﻿1
00:00:00,407 --> 00:00:34,865
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:46,027 --> 00:00:50,095
‫[خانهٔ امن اف‌بی‌آی - لینتون، ایندیانا]

3
00:00:58,083 --> 00:01:01,958
‫خیلی‌خب، نوارِ شماره ۷۰۳.

4
00:01:02,041 --> 00:01:04,750
‫ساعت ۶:۱۴ صبح.

5
00:01:04,833 --> 00:01:06,583
‫مصاحبه با خبرچین ادامه پیدا می‌کنه.

6
00:01:07,333 --> 00:01:09,125
‫لطفاً دوباره اسامی این دو مرد رو بگو.

7
00:01:10,833 --> 00:01:14,375
‫هکتور آلوارز. آدرین لووِل

8
00:01:14,916 --> 00:01:17,583
‫- واسطه‌شون شدی؟
‫- بله

9
00:01:17,666 --> 00:01:19,625
‫واسطهٔ معاملهٔ تسلیحاتی بین‌شون بودی؟

10
00:01:20,250 --> 00:01:21,416
‫بله.

11
00:01:22,875 --> 00:01:25,750
‫و با هر دوشون توی رابطه بودی؟

12
00:01:25,833 --> 00:01:27,125
‫بله.

13
00:01:27,208 --> 00:01:29,166
‫خیلی‌خب. باشه.

14
00:01:31,833 --> 00:01:33,375
‫کمک کن ببینم سلسه مراتب رو
‫درست فهمیدم یا نه.

15
00:01:33,458 --> 00:01:36,333
‫هکتور آلوارز برای آدرین لوول سلاح تأمین می‌کرد.

16
00:01:36,416 --> 00:01:37,708
‫چه‌جور سلاحی؟

17
00:01:39,875 --> 00:01:41,500
‫اینجا امن نیست.

18
00:01:41,583 --> 00:01:43,529
‫خانوم جون، به ما نگو
‫کارمون رو چطور انجام بدیم.

19
00:01:44,039 --> 00:01:45,986
‫اگه می‌خوای خودت رو دستگیر می‌کنیم.

20
00:01:49,041 --> 00:01:51,916
‫- نمی‌دونید این وضعیت چقدر بد میشه.
‫- پس بهمون بگو.

21
00:01:59,583 --> 00:02:01,000
‫بفرما.

22
00:02:03,500 --> 00:02:05,250
‫ببین، درک می‌کنم اوضاع بده

23
00:02:06,375 --> 00:02:09,291
‫پس چطوره با سلاح‌هایی که آلوارز تأمین می‌کنه شروع کنیم؟

24
00:02:12,916 --> 00:02:14,791
‫تیربارهای «پی‌کی‌ام» شوروی

25
00:02:16,083 --> 00:02:17,791
‫موشک‌انداز‌های ضد تانک.

26
00:02:17,875 --> 00:02:19,541
‫مین‌های ام‌۱۸ کلیمور.

27
00:02:20,375 --> 00:02:21,583
‫اینا مهم نیستن.

28
00:02:21,666 --> 00:02:22,916
‫در واقع هستن.

29
00:02:23,000 --> 00:02:25,125
‫اینا می‌خوان به‌خاطر اطلاعاتی که می‌دونی تو رو بکشن، درسته؟

30
00:02:25,875 --> 00:02:27,208
‫باید در مورد چیزی که به من می‌رسه صحبت کنیم.

31
00:02:27,284 --> 00:02:29,909
‫دیگه از بازی درآوردنای
‫ این جنده‌خانم خسته شدم.

32
00:02:30,000 --> 00:02:31,208
‫اگه به محافظت ما نیاز داری...

33
00:02:31,291 --> 00:02:33,750
‫اگه فکر کردی می‌تونی ازم محافظت کنی که کور خوندی.

34
00:02:34,583 --> 00:02:36,875
‫ببین. اینجا جات امنه.

35
00:02:37,500 --> 00:02:38,708
‫نه، نیست.

36
00:02:38,791 --> 00:02:41,333
‫آلوارز تو کوباست.
‫لوول هم تحت نظره.

37
00:02:41,416 --> 00:02:44,208
‫از همون لحظه که
‫پاش به فرودگاه اوهر رسیده تعقیبش می‌کنیم.

38
00:02:45,208 --> 00:02:48,041
‫- پس می‌دونه کجاییم.
‫- بذار شیر فهمت کنم...

39
00:02:48,125 --> 00:02:51,625
‫فکر کردی داری تعقیبش می‌کنی؟
‫اون شما رو تعقیب کرده.

40
00:02:51,708 --> 00:02:54,308
‫اگه فکر کردی می‌تونی تعیین تکلیف کنی
‫که چطور باید بازجویی کنیم

41
00:02:54,375 --> 00:02:56,416
‫نمی‌دونم فکر کردی کی...

42
00:03:05,375 --> 00:03:06,625
‫چندین مأمور تیر خوردن، ضارب بیرونه.

43
00:03:07,333 --> 00:03:09,583
‫هاتورن؟ کارتر؟ صدام رو دارید؟

44
00:03:10,250 --> 00:03:12,500
‫جامون لو رفته؟
‫صدام رو دارید؟

45
00:03:17,833 --> 00:03:18,833
‫بیا اینجا.

46
00:03:29,416 --> 00:03:31,256
‫نرو سمت پنجره، نکن...

47
00:03:41,291 --> 00:03:42,625
‫- نه، بذار...
‫- هیس

48
00:04:02,833 --> 00:04:04,291
‫قراره بمیرم؟

49
00:04:05,333 --> 00:04:06,458
‫نمی‌دونم.

50
00:04:51,750 --> 00:04:53,041
‫می‌دونم اونجایی.

51
00:04:54,791 --> 00:04:57,000
‫فکر کردی می‌تونی از من مخفی شی؟

52
00:04:58,916 --> 00:05:01,000
‫لابد می‌دونستی پیدات می‌کنم.

53
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
‫آدرین

54
00:05:43,791 --> 00:05:44,916
‫نه.

55
00:06:27,405 --> 00:06:29,922
‫«مادر»

56
00:06:58,291 --> 00:06:59,583
‫دختره

57
00:07:01,833 --> 00:07:03,000
‫حالش خوبه؟

58
00:07:04,583 --> 00:07:06,166
‫هیچ مشکلی نداره.

59
00:07:18,625 --> 00:07:19,625
‫اتاق رو خلوت کنید.

60
00:07:21,166 --> 00:07:22,791
‫مأمور ويژه ویلیامز هستم.

61
00:07:23,875 --> 00:07:24,875
‫حالت چطوره؟

62
00:07:24,916 --> 00:07:26,916
‫- بچه‌ام کجاست؟
‫- توی شیرخوارگاهه

63
00:07:27,000 --> 00:07:28,458
‫خیلی‌ خوش‌شانس بوده که چیزیش نشده.

64
00:07:28,541 --> 00:07:29,916
‫می‌خوام ببینمش.

65
00:07:30,000 --> 00:07:33,666
‫خب، خواسته‌های تو دیگه
‫عامل تعیین کنندهٔ اتفاقات بعدی نیستن.

66
00:07:34,416 --> 00:07:37,416
‫۱۲ ساعت از وقت اف‌بی‌آی رو گرفتی
‫که برای خودت یه معامله جور کنی،

67
00:07:37,500 --> 00:07:39,125
‫و ۷ تا مأمور هم کشته شدن.

68
00:07:39,916 --> 00:07:42,250
‫پس این مکالمه الان مطابق شرایط ما پیش میره.

69
00:07:44,000 --> 00:07:47,291
‫نمی‌تونید ازم بگیریدش.
‫من مادرشم.

70
00:07:47,375 --> 00:07:50,791
‫الان تو واسه اون بچه حکم مرگ رو داری.

71
00:07:50,875 --> 00:07:55,041
‫آدرین لوول و هکتور آلوارز
‫هیچ رحمی توی کارشون نشون نمیدن.

72
00:07:55,125 --> 00:07:57,625
‫اگه با اون بچه از اینجا بری، می‌کشنش.

73
00:07:58,375 --> 00:08:00,958
‫لوول همین الانشم
‫وقتی بچه تو شکمت بود بهت چاقو زده.

74
00:08:01,041 --> 00:08:02,625
‫به‌نظرت با بچهٔ زنده چی‌کار می‌کنه؟

75
00:08:02,708 --> 00:08:04,166
‫آدرین لوول مُرده.

76
00:08:05,458 --> 00:08:08,291
‫لوول رو قبل از این‌که نیروهای پشتیبانی برسن
‫از آتیش‌سوزی کشیدن بیرون.

77
00:08:08,375 --> 00:08:11,333
‫جسدش هم پیدا نشده اصلاً.

78
00:08:16,625 --> 00:08:19,083
‫دخترت تحت برنامهٔ حفاظت از شهود...

79
00:08:19,166 --> 00:08:21,125
‫دخترم قرار نیست بره پرورشگاه.

80
00:08:21,208 --> 00:08:23,041
‫... که کسی ندونه مادرش کیه.

81
00:08:23,125 --> 00:08:25,208
‫توانایی‌ام واسه حفاظت از بچهٔ خودم رو دست کم گرفتین.

82
00:08:25,291 --> 00:08:26,458
‫آره، خب... متوجهم.

83
00:08:26,541 --> 00:08:29,083
‫مأموریت‌های متوالی در عراق و افغانستان،

84
00:08:29,166 --> 00:08:33,916
‫ ۴۶ کشتهٔ تأیید شده،
‫دقت شلیک ۱۳۰۰ کیلومتر با اسلحهٔ ام‌۲۴.

85
00:08:34,916 --> 00:08:36,291
‫بگو ببینم چطور کمکش می‌کنه؟

86
00:08:39,166 --> 00:08:43,166
‫جفت‌مون می‌دونیم که
‫تنها راه حفاظت از اون بچه، غیب شدنته.

87
00:08:50,791 --> 00:08:52,416
‫و اگه قبول نکنم چی؟

88
00:08:54,250 --> 00:08:55,762
‫پیدات می‌کنن.

89
00:08:55,786 --> 00:08:56,833
‫هر دوتون رو.

90
00:09:05,208 --> 00:09:06,500
‫و فقط محض اطلاعت...

91
00:09:07,000 --> 00:09:10,958
‫اف‌بی‌آی سوابق افتضاحی توی
‫مخفی نگه‌داشتن مکان افرادی که

92
00:09:11,041 --> 00:09:12,958
‫باعث مرگ مأمورین دولتی شدن داره.

93
00:09:19,708 --> 00:09:23,083
‫فسخ حقوق والدین.
‫هر وقت آماده بودی امضا کن

94
00:09:43,875 --> 00:09:45,291
‫- بذار بیاد.
‫- مطمئنی؟

95
00:09:45,375 --> 00:09:46,375
‫مشکلی نداره.

96
00:09:48,666 --> 00:09:49,666
‫سلام.

97
00:09:51,708 --> 00:09:52,750
‫تازه بهم گفتن چی شده.

98
00:09:55,208 --> 00:09:56,208
‫خوبی؟

99
00:10:00,458 --> 00:10:01,708
‫سه شرط دارم.

100
00:10:03,208 --> 00:10:05,958
‫اول این‌که، دست آدمای خوبی بسپریش.

101
00:10:07,166 --> 00:10:10,416
‫می‌خوام دخترم خسته‌کننده‌ترین و
‫با ثبات‌ترین زندگی ممکن رو داشته باشه.

102
00:10:12,166 --> 00:10:13,541
‫دختره؟

103
00:10:13,625 --> 00:10:15,791
‫دوم، هر سال تولدش باید...

104
00:10:17,625 --> 00:10:18,916
‫بهم از سلامتش خبر بدی.

105
00:10:21,250 --> 00:10:22,250
‫سوم...

106
00:10:23,625 --> 00:10:25,000
‫اگه مشکلی پیش اومد

107
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
‫بهم خبر بدی.

108
00:10:30,958 --> 00:10:32,166
‫اینو بهت بدهکارم.

109
00:10:48,291 --> 00:10:49,416
‫بچهٔ توئه؟

110
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
‫نه

111
00:11:02,556 --> 00:11:05,783
‫[آلاسکا، خلیج تلینگیت]

112
00:11:43,166 --> 00:11:45,500
‫دزدکی نیا سمت کسی که اختلال اضطراب پس از...

113
00:11:50,791 --> 00:11:54,166
‫خب، حالا دیگه کار از کارش گذشت.

114
00:11:55,036 --> 00:11:56,370
‫[تعطیل است]

115
00:12:08,875 --> 00:12:10,333
‫یه کار لازم داری.

116
00:12:11,041 --> 00:12:13,875
‫یه‌سری از دام‌داران پول خوبی واسه
‫تیراندازی مثل تو میدن.

117
00:12:15,791 --> 00:12:17,041
‫که از شر گرگ‌ها خلاص شی.

118
00:12:18,500 --> 00:12:19,958
‫نمی‌خوام گرگ بکشم.

119
00:12:22,208 --> 00:12:23,583
‫یهویی مذهبی اینا شدی؟

120
00:12:29,541 --> 00:12:30,541
‫نه.

121
00:13:15,458 --> 00:13:17,375
‫خوبه. ممنون.

122
00:13:19,645 --> 00:13:22,104
‫- اگه می‌خوای، می‌تونم...
‫- چیزی نمی‌خوام، جونز

123
00:13:23,875 --> 00:13:27,250
‫ببین. همه‌مون وقتی از کار می‌کشیم کنار سردرگم می‌شیم.

124
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
‫من کارم از سردرگمی گذشته.

125
00:13:33,791 --> 00:13:35,541
‫خب هر کاری که کردی هنوز اینجایی.

126
00:13:36,458 --> 00:13:37,833
‫هنوز وقت داری که جبرانش کنی.

127
00:13:39,916 --> 00:13:41,958
‫یه وقت کسی ما رو تو شهر دید، منو نمی‌شناسی.

128
00:13:43,333 --> 00:13:44,333
‫وضعیت این‌قدر بده؟

129
00:14:26,120 --> 00:14:29,386
‫[۱۲ سال بعد]

130
00:15:54,708 --> 00:15:55,708
‫یه تولد دیگه.

131
00:15:56,791 --> 00:15:58,333
‫ببینیم چقدر بزرگ شده.

132
00:16:03,916 --> 00:16:05,541
‫تولدش نیست.

133
00:16:14,456 --> 00:16:17,016
‫[شماره ۴۵۷۸۳۱ ساعت ۵ صبح]

134
00:16:23,306 --> 00:16:24,580
‫[باربری]

135
00:16:40,684 --> 00:16:44,278
‫[سینسیناتی، اوهایو]

136
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
‫مشکلی واسه‌ش پیش اومده؟

137
00:17:21,708 --> 00:17:23,458
‫نمی‌خوای اولش سلام کنیم؟

138
00:17:23,541 --> 00:17:24,541
‫سلام.

139
00:17:24,875 --> 00:17:27,166
‫تمدن بر اساس همین چیزای ساده ساخته شده.

140
00:17:27,250 --> 00:17:28,625
‫بگو ببینم قضیه چیه، کروز.

141
00:17:28,708 --> 00:17:31,305
‫اداره مبارزه با قاچاق
‫اسلحه چندتا از افراد آلوارز رو

142
00:17:31,329 --> 00:17:33,708
‫ از یه مخفیگاه توی
‫نوئوو لاردو دستگیر کرده

143
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
‫چیزای معمولی، ام‌کی ۱۲، بامپ استاک، صدا خفه‌کن.

144
00:17:37,916 --> 00:17:39,208
‫ولی اینم داشتن.

145
00:17:46,291 --> 00:17:48,666
‫اون شش نفر الان توی مکزیک بازداشتن.

146
00:17:49,375 --> 00:17:51,458
‫می‌خواستیم شناسایی‌شون کنی.

147
00:17:52,458 --> 00:17:54,208
‫منو نیاوردی اینجا که چند نفر رو شناسایی کنم.

148
00:17:54,291 --> 00:17:55,583
‫من سر قولم می‌مونم.

149
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
‫- و ازش مراقبت می‌کنم.
‫- پیشنهاد نمی‌کنم

150
00:18:02,791 --> 00:18:03,791
‫اسمش چیه؟

151
00:18:07,208 --> 00:18:08,541
‫الان دیگه اسمش رو می‌تونی بگی.

152
00:18:09,791 --> 00:18:10,791
‫اسمش زوئی‌ـه.

153
00:18:12,458 --> 00:18:14,166
‫به یونانی میشه «زندگی»

154
00:18:33,833 --> 00:18:36,375
‫- خیلی‌خب، کم مونده بود زمین بخوری.
‫- تقریباً

155
00:19:49,375 --> 00:19:50,375
‫سلام!

156
00:20:34,541 --> 00:20:35,541
‫تو رو می‌شناسم.

157
00:21:14,416 --> 00:21:15,958
‫- هی!
‫- یالا!

158
00:21:24,666 --> 00:21:27,833
‫تو رو خدا نکن! مامان!

159
00:21:36,958 --> 00:21:38,041
‫زوئي!

160
00:21:40,250 --> 00:21:41,458
‫برو، برو.

161
00:21:41,541 --> 00:21:43,291
‫نه!

162
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
‫- خوبی؟
‫- برو! برون

163
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
‫می‌دونستی این‌جوری میشه.
‫باید چندتا مأمور می‌ذاشتی.

164
00:23:47,791 --> 00:23:50,958
‫نمی‌دونستم کی و چطور این‌جوری میشه.
‫نمی‌دونستم هکتور قراره...

165
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
‫نمی‌تونستی حداقل بگی
‫واسه محدوده یه گشت ساده بذارن؟

166
00:23:53,291 --> 00:23:56,791
‫مسلماً اصلاً انتظار این رو نداشتم.
‫اونا مأمور ارشد هکتور بود.

167
00:23:56,875 --> 00:23:58,916
‫آره، یانیل گونزالس، اون دزدیدش.

168
00:24:01,125 --> 00:24:02,125
‫لقبش رتیل‌ـه

169
00:24:05,375 --> 00:24:07,458
‫لباس جدید آوردم، همینجا کنارته.

170
00:24:16,583 --> 00:24:19,208
‫سه تا قول دادم بهت.

171
00:24:19,291 --> 00:24:22,041
‫سر همه‌شون موندم.
‫هر کاری میشد کردم که مخفی بمونه.

172
00:24:22,125 --> 00:24:23,583
‫خب، دیگه همه می‌دونن انگاری.

173
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
‫اینا لباس کیه؟
‫پلیس اداری؟

174
00:24:27,541 --> 00:24:28,416
‫مال خواهرمن.

175
00:24:28,500 --> 00:24:32,125
‫ببین، یه تیم توی خونه مستقر می‌کنیم.
‫منتظر تماس‌شون می‌مونیم ببینیم چی می‌خوان.

176
00:24:32,208 --> 00:24:34,125
‫- قرار نیست زنگ بزنن.
‫- پس چی می‌خوان؟

177
00:24:35,916 --> 00:24:36,916
‫من رو.

178
00:24:37,875 --> 00:24:43,666
‫می‌تونن یه دل سیر نگاهم کنن،
‫وقتی که تک تک‌شون رو می‌کشم.

179
00:24:44,583 --> 00:24:45,625
‫بعدش چی؟

180
00:24:48,333 --> 00:24:50,333
‫بعدش بچه رو بر می‌گردونم پیش مامان باباش.

181
00:24:55,208 --> 00:24:56,208
‫خوب بزرگش کردن.

182
00:25:18,916 --> 00:25:19,916
‫دستشویی کدوم سمته؟

183
00:25:21,750 --> 00:25:23,166
‫رفت سرویس بهداشتی.

184
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
‫حیاط پشتی هم پوشش بدین.

185
00:26:32,125 --> 00:26:34,041
‫نظری نداری که کجا می‌ریم؟

186
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
‫یه راست می‌ریم کوبا.

187
00:26:39,125 --> 00:26:40,125
‫زن و شوهریم.

188
00:26:40,958 --> 00:26:42,416
‫کوبا هم که خوراک ماه عسله.

189
00:26:45,623 --> 00:26:47,167
‫[هاوانا، کوبا]

190
00:27:25,000 --> 00:27:26,166
‫هی...

191
00:27:44,375 --> 00:27:46,750
‫- تفنگت رو بنداز.
‫- آروم باش

192
00:27:48,125 --> 00:27:49,416
‫دختره کجاست؟

193
00:27:49,500 --> 00:27:51,041
‫چی‌کارش کردین؟

194
00:28:50,166 --> 00:28:51,916
‫بشمرشون، تقلب می‌کنه.

195
00:28:52,500 --> 00:28:54,208
‫- خفه شو، پیرزن.
‫- نمیشم.

196
00:29:00,125 --> 00:29:01,666
‫جلوی این سلیطه رو بگیر.

197
00:29:05,291 --> 00:29:07,208
‫گمشو بیرون از خونه‌ام!

198
00:29:41,833 --> 00:29:43,433
‫کروز!

199
00:29:46,078 --> 00:29:52,017
‫دانلود آهنگ‌های پخش شده
‫ 💢<font color="magenta">@Night_sub</font>💢

200
00:30:08,708 --> 00:30:10,583
‫حرومزاده!

201
00:30:11,541 --> 00:30:13,583
‫حرکت کن!

202
00:30:16,708 --> 00:30:18,875
‫ماشینم رو داغون کردی.

203
00:31:43,833 --> 00:31:45,583
‫بندازش تو صندوق

204
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
‫هکتور تو مزرعه‌ست.

205
00:31:51,458 --> 00:31:53,250
‫دختره چی؟

206
00:31:53,333 --> 00:31:54,583
‫دختره کجاست؟

207
00:31:56,375 --> 00:31:58,041
‫چه دختری؟

208
00:32:00,458 --> 00:32:02,666
‫اینجا منم که سؤال می‌پرسم، کره‌خر.

209
00:32:03,583 --> 00:32:06,291
‫- دختره کجاست؟
‫- فکر نکنم بدونه

210
00:32:07,500 --> 00:32:09,851
‫- چی گفت؟
‫- عه، می‌خوای بدونی چی گفت؟

211
00:32:09,875 --> 00:32:10,875
‫بذار ترجمه کنم.

212
00:32:13,333 --> 00:32:15,000
‫پس روش بازجویی‌ات این‌جوریه.

213
00:32:15,916 --> 00:32:17,125
‫چی شد؟

214
00:32:19,375 --> 00:32:20,625
‫خسته شدی؟

215
00:32:20,708 --> 00:32:21,791
‫جندهٔ هکتور

216
00:32:24,708 --> 00:32:26,708
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. باشه.

217
00:32:26,791 --> 00:32:27,791
‫هی.

218
00:32:31,541 --> 00:32:33,625
‫هکتور می‌خواد برم اونجا، درسته؟

219
00:32:33,708 --> 00:32:36,750
‫ولی بدون آمادگی نمیرم اونجا.

220
00:32:39,750 --> 00:32:41,083
‫نگهش دار.

221
00:32:42,541 --> 00:32:43,916
‫کجا میری؟

222
00:32:46,791 --> 00:32:49,083
‫می‌خوای منو ببوسی؟ ها؟

223
00:32:56,666 --> 00:32:58,708
‫یه سری چیزا رو توی خدمت یاد می‌گیری.

224
00:33:00,583 --> 00:33:04,375
‫حباب‌های الکل زخم رو بدجوری می‌سوزونه،
‫درسته؟ حالا...

225
00:33:04,458 --> 00:33:05,875
‫بگو ببینم، لاشی.

226
00:33:06,833 --> 00:33:08,833
‫دختره کجاست؟

227
00:33:09,958 --> 00:33:11,083
‫مزرعه

228
00:33:13,208 --> 00:33:14,208
‫افیلا.

229
00:33:16,625 --> 00:33:18,666
‫چه دامی برام چیدن؟

230
00:33:18,750 --> 00:33:20,000
‫چند تا نگهبان داره؟

231
00:33:21,083 --> 00:33:22,083
‫همه‌شون.

232
00:33:22,166 --> 00:33:23,375
‫تله‌ست.

233
00:33:25,083 --> 00:33:26,125
‫برام مهم نیست.

234
00:33:27,666 --> 00:33:30,875
‫به شرط این‌که بتونیم زوئی رو برگردونیم، منم میرم.

235
00:33:32,958 --> 00:33:34,500
‫تو رو نمی‌خواد.

236
00:33:34,583 --> 00:33:36,333
‫و بلاهایی قراره سر دختره بیاره

237
00:33:37,416 --> 00:33:39,458
‫که هیچ‌وقت از یادش نمیره.

238
00:33:44,708 --> 00:33:46,500
‫باید بزنیم بیرون از اینجا.

239
00:34:12,208 --> 00:34:13,458
‫بیا، بذار کمک کنم.

240
00:34:28,583 --> 00:34:30,875
‫پس خیلی بیشتر از سیم‌خاردار
‫بستن دور مشتت بلدی.

241
00:34:33,333 --> 00:34:35,500
‫هر کاری لازم باشه واسه حفاظتش می‌کنم.

242
00:34:37,375 --> 00:34:39,250
‫از جمله محو شدن از زندگی‌اش.

243
00:34:48,166 --> 00:34:49,166
‫حسش می‌کنی؟

244
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
‫می‌تونستی بذاری بمیرم، ولی نذاشتی.

245
00:34:57,541 --> 00:34:58,541
‫نجاتم دادی.

246
00:35:00,208 --> 00:35:01,416
‫چرا؟

247
00:35:13,666 --> 00:35:14,916
‫آب بهم دادی.

248
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
‫توی مخفیگاه.

249
00:35:21,916 --> 00:35:24,166
‫انگاری می‌دونستی همیشه تشنمه.

250
00:35:26,208 --> 00:35:28,083
‫از من و بچه‌ام مراقبت کردی.

251
00:35:31,500 --> 00:35:32,958
‫حس کردم مردی باشی که ارزش نجات دادن رو داره.

252
00:35:38,708 --> 00:35:40,583
‫چطور درگیر این قضایا شدی؟

253
00:35:42,125 --> 00:35:44,416
‫تو و لوول و آلوارز.

254
00:35:45,708 --> 00:35:46,708
‫نمی‌فهمم.

255
00:35:56,791 --> 00:35:57,791
‫توی افغانستان.

256
00:35:58,458 --> 00:36:00,458
‫بزنید اون اهداف رو بترکونید.

257
00:36:01,125 --> 00:36:05,458
‫لوول قبلاً توی سرویس ویژه هوایی بود،
‫مسئول آموزش تک‌تیراندازها بود.

258
00:36:05,541 --> 00:36:07,625
‫نکتهٔ کلیدی اینه که
‫علی‌رغم اذیت شدن، عملکرد خوبی داشته باشید.

259
00:36:08,208 --> 00:36:09,541
‫انگاری عملکرد تو چشمی داشتم.

260
00:36:10,247 --> 00:36:13,497
‫تو فاصلهٔ ۵۰۰ متری،
‫حتی ضربان قلب‌تون باعث میشه خطا بزنید

261
00:36:15,750 --> 00:36:17,000
‫البته که من رو انتخاب می‌کرد.

262
00:36:18,375 --> 00:36:20,000
‫نه خونواده‌ای داشتم، نه آینده‌ای.

263
00:36:21,541 --> 00:36:22,541
‫چیزی هم واسه از دست دادن نداشتم.

264
00:36:22,625 --> 00:36:25,291
‫- پس استعدادیابی.
‫- نه چندان

265
00:36:25,375 --> 00:36:26,583
‫این جنگ مثل اعتیاد می‌مونه.

266
00:36:26,666 --> 00:36:29,833
‫فقط آشوب، رنج و آدمای نیازمند تحویل جامعه میده.

267
00:36:29,916 --> 00:36:32,708
‫من فقط کسی‌ام که می‌تونه اینا رو تأمین کنه.

268
00:36:34,875 --> 00:36:36,166
‫واسه چه طرفی؟

269
00:36:36,250 --> 00:36:38,166
‫یه ارتش‌بد، فرماندهٔ ارتش ازبک....

270
00:36:39,375 --> 00:36:43,583
‫افراد قدرتمند چیزایی رو می‌خوان که...
‫در دسترس عموم نیستن.

271
00:36:46,291 --> 00:36:48,458
‫باید همون موقع مسیرم رو ازش جدا می‌کردم.

272
00:36:48,541 --> 00:36:49,708
‫پس چرا نکردی؟

273
00:36:49,791 --> 00:36:52,000
‫بعد از خدمت دیگه چی‌کار باید می‌کردم؟

274
00:36:53,416 --> 00:36:54,458
‫بهترین نیرو بودم،

275
00:36:54,554 --> 00:36:57,191
‫و در بهترین شرایط قرار بود

276
00:36:57,215 --> 00:36:59,096
‫صندوق‌دار یه فروشگاه بشم.

277
00:37:03,583 --> 00:37:05,375
‫آدرین بیشتر از اینا رو بهم پیشنهاد داد.

278
00:37:12,333 --> 00:37:13,500
‫ولی قبول نکردی.

279
00:37:14,291 --> 00:37:15,708
‫به‌جاش رفتی گوانتامامو.

280
00:37:17,916 --> 00:37:20,166
‫نمی‌خواستم واسه اون کار کنم.

281
00:37:20,750 --> 00:37:24,000
‫صبر کردم تا خودم یه چیزی واسه ارائه داشته باشم.

282
00:37:25,125 --> 00:37:26,125
‫آلوارز.

283
00:37:29,333 --> 00:37:32,916
‫۱۸ ماه که توی برج مراقبتی باشی
‫تمرکزت حسابی بالا میره.

284
00:37:33,000 --> 00:37:33,916
‫هکتور.

285
00:37:34,000 --> 00:37:37,541
‫هکتور داشتی زیر زیرکی از پایگاه اسلحه رد می‌کرد.

286
00:37:38,125 --> 00:37:39,125
‫البته من فهمیدم.

287
00:37:40,541 --> 00:37:42,666
‫- متوجه ارزشش شدم.
‫- و چی بود؟

288
00:37:44,791 --> 00:37:46,000
‫نقشهٔ بازنشستگی‌ام.

289
00:37:49,041 --> 00:37:52,541
‫سلاح‌های هکتور. شبکه و ارتباطات آدرین.

290
00:37:54,083 --> 00:37:55,541
‫پتانسیلش خیلی واضح بود.

291
00:37:55,625 --> 00:37:57,791
‫مشکلم اینه که یه اسلحه‌خونه کامل

292
00:37:57,875 --> 00:38:00,083
‫از مهمات دزدی هکتور تو اون بندرگاهه،

293
00:38:01,125 --> 00:38:04,166
‫و باید ترتیبی بدم که اون سلاح‌ها به مقصد درستی برسن.

294
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
‫جای عالی‌ای براش سراغ دارم،
‫ولی دوست‌پسر درب و داغونت...

295
00:38:09,458 --> 00:38:12,291
‫سعی داره قیمتی که روش توافق کردیم رو ببره بالا.

296
00:38:13,416 --> 00:38:15,875
‫انگاری یکی اصطلاحات کوبایی‌ رو خوب یاد گرفته.

297
00:38:15,958 --> 00:38:18,250
‫کل عمرم از این و اون دستور گرفتم.

298
00:38:20,875 --> 00:38:22,625
‫و این‌که خودت رئیس باشی حس خوبی داشت.

299
00:38:22,708 --> 00:38:24,875
‫شک ندارم اون از تو بهتر می‌رقصه.

300
00:38:40,416 --> 00:38:41,583
‫خیلی راحت بود تقریباً.

301
00:38:44,166 --> 00:38:45,250
‫تا این‌که حامله شدم.

302
00:38:48,291 --> 00:38:49,916
‫و اوضاع عوض شد...

303
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
‫بدون این‌که متوجه بشم.

304
00:38:54,583 --> 00:38:57,041
‫پولش بیشتر از اونیه که فکر می‌کردیم.
‫ترکوندم.

305
00:38:57,833 --> 00:38:58,833
‫چرا پول بیشتری هست؟

306
00:38:58,916 --> 00:39:01,625
‫این یارو همون‌طور که گفتی
‫دوست و آشناهای خیلی قدرتمندی داره

307
00:39:01,708 --> 00:39:04,083
‫واسه همین گاهی چیزایی می‌خوان
‫که خاص محسوب میشه.

308
00:39:09,041 --> 00:39:10,625
‫داشتن یه چیزی رو مخفی می‌کردن

309
00:39:12,458 --> 00:39:14,208
‫باید خودم سر در میاوردم.

310
00:40:20,375 --> 00:40:21,708
‫و بعد به ما زنگ زدی.

311
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
‫دختر کیه؟

312
00:40:31,500 --> 00:40:32,916
‫اگه اشکال نداره بپرسم.

313
00:40:37,833 --> 00:40:39,750
‫بچهٔ هکتور نیست.

314
00:40:41,625 --> 00:40:42,916
‫و مال آدرین هم نیست.

315
00:40:45,958 --> 00:40:47,208
‫دختر خودمه.

316
00:40:54,333 --> 00:40:55,333
‫بریم.

317
00:41:38,000 --> 00:41:39,375
‫- تو موقعیتم.
‫- دریافت شد.

318
00:41:46,500 --> 00:41:47,740
‫چهار نفر توی جناح غربی.

319
00:41:47,791 --> 00:41:51,416
‫دیدمشون. دو نفر دیگه جلو هستن.
‫هکتور حسابی ترکونده.

320
00:41:51,500 --> 00:41:54,833
‫نه، آدرین اینجا رو مفتی مفتی داد بهش،
‫و اون‌قدر بهش نرسید داغون شد.

321
00:41:59,750 --> 00:42:01,333
‫زوئی یه جایی اون داخله

322
00:42:39,256 --> 00:42:40,256
‫می‌تونی وارد شی.

323
00:43:17,208 --> 00:43:18,541
‫برق رو قطع کن. همین الان.

324
00:44:44,333 --> 00:44:46,083
‫دیدمش. برو تو موقعیت.

325
00:44:47,500 --> 00:44:48,833
‫باهام بیا.

326
00:44:49,750 --> 00:44:51,791
‫دستت رو بده. یالا.

327
00:44:51,875 --> 00:44:54,208
‫- کی هستی؟
‫- مهم نیست

328
00:44:54,291 --> 00:44:55,666
‫کمک!

329
00:44:55,750 --> 00:44:57,125
‫دارم کمکت می‌کنم!

330
00:44:57,208 --> 00:44:58,458
‫داری بهم صدمه می‌زنی.

331
00:44:59,458 --> 00:45:01,208
‫پیشمه. داریم میای.

332
00:45:01,291 --> 00:45:02,500
‫خدایا، دستم!

333
00:45:02,583 --> 00:45:05,666
‫هیس، همینجا بمون.
‫از کنارم جم نخور.

334
00:45:08,833 --> 00:45:10,375
‫تا ده ثانیه دیگه میایم پیشت.

335
00:45:17,500 --> 00:45:19,208
‫ویلیام!

336
00:45:24,250 --> 00:45:25,416
‫چیزی نیست.

337
00:45:25,500 --> 00:45:28,083
‫چیزی نیست. چیزی نیست. ببین.

338
00:45:32,208 --> 00:45:34,583
‫بذار ببینمت. خوبی؟

339
00:45:38,250 --> 00:45:39,250
‫بریم.

340
00:45:40,375 --> 00:45:41,500
‫کارم تموم نشده.

341
00:46:06,750 --> 00:46:10,208
‫تفنگت رو بیار پایین...

342
00:46:13,458 --> 00:46:15,250
‫از پنجره بنداز بیرون.

343
00:46:17,625 --> 00:46:18,750
‫بنداز

344
00:46:22,208 --> 00:46:23,625
‫دستا بالا

345
00:46:25,791 --> 00:46:26,916
‫بچرخ

346
00:46:28,083 --> 00:46:29,125
‫بچرخ.

347
00:46:31,708 --> 00:46:33,708
‫خیلی‌خب، همین‌جوری آروم.

348
00:46:36,750 --> 00:46:38,333
‫خیلی جذابی...

349
00:46:40,166 --> 00:46:42,208
‫تو که روحت رو به شیطان فروختی.

350
00:46:42,291 --> 00:46:43,708
‫چطور هنوز این‌قدر بدن خوبی داری؟

351
00:46:45,708 --> 00:46:47,208
‫چرا اون دختر کوچیک رو درگیر کردی؟

352
00:46:48,500 --> 00:46:49,625
‫اون‌قدرام کوچیک نیست.

353
00:46:52,833 --> 00:46:54,541
‫این‌سری دیگه قسر در نمیری.

354
00:46:56,375 --> 00:46:57,708
‫تو دنیای منی.

355
00:46:59,166 --> 00:47:00,791
‫اینجا قلعهٔ منه.

356
00:47:03,041 --> 00:47:04,333
‫لابد زندگی خوبیه.

357
00:47:06,166 --> 00:47:08,416
‫وقتی بخوابی باید دو جین نگهبان بالا سرت باشه.

358
00:47:10,375 --> 00:47:12,208
‫راستی همه‌شون مرده‌ان.

359
00:47:12,291 --> 00:47:14,583
‫خب پس، به دلیل خوبی مردن...

360
00:47:16,416 --> 00:47:18,000
‫چون خواب این لحظه رو می‌دیدم.

361
00:47:19,750 --> 00:47:22,500
‫در واقع، فکرشم می‌کنم کیرم راست میشه.

362
00:47:23,666 --> 00:47:26,083
‫خب باید قبلاً بیشتر بهش فکر می‌کردی.

363
00:47:26,958 --> 00:47:29,458
‫وای خدا. تا این‌حد می‌خوای بحث رو پیش ببری؟

364
00:47:32,166 --> 00:47:33,708
‫پس بذار بپرسم..

365
00:47:35,625 --> 00:47:36,791
‫این دختر کوچولو...

366
00:47:40,500 --> 00:47:42,333
‫- دختر منه؟
‫- مهمه؟

367
00:47:43,916 --> 00:47:46,791
‫نه. نه. مهم اینه که تو منو فروختی.

368
00:47:48,958 --> 00:47:50,875
‫که ریدی به هر چی که ساختیم.

369
00:47:53,083 --> 00:47:54,833
‫الان جبرانش می‌کنی؟

370
00:47:57,375 --> 00:47:58,708
‫یه خوابی می‌دیدم...

371
00:48:01,041 --> 00:48:02,375
‫مجبورت می‌کنم التماس کنی...

372
00:48:06,125 --> 00:48:07,208
‫و جیغ بزنی.

373
00:48:08,250 --> 00:48:10,375
‫بازی‌هایی که قبلا می‌کردیم رو یادته؟

374
00:48:12,375 --> 00:48:13,791
‫الان دیگه اسم رمزی نداریم.

375
00:48:15,875 --> 00:48:17,250
‫می‌تونیم واقعاً انجامش بدیم.

376
00:48:18,583 --> 00:48:19,625
‫هوم؟

377
00:48:20,125 --> 00:48:22,125
‫می‌خوام ببینمت که مثل یه حیوون جون میدی.

378
00:48:23,958 --> 00:48:25,291
‫تخمش رو نداری.

379
00:48:26,541 --> 00:48:27,541
‫ندارم؟

380
00:48:29,458 --> 00:48:30,875
‫امتحانش مجانیه.

381
00:48:33,756 --> 00:48:35,824
‫حسابی خیسِت می‌کنم،

382
00:48:35,854 --> 00:48:37,845
‫و بعد می‌زنم نصفت می‌کنم

383
00:48:40,541 --> 00:48:41,916
‫اسم روز رو یادته؟

384
00:48:51,875 --> 00:48:52,958
‫اصلاً اسم رمزی نداشتیم.

385
00:49:40,735 --> 00:49:42,981
‫[ایلینوی، مولین]

386
00:50:10,211 --> 00:50:13,951
‫[چطور مادر واقعی خود را با دی‌ان‌ای پیدا کنیم]

387
00:51:18,875 --> 00:51:22,000
‫فکر کنم داره بهتر میشه.
‫با مادرش صحبت کردم.

388
00:51:22,083 --> 00:51:24,750
‫وقتی برسیم هم پنکیک برامون میارن.

389
00:51:24,833 --> 00:51:27,375
‫این واسه زوئیه.
‫ممنون.

390
00:51:41,083 --> 00:51:42,083
‫ ممنون

391
00:51:43,333 --> 00:51:45,250
‫از اف‌بی‌آی تشکر کن. کروز برات خرید.

392
00:52:01,583 --> 00:52:03,083
‫دیگه از این‌جا به بعد جات امنه.

393
00:52:05,416 --> 00:52:06,500
‫می‌دونی، اونا..

394
00:52:08,791 --> 00:52:11,666
‫خدمات و مشاوره‌هایی دارن
‫که می‌تونی باهاشون صحبت کنی.

395
00:52:20,125 --> 00:52:21,125
‫کجا میری؟

396
00:52:22,291 --> 00:52:24,916
‫کروز یه‌کم دیگه میاد.
‫تو ماشین صبر کن.

397
00:52:32,250 --> 00:52:33,250
‫تو مادرمی؟

398
00:52:44,708 --> 00:52:45,708
‫نه.

399
00:52:51,791 --> 00:52:52,864
‫همین دیگه؟

400
00:52:52,888 --> 00:52:54,875
‫بازم دوباره غیبت می‌زنه؟

401
00:53:05,041 --> 00:53:08,625
‫دختره ۱۲ سالشه. بذار بچگی‌اش رو کنه.

402
00:53:11,250 --> 00:53:13,208
‫بذار همهٔ اینا فقط یه خاطرهٔ بد باشه.

403
00:53:14,541 --> 00:53:15,541
‫ببین

404
00:53:24,041 --> 00:53:25,041
‫در تماس باش.

405
00:53:42,833 --> 00:53:46,250
‫۶ ساعت دیگه تو راهیم،
‫اگه خواستی یه چرت بزن.

406
00:53:47,958 --> 00:53:49,458
‫چرا اعتراف نمی‌کنه؟

407
00:53:50,375 --> 00:53:51,375
چی رو؟

408
00:53:52,625 --> 00:53:53,791
اون مادرمه

409
00:53:57,208 --> 00:54:00,250
زوئی، بیا فقط تو رو پیش خانواده‌ات برگردونیم

410
00:54:46,875 --> 00:54:48,666
ببین، سرش اینجاست

411
00:54:49,666 --> 00:54:50,666
و این

412
00:54:51,833 --> 00:54:52,833
قلبشه

413
00:54:53,416 --> 00:54:54,416
می‌بینیش؟

414
00:55:13,755 --> 00:55:14,655
[سینسیناتی ۶۲ کیلومتر]

415
00:55:14,666 --> 00:55:16,083
دیگه راه زیادی نمونده

416
00:55:16,875 --> 00:55:19,000
امشب میتونی روی تخت خودت بخوابی

417
00:55:21,291 --> 00:55:22,541
چطوره؟

418
00:55:23,541 --> 00:55:25,000
به نظر خیلی خوب میاد

419
00:55:25,083 --> 00:55:28,791
.آره
تو و دوست جون‌جونیت هنوز باهم خوبین؟

420
00:55:28,875 --> 00:55:30,915
جون‌جونی؟ -
مگه اینطوری نمیگن؟ -

421
00:56:20,250 --> 00:56:25,708
...ویلیام... ویلیام... ویلیام

422
00:57:15,083 --> 00:57:16,083
خدای من

423
00:57:22,750 --> 00:57:25,708
حالا، مادرت کجاست؟

424
00:57:52,041 --> 00:57:53,375
اسلحه رو بیار پایین

425
00:57:59,708 --> 00:58:00,708
برو پشت سرم

426
00:58:05,166 --> 00:58:06,583
ببین چه گندی به بار آوردی

427
00:58:10,291 --> 00:58:11,541
این مرد رو میشناسی؟

428
00:58:13,750 --> 00:58:14,750
همم؟

429
00:58:16,750 --> 00:58:17,750
اون کیه؟

430
00:58:19,916 --> 00:58:23,875
کارمند بهزیستیه؟
کارمند خدمات اجتماعیه؟

431
00:58:27,125 --> 00:58:28,125
اوه، نه

432
00:58:28,750 --> 00:58:32,583
نه با این جاتفنگی رایج اف‌بی‌آی

433
00:58:48,291 --> 00:58:49,375
!نه -
!فرار کن -

434
00:59:00,833 --> 00:59:01,833
!زوئی

435
00:59:03,208 --> 00:59:04,208
!زوئی

436
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
بفرمایین

437
00:59:55,208 --> 00:59:56,666
کِی قراره برم خونه؟

438
00:59:59,291 --> 01:00:01,083
ببین، دیدی که اون بیرون چه خبره

439
01:00:02,750 --> 01:00:04,291
بازم قراره ادامه داشته باشه

440
01:00:05,708 --> 01:00:07,333
،پلیس فدرال میتونه از پدر و مادرت محافظت کنه

441
01:00:07,416 --> 01:00:09,375
ولی نمیتونن از ما محافظت کنن، هیچکس نمیتونه

442
01:00:09,458 --> 01:00:11,750
پس فقط به حرکتمون ادامه میدیم
و ردمون گم می‌کنیم

443
01:00:19,041 --> 01:00:20,041
اونا کی بودن؟

444
01:00:22,208 --> 01:00:23,375
نیازی نیست بدونی

445
01:00:24,666 --> 01:00:25,833
آدم‌های بدی هستن، همین

446
01:00:27,583 --> 01:00:29,250
ازم چی میخوان؟

447
01:00:34,333 --> 01:00:35,375
،تو یه مهره‌ای

448
01:00:35,458 --> 01:00:36,916
یه چیزی که میخوان باهاش معامله کنن

449
01:00:40,958 --> 01:00:43,000
توی این سن نمیتونم بهت توضیح بدم

450
01:00:44,355 --> 01:00:46,355
[وانت برای فروش]

451
01:00:48,375 --> 01:00:49,575
تو یه بچه‌ای. می‌ترسونتت

452
01:00:51,000 --> 01:00:52,708
بهتره این کار رو نکنی

453
01:00:55,541 --> 01:00:58,333
یادم رفته بود، این واسه توـه

454
01:01:02,125 --> 01:01:03,125
کجا داریم میریم؟

455
01:01:05,916 --> 01:01:06,916
یه جای دور

456
01:01:09,750 --> 01:01:10,916
برو دستشویی

457
01:01:32,250 --> 01:01:33,750
خانم؟ -
واسه وانته -

458
01:01:40,750 --> 01:01:42,708
الو؟ -
زنگ زدم بگم در امانه -

459
01:01:44,291 --> 01:01:47,125
لطفا بذار باهاش حرف بزنم -
نمیتونه -

460
01:01:47,208 --> 01:01:50,541
ببخشید، چی گفتی؟ -
هنوز نمیتونه سر زندگیش برگرده -

461
01:01:51,041 --> 01:01:52,041
هنوز نه

462
01:01:53,125 --> 01:01:54,125
یعنی چی؟

463
01:01:54,875 --> 01:01:56,333
نه، متوجه نمیشم

464
01:01:57,000 --> 01:01:58,416
،هیچکدوم اینا رو متوجه نمیشم

465
01:01:58,500 --> 01:02:00,500
پس توضیح بده یعنی چی

466
01:02:00,583 --> 01:02:03,375
باید بهم اعتماد کنی -
میخوای بهت اعتماد کنم؟ جدی میگی؟ -

467
01:02:03,458 --> 01:02:05,083
...بهت قول میدم اون

468
01:02:05,166 --> 01:02:08,041
نه، اون بهم قول داد تو هیچوقت برنمیگردی

469
01:02:08,625 --> 01:02:11,875
.منظورم ویلیامه. مامور کروز
بهم گفتن چه اتفاقی افتاده

470
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
مردنش رو دیدی؟

471
01:02:17,541 --> 01:02:18,583
آره

472
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
اونم دید؟

473
01:02:25,000 --> 01:02:26,083
آره

474
01:02:28,333 --> 01:02:31,125
.هی، یه دقیقه لازم دارم
یه دقیقه لازم دارم

475
01:02:31,208 --> 01:02:32,208
هی

476
01:02:35,250 --> 01:02:38,291
به خونه‌اش برش میگردونم. باشه؟
برش میگردونم پیشت

477
01:02:39,958 --> 01:02:40,958
به محض اینکه همه چی امن و امان باشه

478
01:02:41,416 --> 01:02:43,750
انگار تاریخش مشخص نیست که توی تقویم ثبت کنم

479
01:02:46,333 --> 01:02:47,916
تاریخ تولدش توی اکتبره

480
01:02:50,833 --> 01:02:53,250
می‌دونم -
البته که می‌دونی -

481
01:02:57,708 --> 01:02:59,416
،ببین، کروز سر قولش موند

482
01:02:59,500 --> 01:03:00,708
منم سر قولم می‌مونم

483
01:03:01,625 --> 01:03:03,583
بازم فوت کردن شمع تولدش رو می‌بینی

484
01:03:05,375 --> 01:03:06,750
قول میدم

485
01:03:10,208 --> 01:03:12,416
سوار شو -
نه، گوشیم کجاست؟ -

486
01:03:14,416 --> 01:03:15,416
سوار وانت شو

487
01:03:16,250 --> 01:03:18,166
گوشیم رو لازم دارم

488
01:03:20,333 --> 01:03:21,958
باید سوار وانت بشی

489
01:04:15,125 --> 01:04:17,000
دختر جوان خوشگلی داری

490
01:04:18,208 --> 01:04:20,375
ممنون، فقط داشتیم از اینجا رد میشدیم

491
01:04:21,291 --> 01:04:22,291
چه بد شد

492
01:04:23,083 --> 01:04:26,750
،اگه یه مدت اینجا بمونین
میتونین مهاجرت ماهی‌های سالمون رو ببینین

493
01:04:26,833 --> 01:04:29,875
فقط چند تا ماهین که خلاف جهت رودخانه حرکت میکنن
و تخم میذارن تا بمیرن

494
01:04:30,916 --> 01:04:33,083
وقتی این شکلی نگاهش می‌کنی خیلی رمانتیک نیست

495
01:04:34,416 --> 01:04:36,291
حتما قراره برین شکار

496
01:04:37,500 --> 01:04:38,916
گوسفند دال شکار می‌کنین؟

497
01:04:41,000 --> 01:04:42,083
گوزن شمالی؟

498
01:04:45,708 --> 01:04:46,708
خرس گریزلی

499
01:04:48,083 --> 01:04:50,125
شاید بهتر باشه تو هم مجهز بشی

500
01:04:55,125 --> 01:04:57,833
مگه هالووینه؟ برشون گردون

501
01:05:04,958 --> 01:05:06,250
آقا، پولش رو میده

502
01:05:06,333 --> 01:05:07,333
نیازی نیست

503
01:05:10,791 --> 01:05:12,625
از فضای آزاد بزرگ لذت ببرین

504
01:05:15,541 --> 01:05:17,208
اون یارو رو میشناختی دیگه؟

505
01:05:18,750 --> 01:05:19,750
چی؟

506
01:05:20,250 --> 01:05:22,458
چرا تظاهر میکردین همدیگه رو نمیشناسین؟

507
01:05:23,750 --> 01:05:24,750
چون نمی‌شناسیم

508
01:05:28,291 --> 01:05:30,000
غریبه‌ها اونطوری حرف نمیزنن

509
01:05:30,083 --> 01:05:31,083
...انگار

510
01:05:34,000 --> 01:05:36,250
جاسوس‌ها داشتن رمزی حرف میزدن

511
01:06:07,041 --> 01:06:08,041
اینا رو بپوش

512
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
میخوایم غذا بخوریم

513
01:06:52,083 --> 01:06:53,875
قشنگه -
هیس -

514
01:06:58,000 --> 01:07:00,708
نه! نه! نه

515
01:07:07,250 --> 01:07:08,083
بریم

516
01:07:15,833 --> 01:07:17,458
بخور -
نمیتونم -

517
01:07:19,583 --> 01:07:20,583
معلومه که میتونی

518
01:07:24,791 --> 01:07:26,166
مادر بمبی رو نمیخورم

519
01:07:28,583 --> 01:07:30,208
این آهو نیست

520
01:07:30,291 --> 01:07:32,583
گوزن رو باید آویزون کنی تا گوشتش نرم بشه

521
01:07:33,416 --> 01:07:35,583
،در ضمن، اون یه گوزن نر بود

522
01:07:37,000 --> 01:07:39,500
پس پدر بمبی بود

523
01:07:41,541 --> 01:07:43,125
پس این چیه؟ -
خرگوش -

524
01:07:46,416 --> 01:07:47,416
تامپر هستش
(خرگوش کارتون بمبی)

525
01:07:48,625 --> 01:07:50,166
خرگوش هم نمیخورم

526
01:07:51,583 --> 01:07:52,708
،بهم گوش کن

527
01:07:53,208 --> 01:07:56,041
اون خرگوش زندگی بهتری
از تمام چیزبرگرهایی که خوردی داشت

528
01:07:56,125 --> 01:07:58,000
زندگی زیبایی داشت
تا اینکه بهش شلیک کردی

529
01:08:03,041 --> 01:08:04,625
توی تله انداختمش -
چقدر بهتر شد -

530
01:08:06,041 --> 01:08:07,333
بذار یه چیزی بهت بگم، کوچولو

531
01:08:08,500 --> 01:08:11,666
توی عمرت چیزی نخوردی
که حاصل خشونت نبوده باشه

532
01:08:14,625 --> 01:08:15,625
توفو

533
01:08:16,250 --> 01:08:20,291
نصف پاراگوئه رو واسه جنگل‌زدایی آتیش زدن
تا مزرعه‌ی سویا درست کنن

534
01:08:20,791 --> 01:08:22,083
پنیر

535
01:08:22,166 --> 01:08:25,083
گاوها رو حامله میکنن تا کل روز شیر بدن

536
01:08:25,833 --> 01:08:27,250
چندشم شد

537
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
پنیر بادام هندی

538
01:08:30,375 --> 01:08:34,333
،یه مزدور رو توی ساحل عاج میشناسم
گفت توی جنگ داخلی جنگیدن

539
01:08:35,791 --> 01:08:37,125
اونم به خاطر بادام هندی

540
01:08:42,291 --> 01:08:43,458
میخوام برم خونه

541
01:08:44,166 --> 01:08:45,166
می‌دونم

542
01:08:52,375 --> 01:08:53,375
بخور

543
01:09:12,791 --> 01:09:14,416
پنج دقیقه دیگه بیرون بیا پیشم

544
01:09:30,125 --> 01:09:31,125
تو رانندگی می‌کنی

545
01:09:31,916 --> 01:09:32,916
من ۱۲ سالمه

546
01:09:33,541 --> 01:09:34,791
خب یادت میدم

547
01:09:36,625 --> 01:09:37,625
چرا؟

548
01:09:38,166 --> 01:09:39,166
میخوای بری خونه؟

549
01:09:40,333 --> 01:09:41,333
منم همین رو میخوام

550
01:09:42,291 --> 01:09:44,916
ولی باید یاد بگیری برای نجات یافتن
چیکار باید بکنی

551
01:09:45,000 --> 01:09:46,375
و از اینجا شروع می‌کنیم

552
01:09:51,625 --> 01:09:52,625
چیه؟ ازم متنفری؟

553
01:09:54,583 --> 01:09:56,541
خوبه. ازش استفاده کن

554
01:09:57,416 --> 01:10:00,458
چون قراره سخت‌تر از چیزی
که فکر میکردی کار کنی

555
01:10:01,333 --> 01:10:04,000
بعدش ذخایرت تموم میشن
و میفهمی بازم انرژی داشتی

556
01:10:04,083 --> 01:10:05,708
و بعدش اونم تموم میشه

557
01:10:06,583 --> 01:10:07,583
،ولی وقتی کارت تموم شد

558
01:10:08,041 --> 01:10:10,000
خودت تنهایی با ماشین از اینجا میری

559
01:10:14,416 --> 01:10:15,708
چی شده، ترسیدی؟

560
01:10:17,416 --> 01:10:18,416
آره، خیلی

561
01:10:20,208 --> 01:10:21,375
پس این کار رو بکن

562
01:10:28,166 --> 01:10:29,583
سوئیچ رو وارد کن

563
01:10:31,916 --> 01:10:35,166
آره. بچرخونش. بچرخون

564
01:10:39,000 --> 01:10:40,458
بیا، این رو بکش پایین

565
01:10:41,250 --> 01:10:43,791
جلو و پایین. آماده‌ای؟ شروع کن

566
01:11:00,250 --> 01:11:02,541
.تفنگت رو ببر بالا
فرصت نمی‌کنی قبلش نفسی تازه کنی

567
01:11:02,625 --> 01:11:05,291
این کار رو می‌کنیم تا وقتی خسته‌ای
بتونی فکر کنی

568
01:11:05,375 --> 01:11:07,041
سر بالا، چشم‌ها رو به جلو

569
01:11:08,875 --> 01:11:10,083
خان تفنگ رو بکش

570
01:11:13,208 --> 01:11:15,791
تمرکز کن

571
01:11:15,875 --> 01:11:17,000
نفست رو بده بیرون

572
01:11:19,916 --> 01:11:22,166
شلیک کن

573
01:11:25,833 --> 01:11:26,833
دوباره

574
01:11:33,500 --> 01:11:37,541
!سلام! سلام! سلام! سلام! سلام

575
01:11:37,625 --> 01:11:40,250
میخواین بیاین بازی کنیم؟ معلومه که میخواین

576
01:11:40,333 --> 01:11:42,541
سلام! سلام! وای خدا

577
01:11:42,625 --> 01:11:45,291
.اونا حیوون خونگی نیستن
این بیرون هیچی حیوون خونگی نیست

578
01:11:55,708 --> 01:11:56,708
چقدر بهم نزدیکه؟

579
01:11:57,750 --> 01:11:58,791
درست پشت سرته

580
01:12:10,458 --> 01:12:12,583
!فرار کن

581
01:12:20,000 --> 01:12:21,458
چیزی نیست. چیزی نیست

582
01:12:21,541 --> 01:12:23,291
!به مادرشون شلیک کردی

583
01:12:23,375 --> 01:12:27,416
.نه. نه، ببین
سبزها تیر نمک هستن

584
01:12:29,041 --> 01:12:31,166
فقط واسه ترسوندن خوبن

585
01:12:34,625 --> 01:12:35,625
دیدی؟

586
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
بیا

587
01:12:56,833 --> 01:13:00,500
.دیگه هیچوقت این رو تو دهنت نذار
به دردت نمیخوره. تو از این کارها نمی‌کنی

588
01:13:00,583 --> 01:13:02,208
خودت که میکشی

589
01:13:02,791 --> 01:13:05,041
تو مثل من نیستی. فهمیدی؟

590
01:13:06,541 --> 01:13:08,583
تو مثل من نیستی -
دلم نمیخواد مثل تو باشم -

591
01:13:09,875 --> 01:13:11,125
میخوام برم خونه

592
01:13:15,333 --> 01:13:16,500
از اینجا متنفرم

593
01:13:18,791 --> 01:13:21,583
بیارش پایین

594
01:13:22,250 --> 01:13:25,375
نه. من میرم. تو هم جلوم رو نمی‌گیری

595
01:13:28,791 --> 01:13:29,791
ببین دستت چقدر می‌لرزه

596
01:13:33,291 --> 01:13:35,250
آماده نیستی -
آماده‌ام -

597
01:13:38,458 --> 01:13:39,500
ثابت کن

598
01:13:40,250 --> 01:13:41,416
...مجبورم نکن

599
01:13:43,416 --> 01:13:44,541
چرا اینقدر عوضی هستی؟

600
01:13:44,625 --> 01:13:47,750
!بهم نگو عوضی
!هیچوقت عوضی صدام نکن

601
01:13:47,833 --> 01:13:49,750
در امان نگه داشتنت باعث نمیشه عوضی باشم

602
01:13:49,833 --> 01:13:51,791
دروغ گفتن باعث میشه -
کجا دروغ گفتم؟ -

603
01:13:53,416 --> 01:13:54,541
می‌دونم کی هستی

604
01:13:55,166 --> 01:13:59,000
این دروغ نیست. فقط در مورد چیزهای بی‌اهمیت
صحبت نمیکنم

605
01:14:01,375 --> 01:14:03,250
در ضمن، الانش هم مادر خوبی داری

606
01:14:03,916 --> 01:14:05,625
خیلی دلم براش تنگ شده

607
01:14:06,166 --> 01:14:10,208
دلم برای اون و پدرم تنگ شده
و اجاره ندارم در مورد هیچی باهات حرف بزنم

608
01:14:10,291 --> 01:14:14,666
!به غیر از خالی کردن شکم ماهی و مرغابی

609
01:14:16,916 --> 01:14:18,125
جدی میگم

610
01:14:19,583 --> 01:14:20,583
خالی کردن شکم مرغابی؟

611
01:14:20,666 --> 01:14:22,125
نمیتونم باهات حرف بزنم

612
01:14:24,708 --> 01:14:26,333
نمیتونم هیچ سوالی بپرسم

613
01:14:27,708 --> 01:14:28,708
زوئی

614
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
جواب‌ها سخت هستن

615
01:14:32,791 --> 01:14:33,958
خب که چی؟

616
01:14:36,083 --> 01:14:38,791
چیزهایی توی دنیا هستن
که هنوز نیازی نیست بدونی

617
01:14:40,083 --> 01:14:41,083
چه چیزهایی؟

618
01:14:44,750 --> 01:14:45,791
خواهش میکنم

619
01:14:57,041 --> 01:14:58,041
من اینجام

620
01:15:02,458 --> 01:15:07,583
سوالت هر چی باشه، جوابت همینه

621
01:15:12,291 --> 01:15:13,833
تنها جوابیه که دارم

622
01:15:37,958 --> 01:15:39,125
بازش کن

623
01:15:48,000 --> 01:15:50,958
،باید تمرین کنی
زمان‌بندیت درست باشه

624
01:15:51,041 --> 01:15:53,041
اگه زود ببندیش ، دستت رو می‌بُری

625
01:15:55,750 --> 01:15:56,791
دستت رو بده به من

626
01:16:02,041 --> 01:16:04,333
مبارزه با چاقو معنیش اینه دشمنت نزدیکته

627
01:16:05,333 --> 01:16:07,083
نمیتونی فقط یه بار بزنیش

628
01:16:07,166 --> 01:16:10,875
تا زمانی که نتونه حمله کنه
نباید دست نگه داری

629
01:16:13,041 --> 01:16:14,583
اینطوری از خودت محافظت می‌کنی

630
01:16:15,208 --> 01:16:18,333
فقط همینطوری پشت سر هم بزنش

631
01:16:20,833 --> 01:16:22,125
داری منو می‌ترسونی

632
01:16:23,041 --> 01:16:24,708
هر موقع نگاهت میکنم می‌ترسم

633
01:16:26,125 --> 01:16:29,000
تو؟ تو که هیچی رو حس نمی‌کنی

634
01:16:31,750 --> 01:16:33,625
خب، تنها راه نجات یافتن همینه

635
01:16:38,958 --> 01:16:40,125
جهت ساعت ۹

636
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
جهت ساعت ۱۰

637
01:16:45,708 --> 01:16:46,708
جهت ساعت ۱۱

638
01:16:49,166 --> 01:16:50,333
جهت ساعت ۱۲

639
01:17:10,208 --> 01:17:11,833
دلت برای ویلیام تنگ میشه؟

640
01:17:12,333 --> 01:17:13,791
مامور کروز؟

641
01:17:16,708 --> 01:17:17,708
آره

642
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
پس دوستش داشتی؟

643
01:17:26,125 --> 01:17:29,291
هیچوقت فرصتش رو نداشتم که بفهمم -
ولی شاید؟ -

644
01:17:32,541 --> 01:17:33,458
شاید

645
01:17:33,541 --> 01:17:34,708
شاید هم یکم حسابه

646
01:17:37,541 --> 01:17:38,833
واسه من، شاید خیلیه

647
01:17:46,291 --> 01:17:47,708
حالا باید مراقب باشی

648
01:17:49,208 --> 01:17:53,208
فهمیدی؟ یادت باشه کجا هستن

649
01:18:07,750 --> 01:18:08,833
چه اتفاقی براش افتاده؟

650
01:18:09,875 --> 01:18:10,875
صدمه دیده

651
01:18:11,875 --> 01:18:13,166
باید کمکش کنیم

652
01:18:13,250 --> 01:18:16,041
این طبیعته. نمیتونی تغییرش بدی

653
01:18:18,250 --> 01:18:21,041
ولی توله‌هاش خیلی کوچیکن
و نمی‌تونن تنهایی شکار کنن

654
01:18:21,875 --> 01:18:24,500
خب، اگه بمیره، باید یاد بگیرن

655
01:18:26,500 --> 01:18:27,666
شاید هم یاد نگیرن

656
01:18:28,833 --> 01:18:30,458
به هر حال نمیشه تغییرش داد

657
01:20:01,083 --> 01:20:02,083
زوئی؟

658
01:20:09,208 --> 01:20:10,208
!زوئی

659
01:20:12,833 --> 01:20:13,833
!زوئی

660
01:20:20,125 --> 01:20:21,125
!زوئی

661
01:20:30,375 --> 01:20:31,375
!زوئی

662
01:20:36,583 --> 01:20:40,875
!دوباره انجامش بده. پسر خوب
چه پسر خوبی

663
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
هی

664
01:20:43,333 --> 01:20:45,625
بیاین. یکم غذا میخواین؟

665
01:20:45,708 --> 01:20:48,750
یکم غذا میخواین؟ غذا دارم

666
01:20:48,833 --> 01:20:51,375
بیاین. بیاین اینجا. بیاین اینجا

667
01:20:52,708 --> 01:20:55,041
!مراقب باش

668
01:21:02,375 --> 01:21:04,625
بذار ببینم

669
01:21:04,708 --> 01:21:07,291
خیلی خب. خیلی خب

670
01:21:16,166 --> 01:21:17,833
بذار ببینم

671
01:21:17,916 --> 01:21:20,666
آره. بیا بخیه‌اش بزنیم

672
01:21:20,750 --> 01:21:22,583
.کارمون رو باهاش شروع می‌کنیم
مادرشی؟

673
01:21:22,666 --> 01:21:25,916
.چند تا فرم روی پیشخونه
بیا. از این طرف، عزیزم

674
01:21:35,555 --> 01:21:38,055
[نام والد یا قیم]

675
01:21:46,541 --> 01:21:49,250
.خیلی هم بد نیست
فقط هشت تا بخیه خورد

676
01:21:50,833 --> 01:21:53,625
پرستار رو میفرستم تا بگه
چطوری از زخمش مراقبت کنین

677
01:21:53,708 --> 01:21:55,125
زوئی دختر شجاعیه

678
01:22:01,625 --> 01:22:02,625
کاپشنت رو بپوش

679
01:22:04,666 --> 01:22:08,041
نمی‌دونستم نباید اسم واقعیم رو بهش بگم

680
01:22:08,125 --> 01:22:09,666
تقصیر منه، باید بهت می‌گفتم

681
01:22:23,708 --> 01:22:25,791
.اسمش رو بهشون گفت
توی کامپیوتر ثبتش کردن

682
01:22:30,916 --> 01:22:33,875
نمیتونم ریسک کنم. باید ببریش

683
01:22:48,416 --> 01:22:50,250
وقتی همه چی تموم شد این رو بهش بده

684
01:23:05,250 --> 01:23:06,500
!ازت متنفرم

685
01:23:31,208 --> 01:23:33,666
چند نفر؟ -
یه جوخه‌ی کامله -

686
01:23:36,708 --> 01:23:40,875
.تا همه‌اشون نمیرن جاش امن نمیشه
می‌بینیش؟

687
01:23:40,958 --> 01:23:44,416
مطمئن نیستم. زوئی رو برمیدارم و میریم

688
01:23:44,500 --> 01:23:48,833
بهش بگو متاسفم که در مورد من و تو دروغ گفتم

689
01:23:48,916 --> 01:23:49,916
در مورد چی؟

690
01:23:51,041 --> 01:23:52,666
خودش می‌فهمه

691
01:23:53,416 --> 01:23:54,583
الان کجا قراره برم؟

692
01:23:57,041 --> 01:23:59,708
یه سفر به ۴۸ ایالت پایین‌تر میریم

693
01:23:59,791 --> 01:24:01,666
با من هم رمزی حرف نزن

694
01:24:04,208 --> 01:24:05,208
حق داری

695
01:24:06,583 --> 01:24:09,500
نمی‌دونم. و این حقیقته

696
01:24:10,291 --> 01:24:12,083
فرار می‌کنیم تا بهمون خبر بده

697
01:24:14,083 --> 01:24:15,083
از کجای می‌شناسیش؟

698
01:24:17,583 --> 01:24:20,791
خیلی وقت پیش باهمدیگه خدمت می‌کردیم

699
01:24:22,458 --> 01:24:24,708
البته دیگه توی مبارزه خیلی خوب نیستم

700
01:24:26,083 --> 01:24:29,166
حتی اگه خوب بودم هم
بازم میخواست همینجا باشم

701
01:24:29,250 --> 01:24:31,208
و مطمئن بشم در امانی

702
01:24:33,000 --> 01:24:35,500
حتی اعتراف نمیکنه که مادرمه

703
01:24:37,541 --> 01:24:38,833
،یه زن مثل اون

704
01:24:39,916 --> 01:24:42,000
،باید فقط به کارهایی که میکنه توجه کنی

705
01:24:42,083 --> 01:24:43,916
نه به حرف‌هاش

706
01:24:44,000 --> 01:24:46,625
و تنها دلیل زندگیش تویی

707
01:25:53,208 --> 01:25:54,208
زوئی عزیزم

708
01:25:55,541 --> 01:26:00,958
،وقتی توی بیمارستان ولت کردم
مراقبت کردنم ازت تموم نشد

709
01:26:04,333 --> 01:26:07,208
تمام تصمیماتی که گرفتم به خاطر تو بود

710
01:26:09,750 --> 01:26:14,208
تنها چیزی که بهم آرامش میداد
این بود که می‌دونستم در امانی

711
01:26:17,833 --> 01:26:20,666
من یه قاتلم. الان دیگه این رو می‌دونی

712
01:26:22,958 --> 01:26:28,166
ولی یه مادر هم هستم
و در راه محافظت ازت جونم رو میدم

713
01:26:29,416 --> 01:26:30,833
،با تمام اشتباهاتی که کردم

714
01:26:31,875 --> 01:26:36,625
تو تنها چیز خوب و زیبایی هستی
که توی زندگیم داشتم

715
01:26:38,833 --> 01:26:40,125
تو یه اعجوبه‌ای

716
01:26:41,541 --> 01:26:44,125
قبل از به دنیا اومدنت یه نفر سعی کرد بکشتت

717
01:26:44,625 --> 01:26:48,083
و تو فقط زنده نموندی، بلکه شکوفا شدی

718
01:26:49,750 --> 01:26:50,916
،وقتی توی آینه نگاه می‌کنی

719
01:26:51,791 --> 01:26:54,333
یادت باشه نشونه‌ای از اینه که نجات پیدا کردی

720
01:26:55,291 --> 01:26:58,750
اینه که نمیذاری هیچکس و هیچ چیز محوت کنه

721
01:27:01,000 --> 01:27:05,708
با تنها راهی که بلد بودم
عشقم رو بهت نشون دادم

722
01:27:07,791 --> 01:27:11,125
وقتی زمانش برسه از چیزهایی که
،بهت یاد دادم استفاده کنی

723
01:27:11,791 --> 01:27:14,625
تردیدی نداشته باش
که جات رو توی این دنیا بگیری

724
01:27:17,083 --> 01:27:20,291
همیشه با عشق، مادرت

725
01:27:39,250 --> 01:27:41,541
زوئی. باید بریم

726
01:28:51,791 --> 01:28:54,166
اینجا منطقه‌ی کشتاره

727
01:28:55,291 --> 01:28:57,625
جوری مبارزه کنین انگار توی بصره یا بریقه

728
01:28:58,958 --> 01:29:00,166
یا دمشق هستین

729
01:29:01,833 --> 01:29:04,416
جوری باهاش مبارزه کنین که
انگار با صد تا تک‌تیرانداز مبارزه می‌کنین

730
01:29:06,583 --> 01:29:08,000
خودم باید بکشمش

731
01:29:10,666 --> 01:29:11,958
و از نزدیک می‌کشمش

732
01:29:40,541 --> 01:29:42,000
توی جنگل مین کار گذاشته

733
01:29:46,958 --> 01:29:51,750
.با احتیاط حرکت کنین
تکرار میکنم، با احتیاط حرکت کنین

734
01:30:12,041 --> 01:30:16,083
وقتشه یه پیغام براش بفرستم

735
01:30:44,333 --> 01:30:47,041
جسد دختره رو بررسی کنین

736
01:31:03,125 --> 01:31:06,000
یه دختر کوچیک می‌بینم
که توی جاده‌ی جنوبی یه وانت می‌رونه

737
01:31:06,083 --> 01:31:08,125
.توی جاده‌ی جنوبی جمع بشین
دختره رو بگیرین

738
01:32:21,875 --> 01:32:23,041
!زوئی

739
01:32:24,916 --> 01:32:25,916
!بپر

740
01:32:40,083 --> 01:32:42,000
بیا. این رو بذار رو سرت

741
01:33:19,625 --> 01:33:20,625
دارن میان

742
01:33:21,708 --> 01:33:22,791
نه -
از پسش برمیایم -

743
01:33:22,875 --> 01:33:25,041
میتونی ردشون رو بگیری. من ماشه رو میکشم

744
01:33:41,083 --> 01:33:44,083
یکی می‌بینم. پیاده‌اس

745
01:33:45,500 --> 01:33:48,333
بُرد ۶۵۸

746
01:33:51,833 --> 01:33:53,250
سمت چپ سرش رو نشونه بگیر

747
01:33:54,000 --> 01:33:55,208
حالا

748
01:33:58,500 --> 01:34:00,375
دختر کوچولومون پتانسیل خوبی داره

749
01:34:03,625 --> 01:34:04,958
خیلی شبیه توـه

750
01:34:07,916 --> 01:34:10,583
دویست متر سمت چپت بیا پیشم

751
01:34:12,166 --> 01:34:14,375
وگرنه الان اون پتانسیل رو نابود میکنم

752
01:34:16,166 --> 01:34:18,166
!نه! وایسا

753
01:34:18,250 --> 01:34:20,041
دو دقیقه طول میکشه تا برم اونجا

754
01:34:20,833 --> 01:34:22,375
حواسش رو پرت میکنم و تو فرار می‌کنی

755
01:34:23,208 --> 01:34:25,333
مهم نیست چه اتفاقی بیفته. فهمیدی؟

756
01:34:25,416 --> 01:34:27,250
میتونم پوششت بدم، واقعا می‌تونم -
نه -

757
01:34:31,083 --> 01:34:33,333
این چند ماه با تو بهترین ماه‌های زندگیم بود

758
01:34:38,916 --> 01:34:42,041
مهم نیست چی بشه، فرار کن

759
01:34:56,708 --> 01:34:58,625
تفنگت رو بنداز کنار

760
01:35:07,375 --> 01:35:08,916
اون یکی رو هم بنداز

761
01:35:14,000 --> 01:35:16,833
لباس استتارت رو هم بنداز. همه‌اش رو

762
01:35:37,333 --> 01:35:38,708
نشونه گرفتی، شلیک کن دیگه

763
01:35:46,541 --> 01:35:47,750
همه چی به وقتش

764
01:35:54,750 --> 01:35:57,750
...کل دنیامون رو به خاطر اون

765
01:35:59,791 --> 01:36:01,041
به آتیش کشیدی

766
01:36:02,958 --> 01:36:03,958
آره

767
01:36:15,166 --> 01:36:16,375
یالا دیگه

768
01:37:06,916 --> 01:37:08,208
می‌بینی کجا رو نگاه می‌کنی؟

769
01:37:09,166 --> 01:37:10,791
اون بالاست، مگه نه؟

770
01:37:12,291 --> 01:37:13,291
داره نگاه میکنه

771
01:37:14,166 --> 01:37:16,000
میتونه شلیک کنه، نه؟

772
01:37:16,083 --> 01:37:18,500
یه تیر توی مغزت هردومون رو میکشه

773
01:37:21,791 --> 01:37:24,333
بهش یاد دادی بی‌رحم باشه؟

774
01:37:24,416 --> 01:37:26,958
میتونه مثل تو قلبش رو متوقف کنه؟

775
01:37:28,583 --> 01:37:31,750
ما می‌میریم و اون زنده می‌مونه

776
01:37:32,875 --> 01:37:34,250
،اگه این چیزیه که میخوای

777
01:37:35,625 --> 01:37:38,958
یه نفس بکش و بهش بگو

778
01:37:41,083 --> 01:37:42,083
بهش بگو

779
01:37:44,000 --> 01:37:45,208
!شلیک کن

780
01:38:15,083 --> 01:38:17,375
یالا، خواهش میکنم. خواهش میکنم

781
01:38:19,541 --> 01:38:21,958
...خواهش میکنم، خواهش میکنم، خواهش میکنم

782
01:38:22,041 --> 01:38:24,250
چیزی نیست

783
01:38:24,333 --> 01:38:26,083
!خواهش میکنم! خواهش میکنم! خواهش میکنم

784
01:38:26,166 --> 01:38:31,583
!خواهش میکنم! خواهش میکنم! خواهش میکنم

785
01:39:38,666 --> 01:39:39,666
نمک

786
01:40:18,041 --> 01:40:19,375
لعنتی

787
01:40:30,125 --> 01:40:31,125
لعنتی

788
01:41:14,416 --> 01:41:16,625
!نه

789
01:43:11,250 --> 01:43:12,250
برو پیش مادرت

790
01:43:22,458 --> 01:43:23,458
دوستت دارم

791
01:43:26,333 --> 01:43:27,583
منم دوستت دارم

792
01:43:33,208 --> 01:43:34,208
برو

793
01:43:43,875 --> 01:43:46,208
!زوئی

794
01:43:52,541 --> 01:43:53,916
!نگاهت کن

795
01:43:54,583 --> 01:43:56,083
خیلی دوستت دارم

796
01:44:08,166 --> 01:44:09,958
وای خدا، قدت بلندتر شده؟

797
01:45:02,083 --> 01:45:03,125
من رو زدی

798
01:45:03,667 --> 01:45:18,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

