﻿1
00:02:30,040 --> 00:02:40,040
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:02:41,428 --> 00:02:43,128
‫نه، وستون!

3
00:02:43,152 --> 00:02:48,152
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:02:51,539 --> 00:02:53,641
‫خدا لعنتت کنه، وستون

5
00:02:53,641 --> 00:02:54,843
‫خدا لعنتت...

6
00:02:58,546 --> 00:03:01,147
‫وستون!

7
00:03:02,984 --> 00:03:04,684
‫همم

8
00:03:06,219 --> 00:03:08,888
‫اسلحه‌ت رو بذار زمین

9
00:03:10,525 --> 00:03:12,394
‫همین الان، آقای جفریز

10
00:03:14,896 --> 00:03:16,596
‫تسلیم شو

11
00:03:39,286 --> 00:03:42,389
‫آروم

12
00:04:07,330 --> 00:04:15,330
‫« مرده‌ها دردی حس نمی‌کنند »

13
00:05:46,013 --> 00:05:48,415
‫متاسفم، کلانتر

14
00:05:48,415 --> 00:05:52,220
‫می‌خواستم بیام یه سری بهتون بزنم

15
00:05:52,220 --> 00:05:53,420
‫شنیدم ویوین حالش بده

16
00:05:53,420 --> 00:05:57,257
‫ولی نمی‌دونستم حالش اینقدر وخیمه

17
00:05:58,593 --> 00:06:01,261
‫بهت تسلیت میگم

18
00:06:01,629 --> 00:06:03,397
‫و به پسرت

19
00:06:06,334 --> 00:06:08,035
‫اومدیم بهت اطلاع بدیم
‫که بلای وحشتناکی

20
00:06:08,035 --> 00:06:11,238
‫سر شهرمون اومده

21
00:06:11,371 --> 00:06:13,482
‫اد ویلکینز مست کرد

22
00:06:13,506 --> 00:06:16,443
‫و دست‌آخر زد 6 نفر رو کشت

23
00:06:18,079 --> 00:06:23,016
‫کارل فرگوسن، اد واتسون
‫کلاودیو، نوازنده‌ی پیانو

24
00:06:23,684 --> 00:06:26,287
‫یکی که اهل میزوری بود

25
00:06:26,287 --> 00:06:29,056
‫و بعد کندال رو با تیر زد

26
00:06:29,056 --> 00:06:31,391
‫ظاهراً معاونت تمام تلاشش رو
‫برای دستگیریش کرده

27
00:06:31,391 --> 00:06:34,762
‫ولی اون هم از پا دراومد

28
00:06:35,096 --> 00:06:38,065
‫آلفرد جفریز و افرادش
‫ویلکینز رو چند کیلومتر خارج شهر

29
00:06:38,065 --> 00:06:43,137
‫زیر یه درخت بلوط چوب‌پنبه‌ای
‫سگ‌مست و بیهوش پیدا کردن

30
00:06:45,139 --> 00:06:47,009
‫برات انداختیمش توی سلول

31
00:06:48,209 --> 00:06:50,146
‫اول ادعا کرد هیچی یادش نمیاد

32
00:06:52,146 --> 00:06:56,250
‫یکم دیگه می‌بریمش جلوی قاضی بلگدن

33
00:06:56,250 --> 00:07:00,755
‫امیدواریم به‌سرعت
‫محاکمه و محکوم بشه

34
00:07:00,755 --> 00:07:02,455
‫کی دیدتش؟

35
00:07:02,924 --> 00:07:04,292
‫دیدتش؟

36
00:07:04,292 --> 00:07:05,992
‫شاهد کیه؟

37
00:07:06,127 --> 00:07:08,796
‫چند تا از افراد جفریز

38
00:07:08,963 --> 00:07:11,799
‫تام بلنچرد که اونجاست هم دیدتش

39
00:07:11,799 --> 00:07:15,468
‫توی اصطبل اجاره‌ای بودن
‫و بعد صدای تیراندازی رو شنیدن

40
00:07:15,468 --> 00:07:16,604
‫وقتی اومدن بیرون

41
00:07:16,604 --> 00:07:20,774
‫دیدن ویلکینز داره به‌سرعت از شهر خارج میشه

42
00:07:21,676 --> 00:07:24,011
‫کس دیگه‌ای شاهد بوده؟

43
00:07:27,748 --> 00:07:30,083
‫فکر نکنم

44
00:07:33,387 --> 00:07:35,087
‫همم

45
00:07:43,898 --> 00:07:45,666
‫می‌خوای کشیش بیاد؟

46
00:07:45,666 --> 00:07:47,635
‫یکم براش فاتحه بخونه؟

47
00:08:13,427 --> 00:08:15,127
‫آفرین پسر خوب

48
00:08:15,930 --> 00:08:17,932
‫همگی مطیع دولت

49
00:08:17,932 --> 00:08:20,034
‫و قوانین آن باشید

50
00:08:20,034 --> 00:08:22,536
‫زیرا آن را خداوند برقرار کرده است

51
00:08:22,536 --> 00:08:24,605
‫و کسانی که بر روی زمین قضاوت می‌کنند

52
00:08:24,605 --> 00:08:28,509
‫به همین منظور توسط خداوند قادر مقرر شده‌اند

53
00:08:28,509 --> 00:08:30,144
‫آمین

54
00:08:30,144 --> 00:08:33,447
‫بیارینشون داخل

55
00:08:34,181 --> 00:08:35,716
‫این محاکمه‌ی عادلانه‌ای نیست

56
00:08:35,716 --> 00:08:37,785
‫خودتون می‌دونین بی‌گناهه!

57
00:08:37,785 --> 00:08:39,585
‫بی‌گناهه!

58
00:08:40,621 --> 00:08:41,789
‫گفتم نظم رو رعایت کنید!

59
00:08:41,789 --> 00:08:44,291
‫نظم دادگاه من رو رعایت کنید!

60
00:08:44,291 --> 00:08:45,991
‫شنیدین چی گفتم؟

61
00:08:51,098 --> 00:08:54,768
‫هیئت منصفه به نتیجه‌ای رسیده؟

62
00:08:55,336 --> 00:08:56,604
‫کار پسر جفریز بوده

63
00:08:56,604 --> 00:08:57,605
‫بهشون بگو، مارتا!

64
00:08:57,605 --> 00:08:59,305
‫ای بابا!

65
00:08:59,974 --> 00:09:02,410
‫بعضی‌ها موقع ورود به شهر دیدنش

66
00:09:02,410 --> 00:09:05,179
‫این اتهام شرم‌آوریه

67
00:09:05,179 --> 00:09:07,982
‫همچین تهمت وقیحانه‌ای
‫ کاملاً بی‌پایه و اساسه

68
00:09:07,982 --> 00:09:10,618
‫همه می‌دونن پسرم
‫ماه‌ها پیش به سمت کالیفرنیا حرکت کرده

69
00:09:10,618 --> 00:09:13,687
‫آقای جفریز، لطفاً سعی کن
‫حرف‌های این خانم رو نادیده بگیری

70
00:09:13,687 --> 00:09:14,688
‫و بفرما بشین

71
00:09:14,688 --> 00:09:15,856
‫عجبا

72
00:09:15,856 --> 00:09:17,358
‫- دروغگو
‫- عالیجناب

73
00:09:17,358 --> 00:09:19,427
‫همچین دروغ‌هایی رو تحمل نمی‌کنم

74
00:09:19,427 --> 00:09:22,430
‫اگر خانم گیلکیسون
‫یک کلمه‌ی دیگه در این مورد بگه

75
00:09:22,430 --> 00:09:24,098
‫ازش شکایت می‌کنم

76
00:09:24,098 --> 00:09:26,901
‫و اگر هر مردی حتی نشون بده

77
00:09:26,901 --> 00:09:28,803
‫که می‌خواد همچین افتراهایی بزنه

78
00:09:28,803 --> 00:09:31,839
‫شخصاً همین‌جا
‫و همین الان سیاه و کبودش می‌کنم

79
00:09:31,839 --> 00:09:34,473
‫خب، چون زور داری
‫ دلیل نمیشه حق با تو باشه، آقای جفریز

80
00:09:39,514 --> 00:09:41,847
‫نمی‌تونی... نمی‌تونی این‌کارو بکنی!

81
00:09:54,995 --> 00:09:57,398
‫بهتره بگیری بشینی، فرگوس

82
00:09:57,398 --> 00:09:59,098
‫باشه

83
00:10:14,516 --> 00:10:16,216
‫همه‌ش مزخرفه

84
00:10:21,122 --> 00:10:22,890
‫به نتیجه‌ای رسیدین، جناب؟

85
00:10:22,890 --> 00:10:24,559
‫بله، عالیجناب

86
00:10:24,559 --> 00:10:26,893
‫خب بگو دیگه

87
00:10:28,229 --> 00:10:30,564
‫بیارش اینجا

88
00:10:34,335 --> 00:10:36,203
‫بخونش

89
00:10:36,505 --> 00:10:39,007
‫- "ما اعضای هیئت منصفه..."
‫- نه

90
00:10:39,673 --> 00:10:42,442
‫بلند نخون، احمق

91
00:10:44,645 --> 00:10:47,414
‫"ما اعضای هیئت‌منصفه، متهم رو..."

92
00:10:47,414 --> 00:10:52,619
‫"در تمامی اتهامات گناهکار تشخیص میدیم"

93
00:10:58,959 --> 00:11:00,761
‫"اشتباه نکنید"

94
00:11:00,761 --> 00:11:03,464
‫"هیچکس نمی‌تواند خداوند را بفریبد"

95
00:11:03,464 --> 00:11:05,538
‫"زیرا هرکس هرچه بکارد"

96
00:11:05,562 --> 00:11:07,636
‫"همان را درو خواهد نمود"

97
00:11:07,636 --> 00:11:12,140
‫"بزدل‌ها، کافرها، معصیت‌کاران"

98
00:11:12,607 --> 00:11:16,578
‫"قاتل‌ها، بت‌پرستان و تمام دروغگویان"

99
00:11:16,578 --> 00:11:21,015
‫"به دریاچه‌ی گوگرد سوزان"

100
00:11:21,015 --> 00:11:23,350
‫"افکنده می‌شوند"

101
00:11:24,118 --> 00:11:26,553
‫"این همان مرگ دوم است"

102
00:11:33,994 --> 00:11:35,929
‫اد ویلکینز

103
00:11:36,463 --> 00:11:38,832
‫بدین‌وسیله، به اتفاق آرای هیئت منصفه

104
00:11:38,832 --> 00:11:40,935
‫به جرم قتل بی‌رحمانه‌ی...

105
00:11:40,935 --> 00:11:42,169
‫شش نفر

106
00:11:42,169 --> 00:11:44,838
‫در شهر الک فلتس گناهکار شناخته میشی

107
00:11:45,472 --> 00:11:47,374
‫متاسفم ولی...

108
00:11:47,374 --> 00:11:49,009
‫- کار... کار من نبود...
‫- باید محکومت کنم

109
00:11:49,009 --> 00:11:51,245
‫که تا لحظه‌ی مرگ

110
00:11:51,245 --> 00:11:54,081
‫- از گردن آویخته بشی
‫- صبر کن، من... من... تو... تو...

111
00:11:54,081 --> 00:11:56,249
‫تو...

112
00:11:56,884 --> 00:11:58,919
‫ببرین اعدامش کنین

113
00:11:58,919 --> 00:12:02,123
‫کار... کار من...

114
00:12:03,424 --> 00:12:05,124
‫دادگاه مختومه‌ست

115
00:12:07,428 --> 00:12:09,597
‫تموم شد، جناب شهردار

116
00:12:09,597 --> 00:12:10,632
‫ممنونم، جناب قاضی

117
00:12:10,632 --> 00:12:12,967
‫نه، نه، من... من...

118
00:12:12,967 --> 00:12:14,201
‫نه

119
00:12:14,201 --> 00:12:16,270
‫خانم‌ها و آقایون، اگر میشه لطف کنید

120
00:12:16,270 --> 00:12:18,138
‫- تشریف ببرید بیرون
‫- تو... تو... تو... تو...

121
00:12:18,138 --> 00:12:20,907
‫کار... کار... تو...

122
00:12:21,775 --> 00:12:23,511
‫لطفاً این مرد رو ببرید بیرون

123
00:12:23,511 --> 00:12:26,313
‫نه، نه! نه، تو رو خدا

124
00:12:26,313 --> 00:12:27,414
‫- پاشو
‫- کار من نبود

125
00:12:27,414 --> 00:12:30,382
‫- پاشو
‫- نه، نه! نه!

126
00:12:31,586 --> 00:12:33,722
‫- نه!
‫- پسر خوبی باش، اد

127
00:12:33,722 --> 00:12:34,788
‫- کمکم کن
‫- پسر خوبی باش

128
00:12:34,788 --> 00:12:35,690
‫راه بیفت، اد

129
00:12:35,690 --> 00:12:38,090
‫چرا؟ چرا؟ چرا؟

130
00:12:41,161 --> 00:12:42,763
‫کار... کار... نه!

131
00:12:42,763 --> 00:12:46,533
‫نه! نه! نه!

132
00:12:52,139 --> 00:12:54,243
‫"هر که خون انسان ریزد"

133
00:12:54,243 --> 00:12:57,978
‫"خون وی به دست انسان ریخته شود"

134
00:12:57,978 --> 00:13:03,416
‫"زیرا خدا انسان را بصورت خود ساخت"

135
00:13:04,285 --> 00:13:07,921
‫"با اجرای عدالت، خواست خداوند جاری می‌گردد"

136
00:13:09,223 --> 00:13:10,057
‫آمین

137
00:13:10,057 --> 00:13:11,660
‫آمین

138
00:13:11,660 --> 00:13:14,861
‫وصیتی داری، پسرم؟

139
00:13:17,231 --> 00:13:18,600
‫من...

140
00:13:18,600 --> 00:13:21,635
‫من... کار من...

141
00:13:31,078 --> 00:13:32,778
‫کار من نبود

142
00:13:45,025 --> 00:13:46,725
‫چه گندکاری‌ای شد

143
00:13:49,963 --> 00:13:51,566
‫- بیارینش پایین
‫- کمکش کنین

144
00:13:51,566 --> 00:13:53,635
‫- برید عقب
‫- یکی کمکش کنه!

145
00:13:53,635 --> 00:13:55,335
‫کمکش کنین!

146
00:13:55,804 --> 00:13:57,504
‫بیارینش پایین!

147
00:13:59,873 --> 00:14:01,573
‫بیارینش پایین

148
00:14:04,912 --> 00:14:06,113
‫سر مردک داد زدم

149
00:14:06,113 --> 00:14:08,916
‫"لعنت به من اگر به این"

150
00:14:08,916 --> 00:14:11,251
‫"چربی نهنگ متعفن دست زده باشم"

151
00:14:11,251 --> 00:14:12,520
‫"تعجبی برام نداره"

152
00:14:12,520 --> 00:14:15,456
‫"که این چربی متعفن اینقدر برات اهمیت داره"

153
00:14:15,456 --> 00:14:19,927
‫مردک سیه‌چرده
‫دادی وحشتناک سر برآورد

154
00:14:19,927 --> 00:14:23,430
‫و می‌خواست با نیزه‌ی شکار نهنگ دندانه‌دارش

155
00:14:23,430 --> 00:14:26,900
‫من رو به دیوار کلبه‌ی متعفنش میخکوب کنه

156
00:14:26,900 --> 00:14:29,336
‫من هم قنداق هفت‌تیرم را

157
00:14:29,336 --> 00:14:32,037
‫بر سر اون وحشی مکار و نجس فرود آوردم...

158
00:14:44,351 --> 00:14:45,587
‫...درست زدم وسط پاهاش

159
00:14:45,587 --> 00:14:49,056
‫ویوین، اونجا دیگه کاملاً در چنگم بود

160
00:14:49,056 --> 00:14:52,459
‫برای همین وسط آن شب سرد

161
00:14:52,459 --> 00:14:54,729
‫اون رو تا یک کلانتری محلی کشاندم

162
00:14:54,729 --> 00:14:57,464
‫و آنجا یک کازاک باوقار

163
00:14:57,464 --> 00:15:00,535
‫که سبیل پرپشتی داشت

164
00:15:00,535 --> 00:15:02,469
‫به آن مردک رذل دستبند زد

165
00:15:03,125 --> 00:15:06,167
‫ویوین، وقتی دیر میای خونه
‫شامت سرد میشه

166
00:15:15,000 --> 00:15:16,292
‫فردا میرم شمال

167
00:15:21,833 --> 00:15:23,250
‫باید پیشمون بمونی، وینسنت

168
00:15:24,333 --> 00:15:27,833
‫نه، باید از رودخونه بگذرم و بهشون کمک کنم

169
00:15:28,750 --> 00:15:30,183
‫چرا؟

170
00:15:32,333 --> 00:15:33,500
‫به کمکم نیاز دارن، ویوین

171
00:15:35,917 --> 00:15:37,708
‫چرا باید انگلیسی‌ها رو تحریک کنی؟

172
00:15:39,458 --> 00:15:41,450
‫اون قضایا دیگه به تو ارتباطی نداره

173
00:15:45,345 --> 00:15:48,516
‫وسعت وصف‌ناپذیر

174
00:15:48,516 --> 00:15:52,286
‫طبیعت وحشی آلاسکاست
‫که فکر و خیال

175
00:15:52,286 --> 00:15:56,290
‫هر مرد آینده‌نگری را برمی‌انگیزه

176
00:15:56,290 --> 00:15:59,059
‫به محض اینکه بتوانیم

177
00:15:59,059 --> 00:16:02,061
‫آن غارتگرهای بی‌دین و ایمان را
‫ از آنجا برانیم...

178
00:16:16,542 --> 00:16:18,017
‫آماده‌م

179
00:16:39,634 --> 00:16:42,169
‫تقدیر آشکار ماست

180
00:16:42,169 --> 00:16:44,606
‫که آن سرزمین وحشی را رام کنیم

181
00:16:44,606 --> 00:16:47,341
‫و تاحدی که توان فهمش را دارند

182
00:16:47,341 --> 00:16:50,377
‫تمدن را به آن کافرها بیاموزیم

183
00:16:50,377 --> 00:16:52,045
‫از سر خیرخواهی

184
00:16:52,045 --> 00:16:54,381
‫چه شده، عزیزم؟

185
00:16:54,381 --> 00:16:56,651
‫نمی‌خوای موس شکلاتی

186
00:16:56,651 --> 00:16:59,119
‫یا میل‌فویل وانیلی را بچشی؟

187
00:16:59,119 --> 00:17:01,623
‫هیچکس نمی‌تونه مثل سرآشپز لومی
‫آن‌ها را درست کنه

188
00:17:01,623 --> 00:17:03,323
‫ویوین؟

189
00:17:15,837 --> 00:17:17,537
‫ویوین!

190
00:18:38,458 --> 00:18:42,000
‫"در آنجا با دشمنانی به سرسختی انگلیسی‌ها"

191
00:18:42,083 --> 00:18:43,417
‫"روبرو شد"

192
00:18:43,750 --> 00:18:45,625
‫مادر، می‌تونم دوباره ببینمش؟

193
00:19:02,542 --> 00:19:04,583
‫"فوراً پاسخ داد"

194
00:19:04,958 --> 00:19:07,083
‫"خداوند ما را به پیروزی خواهد رساند"

195
00:19:07,958 --> 00:19:09,292
‫"مرا به اورلئان ببرید..."

196
00:19:09,417 --> 00:19:10,458
‫هم‌سن من بود؟

197
00:19:10,833 --> 00:19:14,042
‫نه. وقتی میکائیل مقدس
‫بر اون ظاهر شد 13 سالش شده بود

198
00:19:15,167 --> 00:19:16,625
‫ولی فکر کنم
‫یکم شبیه تو بوده

199
00:19:18,083 --> 00:19:19,708
‫اونم دوست داشت تنهایی بازی کنه

200
00:19:20,417 --> 00:19:21,458
‫ژان دارک خوشحال می‌شد

201
00:19:21,542 --> 00:19:22,917
‫همراهت توی جنگل
‫دنبال پری‌ها بگرده

202
00:19:23,000 --> 00:19:26,125
‫قبل از من هیچ دختری
‫پری خوب جنگل رو ندیده

203
00:19:26,667 --> 00:19:29,292
‫مطمئن نیستم ژان اصلاً بتونه
‫پری‌ها رو ببینه

204
00:19:32,250 --> 00:19:35,542
‫گمونم باید ژان رو دعوت کرد
‫تا بشه اونو محک زد

205
00:19:36,667 --> 00:19:37,833
‫خودم دعوتش می‌کنم

206
00:19:38,167 --> 00:19:40,875
‫صبر کن، ویوین. یکم دیروقته

207
00:19:41,625 --> 00:19:42,917
‫می‌تونی فردا دعوتش کنی

208
00:19:49,375 --> 00:19:50,958
‫چرا بابا برنمی‌گرده؟

209
00:19:52,042 --> 00:19:53,417
‫کارهای مهمی داره

210
00:19:54,458 --> 00:19:56,583
‫کار بابا خیلی خطرناکه

211
00:19:58,875 --> 00:20:00,875
‫چرا مردها می‌جنگن؟

212
00:20:01,625 --> 00:20:03,625
‫توضیحش پیچیده‌ست، ویوین

213
00:20:05,042 --> 00:20:06,250
‫دلایل خودشون رو دارن

214
00:20:06,583 --> 00:20:08,208
‫زن‌ها هم می‌جنگن؟

215
00:20:08,292 --> 00:20:09,583
‫نه مثل مردها

216
00:20:09,667 --> 00:20:10,875
‫ژان که جنگید

217
00:20:11,125 --> 00:20:14,667
‫آره... ولی اون فرق می‌کرد

218
00:20:15,958 --> 00:20:17,625
‫- اون...
‫- یه قدیس بود!

219
00:20:17,875 --> 00:20:19,125
‫دقیقاً

220
00:20:21,292 --> 00:20:23,250
‫منم می‌خوام مثل بابا و ژان بجنگم

221
00:21:00,061 --> 00:21:01,761
‫آروم

222
00:21:14,609 --> 00:21:16,343
‫سوار شو، پسر

223
00:21:21,916 --> 00:21:23,084
‫آروم

224
00:21:23,084 --> 00:21:25,952
‫آروم

225
00:21:28,122 --> 00:21:29,822
‫اینو بگیر، پسرم

226
00:22:16,137 --> 00:22:18,206
‫و مطمئنم با آروم شدن اوضاع

227
00:22:18,206 --> 00:22:22,043
‫ترس و نگرانی‌هایی که در بخش‌هایی
‫از شهر زیبامون به وجود اومده

228
00:22:22,043 --> 00:22:25,713
‫کم‌کم از بین میره

229
00:22:25,713 --> 00:22:26,981
‫باشه

230
00:22:26,981 --> 00:22:28,649
‫ولی، حس می‌کنم بهتره

231
00:22:28,649 --> 00:22:31,285
‫وستون به این زودیا
‫به الک فلتس برنگرده

232
00:22:31,285 --> 00:22:32,787
‫خب، اون که اصلاً اینجا نبوده

233
00:22:32,787 --> 00:22:35,056
‫چطوری قراره برگرده؟

234
00:22:35,056 --> 00:22:37,058
‫دقیقاً

235
00:22:37,058 --> 00:22:38,425
‫با این حال...

236
00:22:38,425 --> 00:22:40,493
‫بیا بریم سر اصل مطلب

237
00:22:40,493 --> 00:22:44,031
‫هرجور مایلی، آلفرد

238
00:22:44,298 --> 00:22:47,635
‫خب، در مورد کافه‌ی کندال

239
00:22:47,635 --> 00:22:50,004
‫بعد از بررسی دقیق مسائل مربوطه

240
00:22:50,004 --> 00:22:53,975
‫و با توجه به اینکه
‫کندال سندی رسمی

241
00:22:53,975 --> 00:22:56,544
‫برای اون کافه رو نداره

242
00:22:56,544 --> 00:22:59,213
‫مانعی سر راهت نمی‌بینم

243
00:22:59,213 --> 00:23:00,447
‫گل گفتی

244
00:23:00,447 --> 00:23:01,582
‫همین الانشم بیشتر مردم

245
00:23:01,582 --> 00:23:03,217
‫به عنوان ملک خودت می‌بیننش

246
00:23:03,217 --> 00:23:06,020
‫به محض اینکه این مدرک
‫توسط همه‌ی طرفین امضا بشه

247
00:23:06,020 --> 00:23:08,789
‫کافه مال تو میشه

248
00:23:08,789 --> 00:23:10,923
‫- سیگار؟
‫- نه

249
00:23:11,292 --> 00:23:13,127
‫تمامی طرفین؟

250
00:23:14,729 --> 00:23:17,598
‫منظورت بیوه‌ی خیکی "کندال"ـه؟

251
00:23:17,598 --> 00:23:19,600
‫به نفعشه دردسر درست نکنه‌ها

252
00:23:19,600 --> 00:23:20,935
‫در ازای مبلغی نسبتاً ناچیز

253
00:23:20,935 --> 00:23:23,938
‫قطعاً کنار می‌کشه

254
00:23:23,938 --> 00:23:26,607
‫پول کافی برای هزینه‌ی
‫کشمکش حقوقی با تو رو نداره

255
00:23:26,607 --> 00:23:28,342
‫و به هیچ عنوان از کسب‌و‌کار سردرنمیاره

256
00:23:28,342 --> 00:23:31,211
‫خوبه

257
00:23:37,852 --> 00:23:41,722
‫علاوه بر این، از اونجایی
‫که بانک من مالک ساختمون‌های

258
00:23:41,722 --> 00:23:44,392
‫دو طرف کافه‌ست
‫و به عنوان شهردار

259
00:23:44,392 --> 00:23:45,927
‫این حق رو دارم که بهت اجازه بدم

260
00:23:45,927 --> 00:23:48,763
‫فعالیت‌های تفریحیت رو گسترش بدی

261
00:23:48,763 --> 00:23:52,333
‫و همونطور که مدت‌هاست دنبال این‌کار بودی

262
00:23:52,333 --> 00:23:55,102
‫فاحشه‌خانه‌هایی
‫در ساختمان‌های کناری ایجاد کنی

263
00:23:55,102 --> 00:23:58,873
‫در ازای درصدی از سود ماهانه‌ت

264
00:23:58,873 --> 00:24:00,608
‫با کمال میل ساختمون‌هام رو

265
00:24:00,608 --> 00:24:02,810
‫با تخفیف بهت کرایه میدم

266
00:24:02,810 --> 00:24:04,078
‫و با تضمین اینکه

267
00:24:04,078 --> 00:24:06,247
‫می‌تونی بدون مزاحمت
‫از طرف شورای شهر

268
00:24:06,247 --> 00:24:10,284
‫یا کلانتر به کارهات برسی

269
00:24:10,284 --> 00:24:13,654
‫داری از فرصت نهایت استفاده رو می‌بری
‫مگه نه رودی؟

270
00:24:13,654 --> 00:24:17,457
‫تابحال لاشخوری بی‌شرم‌تر از تو
‫سر این شهر آوار نشده

271
00:24:17,457 --> 00:24:20,161
‫جفتمون از یک قماشیم، آلفرد

272
00:24:20,161 --> 00:24:22,496
‫جفتمون از یک قماشیم

273
00:24:29,804 --> 00:24:33,006
‫میشه یه لحظه منو ببخشی؟

274
00:24:42,583 --> 00:24:43,918
‫سلام

275
00:24:43,918 --> 00:24:47,088
‫انتظار نداشتم امروز صبح به این زودی ببینمت

276
00:24:47,088 --> 00:24:48,789
‫سلام، وینسنت

277
00:24:48,789 --> 00:24:51,124
‫خواهش می‌کنم، بفرما بشین

278
00:24:52,093 --> 00:24:53,793
‫قهوه می‌خوری؟

279
00:24:57,497 --> 00:24:59,900
‫ممنونم، آقای راجرز...

280
00:24:59,900 --> 00:25:03,003
‫داری تشریف می‌‌بری؟

281
00:25:03,104 --> 00:25:06,674
‫اوه نه، لطفاً نگران کرایه‌ی این ماه نباش

282
00:25:06,674 --> 00:25:09,977
‫خوشحال میشم مبلغ کمتری ازت بگیرم

283
00:25:09,977 --> 00:25:12,644
‫با توجه به مصیبتی که سرت اومده

284
00:25:15,216 --> 00:25:17,616
‫و به نسبت روزهایی
‫ که واقعاً اونجا اقامت داری

285
00:25:54,755 --> 00:25:57,558
‫این قضیه قراره مشکل‌ساز بشه، آقای شیلر؟

286
00:25:57,558 --> 00:25:58,959
‫فکر نکنم، آلفرد

287
00:25:58,959 --> 00:26:00,659
‫نه

288
00:26:01,295 --> 00:26:03,730
‫بهتره حق با تو باشه

289
00:26:03,964 --> 00:26:07,634
‫بریم توافقمون رو نهایی کنیم؟

290
00:27:07,061 --> 00:27:08,429
‫گوجه‌های تازه!

291
00:27:08,429 --> 00:27:10,498
‫بیاین گوجه بخرین، مردم

292
00:27:10,498 --> 00:27:11,999
‫تازه‌ی تازه‌‌ست

293
00:27:11,999 --> 00:27:13,701
‫گوجه‌ی تازه‌ی تازه

294
00:27:13,701 --> 00:27:15,401
‫بیاین بخرین

295
00:27:17,004 --> 00:27:18,272
‫اجازه هست؟

296
00:27:18,272 --> 00:27:21,041
‫بله، دونه‌ای 25 سنته

297
00:27:21,041 --> 00:27:23,711
‫جسارت نباشه‌ها
‫ولی قیمت‌ ماهی‌هات واقعاً گزافه

298
00:27:23,711 --> 00:27:25,514
‫ویوین؟

299
00:27:25,514 --> 00:27:26,647
‫ویوین؟

300
00:27:26,647 --> 00:27:28,182
‫محض رضای خدا
‫باز داری چیکار می‌کنی؟

301
00:27:28,182 --> 00:27:30,384
‫کل بندر رو دنبالت گشتم

302
00:27:30,384 --> 00:27:32,253
‫یکم دیگه میام پیشت

303
00:27:32,253 --> 00:27:34,421
‫اگر این اقلام رو نیاز داری

304
00:27:34,421 --> 00:27:36,223
‫لطفاً اجازه بده خدمتکارم جانسون

305
00:27:36,223 --> 00:27:38,259
‫اونا رو برات بخره

306
00:27:38,259 --> 00:27:39,960
‫بیا، بریم یکم چای بخوریم

307
00:27:39,960 --> 00:27:43,297
‫ولم کن. سرم شلوغه

308
00:27:43,297 --> 00:27:45,266
‫دست از این رفتارت بردار

309
00:27:45,266 --> 00:27:47,368
‫اجازه نمیدم اینطوری باهام صحبت کنی

310
00:27:47,368 --> 00:27:49,137
‫پس برو پی کارت

311
00:27:49,970 --> 00:27:51,670
‫هرجور مایلی

312
00:27:52,840 --> 00:27:55,743
‫ولی بعداً نیای
‫التماس کنی ببخشمتا

313
00:27:55,743 --> 00:27:58,647
‫یا التماس کنی یه غذای درست‌و‌حسابی بهت بدم
‫وقتی ماهی‌ بی‌کیفیتت تموم شد

314
00:27:58,647 --> 00:28:00,848
‫و شکمت شروع کرد به قار و قور کردن

315
00:28:00,848 --> 00:28:03,417
‫من صبر ایوب ندارم

316
00:28:03,417 --> 00:28:07,589
‫و تو نه تنها دختر خوشگل شهری

317
00:28:07,589 --> 00:28:09,790
‫نه جوون‌ترینش

318
00:28:12,542 --> 00:28:13,900
‫احمق!

319
00:28:14,762 --> 00:28:16,163
‫بهش توجه نکن

320
00:28:16,163 --> 00:28:17,898
‫مطمئنم ماهی‌هات درجه یکن

321
00:28:17,898 --> 00:28:19,598
‫ممنونم

322
00:28:54,134 --> 00:28:55,834
‫خوشمزه‌ست؟

323
00:29:11,919 --> 00:29:13,619
‫"اولسن"ـم

324
00:29:17,559 --> 00:29:19,259
‫اولسن خالی؟

325
00:29:20,828 --> 00:29:22,528
‫اولسن خالی

326
00:29:26,467 --> 00:29:28,167
‫ممنون

327
00:29:34,308 --> 00:29:36,008
‫من "ویوین"ـم

328
00:29:38,078 --> 00:29:40,047
‫ویوین خالی؟

329
00:29:40,582 --> 00:29:42,517
‫ویوین له‌کودی

330
00:29:42,517 --> 00:29:44,117
‫همم

331
00:29:44,208 --> 00:29:47,083
‫خوشبختم. فرانسوی هستی؟

332
00:29:48,690 --> 00:29:50,791
‫نه

333
00:29:51,526 --> 00:29:53,394
‫آمریکایی که نیستی

334
00:29:53,394 --> 00:29:55,094
‫چرا، هستم

335
00:29:55,996 --> 00:29:58,265
‫لهجه‌ت به آمریکایی‌ها نمی‌خوره

336
00:29:58,265 --> 00:30:01,701
‫لهجه‌ی توام نمی‌خوره

337
00:30:05,306 --> 00:30:09,409
‫خب اهل کجایی، ویوین له‌کودی؟

338
00:30:10,645 --> 00:30:13,313
‫داستانش خیلی طولانیه

339
00:30:15,416 --> 00:30:17,951
‫وقت زیاد دارم

340
00:30:20,387 --> 00:30:23,024
‫خوش به حالت

341
00:30:25,560 --> 00:30:27,427
‫این "شب"ـه

342
00:30:27,595 --> 00:30:29,295
‫اوه. خوشبختم

343
00:30:35,436 --> 00:30:38,105
‫مراقب باش

344
00:30:44,311 --> 00:30:46,011
‫چی؟

345
00:31:05,667 --> 00:31:07,968
‫برام صبحونه آوردی توی تخت؟

346
00:31:07,968 --> 00:31:10,104
‫نباید لوسم کنی

347
00:31:10,104 --> 00:31:11,804
‫نمی‌کنم

348
00:31:12,373 --> 00:31:14,073
‫بلند شو

349
00:31:26,019 --> 00:31:27,719
‫همم

350
00:31:28,088 --> 00:31:33,727
‫خب این یارویی که داشتی
‫توی بازار ماهی‌فروش‌ها باهاش بحث می‌کردی

351
00:31:34,395 --> 00:31:38,098
‫نظرش در مورد اینجا بودن من چیه؟

352
00:31:38,098 --> 00:31:39,933
‫اون که صاحبم نیست

353
00:31:39,933 --> 00:31:42,035
‫و به توام ربطی نداره

354
00:31:42,035 --> 00:31:44,138
‫بشین و بخور

355
00:31:53,715 --> 00:31:55,415
‫ممنون

356
00:31:59,386 --> 00:32:01,086
‫همم

357
00:32:03,924 --> 00:32:06,526
‫چه آملت خوبی

358
00:32:06,895 --> 00:32:07,961
‫<i>املت</i>

359
00:32:07,961 --> 00:32:10,331
‫آره، آملت

360
00:32:11,265 --> 00:32:12,965
‫<i>املت</i>

361
00:32:13,167 --> 00:32:15,602
‫<i>املت</i>

362
00:32:16,103 --> 00:32:17,969
‫آره، تخم‌مرغ

363
00:32:19,707 --> 00:32:21,407
‫همم

364
00:32:22,710 --> 00:32:25,680
‫خب حالا می‌خوای کجا بری؟

365
00:32:25,680 --> 00:32:26,980
‫برم؟

366
00:32:26,980 --> 00:32:30,184
‫کی گفته قراره جایی برم؟

367
00:32:37,224 --> 00:32:38,924
‫همم

368
00:32:39,126 --> 00:32:40,826
‫خیلی خوشمزه‌ست

369
00:32:41,295 --> 00:32:45,032
‫خب، اینجا خانواده داری؟

370
00:32:47,434 --> 00:32:49,134
‫همه‌شون مردن

371
00:32:57,712 --> 00:33:00,747
‫متاسفم

372
00:33:06,286 --> 00:33:10,490
‫دوست داری نقاشی تماشا کنی، اولسن؟

373
00:33:12,760 --> 00:33:14,460
‫آره

374
00:33:18,600 --> 00:33:20,300
‫خوبه

375
00:33:21,301 --> 00:33:23,001
‫آره واقعاً

376
00:33:29,176 --> 00:33:30,876
‫همم

377
00:33:44,042 --> 00:33:45,125
‫اینجا وطن منه

378
00:33:45,593 --> 00:33:47,960
‫اهل اینجام

379
00:33:48,000 --> 00:33:49,333
‫سرزمین درخت‌های افرا

380
00:33:49,931 --> 00:33:53,166
‫سرزمین افراها و بلوط‌ های سرخ

381
00:33:53,166 --> 00:33:55,702
‫توس‌ها و گردوهای گرمسیری

382
00:33:57,337 --> 00:33:59,373
‫رودخونه‌هاش با اینجا فرق می‌کنه

383
00:33:59,373 --> 00:34:00,775
‫آسمونش فرق می‌کنه

384
00:34:00,775 --> 00:34:02,409
‫همه‌چیزش فرق می‌کنه

385
00:34:02,409 --> 00:34:04,109
‫همم

386
00:34:04,579 --> 00:34:06,279
‫دلتنگشی؟

387
00:34:06,981 --> 00:34:08,382
‫نه

388
00:34:08,382 --> 00:34:10,717
‫ویوین؟

389
00:34:11,118 --> 00:34:14,421
‫انتظار نداشتم بیای

390
00:34:14,421 --> 00:34:17,590
‫این دوستم "اولسن"ـه

391
00:34:18,826 --> 00:34:20,662
‫من "لوئیس کارت‌رایت"ـم

392
00:34:20,662 --> 00:34:23,463
‫به خونه‌م خوش اومدی، آقای اولسن

393
00:34:23,463 --> 00:34:26,400
‫اگر چیزی دیدی و پسندیدی، بهم بگو

394
00:34:26,400 --> 00:34:29,936
‫نقاشی‌ها دارن به‌سرعت فروش میرن

395
00:34:30,872 --> 00:34:32,172
‫فامیلی هم داری؟

396
00:34:32,172 --> 00:34:33,041
‫- نه
‫- آره

397
00:34:33,041 --> 00:34:34,741
‫اولسن خالیه

398
00:34:34,875 --> 00:34:36,000
‫مگه نه، اولسن؟

399
00:34:38,980 --> 00:34:41,048
‫همم

400
00:34:43,417 --> 00:34:45,785
‫لطفاً از نمایشگاه لذت ببرین

401
00:34:51,960 --> 00:34:54,395
‫به‌قدر کافی دیدی؟

402
00:34:54,896 --> 00:34:56,663
‫قطعاً

403
00:34:57,665 --> 00:34:59,365
‫بیا بریم

404
00:35:02,003 --> 00:35:03,605
‫دختر خیلی بدی هستیا

405
00:35:03,605 --> 00:35:06,473
‫برای همین ازم خوشت میاد

406
00:35:06,473 --> 00:35:08,340
‫آره

407
00:35:12,080 --> 00:35:13,780
‫برید کنار!

408
00:35:15,917 --> 00:35:18,452
‫- ممنونم
‫- ممنون

409
00:35:18,553 --> 00:35:19,687
‫مراقب پشت سرت باش

410
00:35:19,687 --> 00:35:21,154
‫برید کنار

411
00:35:21,154 --> 00:35:22,724
‫خانم ویوین؟

412
00:35:22,724 --> 00:35:25,925
‫آقای زتو

413
00:35:26,594 --> 00:35:28,294
‫ممنونم

414
00:35:29,631 --> 00:35:31,833
‫میشه لطفاً پنج‌شنبه‌ی بعدی
‫از اینا بیشتر بیاری؟

415
00:35:31,833 --> 00:35:33,034
‫اگر تونستی؟

416
00:35:33,034 --> 00:35:36,703
‫چشم، خانم ویوین، میارم

417
00:35:41,208 --> 00:35:42,908
‫بفرما

418
00:35:43,811 --> 00:35:45,511
‫ممنونم

419
00:35:55,455 --> 00:35:59,293
‫یک رز چقدر میشه؟

420
00:36:01,161 --> 00:36:03,597
‫بستگی داره چه رزی باشه

421
00:36:08,836 --> 00:36:10,837
‫اون زرده

422
00:36:14,809 --> 00:36:18,912
‫فکر کردم قرار نیست جایی بری

423
00:36:19,179 --> 00:36:20,879
‫الان دیگه دارم میرم

424
00:36:42,369 --> 00:36:44,572
‫مهمون من

425
00:36:46,339 --> 00:36:48,473
‫خیلی لطف داری

426
00:36:53,848 --> 00:36:55,548
‫فکر کنم ازت خوشش میاد

427
00:37:35,056 --> 00:37:37,491
‫اون اردکه

428
00:37:38,325 --> 00:37:41,462
‫ارتفاع و سرعتش خیلی زیاد بود

429
00:37:44,599 --> 00:37:48,368
‫از کجا یاد گرفتی اینطوری شلیک کنی؟

430
00:37:48,368 --> 00:37:52,974
‫اولین خرگوشم رو توی 5 سالگی کشتم

431
00:37:52,974 --> 00:37:54,674
‫همم

432
00:37:55,308 --> 00:37:57,077
‫خودت تنهایی؟

433
00:37:57,344 --> 00:37:59,213
‫با تیر و کمان

434
00:37:59,580 --> 00:38:03,050
‫پدرمم همراهم بود ولی کمکی نکرد

435
00:38:03,050 --> 00:38:06,487
‫خودمم تمیزش کردم و پختمش

436
00:38:07,688 --> 00:38:09,388
‫همم

437
00:38:20,001 --> 00:38:23,470
‫هر روز که می‌گذره
‫بیشتر ماهر بودنت رو نشون میدی

438
00:38:24,539 --> 00:38:26,239
‫ماهر؟

439
00:38:27,775 --> 00:38:32,212
‫به‌درد بخور، توانا

440
00:38:51,766 --> 00:38:53,466
‫ماهرم؟

441
00:38:58,639 --> 00:39:00,339
‫آره چجورم

442
00:39:23,798 --> 00:39:28,000
‫هنوز برای برگشتن خیلی دیر نشده‌ها

443
00:40:11,078 --> 00:40:12,778
‫همین‌جاست؟

444
00:40:14,048 --> 00:40:15,748
‫آره

445
00:40:16,217 --> 00:40:21,422
‫بین تمام جاهایی که دیدی
‫اینجا رو انتخاب کردی؟

446
00:40:22,056 --> 00:40:23,756
‫آره

447
00:40:27,061 --> 00:40:28,761
‫چرا؟

448
00:40:31,165 --> 00:40:32,865
‫ساکته

449
00:40:38,306 --> 00:40:41,742
‫چرا رفتی سن‌فرانسیسکو؟

450
00:40:41,909 --> 00:40:43,609
‫همم

451
00:40:43,978 --> 00:40:46,946
‫که آخر دنیا رو ببینم

452
00:41:29,957 --> 00:41:33,325
‫شبیه مخفیگاه یه راهزنه

453
00:41:34,494 --> 00:41:36,464
‫و بوی موش مرده هم میده

454
00:41:36,464 --> 00:41:39,666
‫درواقع موش‌های مرده هم توش افتادن

455
00:41:43,537 --> 00:41:45,405
‫خیلی غم‌انگیزه، هیچ درختی هم نیست

456
00:41:47,475 --> 00:41:50,010
‫درخت‌های زیادی هست

457
00:41:51,512 --> 00:41:53,212
‫اینجا که نیست

458
00:41:53,981 --> 00:41:54,815
‫نه گلی هست

459
00:41:54,815 --> 00:41:56,550
‫نه باغچه‌ای

460
00:41:56,550 --> 00:41:58,119
‫خیلی غم‌انگیزه

461
00:41:58,119 --> 00:42:00,554
‫عین سگ‌ها زندگی می‌کنی

462
00:42:00,554 --> 00:42:02,254
‫عین یه سگ شاد

463
00:42:05,026 --> 00:42:07,361
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

464
00:42:07,828 --> 00:42:10,497
‫کمترین کار ممکن

465
00:42:12,958 --> 00:42:14,458
‫خدا لعنتت نکنه...

466
00:42:39,493 --> 00:42:42,362
‫خوشگل شده

467
00:42:50,505 --> 00:42:52,205
‫آره

468
00:43:26,674 --> 00:43:29,141
‫تابحال ازدواج کردی؟

469
00:43:43,558 --> 00:43:48,128
‫حدوداً 12 سال پیش
‫به کشورمون حمله شد

470
00:43:49,330 --> 00:43:53,867
‫و منم مثل خیلی‌ها رفتم بجنگم

471
00:43:53,968 --> 00:43:56,870
‫جنگ طولانی و وحشتناکی بود

472
00:43:57,539 --> 00:43:59,573
‫ولی برنده شدیم

473
00:44:01,275 --> 00:44:04,478
‫و وقتی بالاخره برگشتم خونه

474
00:44:04,478 --> 00:44:06,178
‫اون دیگه نبود

475
00:44:28,435 --> 00:44:30,771
‫نمی‌تونم بخونمش

476
00:44:30,771 --> 00:44:33,174
‫معلومه که نمی‌تونی

477
00:44:33,174 --> 00:44:35,175
‫به زبون دانمارکیه

478
00:44:46,353 --> 00:44:49,556
‫ولی می‌تونم بهت بگم چی نوشته

479
00:44:50,891 --> 00:44:53,094
‫ممنون میشم

480
00:45:03,417 --> 00:45:05,375
‫ای خدا، صدای چیه؟

481
00:45:09,310 --> 00:45:12,079
‫بیدارم کردی

482
00:45:12,079 --> 00:45:14,082
‫آره

483
00:45:16,183 --> 00:45:18,953
‫نمی‌تونی تمام عمرت رو بخوابی

484
00:45:18,953 --> 00:45:20,653
‫چرا نمی‌تونم؟

485
00:45:23,592 --> 00:45:26,393
‫اینجا برای گل‌هاست

486
00:45:26,393 --> 00:45:28,595
‫نظرت چیه؟

487
00:45:30,331 --> 00:45:36,002
‫باید بهم بگی می‌خوای درخت‌هات رو کجا بکارم

488
00:45:36,705 --> 00:45:38,472
‫بوی پهن میده

489
00:45:38,472 --> 00:45:40,172
‫خب پهنه دیگه

490
00:45:41,375 --> 00:45:44,309
‫پهن گاو خیلی خوبیه

491
00:45:46,458 --> 00:45:49,375
‫نه! ولم کن

492
00:45:49,783 --> 00:45:51,684
‫توی پهن جای این‌کارا نیست، اولسن!

493
00:45:51,708 --> 00:45:53,775
‫فقط سگ‌ها از این‌کارها می‌کنن!

494
00:46:03,831 --> 00:46:06,967
‫این همه گل‌ها و درخت‌ها رو از کجا آوردی؟

495
00:46:06,967 --> 00:46:09,704
‫چجوری پولشون رو دادی؟

496
00:46:09,704 --> 00:46:12,607
‫برای مردی که اینا رو بهم داده
‫یه طویله می‌سازم

497
00:46:12,607 --> 00:46:13,774
‫همم

498
00:46:13,774 --> 00:46:15,474
‫یه طویله‌ی گنده؟

499
00:46:16,210 --> 00:46:19,913
‫نه چندان بزرگ، ولی طویله‌ی خوبی میشه

500
00:46:20,247 --> 00:46:23,050
‫چقدر بهت پول میده؟

501
00:46:23,050 --> 00:46:24,750
‫به‌قدر کافی

502
00:46:26,020 --> 00:46:27,786
‫دامداری بزرگی داره

503
00:46:39,768 --> 00:46:42,103
‫هنوزم سگیا

504
00:46:46,340 --> 00:46:49,711
‫شاید بتونی یه روزی
‫برای ما هم یه طویله بسازی

505
00:46:49,711 --> 00:46:53,114
‫آره، یه طویله‌ی کوچولو

506
00:46:54,214 --> 00:46:56,083
‫می‌تونم بسازم

507
00:46:57,519 --> 00:46:58,919
‫منم می‌تونم بهت کمک کنم

508
00:46:58,919 --> 00:47:00,722
‫واقعاً؟

509
00:47:00,722 --> 00:47:02,422
‫همم؟

510
00:47:15,770 --> 00:47:19,106
‫- کجه
‫- نه، نیست

511
00:47:19,106 --> 00:47:20,508
‫دیدی؟

512
00:47:20,508 --> 00:47:22,475
‫گندش بزنن

513
00:47:27,181 --> 00:47:28,849
‫و حالا من از رزها

514
00:47:28,849 --> 00:47:30,552
‫و درخت‌ها مراقبت می‌کنم
‫چون تو بیش از حد

515
00:47:30,552 --> 00:47:32,419
‫بهشون آب میدی و نابودشون می‌کنی

516
00:47:32,419 --> 00:47:33,588
‫به‌نظر منطقی میاد

517
00:47:33,588 --> 00:47:35,722
‫من خیلی منطقیم

518
00:47:36,123 --> 00:47:39,327
‫حساس نیستم، منطقیم

519
00:47:39,761 --> 00:47:41,461
‫ببخشید

520
00:47:41,796 --> 00:47:43,930
‫از طرف آقای "جفریز"ـه

521
00:47:45,299 --> 00:47:47,034
‫خواستم بابت این خانم زیبایی

522
00:47:47,034 --> 00:47:50,705
‫که این اواخر همراهته
‫بهت تبریک بگم، هولگر

523
00:47:50,705 --> 00:47:52,405
‫اوگر؟

524
00:47:53,006 --> 00:47:54,509
‫هولگر

525
00:47:54,509 --> 00:47:58,379
‫اشکال نداره اولسن صدات کنم، اولسن؟

526
00:47:58,379 --> 00:48:00,079
‫مشکلی نیست

527
00:48:03,752 --> 00:48:07,085
‫اون پسر مردیه
‫که دارم طویله رو براش می‌سازم

528
00:48:15,262 --> 00:48:17,164
‫میشه یک لحظه توجه کنید، خانم‌ها و آقایون؟

529
00:48:17,164 --> 00:48:18,864
عجب

530
00:48:19,466 --> 00:48:20,702
‫من گروهبان "وب"

531
00:48:20,702 --> 00:48:22,837
‫از هنگ پنجم پیاده‌نظام کالیفرنیا هستم

532
00:48:22,837 --> 00:48:25,137
‫و به دستور ستوان
‫ هنری استیونز به اینجا اومدم

533
00:48:26,407 --> 00:48:28,810
‫برای نیروهای کالیفرنیا
‫نیاز به داوطلب داریم

534
00:48:28,810 --> 00:48:29,943
اینجا جای امثال شماها نیست

535
00:48:29,943 --> 00:48:32,312
‫داریم دنبال مردان
‫با دل و جرات و باشرف می‌گردیم

536
00:48:32,312 --> 00:48:34,582
‫که بخوان برای نجات اتحادیه بجنگن

537
00:48:34,582 --> 00:48:36,183
‫هم پیاده‌نظام لازم داریم

538
00:48:36,183 --> 00:48:37,685
‫هم سواره‌نظام

539
00:48:37,685 --> 00:48:39,621
‫اسب و اسلحه لازم داریم

540
00:48:39,621 --> 00:48:41,388
‫و مردانی که استفاده ازشون رو بلد باشن

541
00:48:41,388 --> 00:48:43,725
‫این گوری که سرش گریه میکنی مرده نداره، رفیق

542
00:48:43,725 --> 00:48:45,425
‫عجب گفتیا

543
00:48:48,929 --> 00:48:51,265
‫اگر نام‌نویسی کنین

544
00:48:51,265 --> 00:48:54,335
‫فوراً یک پاداش 100 دلاری دریافت می‌کنین

545
00:48:55,169 --> 00:48:58,439
‫آخرهفته به سمت
‫قلمروی نیومکزیکو حرکت می‌کنیم

546
00:48:58,439 --> 00:49:00,974
‫لب شهر اردو زدیم

547
00:49:00,974 --> 00:49:02,176
‫اگر هرکدومتون خواستین

548
00:49:02,176 --> 00:49:05,045
‫به کشورمون خدمت کنین

549
00:49:05,045 --> 00:49:06,745
‫گور بابای کالیفرنیا

550
00:49:08,550 --> 00:49:11,185
‫شب همه‌تون خوش

551
00:49:11,185 --> 00:49:12,885
‫برین پی کارتون

552
00:49:20,042 --> 00:49:21,167
‫نوش

553
00:49:22,250 --> 00:49:23,500
‫نوش

554
00:49:59,901 --> 00:50:01,803
‫بعدازظهر بخیر، آقای کندال

555
00:50:01,803 --> 00:50:03,771
‫بعدازظهر بخیر، خانم...؟

556
00:50:03,771 --> 00:50:05,138
‫ویوین

557
00:50:06,138 --> 00:50:07,640
‫ ویوین

558
00:50:07,842 --> 00:50:09,544
‫آها، آره

559
00:50:09,544 --> 00:50:12,547
‫همدم دوست‌داشتنی آقای اولسن

560
00:50:12,547 --> 00:50:15,717
‫هولگر کمد‌ها و قفسه‌ها رو برامون ساخت

561
00:50:15,717 --> 00:50:17,451
‫می‌دونم. نجار خیلی خوبیه

562
00:50:17,451 --> 00:50:18,786
‫آره واقعاً

563
00:50:18,786 --> 00:50:20,486
‫خیلی ماهره

564
00:50:21,255 --> 00:50:23,223
‫آره، واقعاً هست

565
00:50:23,223 --> 00:50:24,759
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

566
00:50:24,759 --> 00:50:27,327
‫اوه، دنبال کار می‌گردم

567
00:50:27,327 --> 00:50:30,330
‫شاید برای پذیرایی از مشتری‌ها
‫به کمک احتیاج داشته باشین

568
00:50:30,330 --> 00:50:33,233
‫یا می‌تونم پشت پیشخون کار کنم
‫تر و تمیز نگهش دارم

569
00:50:33,233 --> 00:50:34,434
‫خیلی لطف داری

570
00:50:34,434 --> 00:50:36,004
‫ولی برای کارهای روزانه‌مون

571
00:50:36,004 --> 00:50:38,338
‫کمک لازم نداریم...

572
00:50:38,338 --> 00:50:40,038
‫چه فکر معرکه‌ای

573
00:50:41,074 --> 00:50:43,976
‫اینطوری اینجا از این حالت
‫بی‌روحی و کسل‌کنندگی درمیاد

574
00:50:48,248 --> 00:50:49,918
‫حاضرم هرکاری لازم داشته باشین انجام بدم

575
00:50:49,918 --> 00:50:51,618
‫هرکاری؟

576
00:51:00,962 --> 00:51:02,762
‫چیه؟

577
00:51:10,437 --> 00:51:13,307
‫استخدامی، عزیزم

578
00:51:13,307 --> 00:51:17,511
‫ببخشید، داشتم با آقای کندال صحبت می‌کردم

579
00:51:17,979 --> 00:51:21,415
‫استخدامین، خانم ویوین

580
00:51:21,649 --> 00:51:23,618
‫پس، کمک لازم دارین؟

581
00:51:23,618 --> 00:51:25,952
‫خب، مگه همه‌مون کمک لازم نداریم؟

582
00:51:26,119 --> 00:51:28,623
‫آقای جفریز توی کافه‌م...

583
00:51:28,623 --> 00:51:30,757
‫کافه‌مون شریکه

584
00:51:30,925 --> 00:51:33,895
‫بنابراین، طبیعتاً ایشون اختیار داره...

585
00:51:33,895 --> 00:51:36,996
‫معلومه که دارم خیکی‌خان

586
00:51:38,398 --> 00:51:39,734
‫به کافه کندال خوش اومدی، خانم

587
00:51:39,734 --> 00:51:42,469
‫می‌تونی برای شروع
‫آخرهفته‌ها امتحانی بیای

588
00:51:42,469 --> 00:51:44,271
‫جمعه‌ی بعدی خیلی مناسبه

589
00:51:44,271 --> 00:51:46,708
‫ختم کلام!

590
00:51:46,708 --> 00:51:48,543
‫خب، تبریک عرض می‌کنم

591
00:51:48,543 --> 00:51:50,344
‫می‌تونم به افتخار این اتفاق
‫یه نوشیدنی مهمونت کنم؟

592
00:51:50,344 --> 00:51:51,579
‫نه، ممنون

593
00:51:51,579 --> 00:51:53,548
‫کارهای دیگه‌ای دارم
‫که باید برم انجام بدم

594
00:51:53,548 --> 00:51:55,215
‫جمعه چه ساعتی؟

595
00:51:55,215 --> 00:51:57,184
‫کارهای دیگه داری؟

596
00:51:57,184 --> 00:52:00,420
‫بیچاره من، چه دست ردی به سینه‌م خورد

597
00:52:00,420 --> 00:52:02,422
‫سه بعدازظهر، اگر مشکلی نیست

598
00:52:02,422 --> 00:52:04,291
‫اینطوری وقت می‌کنی
‫راه و چاه کارها رو یاد بگیری

599
00:52:04,291 --> 00:52:06,326
‫قبل از اینکه اینجا پر بشه

600
00:52:06,326 --> 00:52:08,293
‫ممنونم، آقای کندال

601
00:52:10,064 --> 00:52:11,764
‫تشریف برد

602
00:52:20,207 --> 00:52:23,044
‫ساخت طویله‌ی آقای جفریز چطور پیش میره؟

603
00:52:23,044 --> 00:52:25,379
‫خوبه، تقریباً آخراشه

604
00:52:25,747 --> 00:52:29,149
‫یکی دو روز ریزه‌کاری‌هاش مونده

605
00:52:29,149 --> 00:52:32,020
‫و بعدش باید بیرونش رو رنگ کنم

606
00:52:32,020 --> 00:52:34,756
‫یکی دیگه رو استخدام کردم
‫که بهم کمک کنه

607
00:52:34,756 --> 00:52:36,591
‫پولی هم برات می‌مونه؟

608
00:52:36,591 --> 00:52:41,162
‫آره، ولی خب
‫ می‌خوام سریع‌تر تموم بشه

609
00:52:41,428 --> 00:52:43,128
‫چرا؟

610
00:52:44,464 --> 00:52:47,234
‫خب، وقتشه دیگه

611
00:52:47,835 --> 00:52:49,969
‫وقتی تموم شد

612
00:52:50,203 --> 00:52:55,543
‫آقای جفریز می‌خواد برای جشن گرفتن
‫یه مهمونی کوچیک برگزار کنه

613
00:52:55,543 --> 00:52:58,279
‫ما رو هم دعوت کرده

614
00:52:59,814 --> 00:53:03,084
‫این مهمونی مراسم رسمیه؟

615
00:53:03,084 --> 00:53:04,851
‫نمی‌دونم

616
00:53:05,419 --> 00:53:07,521
‫فکر نکنم

617
00:53:08,856 --> 00:53:11,858
‫لباس‌های خوشگل ندارم

618
00:53:12,160 --> 00:53:13,860
‫چرا، داری

619
00:53:15,228 --> 00:53:18,132
‫هرچیم بپوشی، همیشه خوشگلی

620
00:53:18,132 --> 00:53:19,999
‫کوری

621
00:53:21,201 --> 00:53:24,004
‫اونقدر از طویله‌م خوشش اومده

622
00:53:24,872 --> 00:53:27,642
‫که ازم خواسته یکی دیگه بسازم

623
00:53:27,642 --> 00:53:29,744
‫- می‌خواد...
‫- یه طویله‌ی خیلی بزرگ‌تر

624
00:53:29,744 --> 00:53:32,079
‫دو تا طویله لازم داره؟

625
00:53:33,346 --> 00:53:38,119
‫نه، برای کسیه که
‫اون سمت کوهستان زندگی می‌کنه

626
00:53:38,119 --> 00:53:41,189
‫اصطبل اسب هم می‌خواد

627
00:53:41,189 --> 00:53:42,890
‫یه عالمه کار می‌بره

628
00:53:42,890 --> 00:53:45,326
‫طویله‌ی ما چی؟

629
00:53:53,634 --> 00:53:56,070
‫منم یه شغل گیر آوردم

630
00:53:59,006 --> 00:54:00,942
‫منظورت چیه؟

631
00:54:00,942 --> 00:54:04,478
‫توی کافه‌ی کندال توی شهر
‫یه شغل گیر آوردم

632
00:54:06,914 --> 00:54:08,381
‫چرا؟

633
00:54:08,381 --> 00:54:10,917
‫منظورم اینه که، مگه نیاز داری؟

634
00:54:11,418 --> 00:54:14,488
‫منم یه سری کارها دارم
‫که می‌خوام انجام بدم

635
00:54:15,223 --> 00:54:18,126
‫تو به من نگفتی
‫منم به تو نگفتم

636
00:54:18,126 --> 00:54:22,762
‫و از کار کردن خوشم میاد
‫و دوست دارم خودم پول دربیارم

637
00:54:23,998 --> 00:54:26,100
‫باشه، چرا که نه

638
00:54:39,213 --> 00:54:42,150
‫اون یکی کاره رو قبول نمی‌کنم

639
00:54:42,150 --> 00:54:44,351
‫بخاطر شغل من؟

640
00:54:46,587 --> 00:54:47,955
‫چون...

641
00:54:47,955 --> 00:54:51,058
‫تو فکرم توی ارتش نام‌نویسی کنم

642
00:54:53,227 --> 00:54:55,562
‫تو فکرشی؟

643
00:55:00,201 --> 00:55:03,538
‫می‌خوام پاداش 100 دلاری رو بگیرم

644
00:55:03,538 --> 00:55:06,640
‫و برای ارتش داوطلب بشم

645
00:55:07,340 --> 00:55:08,509
‫ممکنه بخاطر

646
00:55:08,509 --> 00:55:11,078
‫تجربه‌ی نظامیم
‫پول بیشتری هم بهم بدن

647
00:55:11,078 --> 00:55:12,647
‫چرا؟

648
00:55:12,647 --> 00:55:13,815
‫چرا؟

649
00:55:13,815 --> 00:55:15,183
‫این مشکل تو نیست

650
00:55:15,183 --> 00:55:16,083
‫اینجا کشور تو نیست!

651
00:55:16,083 --> 00:55:17,783
‫الان دیگه هست

652
00:55:18,019 --> 00:55:20,721
‫قضیه فقط پول نیست

653
00:55:20,721 --> 00:55:22,290
‫کار درست همینه

654
00:55:22,290 --> 00:55:24,025
‫جنگیدن علیه برده‌داری

655
00:55:24,025 --> 00:55:25,425
‫کسایی که می‌تونن، باید بجنگن

656
00:55:25,425 --> 00:55:27,425
‫چرت نگو، اولسن!

657
00:55:27,458 --> 00:55:28,792
‫به تو مربوط نیست!

658
00:55:29,831 --> 00:55:32,066
‫زودی برمی‌گردم

659
00:55:32,066 --> 00:55:33,534
‫مردها خیلی احمقن

660
00:55:33,534 --> 00:55:35,303
‫خیلی احمقن

661
00:55:35,303 --> 00:55:38,838
‫اگر منتظرت نمونم چی؟ ها؟

662
00:55:39,273 --> 00:55:41,608
‫من سرباز خوبیم

663
00:55:41,742 --> 00:55:42,810
‫بهم نیاز دارن

664
00:55:42,810 --> 00:55:45,847
‫پیرتر از اونی که بخوای بری جنگ!

665
00:55:45,847 --> 00:55:48,316
‫آره، شاید

666
00:55:48,316 --> 00:55:49,750
‫آره

667
00:55:49,750 --> 00:55:51,351
‫ولی باید برم

668
00:55:51,351 --> 00:55:53,921
باید شخصاً ببینم چی به چیه

669
00:55:53,921 --> 00:55:54,889
چی به چیه؟

670
00:55:54,889 --> 00:55:56,289
‫آره

671
00:55:56,292 --> 00:55:58,708
‫تو که همین الانشم می‌دونی! لعنتی!

672
00:56:01,394 --> 00:56:04,832
‫حرومی خودخواه!

673
00:57:25,646 --> 00:57:28,649
‫اینجا با هم یه زندگی تشکیل دادیم

674
00:57:28,649 --> 00:57:31,185
‫تازه شروع زندگی‌مونه

675
00:57:36,456 --> 00:57:38,156
‫ویوین

676
00:57:40,428 --> 00:57:42,128
‫زنم شو

677
00:57:43,798 --> 00:57:45,166
‫خواهش می‌کنم

678
00:57:45,166 --> 00:57:50,404
‫نمی‌تونی با الکی خوش کردن دلم
‫همه‌چیزی رو درست کنی

679
00:57:50,404 --> 00:57:51,706
‫نه

680
00:57:51,706 --> 00:57:54,141
‫تو همه‌چیزمی

681
00:57:55,710 --> 00:57:57,211
‫تو برام مثل دریایی

682
00:57:57,211 --> 00:57:59,079
‫گور بابای دریا

683
00:57:59,180 --> 00:58:01,849
‫نمی‌تونی صاحب دریا باشی

684
00:58:04,852 --> 00:58:06,354
‫هرگز ازدواج نمی‌کنم

685
00:58:06,354 --> 00:58:08,789
‫نه با تو، نه با هیچکس دیگه‌ای

686
00:58:29,410 --> 00:58:32,513
‫یکم نون برای راهت

687
00:58:38,719 --> 00:58:40,419
‫ممنون

688
00:58:44,125 --> 00:58:46,727
‫به محض اینکه بتونم برمی‌گردم

689
00:58:46,727 --> 00:58:48,427
‫خوبه

690
00:58:51,465 --> 00:58:53,467
‫دلم برات تنگ میشه

691
00:58:54,435 --> 00:58:56,135
‫امیدوارم بشه

692
01:00:39,208 --> 01:00:40,583
‫دردش می‌کنه؟

693
01:00:41,475 --> 01:00:45,346
‫نه، مرده‌ها دردی حس نمی‌کنن

694
01:00:45,346 --> 01:00:47,948
‫پاشو، بریم بپزیمش

695
01:00:52,833 --> 01:00:54,792
‫هنوزم گرمه

696
01:01:09,970 --> 01:01:11,670
‫آروم

697
01:01:12,750 --> 01:01:14,108
‫بس کن

698
01:01:18,542 --> 01:01:21,083
‫اونا گرگ هستن یا کایوت (گرگ صحرایی)؟

699
01:01:23,585 --> 01:01:25,421
‫این صدای گرگه، پسرم

700
01:02:50,271 --> 01:02:52,306
‫یکشنبه‌ی خوبی برای باغبانیه، مگه نه؟

701
01:02:52,306 --> 01:02:54,006
‫اوهوم

702
01:02:54,275 --> 01:02:59,713
‫می‌دونم هولگر چند مدت پیش
‫یکم کود ازمون خرید

703
01:03:00,314 --> 01:03:04,317
‫گفتم شاید یکم دیگه بخوای

704
01:03:11,458 --> 01:03:12,926
‫ممنونم، وستون

705
01:03:12,926 --> 01:03:14,328
‫چقدر بهت بدهکارم؟

706
01:03:14,328 --> 01:03:16,297
‫هیچی

707
01:03:16,297 --> 01:03:18,132
‫خیلی بیشتر از نیازمون داریم

708
01:03:18,132 --> 01:03:22,335
‫خوشحال میشم هرچقدر بخوای بهت بدم

709
01:03:23,804 --> 01:03:25,205
‫کمکت کنم پخشش کنی؟

710
01:03:25,205 --> 01:03:27,975
‫اوه، خیلی لطف داری

711
01:03:27,975 --> 01:03:31,644
‫عصر وقتی هوا اینقدر گرم نبود پخششون می‌کنم

712
01:03:35,082 --> 01:03:38,118
‫بهتره دور اون بوته‌های رز حصار بکشی

713
01:03:38,118 --> 01:03:42,189
‫اونا هم همینطور
‫وگرنه گوزن می‌خورتشون

714
01:03:42,189 --> 01:03:44,793
‫می‌تونم یکی رو بفرستم
‫که برات حصار بکشه

715
01:03:44,793 --> 01:03:46,960
‫خودم می‌تونم

716
01:03:47,094 --> 01:03:50,697
‫معلومه که می‌تونی

717
01:03:54,835 --> 01:03:58,505
‫یکم چای نعنای سرد می‌خوری؟

718
01:04:01,776 --> 01:04:03,880
‫به‌نظر وسوسه‌انگیز میاد، خانم ویوین

719
01:04:35,142 --> 01:04:36,711
‫اینقدر نباف، پسر

720
01:04:36,711 --> 01:04:38,412
‫اینجا اسبی نیست که بخوای رام کنی

721
01:04:38,412 --> 01:04:39,745
‫بس کن

722
01:04:56,296 --> 01:04:58,465
‫اوه، لعنتی

723
01:04:59,768 --> 01:05:01,635
‫حرومزاده!

724
01:05:06,140 --> 01:05:07,973
‫- پسرم!
‫- گندش بزنن

725
01:05:16,417 --> 01:05:18,117
‫بیخیال

726
01:05:20,622 --> 01:05:23,123
‫بهت گفتم این آهنگ کوفتی رو نزن

727
01:05:23,123 --> 01:05:24,124
‫حرومزاده‌ی بوگندو

728
01:05:24,124 --> 01:05:26,594
‫این...

729
01:05:26,594 --> 01:05:28,730
‫خفه‌خون بگیر، اِد

730
01:05:28,730 --> 01:05:30,931
‫پسرم، دست از سرش بردار

731
01:05:30,931 --> 01:05:33,500
‫حتماً یادش رفته

732
01:05:33,500 --> 01:05:35,703
‫اجازه نمیدم این آهنگ آشغال یانکی
‫اینجا پخش بشه

733
01:05:35,703 --> 01:05:38,038
‫آهنگه اسمش "ژنرال‌های ما"ـست

734
01:05:38,038 --> 01:05:40,274
‫- می‌تونن ژنرال هرکسی باشن
‫- خب، نیستن

735
01:05:40,274 --> 01:05:41,676
‫تو از کجا می‌دونی؟

736
01:05:41,676 --> 01:05:43,909
‫خب آهنگ ایالات مؤتلفه که نیست
‫از این بابت مطمئنم

737
01:05:43,933 --> 01:05:45,933


738
01:05:49,416 --> 01:05:51,753
‫هی، کندال

739
01:05:51,753 --> 01:05:52,921
‫از اونجایی که من و افرادم

740
01:05:52,921 --> 01:05:56,056
‫داریم خرج این خراب‌شده رو میدیم

741
01:05:56,056 --> 01:05:57,625
‫فکر نکنم دلت بخواد

742
01:05:57,625 --> 01:06:00,294
‫بابت این مسئله‌ی بی‌اهمیت
‫دردسر درست کنی

743
01:06:00,294 --> 01:06:01,994
‫مگه نه؟

744
01:06:03,464 --> 01:06:05,600
‫نه، آقای جفریز

745
01:06:05,600 --> 01:06:09,369
‫این باید برای هزینه‌ی...

746
01:06:09,369 --> 01:06:13,374
‫کوک کردن این ساز بی‌کیفیت کافی باشه

747
01:06:13,842 --> 01:06:15,075
‫حالا بیا بلندش کن

748
01:06:15,075 --> 01:06:17,008
‫بهش بگو یه آهنگ درست‌و‌حسابی بزنه

749
01:06:19,413 --> 01:06:20,847
‫بیا دیگه

750
01:06:20,847 --> 01:06:22,817
‫بیا دیگه

751
01:06:22,817 --> 01:06:24,818
‫خفه‌خون بگیر

752
01:06:33,026 --> 01:06:35,728
‫بلند شو، بلند شو

753
01:06:39,901 --> 01:06:43,337
‫یه چیز خوب بزن، کلاودیو

754
01:06:43,337 --> 01:06:45,037
‫یه چیز خوب بزن

755
01:06:49,343 --> 01:06:51,011
‫همم

756
01:06:51,011 --> 01:06:52,514
‫بفرما

757
01:06:52,514 --> 01:06:55,315
‫اوه، نه، نه

758
01:06:55,315 --> 01:06:57,117
‫خوشگل شدی

759
01:06:57,117 --> 01:07:00,087
‫همینطوری ادامه بده، پسرجون

760
01:07:06,260 --> 01:07:07,960
‫بیا دیگه

761
01:07:08,161 --> 01:07:09,998
‫همه‌ش باید گندکاری‌هات رو درست کنم، بچه

762
01:07:09,998 --> 01:07:12,000
‫- ولم کن!
‫- بگیر بتمرگ!

763
01:07:12,000 --> 01:07:14,802
‫همه بازی کنین، بازی کنین

764
01:07:14,802 --> 01:07:17,035
‫نمایش تمام شد

765
01:07:20,040 --> 01:07:22,240
‫یه مشت کودن دورم جمع شدن

766
01:07:26,046 --> 01:07:29,250
‫خیلی‌خب، کجا بودیم؟

767
01:08:01,333 --> 01:08:02,458
‫شب بخیر

768
01:08:32,245 --> 01:08:34,749
‫فقط خواستم مطمئن بشم
‫به سلامت رسیدی خونه، خانم

769
01:08:34,749 --> 01:08:37,184
‫همونطور که می‌بینی، رسیدم

770
01:08:38,019 --> 01:08:40,420
‫فقط دارم حق همسایگی رو به‌جا میارم

771
01:08:40,420 --> 01:08:41,856
‫نیازی نیست بهم شلیک کنی

772
01:08:41,856 --> 01:08:44,624
‫من خوبم، آقای جفریز

773
01:08:45,660 --> 01:08:47,793
‫اوه، آره چجورم هستی

774
01:08:50,765 --> 01:08:52,465
‫همم

775
01:08:53,768 --> 01:08:56,638
‫درست نیست توی همچین شبی تنها باشی

776
01:08:56,638 --> 01:08:59,839
‫فرقی با شب‌های دیگه نداره

777
01:09:00,108 --> 01:09:03,544
‫همین...

778
01:09:04,378 --> 01:09:07,180
‫همین‌جاست که داری اشتباه می‌کنی، عزیزم

779
01:09:07,180 --> 01:09:09,183
‫من عزیزت نیستم

780
01:09:09,316 --> 01:09:10,918
‫ولی امشب...

781
01:09:10,918 --> 01:09:15,123
‫شبیه که از گرفتن چشمم

782
01:09:15,123 --> 01:09:17,790
‫رسیدی به شعله‌ور کردن آتش هوسم

783
01:09:24,832 --> 01:09:26,532
‫بیخیال

784
01:09:27,702 --> 01:09:29,402
‫اوه، آره

785
01:09:31,873 --> 01:09:33,573
‫زنیکه‌ی عوضی!

786
01:12:13,534 --> 01:12:16,170
‫وقت‌شناسی خصلت خوبیه

787
01:12:17,705 --> 01:12:20,373
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫ نیاز باشه به تو یادآوری کنم

788
01:12:20,373 --> 01:12:25,079
‫ولی الان بهت یادآوری...

789
01:12:29,183 --> 01:12:30,883
‫چی شده؟

790
01:12:44,298 --> 01:12:46,131
‫اینقدر خیره نشو

791
01:12:56,577 --> 01:12:58,612
‫اوه...

792
01:13:51,917 --> 01:13:54,375
‫همونطور که قول دادم، برگشتم

793
01:13:56,250 --> 01:13:59,250
‫لحظاتی در زندگی هست
‫که هرگز فراموششون نمی‌کنیم

794
01:13:59,875 --> 01:14:02,833
‫که به‌مرور زمان
‫واضح و واضح‌تر میشن

795
01:14:03,375 --> 01:14:07,083
‫می‌دونستم دوباره پیدام می‌کنی
‫شوالیه‌ی نجیب

796
01:14:07,625 --> 01:14:10,750
‫نه جنگ تاریک و نه اقیانوس پهناور

797
01:14:11,375 --> 01:14:14,375
‫نه صحرای سوزان و نه دیوارهای بلند

798
01:14:14,708 --> 01:14:16,208
‫نمی‌تونن ما رو از هم دور نگه دارن

799
01:14:16,333 --> 01:14:18,750
‫چرا که سوار بر اسبم
‫تا آخر دنیا خواهم آمد

800
01:14:18,833 --> 01:14:20,183
‫ای بانوی زیبا

801
01:14:20,708 --> 01:14:22,167
‫زخمی شدی، جناب

802
01:14:23,125 --> 01:14:24,833
‫زخم مهمی نیست

803
01:15:17,685 --> 01:15:22,189
‫- سلام، بیلی
‫- بعدازظهر بخیر

804
01:15:22,189 --> 01:15:24,025
‫یه نامه‌ی دیگه براتون اومده، خانم

805
01:15:24,025 --> 01:15:26,225
‫ماه قبل با دلیجان
‫رسید به فورت‌چرچیل

806
01:15:26,250 --> 01:15:27,483
‫ممنون

807
01:15:29,430 --> 01:15:30,831
‫چیزی می‌خوری؟

808
01:15:30,831 --> 01:15:32,266
‫قهوه؟

809
01:15:32,266 --> 01:15:36,003
‫ممنونم، خانم
‫ولی باید یکی دو تا نامه‌ی دیگه تحویل بدم

810
01:15:36,003 --> 01:15:37,705
‫بهتره راه بیفتم
‫اگر مشکلی نیست

811
01:15:37,705 --> 01:15:38,639
‫بفرما

812
01:15:38,639 --> 01:15:40,807
‫ممنونم، بیلی

813
01:17:48,417 --> 01:17:49,667
‫بیا بغلم

814
01:17:50,037 --> 01:17:51,737
‫اوه!

815
01:17:59,000 --> 01:18:02,042
‫اوه عزیزم، هوا سرده

816
01:18:02,167 --> 01:18:04,375
‫هوا سرده. بذار اینو دورت بپیچم

817
01:18:07,167 --> 01:18:08,833
‫اینم از این

818
01:18:10,708 --> 01:18:11,875
‫اینم از این

819
01:18:12,875 --> 01:18:14,708
‫حالا دیگه سردت نیست

820
01:18:23,804 --> 01:18:26,173
‫آره. ولی نه اینقدر سریع، همم؟

821
01:18:26,173 --> 01:18:27,274
‫اشکال نداره

822
01:18:27,274 --> 01:18:28,974
‫بیا دوباره امتحان کنیم

823
01:18:32,333 --> 01:18:33,550
‫بهتر شد

824
01:18:35,375 --> 01:18:36,608
‫بس کن

825
01:18:36,833 --> 01:18:38,333
‫منم می‌تونم

826
01:18:38,417 --> 01:18:39,817
‫الان وقتش نیست

827
01:18:48,128 --> 01:18:49,828
‫بیا بغلم

828
01:18:54,835 --> 01:18:58,505
‫توی خیابون‌ها پیداش کردم

829
01:18:59,373 --> 01:19:01,041
‫نباید بذاری دخترت

830
01:19:01,041 --> 01:19:03,408
‫تنهایی واسه خودش
‫توی شهر بگرده

831
01:19:03,500 --> 01:19:06,292
‫بعدازظهر بخیر، بابا
‫با خودم می‌برمش خونه

832
01:19:06,542 --> 01:19:07,658
‫ممنون

833
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
‫مامان گفت باید ویوین رو دعوت کنی

834
01:19:09,583 --> 01:19:11,375
‫که فردا شام بیاد خونه‌مون

835
01:19:13,387 --> 01:19:15,889
‫می‌تونی به خودش بگی

836
01:19:15,889 --> 01:19:17,858
‫بگو دیگه، خجالت نکش

837
01:19:17,858 --> 01:19:21,394
‫کسی نیست بیاد ازم پذیرایی کنه؟

838
01:19:26,125 --> 01:19:27,833
‫زودی میام دنبالت

839
01:19:39,146 --> 01:19:43,250
‫ایزابل، قبل از رفتن
‫یکم لیموناد می‌خوری؟

840
01:19:43,250 --> 01:19:45,384
‫نه. نه، ممنونم، خانم ویوین

841
01:19:45,417 --> 01:19:46,883
‫بهش بگو

842
01:20:03,937 --> 01:20:05,272
‫ازتون می‌خوایم بیاین

843
01:20:05,272 --> 01:20:07,374
‫مادرم پرسید اگر میشه

844
01:20:07,374 --> 01:20:09,676
‫فردا شب دوباره شام مهمون ما باشین

845
01:20:09,708 --> 01:20:11,083
‫خوشحال میشم، عزیزم

846
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
‫و می‌تونیم یکم فرانسوی تمرین کنیم، مگه نه؟

847
01:20:13,958 --> 01:20:14,958
‫بله

848
01:20:15,333 --> 01:20:20,000
‫ولی نتونستم... کتابی رو... بخونم...

849
01:20:20,417 --> 01:20:22,167
‫که شما...

850
01:20:22,757 --> 01:20:24,224
‫دارم سربه‌سرت می‌ذارم

851
01:20:24,224 --> 01:20:25,560
‫اجباری نیست

852
01:20:25,560 --> 01:20:27,160
‫هرموقع خواستی بخونش

853
01:20:27,208 --> 01:20:30,333
‫قراره حسابی خوش بگذرونیم
‫لطفاً از مادرت تشکر کن

854
01:20:31,833 --> 01:20:32,750
‫خداحافظ، وینسنت

855
01:20:32,833 --> 01:20:33,917
‫خداحافظ، مامان

856
01:20:52,853 --> 01:20:57,289
‫این بچه‌ها هرسال نازنین‌تر میشن، مگه نه؟

857
01:21:02,664 --> 01:21:06,066
‫ولی باید یکم بهش انگلیسی هم یاد بدیا

858
01:21:06,066 --> 01:21:08,502
‫دیگه تحمل شنیدن اون خزعبلات

859
01:21:08,502 --> 01:21:10,204
‫مکزیکی رو ندارم

860
01:21:11,205 --> 01:21:13,640
‫فرانسوی بود

861
01:21:15,909 --> 01:21:17,609
‫چی گفتی؟

862
01:21:51,011 --> 01:21:52,747
‫- به منم کارت بدین
‫- باشه

863
01:21:52,747 --> 01:21:54,714
‫چشم، آقا

864
01:21:57,251 --> 01:21:59,253
‫خیلی‌خب

865
01:22:00,120 --> 01:22:01,988
‫خیلی‌خب

866
01:22:12,399 --> 01:22:13,601
‫من دو تا برمی‌دارم

867
01:22:13,601 --> 01:22:15,802
‫منم دو تا برمی‌دارم

868
01:22:16,103 --> 01:22:17,971
‫دو تا برای تو

869
01:22:17,971 --> 01:22:19,739
‫بفرما

870
01:22:57,250 --> 01:22:59,167
‫"سربازانی به من بده"

871
01:22:59,417 --> 01:23:02,375
‫"و به لطف الهی و زور اسلحه"

872
01:23:02,458 --> 01:23:05,250
‫"محاصره‌ی اورلئان را درهم می‌شکنم"

873
01:23:05,667 --> 01:23:09,417
‫"مردان مسلح در کنار خدایم خواهند جنگید"

874
01:23:09,542 --> 01:23:12,208
‫"و خداوند ما را به پیروزی خواهد رساند"

875
01:25:25,917 --> 01:25:27,208
‫خودشه، مامان؟

876
01:25:30,542 --> 01:25:32,625
‫آره. آره، خودشه

877
01:25:34,869 --> 01:25:38,072
‫سلام

878
01:25:50,450 --> 01:25:53,120
‫نامه‌هام به دستت رسید؟

879
01:25:55,623 --> 01:25:58,626
‫هفت نامه به دستم رسید

880
01:25:58,826 --> 01:25:59,927
‫آخری خیس شده بود

881
01:25:59,927 --> 01:26:02,263
‫نتونستم بخونمش

882
01:26:02,396 --> 01:26:04,931
‫نامه‌های من به دست تو رسید؟

883
01:26:07,001 --> 01:26:08,703
‫آره

884
01:26:08,703 --> 01:26:12,772
‫خب، پارسال توی نیومکزیکو
‫یکیش به دستم رسید

885
01:26:13,373 --> 01:26:18,012
‫هیچوقت اونقدر یه جا نموندم
‫که تعداد بیشتری به‌دستم برسه

886
01:26:18,012 --> 01:26:23,551
‫نوشته بودی الان کمتر
‫توی کافه کار می‌کنی

887
01:26:26,788 --> 01:26:28,488
‫دلیلش مشخصه

888
01:26:28,890 --> 01:26:31,458
‫و اسب بارکش رو هم فروختی

889
01:26:31,458 --> 01:26:33,158
‫آره

890
01:26:36,998 --> 01:26:38,834
‫ولی در مورد اون بهم نگفتی

891
01:26:42,170 --> 01:26:45,506
‫می‌خواستم رودررو بهت بگم

892
01:26:51,344 --> 01:26:53,044
‫اوه

893
01:27:15,335 --> 01:27:18,539
‫جنگت چطور بود؟

894
01:27:20,708 --> 01:27:22,408
‫چی؟

895
01:27:23,343 --> 01:27:25,446
‫جنگت چطور بود؟

896
01:27:34,555 --> 01:27:36,255
‫خیلی طولانی شد

897
01:27:39,560 --> 01:27:41,995
‫جوری نبود که انتظار داشتم

898
01:27:49,804 --> 01:27:51,672
‫مال تو چطور بود؟

899
01:28:21,936 --> 01:28:23,636
‫نه

900
01:28:23,938 --> 01:28:25,938
‫نیازی بهش ندارم

901
01:28:38,351 --> 01:28:40,120
‫پسر کیه؟

902
01:28:43,356 --> 01:28:45,056
‫مال منه؟

903
01:28:49,496 --> 01:28:51,699
‫وستون جفریز

904
01:28:53,400 --> 01:28:55,502
‫برخلاف خواست خودم بود

905
01:28:55,803 --> 01:28:58,072
‫نه، رفته

906
01:28:59,273 --> 01:29:01,275
‫دو ماه پیش رفت

907
01:29:01,843 --> 01:29:04,846
‫یکی از گاوچرون‌های مکزیکی باباش

908
01:29:04,846 --> 01:29:06,714
‫و پسر 12 ساله‌ش رو کشت

909
01:29:06,714 --> 01:29:08,481
‫آقای جفریز مجبورش کرد

910
01:29:08,481 --> 01:29:12,586
‫تا مارشال‌های آمریکا نرسیدن از شهر بره

911
01:29:14,789 --> 01:29:17,324
‫یعنی باباش می‌دونه؟

912
01:29:18,025 --> 01:29:20,960
‫شاید بدونه، شایدم ندونه

913
01:29:22,462 --> 01:29:24,365
‫مردم حرف زیاد می‌زنن

914
01:29:24,966 --> 01:29:28,703
‫ظاهراً بعضیا فکر می‌کنن پسر "کلاودیو"ـه

915
01:29:28,703 --> 01:29:30,403
‫کلاودیو؟

916
01:29:31,005 --> 01:29:34,175
‫نوازنده‌ی پیانوی کافه‌ی کندال

917
01:29:34,175 --> 01:29:35,576
‫دوستمه

918
01:29:35,576 --> 01:29:38,911
‫خانواده‌ش خیلی بهم کمک کرده

919
01:29:39,881 --> 01:29:42,550
‫پس، ممکنه پسر کلاودیو باشه؟

920
01:29:42,550 --> 01:29:44,118
‫نه

921
01:29:44,118 --> 01:29:46,653
‫کلاودیو مرد خوبیه

922
01:30:22,523 --> 01:30:24,324
‫چرا وینسنت؟

923
01:30:25,993 --> 01:30:27,427
‫چرا؟

924
01:30:27,427 --> 01:30:29,763
‫چرا اسمشو این گذاشتی؟

925
01:30:30,264 --> 01:30:31,964
‫اسم پدرمه

926
01:31:09,036 --> 01:31:10,736
‫برو!

927
01:33:17,431 --> 01:33:19,299
‫رفتم شنا کنم

928
01:33:21,435 --> 01:33:23,135
‫اوه

929
01:33:24,271 --> 01:33:25,971
‫چقدر شنات طول کشید

930
01:33:31,412 --> 01:33:33,447
‫آب چطور بود؟

931
01:33:36,585 --> 01:33:38,285
‫خوب بود

932
01:33:40,421 --> 01:33:42,121
‫سرد بود

933
01:34:26,792 --> 01:34:28,708
‫قهوه آماده‌ست

934
01:34:30,750 --> 01:34:32,025
‫ممنون

935
01:35:08,583 --> 01:35:10,000
‫اسب بابا خوشگل نیست؟

936
01:35:10,083 --> 01:35:11,750
‫آره، خوشگله

937
01:35:34,536 --> 01:35:38,172
‫خیلیا بخاطر خدمت نظامیت
‫برات احترام قائلن

938
01:35:38,172 --> 01:35:41,041
‫چون به‌نظر آدم درستکاری میای

939
01:35:41,041 --> 01:35:42,243
‫و اینجا کار چندانی نیست

940
01:35:42,243 --> 01:35:44,011
‫نه در رابطه با اعمال قانون

941
01:35:44,011 --> 01:35:45,714
‫هنوز نیست

942
01:35:45,714 --> 01:35:47,381
‫ولی فعالیت‌های جدید معدن‌کاوی این منطقه

943
01:35:47,381 --> 01:35:49,183
‫به الک فلتس فرصت رشد میده

944
01:35:49,183 --> 01:35:50,685
‫شهر بی‌سروصدا و آرومی هستیم

945
01:35:50,685 --> 01:35:54,288
‫می‌خوایم همینطور بمونه
‫هم پررونق باشه و هم آبرومند

946
01:35:54,288 --> 01:35:56,757
‫یک جمعه درمیون حقوق می‌گیری

947
01:35:56,757 --> 01:35:58,158
‫با درخواستت برای معاون کلانتر شدن

948
01:35:58,158 --> 01:36:00,127
‫ آقای کراسلی جوون موافقت شده

949
01:36:00,127 --> 01:36:01,328
‫می‌تونم از 15 متری

950
01:36:01,328 --> 01:36:03,964
‫و سوار اسب
‫سر یه مار زنگی رو با تیر بزنم

951
01:36:03,964 --> 01:36:05,232
‫خب، آقای کراسلی

952
01:36:05,232 --> 01:36:07,167
‫فکر نکنم نیازی به این‌کار باشه

953
01:36:07,167 --> 01:36:10,670
‫داره شوخی می‌کنه
‫مگه نه، بیلی؟

954
01:36:14,441 --> 01:36:18,312
‫باید حقوقش رو از حقوق خودت بدی، هولگر

955
01:36:18,312 --> 01:36:20,012
‫چشم، جناب

956
01:36:20,381 --> 01:36:22,717
‫خب، آقایون
‫باید برم به کارام برسم

957
01:36:22,717 --> 01:36:26,186
‫می‌ذارم برید توی دفتر جدیدتون مستقر بشین

958
01:36:26,186 --> 01:36:28,623
‫علاوه بر میز و صندلی‌ها

959
01:36:28,623 --> 01:36:30,124
‫دو تفنگ و سه جفت دستبند

960
01:36:30,124 --> 01:36:35,328
‫و کلید در اصلی و سلول رو براتون گذاشتیم

961
01:36:35,597 --> 01:36:37,964
‫ممنون میشم اگر
‫برای تحویل گرفتن این اقلام امضا کنی

962
01:36:37,964 --> 01:36:39,634
‫و این سند رو فوراً بهم برگردونی

963
01:36:39,634 --> 01:36:42,036
‫روزتون خوش، آقایون

964
01:36:42,036 --> 01:36:42,870
‫ممنونم

965
01:36:42,870 --> 01:36:45,206
‫ممنون، آقای شهردار

966
01:36:46,373 --> 01:36:48,073
‫همم

967
01:36:51,845 --> 01:36:53,380
‫اینو بزن به سینه‌ت

968
01:36:53,380 --> 01:36:55,080
‫ممنون، هولگر

969
01:36:55,104 --> 01:37:05,104
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

970
01:38:41,188 --> 01:38:43,591
‫می‌خوای بهم کمک کنی؟

971
01:38:43,591 --> 01:38:45,291
‫پاشو بیا

972
01:38:46,994 --> 01:38:50,230
‫خیلی وقته داشتم تنهایی کار می‌کردم

973
01:38:50,230 --> 01:38:52,933
‫یه کمک‌دست خوب به‌کارم میاد

974
01:38:56,937 --> 01:38:58,807
‫- چکش رو برداشتی؟
‫- آره

975
01:38:58,807 --> 01:39:00,740
‫بجنب، برو بالا

976
01:39:18,125 --> 01:39:19,794
‫شبت بخیر، الن

977
01:39:19,794 --> 01:39:22,263
‫و چه شب خوبی هم هست

978
01:39:27,936 --> 01:39:32,372
‫- گرچه چندان مشتری نیست
‫- نوشیدنی می‌خوری؟

979
01:39:32,372 --> 01:39:36,711
‫خب، آره. ساعت کاریم تموم شده

980
01:39:36,711 --> 01:39:38,580
‫امشب هیچ معدنچی‌ای نیومده؟

981
01:39:38,580 --> 01:39:39,948
‫نچ

982
01:39:39,948 --> 01:39:44,851
‫فکر کنم جمعه که روز حقوقشونه
‫اینجا غلغله بشه

983
01:39:44,875 --> 01:39:46,233
‫نوش

984
01:39:50,859 --> 01:39:54,228
‫شنیدم اون رگه‌ی نقره‌ای
‫که شمال "فیرز کنیون" پیدا کردن

985
01:39:54,228 --> 01:39:55,830
‫به‌نظر امیدوارکننده میاد

986
01:39:55,830 --> 01:39:57,832
‫شهردار شیلر و آقای جفریز

987
01:39:57,832 --> 01:40:02,770
‫حق معدن‌کاوی
‫تمام اون زمین‌های وست‌ریج رو خریدن

988
01:40:02,770 --> 01:40:05,640
‫دارن تجهیزاتش رو از شرق میارن

989
01:40:05,640 --> 01:40:07,040
‫پول هنگفتی توشه

990
01:40:07,040 --> 01:40:09,377
‫- عه، واقعاً؟
‫- اوهوم

991
01:40:10,143 --> 01:40:11,911
‫همم

992
01:40:12,379 --> 01:40:14,481
‫خب، شاید باعث بشه
‫یه پولی هم گیر تو بیاد

993
01:40:14,481 --> 01:40:16,216
‫ما نزدیک‌ترین شهری هستیم
‫که فروشگاه داره

994
01:40:16,216 --> 01:40:20,722
‫و من صاحب تنها کافه‌ی این اطرافم

995
01:40:20,722 --> 01:40:22,356
‫آره

996
01:40:22,356 --> 01:40:25,090
‫به امید پیشرفت

997
01:40:26,126 --> 01:40:27,994
‫شب بخیر

998
01:40:49,751 --> 01:40:51,451
‫یه لیوان بهم بده

999
01:41:01,596 --> 01:41:02,830
‫شب بخیر، بیلی

1000
01:41:02,830 --> 01:41:04,567
‫شب بخیر، کلانتر

1001
01:41:17,311 --> 01:41:20,380
‫اصلاً عاقلانه نیست
‫که الان اینجا باشی، وستون

1002
01:41:20,380 --> 01:41:23,250
‫گفتم هرموقع اوضاع مناسب بود
‫خبرت می‌کنیم

1003
01:41:23,250 --> 01:41:24,686
آره فهمیدم

1004
01:41:24,686 --> 01:41:28,355
‫قبول کردیم که تا خبرت نکردیم برنگردی شهر

1005
01:41:28,355 --> 01:41:30,590
‫خب...

1006
01:41:37,097 --> 01:41:39,000
‫سهمم رو می‌خوام

1007
01:41:39,000 --> 01:41:40,200
‫مطمئنم می‌خوای

1008
01:41:40,200 --> 01:41:42,336
‫خیلی‌خب رودی، نگران نباش

1009
01:41:42,336 --> 01:41:44,839
‫تا دست به‌کار نشدیم آفتابی نمیشه

1010
01:41:44,839 --> 01:41:46,539
‫و پسرم

1011
01:41:47,842 --> 01:41:49,844
‫وقتی گفتم آماده‌ایم

1012
01:41:49,844 --> 01:41:52,046
‫شر کندال رو کم می‌کنی

1013
01:41:52,046 --> 01:41:54,481
‫و کل اینجا مال خودمون میشه
‫که هرکاری خواستیم باهاش بکنیم

1014
01:41:54,481 --> 01:41:56,183
‫ولی باید تا اون‌موقع همین‌جا بمونی

1015
01:41:56,183 --> 01:41:57,384
‫مردم قضیه‌ی اون مکزیکی‌هایی

1016
01:41:57,384 --> 01:41:58,786
‫که پارسال کشتی رو فراموش نکردن

1017
01:41:58,786 --> 01:42:00,088
‫بهت که گفتم، روم اسلحه کشیدن

1018
01:42:00,088 --> 01:42:01,756
‫مردم شهر چیز دیگه‌ای میگن، وستون

1019
01:42:01,756 --> 01:42:02,924
‫خب، گور باباشون

1020
01:42:02,924 --> 01:42:04,624
‫و این خراب‌شده

1021
01:42:08,128 --> 01:42:09,262
‫دخلت اومده

1022
01:42:09,262 --> 01:42:12,466
‫به این خراب‌شده احتیاج داریم، پسرجون

1023
01:42:12,466 --> 01:42:15,369
‫این شهر غاز تخم طلای ماست

1024
01:42:15,369 --> 01:42:16,604
‫فکر کردی می‌تونی

1025
01:42:16,604 --> 01:42:19,172
‫با منم مثل تمام اون بی‌عرضه‌های
‫ بی ارزش رفتار کنی؟

1026
01:42:19,172 --> 01:42:22,644
‫من از اون پادوهای پاچه‌خوارت نیستم
‫که بتونی بهم زور بگی

1027
01:42:22,644 --> 01:42:25,412
‫هرچی فکرشو می‌کنم نمی‌فهمم

1028
01:42:25,412 --> 01:42:28,683
‫که چطوری اینقدر تندمزاج از آب دراومدی

1029
01:42:28,683 --> 01:42:30,716
‫همین‌جا و همین الان دخلتو میارما

1030
01:43:00,548 --> 01:43:04,552
‫حقیقتاً که روانی هستی

1031
01:43:08,056 --> 01:43:09,222
‫بجنب، پسرم

1032
01:43:09,222 --> 01:43:11,224
‫بریم توی خونه یه نوشیدنی بخوریم

1033
01:43:11,224 --> 01:43:13,260
‫توام بیا، آقای شهردار

1034
01:43:13,260 --> 01:43:14,662
‫یه بطری ویسکی ایرلندی خوب

1035
01:43:14,662 --> 01:43:16,763
‫برای برگشتن پسر دیوونه‌م نگه داشته بودم!

1036
01:43:16,763 --> 01:43:17,863
‫عه!

1037
01:43:25,439 --> 01:43:27,205
‫اوه، تف...

1038
01:44:20,828 --> 01:44:22,597
‫همین‌جا منتظر بمون

1039
01:44:22,597 --> 01:44:24,297
‫برو!

1040
01:44:34,175 --> 01:44:35,875
‫برو!

1041
01:44:44,252 --> 01:44:46,453
‫بجنب

1042
01:44:53,961 --> 01:44:56,963
‫برو!

1043
01:45:16,383 --> 01:45:18,083
‫وینسنت؟

1044
01:45:20,521 --> 01:45:22,221
‫گندش بزنن

1045
01:45:28,262 --> 01:45:29,962
‫وینسنت؟

1046
01:45:32,958 --> 01:45:34,167
‫مال منه

1047
01:45:38,471 --> 01:45:40,171
‫چقدر بزرگه

1048
01:46:01,917 --> 01:46:03,375
‫اینا رو ببر بده بابات

1049
01:46:22,583 --> 01:46:23,833
‫ممنون، رفیق

1050
01:46:23,885 --> 01:46:26,419
‫اینا... اینا برای منه؟

1051
01:46:26,419 --> 01:46:28,119
‫بشین

1052
01:46:31,993 --> 01:46:33,928
‫اینا رو کجا بذاریم؟

1053
01:46:33,928 --> 01:46:35,596
‫داخل

1054
01:46:35,596 --> 01:46:37,131
‫ولی میشه یکم اینجا بذارمشون

1055
01:46:37,131 --> 01:46:39,333
‫که از دیدنشون لذت ببرم؟

1056
01:46:40,467 --> 01:46:43,602
‫چقدر خوبی که به مامانت کمک می‌کنی

1057
01:46:51,145 --> 01:46:52,845
‫ویوین!

1058
01:46:55,750 --> 01:46:57,450
‫چیه؟

1059
01:46:59,287 --> 01:47:00,987
‫چی شده؟

1060
01:47:13,668 --> 01:47:15,368
‫ممنون

1061
01:47:16,875 --> 01:47:18,417
‫چم شده؟

1062
01:47:34,522 --> 01:47:36,222
‫بذار روی سرش

1063
01:47:44,732 --> 01:47:46,267
‫چیزی نیست

1064
01:47:46,267 --> 01:47:49,036
‫خونریزی داخلیش به‌نظر تازه میاد

1065
01:47:49,036 --> 01:47:53,174
‫مطمئن نیستم دلیلش چیه
‫شاید زخم گوارشی باشه

1066
01:47:53,174 --> 01:47:55,309
‫ولی فعلاً خونریزیش رو بند آوردم

1067
01:47:55,309 --> 01:47:57,009
‫باشه

1068
01:48:03,417 --> 01:48:06,286
‫یه چیز دیگه هم هست

1069
01:48:07,088 --> 01:48:10,424
‫ظاهراً سیفلیس داره

1070
01:48:12,126 --> 01:48:16,864
‫بعضیا بهش میگن آبله‌ی فرانسوی
‫یا بیماری مقاربتی

1071
01:48:17,465 --> 01:48:20,468
‫آره، می‌دونم چیه

1072
01:48:20,468 --> 01:48:22,168
‫خوبه

1073
01:48:22,636 --> 01:48:26,474
‫حالا ازت می‌خوام حقیقتو بهم بگی

1074
01:48:26,474 --> 01:48:30,144
‫که خودت هم تابحال علائمی داشتی یا نه

1075
01:48:30,144 --> 01:48:31,846
‫چه علائمی؟

1076
01:48:31,846 --> 01:48:33,981
‫نه، فکر نکنم

1077
01:48:33,981 --> 01:48:38,219
‫جوش مس‌رنگ توی بالاتنه‌ت یا...

1078
01:48:38,219 --> 01:48:40,521
‫روی آلت تناسلیت

1079
01:48:40,521 --> 01:48:42,723
‫- نه...
‫- بخصوص اونا...

1080
01:48:42,723 --> 01:48:46,860
‫نه، تابحال همچین چیزی نداشتم

1081
01:48:51,365 --> 01:48:55,536
‫ویوین... همچین زخم‌هایی داره

1082
01:48:56,771 --> 01:48:58,773
‫حدس می‌زنم

1083
01:48:58,773 --> 01:49:03,210
‫وارد مراحل پیشرفته‌ی این بیماری شده

1084
01:49:03,677 --> 01:49:06,347
‫خطرش تو رو هم تهدید می‌کنه

1085
01:49:06,347 --> 01:49:10,284
‫اگر آلوده نشدی، احتمالاً میشی

1086
01:49:10,284 --> 01:49:15,622
‫ممکنه بیماری رو
‫به بچه هم انتقال داده باشه

1087
01:49:17,091 --> 01:49:20,761
‫وینسنت هم... هم مریض میشه؟

1088
01:49:21,495 --> 01:49:23,130
‫نه لزوماً

1089
01:49:23,130 --> 01:49:25,132
‫به مرور زمان مشخص میشه

1090
01:49:25,566 --> 01:49:27,334
‫فردا...

1091
01:49:29,703 --> 01:49:33,874
‫یه بطری جیوه کلرید بهت میدم

1092
01:49:33,874 --> 01:49:38,012
‫نشون داده که می‌تونه تا مدتی
‫جلوی بیماری رو بگیره

1093
01:49:38,012 --> 01:49:42,783
‫ولی تا همیشه جلوی پیشرفتش رو نمی‌گیره

1094
01:49:43,084 --> 01:49:45,554
‫و وقتی بیدار شد

1095
01:49:45,554 --> 01:49:49,290
‫سعی کن سوپ بیشتری بهش بدی

1096
01:49:49,290 --> 01:49:51,957
‫باشه، میدم

1097
01:49:57,665 --> 01:50:00,534
‫چقدر بهت بدهکارم، دکتر؟

1098
01:50:00,868 --> 01:50:04,271
‫فردا پول جیوه کلرید رو ازت می‌گیرم

1099
01:50:04,271 --> 01:50:08,609
‫ولی برای معاینه پولی نمی‌خواد، هولگر

1100
01:50:09,643 --> 01:50:11,343
‫اوه

1101
01:50:19,453 --> 01:50:21,153
‫ممنون

1102
01:50:37,167 --> 01:50:39,500
‫یه دختربچه بیشتر نبودم...

1103
01:50:41,833 --> 01:50:43,833
‫ولی قوی بودم

1104
01:50:47,333 --> 01:50:49,042
‫مجبور بودم قوی باشم

1105
01:50:52,086 --> 01:50:57,290
‫هیچوقت نمی‌خواستم کسی نجاتم بده

1106
01:51:00,542 --> 01:51:03,083
‫فقط دلم یکم محبت می‌خواست

1107
01:51:12,339 --> 01:51:14,808
‫مادرم

1108
01:51:14,808 --> 01:51:19,579
‫بهم اجازه می‌داد آزادانه برم بگردم

1109
01:51:20,748 --> 01:51:24,951
‫مطمئن بود قبل از تاریک شدن هوا برمی‌گردم

1110
01:51:29,924 --> 01:51:32,592
‫نباید می‌رفتم

1111
01:51:32,726 --> 01:51:34,695
‫نیاز داشتی بری

1112
01:51:36,130 --> 01:51:37,830
‫دلت می‌خواست بری

1113
01:51:44,171 --> 01:51:45,871
‫اولسن من

1114
01:51:47,542 --> 01:51:49,333
‫مردی که منتظرش بودم

1115
01:51:52,167 --> 01:51:54,458
‫یه دوست می‌خواستم
‫که مثل خودم قوی باشه

1116
01:51:57,586 --> 01:52:01,254
‫همیشه یادت باشه...

1117
01:52:02,289 --> 01:52:06,027
‫بخشی از وجودمون در پسرمونه

1118
01:52:06,628 --> 01:52:09,130
‫ولی اکثراً آدم خودشه

1119
01:52:12,399 --> 01:52:16,737
‫من پدرش نیستم

1120
01:52:19,458 --> 01:52:21,208
‫توام درونش وجود داری

1121
01:52:22,833 --> 01:52:24,375
‫خودشم اینو می‌فهمه

1122
01:52:28,333 --> 01:52:30,708
‫خیلی خسته‌م، اولسن

1123
01:52:33,220 --> 01:52:37,657
‫لطفاً بذار یکم بخوابم

1124
01:53:53,233 --> 01:53:54,933
‫عجب

1125
01:53:55,537 --> 01:53:59,307
‫باورم نمیشه، "هولگر اولسن"ـه

1126
01:54:01,408 --> 01:54:03,277
‫حال احوال، اولسن؟

1127
01:54:05,647 --> 01:54:07,081
‫فکر کردی

1128
01:54:07,081 --> 01:54:09,316
‫خودت و پسره رو درجا نمی‌کشم، پیرمرد؟

1129
01:54:09,316 --> 01:54:12,186
‫نیازی نیست این‌کارو بکنی

1130
01:54:13,087 --> 01:54:15,722
‫من تعقیبت نمی‌کنم

1131
01:54:16,023 --> 01:54:18,325
‫از ظاهر که اینطور برمیاد

1132
01:54:18,325 --> 01:54:22,362
‫ما داریم سفر می‌کنیم
‫ داریم میریم سمت غرب

1133
01:54:27,134 --> 01:54:28,936
‫اسلحه‌هات رو بنداز سمتم

1134
01:54:28,936 --> 01:54:30,636
‫همه‌شون رو

1135
01:54:32,807 --> 01:54:34,507
‫چرا؟

1136
01:54:37,545 --> 01:54:39,245
‫بندازشون

1137
01:54:59,801 --> 01:55:01,501
‫آروم

1138
01:55:03,470 --> 01:55:06,340
‫کار عجولانه‌ای نکن

1139
01:55:19,086 --> 01:55:21,955
‫چاقو رو هم بنداز

1140
01:55:32,466 --> 01:55:34,166
‫بیا، بیا بریم

1141
01:55:36,503 --> 01:55:38,203
‫بجنب

1142
01:55:51,786 --> 01:55:53,486
‫همین‌جا بمون

1143
01:56:42,833 --> 01:56:44,150
‫بیا، پسرم

1144
01:56:48,042 --> 01:56:49,400
‫بیا

1145
01:56:56,383 --> 01:56:59,253
‫عوضی

1146
01:56:59,854 --> 01:57:01,755
‫حرومزاده

1147
01:57:56,844 --> 01:58:00,281
‫صبح بخیر، آقا کوچولو

1148
01:58:16,167 --> 01:58:18,792
‫حالا از بالا شروع کن

1149
01:58:19,000 --> 01:58:21,134
‫باشه؟ دستت رو بده

1150
01:58:21,134 --> 01:58:23,838
‫از بالا شروع کن
‫و بعد اینطوری میریم پایین

1151
01:58:23,838 --> 01:58:25,372
‫و بعد این شکلی

1152
01:58:25,372 --> 01:58:28,242
‫حالا خودت بکش

1153
01:58:29,142 --> 01:58:31,178
‫از بالا شروع کن

1154
01:58:31,178 --> 01:58:32,513
‫سمت راست

1155
01:58:32,513 --> 01:58:34,247
‫پایین

1156
01:58:34,247 --> 01:58:35,583
‫بچرخون

1157
01:58:35,583 --> 01:58:37,283
‫کامل

1158
01:58:37,785 --> 01:58:38,853
‫عالی بود

1159
01:58:38,853 --> 01:58:39,921
‫از این یکی خوشم میاد

1160
01:58:39,921 --> 01:58:41,589
‫این یکی خیلی خوب بود

1161
01:58:41,589 --> 01:58:43,690
‫حالا یکی دیگه بکش

1162
01:58:43,925 --> 01:58:46,159
‫یکی دیگه همین شکلی بکش

1163
01:58:46,159 --> 01:58:48,828
‫شایدم یه‌خرده بزرگ‌تر

1164
01:58:49,564 --> 01:58:51,264
‫بچرخون

1165
01:58:52,299 --> 01:58:55,133
‫آره، عالی شد

1166
02:00:24,375 --> 02:00:26,125
‫اون سمت چیه؟

1167
02:00:29,250 --> 02:00:30,250
‫دریاست

1168
02:00:32,265 --> 02:00:36,002
‫فقط و فقط آبه

1169
02:00:40,708 --> 02:00:42,833
‫آخر دنیاست؟

1170
02:00:47,347 --> 02:00:50,217
‫آخر این دنیاست

1171
02:00:50,241 --> 02:01:00,241
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1172
02:01:42,410 --> 02:01:45,410
‫« تقدیم به گریس گمبل اتکینسون »
‫(مادر ویگو مورتنسن، بازیگر نقش اصلی فیلم)

