مشغول کارید

216
00:26:37,565 --> 00:26:38,914
‫رجینالد د بیوئین

217
00:26:39,393 --> 00:26:41,632
‫- مکاتبه داشتیم ‫- بله، البته

218
00:26:41,656 --> 00:26:42,788
‫خوشوقتم

219
00:26:43,310 --> 00:26:46,879
‫همچین در حد کلیسای سنت پل نیست،
‫ولی با شما ارزشمند میشه

220
00:26:47,183 --> 00:26:48,750
‫تمام تلاشم رو می‌کنم

221
00:26:49,403 --> 00:26:51,797
‫افتخار میدید امشب شام بهمون ملحق بشید؟

222
00:26:52,754 --> 00:26:54,060
‫خیلی لطف می‌کنید

223
00:27:06,420 --> 00:27:08,944
‫حالت خوش نیست؟

224
00:27:09,205 --> 00:27:10,206
‫اوه

225
00:27:21,174 --> 00:27:22,218
‫ببخشید

226
00:27:37,973 --> 00:27:39,888
‫چیزی نیست

227
00:27:56,513 --> 00:27:58,578
‫شما اهل کجای جنوب هستید آقای مونرو؟

228
00:27:58,602 --> 00:28:02,321
‫ساحل جنوب شرقی، هیستینگز،
‫ولی بیشتر در لندن بزرگ شدم

229
00:28:02,345 --> 00:28:04,454
‫پدرم کشتی ساز بود

230
00:28:04,478 --> 00:28:07,263
‫و می‌خواست در پایتخت اسمی در کنه

231
00:28:08,308 --> 00:28:09,308
‫خب کرد؟

232
00:28:10,353 --> 00:28:13,748
‫نه، آروم آروم با الکل خودش رو کشت

233
00:28:14,531 --> 00:28:15,531
‫اوه

234
00:28:16,882 --> 00:28:18,753
‫نظرتون راجع به اپ‌ورث چیه جناب؟

235
00:28:19,798 --> 00:28:20,798
‫هوم

236
00:28:22,452 --> 00:28:23,821
‫یه مقدار شبیه یه مجسمه‌ست

237
00:28:23,845 --> 00:28:25,107
‫که هنوز در مراحل اول ساخته

238
00:28:25,716 --> 00:28:28,937
‫شکل واقعیش هنوز در سنگ پدیدار نشده

239
00:28:31,070 --> 00:28:32,332
‫تعبیر زیبایی بود جناب

240
00:28:34,247 --> 00:28:35,596
‫همه‌چی در جای خودشه

241
00:28:36,118 --> 00:28:37,424
‫این زمین پر از ثروته

242
00:28:38,077 --> 00:28:39,489
‫فرصت‌های ما هم زیاد

243
00:28:39,513 --> 00:28:43,125
‫قطعا، با وجود اینکه گاهی ‫پرمخاطره بنظر می‌رسه

244
00:28:43,952 --> 00:28:47,042
‫زمینی که درش هستیم
‫رو از یه رئیس قبیله محلی اجاره کردیم

245
00:28:47,434 --> 00:28:50,437
‫به کمک سوبسیدی که از سلطنت می‌گیریم
‫پولش رو پرداخت می‌کنیم

246
00:28:51,830 --> 00:28:53,938
‫با صاحب ملکتون روابط خوبی دارید؟

247
00:28:53,962 --> 00:28:55,050
‫مایانوئی؟

248
00:28:55,355 --> 00:28:57,748
‫تا اینجا بله. ‫خطر از طرف اون نیست

249
00:29:00,012 --> 00:29:03,450
‫گزارش‌هایی بهمون رسیده ‫که یک جنگ‌سالار هست

250
00:29:04,494 --> 00:29:05,626
‫یه وحشی تمام‌عیار

251
00:29:06,279 --> 00:29:08,474
‫داره به قبیله‌های دیگه حمله می‌کنه

252
00:29:08,498 --> 00:29:10,109
‫و زمین‌شون رو می‌گیره

253
00:29:10,413 --> 00:29:12,720
‫همون آکاتاروا نیست؟

254
00:29:13,982 --> 00:29:15,027
‫پس می‌شناسیش؟

255
00:29:15,854 --> 00:29:17,986
‫شخصاً باهاش روبرو شدم، بله

256
00:29:19,901 --> 00:29:22,227
‫زن جوانی که به اپ‌ورث آوردم

257
00:29:22,251 --> 00:29:24,863
‫شوهرش به دستور اون کشته شد

258
00:29:25,602 --> 00:29:27,822
‫به همراه خیلی از هم‌قبیله‌ای‌هاش

259
00:29:28,736 --> 00:29:30,781
‫- کِی؟ ‫- دو روز پیش

260
00:29:31,695 --> 00:29:33,436
‫میدنهد برای تعمیرات توقف کرده بود

261
00:29:34,307 --> 00:29:36,700
‫پس حقیقت داره. ‫داره میاد جنوب

262
00:29:40,182 --> 00:29:42,682
‫اگر آکاتاروا علیه مایانوئی اقدام کنه

263
00:29:42,706 --> 00:29:46,145
‫آینده‌ی این مستعمره کمِ کم نامعلوم خواهد شد

264
00:29:46,841 --> 00:29:49,235
‫میشه لطفا از یه چیز دیگه صحبت کنیم؟

265
00:29:57,504 --> 00:30:00,483
‫دکتر، در نتیجه‌ی اون برخورد وحشیانه

266
00:30:00,507 --> 00:30:02,901
‫زن جوانی که تحت مراقبت منه ‫یک زخم برداشته

267
00:30:11,474 --> 00:30:15,957
‫متأسفانه منابع پزشکی ما خیلی محدوده

268
00:30:16,697 --> 00:30:19,241
‫و وظیفه من رسیدگی به سلامت جسمی

269
00:30:19,265 --> 00:30:20,851
‫شهروندان اپ‌ورث‌ـه

270
00:30:20,875 --> 00:30:25,184
‫همونطور که وظیفه شما رسیدگی
‫به نیازهای روحی ماست، آقای مونرو

271
00:30:39,459 --> 00:30:40,895
‫- شب خوش ‫- شب خوش

272
00:30:41,635 --> 00:30:42,810
‫شب بخیر دکتر

273
00:30:46,640 --> 00:30:48,661
‫پدرم خوشحال نمیشه ‫که اینو بهتون گفتم

274
00:30:48,685 --> 00:30:52,124
‫ولی یه نفر هست که شاید کمکتون کنه آقای مونرو

275
00:31:05,441 --> 00:31:07,487
‫خانم هگرتی؟

276
00:31:09,619 --> 00:31:13,101
‫خانم هگرتی، من توماس مونرو هستم

277
00:31:13,449 --> 00:31:15,756
‫ببخشید که دیروقت مزاحم میشم

278
00:31:16,061 --> 00:31:18,213
‫یک زن

279
00:31:18,237 --> 00:31:20,389
‫یک زن جوان تحت مراقبتم دارم

280
00:31:20,413 --> 00:31:21,631
‫یه زن جوان مائوری

281
00:31:21,892 --> 00:31:23,938
‫بهم گفتن شاید شما بتونید کمکم کنید

282
00:31:24,330 --> 00:31:25,330
‫حالش خوب نیست؟

283
00:31:25,679 --> 00:31:27,811
‫یه زخم داره که می‌ترسم عفونت کرده باشه

284
00:31:32,773 --> 00:31:33,861
‫باید برید

285
00:31:52,358 --> 00:31:56,188
‫خانم هگرتی، ممنونم. ‫بفرمایید، اینجاست

286
00:32:00,061 --> 00:32:01,299
‫اینجا چیکار می‌کنه؟

287
00:32:01,323 --> 00:32:03,475
‫شوهرش رو دو روز پیش کشتن

288
00:32:03,499 --> 00:32:05,762
‫و خودش زخمی شده

289
00:32:06,415 --> 00:32:07,415
‫اینجا

290
00:32:10,071 --> 00:32:11,812
‫شدیداً غم‌زده شده

291
00:32:12,813 --> 00:32:16,140
‫خودش رو هم زخمی کرد،
‫یه جورایی بدنش رو خراش داد

292
00:32:16,164 --> 00:32:18,949
‫بله، بهش میگن کیری‌های‌های. ‫یه رسم عزاداریه

293
00:32:19,733 --> 00:32:20,733
‫صحیح

294
00:32:23,041 --> 00:32:26,044
‫این رنگیمای‌ـه، از ناتی هو

295
00:32:26,653 --> 00:32:27,760
‫می‌شناسیش؟

296
00:32:27,784 --> 00:32:29,438
‫میشه لطفا آتیش رو بیشتر کنید؟

297
00:32:42,495 --> 00:32:44,932
‫یه ضماد گذاشتم که عفونت رو بیرون بکشه

298
00:32:47,369 --> 00:32:48,675
‫اگه اینجا نبودم

299
00:32:49,589 --> 00:32:51,460
‫اصرار کنید که این رو بنوشه

300
00:32:53,114 --> 00:32:54,159
‫می‌تونم تلاشم رو بکنم

301
00:32:54,637 --> 00:32:56,789
‫ولی از دست من چیزی نمی‌گیره

302
00:32:56,813 --> 00:33:00,252
‫خب، عزاداره ولی بهش بگو این کاواکاواست

303
00:33:00,730 --> 00:33:02,297
‫- کاوا کاوا؟ ‫- کاواکاوا

304
00:33:03,820 --> 00:33:07,520
‫توی ضماد هم ریختم، ‫به همراه یکم پیا مانوکا

305
00:33:08,347 --> 00:33:10,958
‫- پیرمانوکا؟ ‫- پیا مانوکا

306
00:34:03,816 --> 00:34:07,100
‫بابت قدرت شفات ازت ممنونم شارلوت

307
00:34:47,576 --> 00:34:49,926
‫- همونجا بمون ‫- بیرون نیاید

308
00:35:44,720 --> 00:35:45,895
‫اون پدرشه

309
00:35:46,592 --> 00:35:48,875
‫مایانوئی

310
00:35:48,899 --> 00:35:53,753
‫کی انتقام درد من رو می‌گیره؟

311
00:35:55,469 --> 00:35:57,089
‫تو می‌گیری؟

312
00:35:57,849 --> 00:35:59,167
‫می‌گیری؟

313
00:35:59,567 --> 00:36:04,104
‫کدومتون سر اون حرومزاده قاتل رو آورده؟

314
00:36:16,066 --> 00:36:17,723
‫فرزندم

315
00:36:17,747 --> 00:36:22,978
‫بذار اشک‌هات بریزه روی زمین ‫تا غمت تموم بشه

316
00:36:23,629 --> 00:36:25,065
‫دلداریش میده

317
00:36:40,994 --> 00:36:42,300
‫افراد آکاتاورا هستن

318
00:36:50,569 --> 00:36:52,527
‫دنبال قاتل شوهرش می‌گرده

319
00:36:59,317 --> 00:37:00,337
‫رنگیمای!

320
00:37:00,361 --> 00:37:02,320
‫مونرو، نکن

321
00:37:16,282 --> 00:37:17,958
‫رئیس بزرگ

322
00:37:18,543 --> 00:37:20,167
‫این مونروـه

323
00:37:21,150 --> 00:37:27,135
‫یک مرد روحانی برای مردم اپ‌ورث

324
00:37:28,168 --> 00:37:30,991
‫اون دخترت رو نجات داده

325
00:37:31,015 --> 00:37:36,106
‫و صحیح و سلامت بهت تحویل میده

326
00:37:47,773 --> 00:37:52,638
‫اینجا پیش این پاکها می‌مونی ‫و ازش تعلیم می‌بینی

327
00:37:55,729 --> 00:37:59,665
‫منبع قدرتم در اینجا خواهی بود

328
00:38:00,682 --> 00:38:01,727
‫چی گفت؟

329
00:38:03,642 --> 00:38:07,820
‫می‌خواد رنگیمای اینجا بمونه ‫و تو تعلیمش بدی

330
00:38:15,697 --> 00:38:18,221
‫یکی از افرادش رو هم می‌ذاره اینجا

331
00:38:18,570 --> 00:38:19,658
‫که ازش محافظت کنه

332
00:38:32,105 --> 00:38:34,586
‫مشخصه برات احترام قائله

333
00:38:34,977 --> 00:38:37,110
‫مایانوئی‌ها آره

334
00:38:37,371 --> 00:38:39,199
‫ولی این شهروندان فرهیخته‌، نه

335
00:39:40,260 --> 00:39:41,653
‫وقتشه کار رو شروع کنیم

336
00:39:50,183 --> 00:39:53,882
‫بیاید با یک سرود شروع کنیم.
‫سرود «عجب بنیاد محکمی»

337
00:39:55,667 --> 00:39:59,516
‫ عجب بنیاد محکمی

338
00:39:59,540 --> 00:40:02,935
‫ ای قدیسان خداوند

339
00:40:03,239 --> 00:40:06,523
‫ برای ایمان شما نهاده شده

340
00:40:06,547 --> 00:40:10,377
‫ در سخنان برتر او

341
00:40:10,812 --> 00:40:13,835
‫ جز کلامی که بهش شما گفته

342
00:40:13,859 --> 00:40:18,187
‫ دیگر چه می‌تواند بگوید

343
00:40:18,211 --> 00:40:26,211
‫ به آنهایی که به آغوش ناجی

344
00:40:29,483 --> 00:40:33,618
‫ پناه برده‌اند

345
00:40:37,056 --> 00:40:39,319
‫- کارتون عالی بود پدر ‫- ممنونم

346
00:40:39,798 --> 00:40:42,516
‫در این سرودهای قدیمی ‫یه قدرت عجیبی وجود داره

347
00:40:42,540 --> 00:40:44,150
‫وزن یک تمدن رو درش جا داده

348
00:40:45,151 --> 00:40:46,998
‫از محل اقامتتون راضی هستید؟

349
00:40:47,022 --> 00:40:48,633
‫بله. عالیه

350
00:40:49,372 --> 00:40:51,568
‫اگر چیزی لازم داشتید ‫مستقیم بیاید پیش من

351
00:40:51,592 --> 00:40:52,811
‫در خونه‌ام همیشه به روتون بازه

352
00:40:55,030 --> 00:40:56,858
‫برخلاف شما دکتر

353
00:41:14,354 --> 00:41:15,355
‫آقای مونرو

354
00:41:15,877 --> 00:41:18,619
‫- حالتون چطوره خانم بیوچمپ؟ ‫- بسیارعالی، ممنونم

355
00:41:34,287 --> 00:41:35,287
‫رقص

356
00:41:37,856 --> 00:41:38,857
‫رقص؟

357
00:41:40,134 --> 00:41:41,659
‫[ خواربارفروشی پجت ]

358
00:41:44,427 --> 00:41:46,342
‫صبح عالی متعالی آقای پجت

359
00:41:46,865 --> 00:41:47,865
‫صبح بخیر

360
00:41:48,606 --> 00:41:50,433
‫شش تا تخم مرغ لطفا

361
00:41:53,741 --> 00:41:56,004
‫اخیرا در نیایشگاه ندیدمتون

362
00:41:56,744 --> 00:41:59,094
‫و نخواهی دید. ‫من ایمان حقیقی دارم

363
00:41:59,791 --> 00:42:01,639
‫نه اون مضحکه‌ای که شما اداره می‌کنید

364
00:42:03,262 --> 00:42:04,467
‫بنظرم اگه بیاید

365
00:42:04,491 --> 00:42:06,251
‫تفسیرم از انجیل رو

366
00:42:06,275 --> 00:42:07,644
‫تفسیر شما از کتاب مقدس

367
00:42:07,668 --> 00:42:08,974
‫اهمیتی برای من نداره آقای مونرو

368
00:42:09,496 --> 00:42:11,213
‫علاقه‌ای به نظرات بقیه هم ندارم

369
00:42:11,237 --> 00:42:12,891
‫توی این گودال خراب‌شده

370
00:42:14,196 --> 00:42:15,807
‫بهمون قول داد که اینجا فرصت هست

371
00:42:16,068 --> 00:42:18,897
‫گفت اینجا یه جور بهشته

372
00:42:19,985 --> 00:42:21,029
‫واژه‌ی پرطرفداریه

373
00:42:21,551 --> 00:42:23,118
‫طبیعتاً گمراه‌کننده هم هست

374
00:42:24,903 --> 00:42:26,687
‫فقط یه تله‌ست

375
00:42:28,384 --> 00:42:30,362
‫هزاران مایل از تمدن فاصله داریم

376
00:42:30,386 --> 00:42:31,779
‫چسبیدیم به یه ساحل جنگ‌خیز

377
00:42:32,214 --> 00:42:34,739
‫بی‌رحم‌ترین وحشی‌ها هم دورمون رو گرفتن

378
00:42:35,522 --> 00:42:37,202
‫بنظرت چه پایان دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟

379
00:42:37,393 --> 00:42:38,786
‫به جز آتش و خون

380
00:42:41,920 --> 00:42:43,680
‫با این حال بنظر میاد وضعت خوبه

381
00:42:43,704 --> 00:42:44,749
‫این خط این نشون

382
00:42:45,314 --> 00:42:48,274
‫تک تک سکه‌هایی که درمیارم
‫برای برگشت به خونه خرج میشن

383
00:43:06,684 --> 00:43:09,121
‫رنگیمای، ببین

384
00:43:10,035 --> 00:43:11,926
‫درخت‌ها رو می‌بینی؟

385
00:43:11,950 --> 00:43:13,865
‫دارن با همدیگه توی باد می‌رقصن

386
00:43:15,867 --> 00:43:17,390
‫- می‌رقصن؟ ‫- آره

387
00:43:18,521 --> 00:43:19,521
‫ببین

388
00:43:20,654 --> 00:43:23,178
‫می‌رقصن

389
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
‫می‌رقصیم

390
00:43:30,272 --> 00:43:31,317
‫می‌رقصیم

391
00:43:39,146 --> 00:43:40,152
‫چونه بالا

392
00:43:52,294 --> 00:43:54,533
‫حالا این طرفی. ‫دو، سه، چهار

393
00:43:54,557 --> 00:43:56,104
‫یک، دو

394
00:44:00,825 --> 00:44:02,052
‫می‌رقصیم

395
00:44:10,051 --> 00:44:11,855
‫نام این بچه چیه؟

396
00:44:11,879 --> 00:44:13,054
‫ادوارد ادگار

397
00:44:14,055 --> 00:44:15,665
‫ادوارد ادگار والانت

398
00:44:16,231 --> 00:44:17,711
‫وای

399
00:44:18,712 --> 00:44:22,585
‫برای تو، عیسی مسیح به دنیا آمد

400
00:44:23,848 --> 00:44:24,936
‫برای تو، مُرد

401
00:44:25,763 --> 00:44:28,330
‫و برای تو، بر مرگ غلبه کرد

402
00:44:45,043 --> 00:44:46,218
‫آقای مونرو

403
00:44:46,653 --> 00:44:48,849
‫اون بیرون کارتون به خودتون ربط داره

404
00:44:48,873 --> 00:44:50,657
‫ولی بین این دیوارها

405
00:44:51,701 --> 00:44:55,314
‫ما خداوند قادر رو می‌پرستیم،
‫اونا به درگاه برگ و ترکه دعا می‌کنن

406
00:44:55,967 --> 00:44:58,423
‫قطعا اگه قراره کنارشون زندگی کنیم

407
00:44:58,447 --> 00:45:00,686
‫- باید در... ‫- برخی تفاوت‌ها

408
00:45:00,710 --> 00:45:02,756
‫به قدری شدیدن که آشتی داده نمیشن

409
00:45:03,931 --> 00:45:04,931
‫روز خوش جناب

410
00:45:17,945 --> 00:45:19,773
‫بچه‌ها

411
00:46:46,120 --> 00:46:49,186
‫می‌تونی بیای اینجا کمکم؟

412
00:46:49,210 --> 00:46:52,126
‫اومدم

413
00:46:55,738 --> 00:46:56,914
‫می‌خوای بری؟

414
00:46:57,610 --> 00:46:58,610
‫بله

415
00:47:00,352 --> 00:47:01,396
‫رنگیمای

416
00:47:09,883 --> 00:47:10,883
‫ها؟

417
00:47:13,017 --> 00:47:14,757
‫- می‌خوام سه... ‫- لطف کنید

418
00:47:15,976 --> 00:47:19,197
‫لطف کنید سه پوند آرد بدید

419
00:47:19,937 --> 00:47:20,938
‫اینجوریه دیگه؟

420
00:47:21,286 --> 00:47:22,286
‫چجوری؟

421
00:47:22,896 --> 00:47:25,420
‫رک و پوست‌کنده میگم.
‫من به شما خدمت می‌کنم آقای مونرو

422
00:47:25,681 --> 00:47:26,681
‫چرا اونوقت؟

423
00:47:27,074 --> 00:47:28,225
‫چون اگه به بومی‌ها چیزی بفروشم

424
00:47:28,249 --> 00:47:29,772
‫به نفع اونا میشه

425
00:47:30,164 --> 00:47:31,470
‫اون ساختمون جدید رو می‌بینی؟

426
00:47:31,949 --> 00:47:33,428
‫خواربارفروشی بیوچمپ

427
00:47:33,951 --> 00:47:35,039
‫می‌خوان من رو بیرون کنن

428
00:47:35,289 --> 00:47:37,558
با قیمت‌شکنی، دهن‌شون رو
سرویس می‌کنم. من مُرده، تو زنده

429
00:48:06,053 --> 00:48:07,287
باید از دوتا دستت استفاده کنی

430
00:48:08,555 --> 00:48:10,290
پس حتما بلندش کن

431
00:48:11,358 --> 00:48:13,260
خیلی‌خب، بیا بریم

432
00:48:14,729 --> 00:48:15,763
ببینش

433
00:48:18,499 --> 00:48:19,599
اوه

434
00:48:21,568 --> 00:48:24,371
این نهایت خوش‌بیانیته، مونرو؟

435
00:48:26,674 --> 00:48:28,141
لباس خیلی قشنگیه

436
00:48:28,175 --> 00:48:30,745
خوشگل شدی، رنگیمای

437
00:48:34,248 --> 00:48:36,383
شوهرم این لباس رو خیلی دوست داشت

438
00:48:36,918 --> 00:48:38,151
واقعا ازت ممنونیم

439
00:48:38,418 --> 00:48:40,655
گمان می‌کنم که امشب بهمون ملحق نمی‌شی

440
00:48:41,588 --> 00:48:42,657
شب خوبی داشته باشید

441
00:48:44,491 --> 00:48:48,128
ممنون، خانم هگرتی

442
00:48:56,704 --> 00:48:58,272
لازم نیست خیلی بمونیم

443
00:49:17,424 --> 00:49:18,793
شب به‌خیر، خانم وبستر

444
00:49:19,661 --> 00:49:20,662
آقای مونرو

445
00:49:37,645 --> 00:49:40,280
برقصیم؟ - از الان بگم که مهارت ندارم

446
00:50:41,809 --> 00:50:44,344
رنگیمای، رقصت فوق‌العاده بود

447
00:50:44,378 --> 00:50:47,882
دوست دارم باز هم برقصیم

448
00:50:54,521 --> 00:50:55,589
آه

449
00:51:43,104 --> 00:51:45,572
من رو باش که فکر می‌کردم وحشی‌ها اون بیرونن

450
00:51:46,140 --> 00:51:48,710
مونرو - با این‌حال برای یک مرد بی‌گناه

451
00:51:48,743 --> 00:51:50,978
کمین کردین و مثل سگ کشتینش

452
00:51:52,847 --> 00:51:54,414
کی رو کشتن؟

453
00:51:54,882 --> 00:51:55,883
پاهیروئا

454
00:51:56,784 --> 00:51:58,485
باید یک قاضی خبر کنیم

455
00:51:58,886 --> 00:52:00,788
همچین شخصی رو از کجا پیدا کنیم؟

456
00:52:01,388 --> 00:52:04,859
از توی کوهستان‌ها؟ رفته اونجا یه هوایی تازه کنه؟

457
00:52:06,060 --> 00:52:07,929
متوجه نیستی، مونرو؟

458
00:52:07,962 --> 00:52:09,630
ما اینجا تنهاییم

459
00:52:10,464 --> 00:52:11,632
اصلا هم این‌طور نیست، ابله

460
00:52:12,332 --> 00:52:15,235
پاهیروئا دست ما امانت و تحت محافظت‌مون بود

461
00:52:18,139 --> 00:52:20,474
فکرکردید می‌تونید بکشیدش و قسر در برید؟

462
00:52:20,742 --> 00:52:23,845
.خیالت راحت، مونرو با تمام توان و امکانات‌مون

463
00:52:23,878 --> 00:52:25,980
به‌دنبال قاتل می‌گردیم

464
00:52:28,616 --> 00:52:30,952
هوراس

465
00:53:28,876 --> 00:53:30,011
قاتل رو پیدا کردیم

466
00:53:41,689 --> 00:53:43,423
از صمیم قلب، تسلیت می‌گم

467
00:54:04,712 --> 00:54:07,048
پجت

468
00:54:10,785 --> 00:54:13,721
.من بی‌گناهم به کسی آزاری نرسوندم

469
00:54:19,861 --> 00:54:22,730
مدرک‌تون چیه؟ - خودش اعتراف کرد

470
00:54:23,865 --> 00:54:25,532
چون کتکش زدین

471
00:54:26,868 --> 00:54:29,502
تا موقع رسیدن اولین کشتی نگه‌ش می‌داریم

472
00:54:29,971 --> 00:54:32,439
توی استرالیا محاکمه می‌شه

473
00:54:43,117 --> 00:54:44,417
برید خونه

474
00:54:52,059 --> 00:54:53,160
اوه

475
00:55:02,870 --> 00:55:03,904
می‌شه ببینمش؟

476
00:56:39,700 --> 00:56:41,534
جسدش رو به مردمش برمی‌گردونی؟

477
00:56:45,940 --> 00:56:46,974
پس با اسب من برو

478
00:56:50,745 --> 00:56:51,779
ممنون

479
00:57:24,145 --> 00:57:27,715
لزومی نداره همراه‌مون بیای، خانم هگرتی

480
00:57:28,015 --> 00:57:31,052
وقتی برسی اونجا به مترجم نیاز داری

481
00:57:31,352 --> 00:57:33,721
نیازی هم نیست خانم هگرتی صدام کنی

482
00:57:38,626 --> 00:57:40,928
بریم

483
00:57:53,674 --> 00:57:54,675
بهتره بدونی

484
00:57:54,775 --> 00:57:56,877
که جسد پجت رو امروز صبح توی سلولش پیدا کردن

485
00:58:00,014 --> 00:58:01,315
پس جراحت‌هاش کشنده بودن؟

486
00:58:02,316 --> 00:58:03,550
خودش رو دار زد

487
00:58:04,919 --> 00:58:06,353
اثر عذاب وجدانه

488
00:58:08,022 --> 00:58:09,890
طرف پیروی «کلیسای کاتولیک رم» بود

489
00:58:10,991 --> 00:58:14,128
در این مسلک، جزای خودکشی عذاب ابدیه

490
00:58:17,698 --> 00:58:20,000
انتظار دارید باور کنم که پجت
چنین سرنوشتی رو انتخاب کرده؟

491
00:58:21,769 --> 00:58:23,904
انتظار دارم به «مایانوئی» بگی

492
00:58:23,938 --> 00:58:27,108
که به نیابت از ملتش عدالت رو برقرار کردیم

493
00:58:27,408 --> 00:58:28,909
به هیچ عنوان

494
00:58:29,543 --> 00:58:32,379
تو در قبال این اجتماع یک‌سری مسئولیت‌ها داری

495
00:58:33,714 --> 00:58:34,949
کِی برمی‌گردی؟

496
00:58:39,320 --> 00:58:41,388
هزینه‌های سفرت به اینجا رو ما پرداخت کردیم

497
00:58:41,856 --> 00:58:45,025
برات نیایشگاه و یک کلبه ساختیم

498
00:58:45,392 --> 00:58:48,162
مطمئناً اینکه ازت انتظار داریم
تا تو هم در عوض به وظایفت

499
00:58:48,195 --> 00:58:49,997
عمل کنی، غیرمعقول نیست

500
00:58:51,832 --> 00:58:53,067
مونرو

501
00:59:39,742 --> 00:59:41,582
باید اینجا توقف کنیم

502
00:59:49,790 --> 00:59:51,192
مستعدی

503
00:59:52,159 --> 00:59:53,360
مادرم یادم داد

504
00:59:54,428 --> 00:59:55,462
اون با استعداد بود

505
00:59:57,198 --> 00:59:58,432
به شوهرت اشاره کرده بودی

506
01:00:00,034 --> 01:00:01,101
توی جنگ کشته شد

507
01:00:01,936 --> 01:00:02,936
متاسفم

508
01:00:03,938 --> 01:00:05,773
قصد فضولی ندارم

509
01:00:07,308 --> 01:00:08,575
جنگجو بود؟

510
01:00:10,244 --> 01:00:12,213
موقع جنگ، همه‌شون جنگجوئن

511
01:00:15,082 --> 01:00:17,017
چند وقت بین‌شون زندگی کردی؟

512
01:00:19,053 --> 01:00:21,088
چند سال - ولی رفتی؟

513
01:00:21,755 --> 01:00:25,092
، وقتی شوهرم مُرد جایی رو نداشتم

514
01:00:26,961 --> 01:00:28,862
یک زنِ پاکهای تنها بودم

515
01:00:28,886 --> 01:00:30,886


516
01:00:33,133 --> 01:00:35,402
پاکها» یعنی چی؟»

517
01:00:36,203 --> 01:00:39,006
خب، ممکنه به معنای «مار سفیدِ روی آب»

518
01:00:39,039 --> 01:00:40,741
یا «دشمن» باشه

519
01:00:41,275 --> 01:00:43,777
ولی ممکنه مائوری‌ها این کلمه رو
از وال‌گیران و صیادان

520
01:00:43,811 --> 01:00:45,145
در خطاب به خودشون شنیده باشن؛

521
01:00:46,213 --> 01:00:47,614
در اصل «کون لقت» بوده [ باگر یا ]

522
01:02:27,606 --> 01:02:29,652
شما دوتا همین‌جا بمونید

523
01:02:35,022 --> 01:02:37,324
اوه

524
01:02:44,064 --> 01:02:45,098
بیاید

525
01:04:01,709 --> 01:04:03,944
مایانوئی کبیر

526
01:04:06,046 --> 01:04:07,448
چون بابت افتاقی که

527
01:04:08,716 --> 01:04:10,317
برای پاهیروئا افتاده

528
01:04:10,350 --> 01:04:12,720
احساس مسئولیت می‌کنم، اومدم اینجا

529
01:04:28,602 --> 01:04:30,237
می‌گه «ناراحت نباش

530
01:04:30,270 --> 01:04:32,272
«تو جونِ دخترم رو نجات دادی

531
01:04:42,684 --> 01:04:44,752
«با مردم اپ‌ورث چی کار کنم؟»

532
01:04:45,687 --> 01:04:46,754
«کی رو بکشم؟»

533
01:04:56,831 --> 01:05:00,334
بابت اقامت در اون منطقه

534
01:05:00,835 --> 01:05:03,003
بهتون کرایه می‌دن، نه؟

535
01:05:10,377 --> 01:05:11,411
بله

536
01:05:12,045 --> 01:05:15,650
شاید بهتر باشه کرایه‌شون رو بیش‌تر کنید

537
01:07:35,690 --> 01:07:37,290
می‌دونستی همین‌جوری اومدن اینجا؟

538
01:07:38,993 --> 01:07:43,765
با ناوگانی از بلم‌های بزرگ
و مسیریابی از طریق ستارگان

539
01:07:44,498 --> 01:07:45,532
شگفت‌انگیزه

540
01:07:46,668 --> 01:07:49,569
اون سنگ سبزی که دارن ازش

541
01:07:49,603 --> 01:07:50,805
استفاده می‌کنن چیه؟ یشمه؟

542
01:07:51,139 --> 01:07:53,808
«آره، خودشون بهش می‌گن «پونامو

543
01:07:55,542 --> 01:07:58,412
.به‌شدت با ارزشه کاربردهای خیلی زیادی داره

544
01:07:58,713 --> 01:08:01,949
باهاش ابزار، سلاح و زیورآلات می‌سازن

545
01:08:02,215 --> 01:08:04,886
مائوری‌ها معتقدن که

546
01:08:04,919 --> 01:08:08,956
قدرتِ روحانی صاحبش رو جذب

547
01:08:08,990 --> 01:08:11,591
و نسل به نسل افزایش پیدا می‌کنه

548
01:08:11,926 --> 01:08:13,360
این مال دخترمه

549
01:08:16,664 --> 01:08:17,932
اسم دخترت چیه؟

550
01:08:23,403 --> 01:08:24,404
ماهورا

551
01:08:43,891 --> 01:08:44,926
هوم

552
01:09:41,916 --> 01:09:42,984
براون بس

553
01:09:43,935 --> 01:09:44,952
بس؟

554
01:09:44,986 --> 01:09:46,988
، حتی این سر دنیا توی یک جای پرت

555
01:09:48,856 --> 01:09:51,025
.تفنگ فتیله‌ایِ بریتانیایی پیدا می‌شه تفنگ چخماقیه

556
01:09:51,626 --> 01:09:53,493
سریع‌تر هم می‌شه پرشون کرد

557
01:09:59,566 --> 01:10:00,567
هوم؟

558
01:10:32,566 --> 01:10:33,634
تو هم امتحان کن

559
01:10:49,183 --> 01:10:50,184
بیاید

560
01:10:52,687 --> 01:10:53,687
بیا

561
01:11:05,199 --> 01:11:06,366
بشین

562
01:11:40,768 --> 01:11:42,904
«چرا اومدی اینجا؟»

563
01:11:48,075 --> 01:11:50,745
چی می‌خوان؟

564
01:11:57,818 --> 01:11:59,687
«داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی»

565
01:12:45,900 --> 01:12:46,901
«این چیه؟»

566
01:12:49,136 --> 01:12:51,739
من... من

567
01:12:58,179 --> 01:13:00,114
من یه زمانی سرباز بودم

568
01:13:04,285 --> 01:13:05,585
توی ارتش بریتانیا

569
01:13:09,156 --> 01:13:10,157
و ما

570
01:13:11,959 --> 01:13:15,229
من، حمله به دژی که اعتقاد داشتیم

571
01:13:15,528 --> 01:13:19,767
متعلق به دشمنه رو رهبری کردم

572
01:13:23,938 --> 01:13:26,240
دستور اکید داده بودن

573
01:13:26,640 --> 01:13:28,876
که به هیچ‌کس رحم نکنیم

574
01:13:31,812 --> 01:13:36,817
همه‌جا رو دود برداشته بود و گیج شده بودیم

575
01:13:41,022 --> 01:13:44,225
نمی‌تونستیم شلیک کنیم

576
01:13:44,458 --> 01:13:47,294
چون تشخیص یار از دشمن سخت شده بود

577
01:13:50,998 --> 01:13:54,969
با شمشیر و چاقو در فاصله نزدیک ...و به نوعی

578
01:13:55,602 --> 01:13:57,805
کورکورانه می‌جنگیدیم

579
01:14:03,044 --> 01:14:04,111
یه جورهایی

580
01:14:05,379 --> 01:14:08,015
از روی احساس، تشخیص می‌دادیم

581
01:14:09,683 --> 01:14:14,055
مثل یک حیوان درنده‌خوی
تیکه‌تیکه و سلاخی‌شون کردم

582
01:14:14,088 --> 01:14:16,357
و غریدم

583
01:14:19,693 --> 01:14:21,195
هرکس که کت نظامی قرمز تنش نبود رو

584
01:14:21,228 --> 01:14:22,229
می‌کشتم

585
01:14:31,338 --> 01:14:32,740
در نهایت

586
01:14:35,009 --> 01:14:38,179
دود خوابید و تونستم ببینم که

587
01:14:43,150 --> 01:14:45,619
چه فاجعه‌ای به‌بار آوردم

588
01:14:54,195 --> 01:14:57,298
جسدهای بی‌جون و نیمه‌جونِ

589
01:14:57,331 --> 01:15:00,668
کلی زن و بچه

590
01:15:02,403 --> 01:15:06,006
دور تا دورم، در میان جنگجوهاشون

591
01:15:07,775 --> 01:15:09,176
دراز به دراز افتاده بودن

592
01:15:13,114 --> 01:15:16,951
به مکتب‌خونه‌ای حمله کرده بودیم

593
01:15:21,155 --> 01:15:23,390
که یک‌سری زن و بچه

594
01:15:26,060 --> 01:15:27,895
بهش پناه برده بودن

595
01:15:43,144 --> 01:15:44,912
ارتش رو ترک کردم

596
01:15:47,848 --> 01:15:51,852
و به مدت چند سال آواره بودم

597
01:15:55,322 --> 01:15:57,358
بارها و بارها از خدا خواستم

598
01:15:58,459 --> 01:16:04,231
که از روی زمین برم داره

599
01:16:09,236 --> 01:16:10,771
ولی در عوض

600
01:16:11,972 --> 01:16:15,409
من رو فرستاد اینجا

601
01:16:43,170 --> 01:16:45,206
«من هم زن و بچه کشتم»

602
01:16:45,873 --> 01:16:48,809
«زن‌ها و بچه‌ها توی جنگ می‌میرن»

603
01:16:50,377 --> 01:16:51,712
نکته مهم‌تر اینه»

604
01:16:52,546 --> 01:16:53,881
«که کی پیروز می‌شه

605
01:17:02,523 --> 01:17:04,325
مونرو، به عنوان یک مرد صلح‌طلب»

606
01:17:04,358 --> 01:17:06,327
«خواهان آمرزشی؟

607
01:17:14,935 --> 01:17:16,070
«دلم برات می‌سوزه»

608
01:17:18,339 --> 01:17:20,241
«گناهِ قتل، فقط با قتل آمرزیده می‌شه»

609
01:18:33,414 --> 01:18:35,883
به جرم دزدیدنِ آرد و مخمر

610
01:18:37,551 --> 01:18:39,853
به «خلیج بوتانی» منتقلم کردن

611
01:18:42,489 --> 01:18:44,892
با کشتی ژوپیتر از لیورپول فرستادنم

612
01:18:49,129 --> 01:18:52,333
خدمه‌ش شورش کردن

613
01:18:53,967 --> 01:18:55,202
و ناخدا رو کشتن

614
01:18:55,569 --> 01:18:57,404
به تمام زن‌ها تجاوز کردن

615
01:18:57,438 --> 01:18:59,940
و کسایی که مقاومت کردن رو کشتن

616
01:19:06,547 --> 01:19:08,882
همین نزدیکی‌ها به خشکی رسیدیم

617
01:19:09,950 --> 01:19:11,852
و خدمه‌ی احمق کشتی

618
01:19:13,187 --> 01:19:16,590
با یک هاپوی محلی مواجه شدن

619
01:19:18,058 --> 01:19:19,159
همه‌شون رو کشتن

620
01:19:21,395 --> 01:19:24,498
مایانوئی، خواهانِ انتقام بود

621
01:19:26,668 --> 01:19:30,537
کشتی رو غارت کردن و آتیشش زدن

622
01:19:31,305 --> 01:19:35,342
و همه رو کشتن و خوردن

623
01:19:37,044 --> 01:19:40,080
از خدمه گرفته تا زندانی‌ها

624
01:19:43,117 --> 01:19:44,551
به من رحم کردن

625
01:19:44,585 --> 01:19:47,955
چون یکی از جنگجوهاشون رو ...از دستِ خوک‌صفتی

626
01:19:47,988 --> 01:19:49,274
که در حقم جفا کرده بود نجات دادم

627
01:19:49,423 --> 01:19:52,092
جنگجوئه برادرِ مایانوئی از آب در اومد

628
01:19:52,493 --> 01:19:54,928
در نتیجه، شدم یکی از همسرهاش

629
01:19:55,697 --> 01:19:56,997
دخترت چی؟

630
01:19:59,233 --> 01:20:00,234
ماهورا؟

631
01:20:19,052 --> 01:20:21,288
.مطمئنم «آکاتاروا» میاد بین آدم بالغ و بچه

632
01:20:21,321 --> 01:20:24,491
و مرد و زن، تفاوتی قائل نیست

633
01:20:26,393 --> 01:20:27,561
یا می‌جنگی یا می‌میری

634
01:20:29,096 --> 01:20:31,498
می‌جنگی و می‌میری

635
01:20:34,201 --> 01:20:35,235
اون هم کمکی ازش برنمیاد

636
01:20:35,936 --> 01:20:37,271
هی بچه‌ها، همراهم بیاید

637
01:20:41,375 --> 01:20:42,442
کجلی

638
01:20:43,577 --> 01:20:45,479
مونرو

639
01:20:45,914 --> 01:20:48,049
می‌بینم که دامنه خدمات معنویت رو گسترش دادی

640
01:20:49,183 --> 01:20:51,585
چی کار می‌کنی؟ نفت روی آتیش می‌ریزی؟

641
01:20:52,186 --> 01:20:54,354
، اگه تفنگ نداشتن دست به نیزه می‌شدن

642
01:20:54,388 --> 01:20:56,390
، اگه نیزه نداشتن سنگ برمی‌داشتن

643
01:20:57,090 --> 01:20:59,593
توی ذات‌شونه - من این‌طور فکر نمی‌کنم

644
01:20:59,828 --> 01:21:01,729
خب، افکار تو مهم نیست

645
01:21:01,763 --> 01:21:03,564
افکار اون مهمه

646
01:21:23,270 --> 01:21:26,889
همون تفنگ با همون قیمت

647
01:21:26,929 --> 01:21:27,943
نه، نه، نه

648
01:21:28,010 --> 01:21:31,076
یک تفنگ، در ازای ۲۷۰ کیلو کتان

649
01:21:31,164 --> 01:21:34,010
و ۲۰۰ سبد سیب‌زمینی

650
01:21:34,423 --> 01:21:36,709
سری قبل، فقط سیب‌زمینی می‌خواستی

651
01:21:36,819 --> 01:21:38,366
اون مال چند سال پیش بود

652
01:21:39,199 --> 01:21:40,534
زمونه عوض می‌شه

653
01:21:41,680 --> 01:21:43,654
عرضه و تقاضا

654
01:21:50,798 --> 01:21:54,592
هرچقدر که وسع‌مون برسه در ازای این تفنگ‌ها می‌دیم

655
01:21:55,182 --> 01:21:58,519
بقیه‌ش رو سری بعد بهتون می‌دیم

656
01:21:58,552 --> 01:22:02,456
.نه، سری بعدی درکار نیست
هرچی که الان بهاش رو بدید رو می‌دیم

657
01:22:02,862 --> 01:22:05,542
همین و بس. شروط معامله واسه همه همینه

658
01:22:06,009 --> 01:22:07,749
حتی واسه آکاتاروا؟

659
01:22:07,956 --> 01:22:10,076
حتی واسه آکاتاروا

660
01:22:15,168 --> 01:22:17,137
بذار من با آکاتاروا صحبت کنم

661
01:22:18,773 --> 01:22:20,574
این راه به نابودی ختم می‌شه

662
01:22:24,044 --> 01:22:26,113
این تفنگ‌ها صرفا شروعشه

663
01:22:29,082 --> 01:22:30,785
این چیزیه که اونا می‌خوان

664
01:22:31,084 --> 01:22:34,521
دنبال یک جنگ بی‌پایانن تا نهایتاً
نسل مائوری‌ها منقرض بشه

665
01:22:39,694 --> 01:22:41,562
جنگ، دشمنِ صلحه

666
01:22:45,098 --> 01:22:47,769
باید با آکاتاروا صلح کنید

667
01:22:52,941 --> 01:22:55,208
در غیر این‌صورت فرزندان‌تون آینده‌ای نخواهند داشت

668
01:23:01,783 --> 01:23:03,550
چرا باید آکاتاروا به حرف تو گوش بده؟

669
01:23:04,719 --> 01:23:06,353
چون من اون «دشمن» بودم

670
01:23:17,899 --> 01:23:19,132
برو پیش آکاتاروا

671
01:23:33,781 --> 01:23:36,316
کاری کن به کیشِ خدای صلح‌جوت ایمان بیاره

672
01:23:36,550 --> 01:23:39,621
اگر موفق بشی، من هم به خدات ایمان میارم

673
01:23:41,288 --> 01:23:42,489
البته اگر زنده برگردی

674
01:23:57,905 --> 01:24:00,842
مایانوئی موظفه که تمام گزینه‌هاش رو درنظر بگیره

675
01:24:01,943 --> 01:24:04,277
خدای صلح‌جوت ممکنه راه‌چاره نباشه

676
01:24:06,480 --> 01:24:08,315
نمی‌شه یه خرده

677
01:24:08,348 --> 01:24:11,518
ایمان داشته باشی؟ - من به "تو" ایمان دارم، مونرو

678
01:24:12,285 --> 01:24:13,286
ولی مواظب باش

679
01:24:13,921 --> 01:24:17,625
مایانوئی همیشه کاری که
به صلاح قبیله‌ش باشه رو می‌کنه

680
01:24:25,165 --> 01:24:27,669
گاو آهنهای‌ خود را برای‌ شمشیرها

681
01:24:27,702 --> 01:24:29,837
و ارّه‌های‌ خویش‌ را برای‌ نیزه‌ها خرد كنید

682
01:24:29,871 --> 01:24:32,840
و مرد ضعیف‌ بگوید: من‌ قوی‌ هستم‌

683
01:24:33,741 --> 01:24:34,842
کتاب يوئيل، فصل سوم

684
01:24:34,876 --> 01:24:37,612
می‌دونم، می‌دونم - آیه‌ی ده...

685
01:24:37,645 --> 01:24:38,956
داری کار احمقانه‌ای می‌کنی، مونرو

686
01:24:38,980 --> 01:24:41,749
تفنگ‌فروشی به کسایی که سابقه و تجربه استفاده

687
01:24:41,783 --> 01:24:44,484
ازش رو نداشتن، کار غیر اخلاقی‌ایه

688
01:24:44,952 --> 01:24:47,855
رفیقت آدام اسمیت می‌گه
که عرضه با تقاضا جور درمیاد

689
01:24:47,889 --> 01:24:49,791
و بازار بالاخره خودش رو تنظیم می‌کنه

690
01:24:49,824 --> 01:24:51,893
کدوم بازار؟ مگه اونجوری کی زنده می‌مونه؟

691
01:24:51,926 --> 01:24:54,461
.کسی که تواناتر باشه قانون دنیا همینه

692
01:24:57,765 --> 01:24:59,533
قانون جنگله؛

693
01:25:02,569 --> 01:25:04,337
بخور تا خورده نشی

694
01:25:04,538 --> 01:25:06,273
خب به سلامتیت، مونرو

695
01:25:06,941 --> 01:25:08,710
امیدوارم این حماقت سرمون رو به باد نده

696
01:25:20,888 --> 01:25:21,989
اینجا چی کار می‌کنی؟

697
01:25:23,523 --> 01:25:25,693
کسی دیدتت؟ - تو داری می‌بینیم

698
01:25:27,327 --> 01:25:28,629
چرا اومدی اینجا؟

699
01:25:30,564 --> 01:25:32,967
این رو مایانوئی واسه آکاتاروا فرستاده

700
01:25:34,001 --> 01:25:35,502
خودم بهش می‌دمش

701
01:25:35,770 --> 01:25:38,472
آکاتاروا برای دختر مایانوئی احترام قائله

702
01:25:38,505 --> 01:25:40,373
آره، دیدم چه احترامی قائل بود

703
01:25:53,020 --> 01:25:55,255
اینجا سکونتگاهِ آکاتارواست؟ - آره

704
01:25:56,456 --> 01:25:57,692
همین‌جاست آقای فارل

705
01:25:59,060 --> 01:26:00,560
آماده لنگر اندازی باشید

706
01:26:05,499 --> 01:26:06,500
رسیدیم

707
01:26:06,768 --> 01:26:11,005
.تا برمی‌گردم، همین‌جا بمون
خودت رو نشون کسی ندی

708
01:26:11,304 --> 01:26:12,506
فهمیدی؟

709
01:26:12,539 --> 01:26:13,941
نه. باهات میام - نه

710
01:26:14,242 --> 01:26:15,575
پدرم خواسته

711
01:26:15,610 --> 01:26:17,544
پدرت با من هماهنگ نکرد

712
01:26:17,577 --> 01:26:19,981
این ماموریت و مسئولیت منه

713
01:26:20,347 --> 01:26:21,783
تو رو به‌خطر نمی‌ندازم

714
01:26:25,787 --> 01:26:27,454
از بلایی که سر شوهرت آوردن عبرت بگیر

715
01:26:37,597 --> 01:26:38,900
درود بر اونوکو

716
01:26:39,566 --> 01:26:40,567
مونرو

717
01:26:41,601 --> 01:26:43,303
اینجا چی کار داری؟

718
01:26:44,138 --> 01:26:46,573
می‌خوام پدرت رو ببینم

719
01:26:53,881 --> 01:26:54,978
فقط همین برات مونده؟

720
01:26:55,049 --> 01:26:57,551
نه، نه، کلی دیگه ازش دارم

721
01:26:58,786 --> 01:26:59,787
بیاید

722
01:27:52,740 --> 01:27:53,808
پیدات کردم

723
01:28:50,530 --> 01:28:51,531
مونرو

724
01:28:54,969 --> 01:28:56,971
توی نهضت اخلاقیت موفق باشی

725
01:28:57,004 --> 01:28:58,005
ممنون

726
01:29:10,042 --> 01:29:13,475
این مرد می‌خواد ببینتت

727
01:29:13,994 --> 01:29:15,934
آره، مرد اسب سواره

728
01:29:18,759 --> 01:29:23,931
یادمه درباره رحم چه حرفی بهم زدی

729
01:29:26,033 --> 01:29:27,702
من راحم نیستم؟

730
01:29:29,670 --> 01:29:30,703
اون زنه

731
01:29:31,772 --> 01:29:33,874
دختر مایانوئی؟ - اوهوم

732
01:29:34,442 --> 01:29:37,011
چون بهش رحم کردم الان زنده‌ست

733
01:29:37,878 --> 01:29:39,512
بله

734
01:29:40,047 --> 01:29:41,649
اینجا چی کار داری؟

735
01:29:43,684 --> 01:29:46,787
امروز اومدم اینجا تا -
اومدی اسبت رو پس بگیری؟

736
01:29:48,300 --> 01:29:51,667
اومدی اسبت رو پس بگیری؟

737
01:29:55,329 --> 01:29:57,732
اومدم تا از طرف مایانوئی

738
01:29:57,765 --> 01:29:59,700
باهات صحبت کنم

739
01:30:02,236 --> 01:30:06,107
می‌خواد بدونی که قصد صلح کردن داره

740
01:30:06,440 --> 01:30:10,111
این پیشکش‌ها رو

741
01:30:14,148 --> 01:30:16,717
به نشانه احترام فرستاده

742
01:30:38,806 --> 01:30:42,209
ما با مایانوئی صلح می‌کنیم

743
01:30:46,113 --> 01:30:47,547
اما از طریق جنگ

744
01:30:48,449 --> 01:30:50,785
از راه خشونت، صلح حاصل نمی‌شه

745
01:30:50,818 --> 01:30:54,922
.اینجا یک سرزمین خشونت‌باره آغشته به خونه

746
01:30:56,223 --> 01:30:58,225
مثل انگلیس - بله

747
01:31:00,194 --> 01:31:02,663
جهان مردان سفیدپوست رو دیدی

748
01:31:04,698 --> 01:31:06,901
معتقدی که قادر به شکست‌شون هستی

749
01:31:08,702 --> 01:31:09,870
تعدادشون زیاده

750
01:31:11,906 --> 01:31:16,143
تنها فرصتت اینه که به عنوان یک ملت
باهاشون مواجه بشی

751
01:31:17,244 --> 01:31:19,680
دشمنانم چی؟

752
01:31:21,115 --> 01:31:24,885
کی بابت توهین‌هاشون ازشون انتقام می‌گیره؟

753
01:31:25,186 --> 01:31:26,754
اگه همدیگه رو بکشید

754
01:31:27,655 --> 01:31:30,057
کار پاکهایان رو راحت می‌کنید

755
01:31:31,992 --> 01:31:34,995
شاید تو «اوتو» باشی

756
01:31:35,896 --> 01:31:37,731
انتقام از پاکهایان

757
01:31:39,233 --> 01:31:43,704
با کشتنت می‌شه بابت جرائم‌شون ازشون انتقام گرفت

758
01:31:45,906 --> 01:31:47,875
التماس کن تا نکشمت

759
01:31:49,009 --> 01:31:50,778
شاید بهت رحمت کردم

760
01:31:51,846 --> 01:31:52,913
نمی‌کنم

761
01:31:55,732 --> 01:31:58,479
ببینید چقدر پوست کلفته

762
01:32:21,008 --> 01:32:24,078
مونرو، برو به اسبت برس

763
01:32:46,066 --> 01:32:47,067
هریس

764
01:32:54,909 --> 01:32:56,243
به اندازه سری قبله

765
01:33:04,785 --> 01:33:07,955
باز هم دارید؟ - به اندازه وسع‌تون داریم

766
01:33:08,155 --> 01:33:09,924
پونزده خوک در ازای یک تفنگ

767
01:33:10,457 --> 01:33:13,294
پونزده؟ - یا دویست سبد سیب زمینی

768
01:33:14,228 --> 01:33:17,364
دویست؟ - عرضه و تقاضا همینه متاسفانه

769
01:33:18,499 --> 01:33:21,302
حق داری بترسی، کجلی

770
01:33:26,440 --> 01:33:28,509
یا خدا! نه

771
01:33:41,555 --> 01:33:42,589
یا خدا

772
01:34:19,526 --> 01:34:20,527
همراهم بیا

773
01:35:16,317 --> 01:35:17,951
وقتی توی کشتی مخفی شده بودی

774
01:35:17,985 --> 01:35:18,986
وقتی دزدکی اومدی

775
01:35:19,820 --> 01:35:22,556
از اول به‌خاطر انتقام خونِ شوهرت بود؟

776
01:35:23,223 --> 01:35:25,559
اوتو - اوتو؟ یعنی چی؟

777
01:35:30,665 --> 01:35:33,300
انتقام و مرگ

778
01:35:35,035 --> 01:35:36,170
با هم در یک راستان

779
01:35:37,404 --> 01:35:38,839
ممکن بود بکشنت

780
01:36:56,350 --> 01:36:57,619
از کشتی براش بگو

781
01:36:58,720 --> 01:37:01,088
جنگجوهای زیادی رو می‌تونه حمل کنه

782
01:37:10,665 --> 01:37:13,434
«قبلا تعداد خیلی بیش‌تری رو با افراد کم‌تری کشتم»

783
01:37:13,467 --> 01:37:15,536
این کشتی، توپ و خمپاره‌انداز داره

784
01:37:15,569 --> 01:37:19,607
شکست می‌خوریم - ...خب، مثل جنگجو

785
01:37:21,208 --> 01:37:22,342
می‌میریم

786
01:37:24,679 --> 01:37:27,014
بهتره جفت‌تون برید - وایسا

787
01:37:32,119 --> 01:37:33,721
از «ناتی هو» حمایت می‌کنیم

788
01:37:57,645 --> 01:37:59,480
یک «ممنوعیت» رفع شده

789
01:38:02,349 --> 01:38:04,518
می‌تونم دوباره به هاپو برگردم

790
01:38:07,454 --> 01:38:08,455
شامل تو هم می‌شه

791
01:38:19,604 --> 01:38:23,123
هرچند که تعدادمون کم‌تره

792
01:38:23,799 --> 01:38:27,325
ولی ما هیچ‌وقت شکست نمی‌خوریم

793
01:38:28,336 --> 01:38:33,278
اجدادمون مراقب‌مون هستن

794
01:38:36,474 --> 01:38:39,021
این سرزمین، متعلق به ماست

795
01:38:41,755 --> 01:38:45,528
اینجاست که یا مقاومت می‌کنیم یا می‌میریم

796
01:38:49,539 --> 01:38:50,985
ولی

797
01:38:51,800 --> 01:38:56,715
امروز دشمنان‌مون رو می‌فرستیم سینه قبرستون

798
01:39:59,667 --> 01:40:01,568
مونرو؟

799
01:40:42,844 --> 01:40:44,511
هیس

800
01:40:46,513 --> 01:40:48,248
هیس، هیس

801
01:42:41,896 --> 01:42:43,530
بیا

802
01:43:24,839 --> 01:43:25,907
شارلوت

803
01:43:28,009 --> 01:43:30,410
شارلوت

804
01:44:05,980 --> 01:44:07,514
مونرو

805
01:44:07,547 --> 01:44:08,783
مونرو

806
01:44:57,046 --> 01:44:58,826
مراقب بازمانده‌هامون باشید

807
01:45:44,291 --> 01:45:47,765
ترجیح می‌دادم در صلح زندگی کنم

808
01:45:48,499 --> 01:45:51,205
وظیفه رئیس یک قبیله

809
01:45:51,399 --> 01:45:54,011
جنگیدنه

810
01:47:20,008 --> 01:47:22,782
حالا بیا صلحی پایا برقرار کنیم

811
01:47:34,269 --> 01:47:36,376
خانواده‌هامون بایستی دوباره باهم وصلت کنن

812
01:49:26,150 --> 01:49:31,125
[ چهار سال بعد ]

813
01:49:47,955 --> 01:49:51,058
اونوکو از ناتی راپو رو بهتون معرفی می‌کنم

814
01:49:51,525 --> 01:49:55,095
نماینده پادشاه، ویلیام کورنوال

815
01:49:58,032 --> 01:49:59,200
قربان

816
01:50:01,101 --> 01:50:02,436
اجازه بدید همسرم رو معرفی کنم

817
01:50:02,970 --> 01:50:05,072
رنگیمای از ناتی هو

818
01:50:05,105 --> 01:50:06,106
خانم

819
01:50:06,140 --> 01:50:08,909
ایشون هم مشاورمون آقای توماس مونرو هستن

820
01:50:12,813 --> 01:50:13,847
مونرو

821
01:50:20,287 --> 01:50:22,122
جناب پادشاه از حمایت بی‌نظیرتون

822
01:50:22,156 --> 01:50:23,357
از اپ‌ورث اطلاع دارن

823
01:50:24,058 --> 01:50:26,060
و همین‌طور از راه‌های تجاری رو به رشدی

824
01:50:26,093 --> 01:50:27,895
که در طول ساحل توسعه دادین

825
01:50:29,296 --> 01:50:31,365
زحمات خستگی ناپذیرتون در انظار اعلی‌حضرت

826
01:50:31,398 --> 01:50:32,466
تحسین برانگیز واقع شده

827
01:50:33,334 --> 01:50:34,335
نظر لطف‌تونه

828
01:50:34,468 --> 01:50:36,269
تا کنون این تجارت‌ها

829
01:50:36,337 --> 01:50:38,138
به‌دور از نظارت اعلی‌حضرت شکل گرفتن

830
01:50:39,373 --> 01:50:41,175
هدف از این دیدار، هشدار از بابتِ

831
01:50:41,208 --> 01:50:42,776
تغییر شرایط فعلیه

832
01:50:43,577 --> 01:50:45,112
اعلی‌حضرت قصد داره در اپ‌ورث

833
01:50:45,145 --> 01:50:47,848
اداره گمرکی دایر کنه

834
01:50:47,881 --> 01:50:50,117
که وظیفه‌ش نظارت بر صادرات
و وارداتِ این مکان خواهد بود

835
01:50:50,551 --> 01:50:53,420
هرطور دوست دارید از پاکهایان
عوارض گمرکی بگیرید

836
01:50:54,455 --> 01:50:56,123
ولی چه ربطی به ما داره؟

837
01:50:56,691 --> 01:50:59,326
قوانین گمرکی شامل همه می‌شه

838
01:50:59,360 --> 01:51:00,861
خود پادشاه گفته؟

839
01:51:01,462 --> 01:51:02,763
من نماینده پادشاهم

840
01:51:03,330 --> 01:51:05,866
ولی پادشاه‌تون اینجا قدرتی نداره

841
01:51:07,368 --> 01:51:09,336
این سرزمین، متعلق به ناتی هوئه

842
01:51:09,970 --> 01:51:12,239
چند نسله که مال اوناست

843
01:51:13,340 --> 01:51:15,242
مایل به مذاکره هستن

844
01:51:16,443 --> 01:51:17,811
اول از همه

845
01:51:18,345 --> 01:51:20,547
اعلی‌حضرت باید بابت دایر کردن گمرک

846
01:51:20,749 --> 01:51:25,386
در این مکان، بهشون اجاره پرداخت کنه

847
01:51:27,588 --> 01:51:28,655
چی؟

848
01:51:29,390 --> 01:51:31,358
مشتاقِ مذاکرات بیش‌تر هستیم

849
01:51:33,260 --> 01:51:35,262
روز خوش، آقای کورنوال

850
01:51:40,267 --> 01:51:41,335
مونرو؟

851
01:51:44,639 --> 01:51:46,540
تو چرا اینجوری شدی، مرد؟

852
01:51:48,309 --> 01:51:49,810
این چه ریختیه واسه خودت درست کردی؟

853
01:51:57,484 --> 01:51:58,485
داستانمه

854
01:52:05,225 --> 01:52:06,460
داستان زندگیم

855
01:52:08,262 --> 01:52:09,296
تا به این لحظه‌ست

856
01:52:13,067 --> 01:52:14,868
بله

857
01:52:14,902 --> 01:52:16,003
احسنت

858
01:52:16,027 --> 01:52:26,027
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

