﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,333
‫عالیه.

2
00:00:18,125 --> 00:00:40,542
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:15,874 --> 00:01:19,833
‫♪ عروس داره میاد ♪

4
00:01:19,916 --> 00:01:22,249
‫♪ پوشیده لباس... ♪ ‫پله رو بپا!

5
00:01:22,833 --> 00:01:24,416
‫♪ سفید ♪

6
00:01:24,499 --> 00:01:26,624
‫♪ به سمت صدام بیا ♪

7
00:01:26,708 --> 00:01:28,499
‫♪ همونجا وایسا ♪

8
00:01:29,291 --> 00:01:30,833
‫خیلی‌خب، چشم‌هات رو باز کن.

9
00:01:33,499 --> 00:01:34,791
‫یه نمودار صندلی‌های سه بعدیه.

10
00:01:34,874 --> 00:01:37,083
‫- طبیعتاً با ابعاد واقعی ساخته شده.
‫- عجب!

11
00:01:37,166 --> 00:01:39,291
‫هر آدمک شخصیت‌های معروف
‫متناسب با شخصیت

12
00:01:39,374 --> 00:01:41,499
‫یا ظاهر مهمون‌هامونه.

13
00:01:41,583 --> 00:01:43,708
‫- عزیزم، این معرکه‌ست.
‫- خوشت میاد؟

14
00:01:43,791 --> 00:01:44,708
‫اووه!

15
00:01:45,541 --> 00:01:46,541
‫هی‌من کیه؟

16
00:01:47,291 --> 00:01:48,958
‫منظورت چیه که، "هی‌من کیه"؟

17
00:01:49,541 --> 00:01:50,166
‫اوه!

18
00:01:50,330 --> 00:01:51,330
هی‌من دیگه کیه؟

19
00:01:52,080 --> 00:01:53,750
یعنی چی که «هی‌من» کیه؟

20
00:01:54,330 --> 00:01:55,160
!هان

21
00:01:55,250 --> 00:01:57,540
وقتی به بالشتک‌های باسنش نگاه می‌کنی،
به مال منم نگاه کن

22
00:01:57,620 --> 00:02:00,370
. بگو حالا که شبیه هم نیستن -
آهان، حالا فهمیدم -

23
00:02:00,440 --> 00:02:02,990
‫خیلی‌خب! نظرت چیه؟
‫نظر آخر با عروسه.

24
00:02:03,070 --> 00:02:05,490
‫- اونا والدین توئن، درسته؟
‫- اوهوم.

25
00:02:05,570 --> 00:02:07,650
‫به نظرت می‌تونیم دو نفر دیگه
‫سر میزشون اضافه کنیم؟

26
00:02:07,740 --> 00:02:10,400
‫مامان و بابام تازه ایمیل زدن که میان.

27
00:02:11,400 --> 00:02:13,690
‫- شوخی می‌کنی؟ چی؟ ‫
نه، میان -

28
00:02:13,870 --> 00:02:16,750
خدای من! خدای من، پارکر

29
00:02:16,830 --> 00:02:19,500
!ایول
!بالاخره مامان و بابات رو می‌بینم

30
00:02:19,580 --> 00:02:20,700
!یوهو

31
00:02:21,910 --> 00:02:23,450
خیلی خب حالا

32
00:02:24,540 --> 00:02:25,700
قراره با این بشر ازدواج کنم

33
00:02:25,770 --> 00:02:27,640
‫اوه خدا، این...
‫اوه، حتما خیلی هیجان‌زده‌ای.

34
00:02:27,730 --> 00:02:31,270
‫هیجان‌زده‌‌ای؟ هیجان‌زده‌ نیستی.
‫اصلا هیجان‌زده‌ نیستی؟

35
00:02:31,650 --> 00:02:34,400
‫- هیجانی درکار هست؟
‫- آره. آره، نه، من

36
00:02:34,490 --> 00:02:36,150
‫کاملا عالیه. ‫فقط

37
00:02:37,080 --> 00:02:39,410
‫بهت که گفتم. اونا گاهی

38
00:02:39,490 --> 00:02:40,790
‫گاهی کلافه کننده‌ان.

39
00:02:40,870 --> 00:02:42,870
‫خیلی‌خب، تو مامان و بابای منو ندیدی؟

40
00:02:43,550 --> 00:02:45,970
‫فقط به این خاطر آدمک اسکلتور و مدوسا
‫رو انتخاب کردم

41
00:02:46,050 --> 00:02:49,970
‫چون اونا عروسک استالین و لیزی بوردن
‫رو درست نمی‌کنن.

42
00:02:51,390 --> 00:02:54,390
‫آره، احتمالا اگه مامان و بابام سر
عروسیم نیان ‫یه روزی پشیمون میشم.

43
00:02:54,430 --> 00:02:56,760
‫بله که پشیمون میشی.
‫ما اینو پشت سر می‌ذاریم.

44
00:02:57,760 --> 00:03:00,890
‫چون هیچ کاری وجود نداره که
‫هی‌من و پاور رنجرز صورتی

45
00:03:00,970 --> 00:03:02,050
‫نتونن باهم انجام بدن.

46
00:03:02,140 --> 00:03:04,220
‫مگه اینکه هورداک بیاد سر عروسی.
‫[دشمن شخصیت هی‌من]

47
00:03:05,220 --> 00:03:07,640
‫الان به کمیک هی‌من اشاره کردی؟

48
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
‫آره!

49
00:03:10,180 --> 00:03:11,800
‫اوه، دوستت دارم.

50
00:03:21,930 --> 00:03:25,510
‫خاله‌ات لیندا به نیکل حساسیت داره.

51
00:03:25,590 --> 00:03:27,470
‫ظروف نقره، نیکل هم دارن؟

52
00:03:27,550 --> 00:03:28,720
‫نمی‌دونم، مامان.

53
00:03:28,800 --> 00:03:31,010
‫ظروف نقره‌ی ارزون قیمت نیکل دارن.
‫روکش نیکل دارن، باشه؟

54
00:03:31,090 --> 00:03:32,840
‫نمی‌خوای که سر ظروف نقره
خسیس‌بازی در بیاری، آره؟

55
00:03:32,890 --> 00:03:35,590
‫مطمئن می‌شم که ظروف نقره‌ی با کیفیت
‫بدون نیکل داشته باشیم.

56
00:03:35,680 --> 00:03:36,510
‫- باشه؟ ‫
خوبه.

57
00:03:36,590 --> 00:03:38,800
‫ولی این دلیل زنگ زدنم نیست.
‫خبر خوبی دارم.

58
00:03:39,000 --> 00:03:40,880
‫والدین پارکر می‌تونن بیان سر عروسی.

59
00:03:45,840 --> 00:03:46,840
‫الو؟

60
00:03:47,710 --> 00:03:49,920
‫بچه‌ها، می‌دونم که هستین،
‫صدای سوت دماغ بابا رو می‌شنوم.

61
00:03:49,960 --> 00:03:52,630
‫ببخشید، آخه چه جور والدینی
‫سر عروسی دخترشون نمیان؟

62
00:03:52,710 --> 00:03:54,840
‫این کارو نمی‌کنن دیگه!
‫مسئله هم همینجاست، دارن میان!

63
00:03:54,920 --> 00:03:56,000
‫اوه، بیخیال.

64
00:03:56,090 --> 00:03:58,750
‫ببخشید، اونا داشتن پیش قبیله‌ی یانومامی
‫تو آمازون زندگی می‌کردن.

65
00:03:58,840 --> 00:04:00,460
‫سفر کردن براشون راحت نبود.

66
00:04:00,540 --> 00:04:02,500
‫تعجبی هم نداره که پارکر رقاص کاباره شده

67
00:04:02,590 --> 00:04:05,210
‫اون رقاص نیست!
‫یه میلیون بار بهتون گفتم!

68
00:04:05,290 --> 00:04:08,040
‫یه استودیوی یوگا داره!
‫که خیلی هم موفقه!

69
00:04:08,130 --> 00:04:09,420
‫اوه، اینو نمی‌دونستم.

70
00:04:09,500 --> 00:04:12,040
‫بله که می‌دونستی!
‫خودم به یه کلاس دعوتت کردم.

71
00:04:12,130 --> 00:04:14,130
‫- انتظار داری که مادرت از میله بالا بره؟
‫- میله‌ای درکار نیست!

72
00:04:14,170 --> 00:04:17,040
‫- چرا باید میله‌ای باشه؟ اونجا استودیوی
یوگاست! ‫- خب، مطمئنم که کسب و کار ترکونده.

73
00:04:17,090 --> 00:04:19,340
‫واقعا هم ترکونده.
‫ولی نه طوری که تو منظور داری.

74
00:04:19,420 --> 00:04:21,000
‫- خواستم گفته باشم. ‫
لطفا.

75
00:04:21,090 --> 00:04:24,000
‫لطفا، میشه اینو عجیبش نکنیم؟
‫فقط همین یه دفعه؟

76
00:04:24,090 --> 00:04:27,090
‫- عجیب؟
‫- ما عجیب نیستیم! تو عجیبی!

77
00:04:27,170 --> 00:04:29,710
‫من و پدرت اخیراً درموردش حرف زدیم.

78
00:04:29,790 --> 00:04:31,840
‫تو عجیب شدی، اوون.

79
00:04:31,920 --> 00:04:32,250
‫راست میگه!

80
00:04:32,250 --> 00:04:35,670
‫و قبل از اینکه این رقاصهه رو ببینی
‫اصلا اینطوری رفتار نمی‌کردی.

81
00:04:53,340 --> 00:04:55,340
‫بوپ.

82
00:04:56,130 --> 00:04:58,840
‫بذار ببینم درست متوجه شدم.
‫تو هنوز مامان و بابای دختره رو ندیدی؟

83
00:04:58,920 --> 00:05:00,170
‫نه. اونقدرهام عجیب نیست.

84
00:05:00,250 --> 00:05:02,670
‫کل مدتی که ما باهم آشنا شدیم
‫اونا کلا دور از دسترس بودن.

85
00:05:02,750 --> 00:05:04,710
‫این خیلی عجیبه، پسر.

86
00:05:04,790 --> 00:05:06,420
‫اوون، نمی‌خوام ناراحتت کنم،

87
00:05:06,500 --> 00:05:09,670
‫ولی وقتی تازه درمورد پارکر بهمون گفتی،
‫فکر کردیم که اینو از خودت در آوردی.

88
00:05:09,750 --> 00:05:11,000
‫این واقعا ناراحتم می‌کنه.

89
00:05:11,090 --> 00:05:14,630
‫ولی نباید ناراحتت کنه، بذار دلیلش رو
بهت بگم، ‫چون من تا حالا همراه کسی ندیدمت،

90
00:05:14,710 --> 00:05:18,250
‫پس با خودم میگم، "این نمی‌تونه یه زن
واقعی باشه. ‫شاید مانکنی چیزی باشه یا عروسک جنسی باشه

91
00:05:18,340 --> 00:05:20,210
‫ولی حدس بزن چی شد؟
‫اون واقعی بوده.

92
00:05:20,290 --> 00:05:22,290
‫وقتی دیدمش،
‫یادته که گفتم "دختر، تو زنده‌ای"!

93
00:05:22,380 --> 00:05:24,960
‫این مردک پدرسگ داستان خیالی رو واقعی کرد.

94
00:05:25,040 --> 00:05:26,960
‫چون هیچ کدوم از حرفایی که اول زدی
‫رو باور نکردم.

95
00:05:27,040 --> 00:05:28,880
‫این نمی‌تونه بیشتر از این ناراحتم کنه.

96
00:05:28,960 --> 00:05:33,210
‫منظورمون اینه که،
‫هر طلسم یا اکسیری که باهاش

97
00:05:33,290 --> 00:05:36,840
‫اون زن رو گول زدی تا دوستت داشته باشه
‫روی والدینش جواب نمیده.

98
00:05:36,920 --> 00:05:39,540
‫اوه، نگران من با والدین‌ها هستی؟

99
00:05:40,130 --> 00:05:43,170
‫تنها آدمایی که بیشتر از والدین‌ها
دوستم دارن؟ ‫مامان‌بزرگ و بابابزرگ‌هان.

100
00:05:43,250 --> 00:05:46,880
‫منو سر شام کنار یه مامان‌بزرگ بذار،
‫ببین چه کِیفی کنه.

101
00:05:47,460 --> 00:05:49,290
‫اوه، این یه پوشکه!
‫دوباره کارش رو کرد!

102
00:05:53,440 --> 00:05:56,320
‫اصلا چرا من دارم این کارو می‌کنم؟
‫این کار من که نیست. این وظیفه‌ی گری‌ـه.

103
00:05:58,040 --> 00:05:59,040
‫بچه‌ها، گری کجاست؟

104
00:05:59,120 --> 00:06:03,740
‫خیلی‌خب، دیگه اتفاقی گری رو تو گاوصندوق
‫زندانی نمی‌کنین. بی‌شوخی میگم.

105
00:06:03,830 --> 00:06:05,790
‫به خاطر سیستم امنیتی جدیدیه که طراحی کردی.

106
00:06:05,870 --> 00:06:08,990
‫- خیلی پیچیده‌ست.
‫- بایدم پیچیده باشه. یه گاوصندوق بزرگه خب.

107
00:06:09,660 --> 00:06:12,450
‫جدیدترین تکنولوژیه.
‫کسی وارد این نمیشه.

108
00:06:12,540 --> 00:06:15,330
‫اوه! این همونیه که فیبی کینگ داره؟

109
00:06:17,040 --> 00:06:18,740
‫- درکل آره. ‫
فیبی کینگ کیه؟

110
00:06:18,830 --> 00:06:22,200
‫فیبی کینگ مدیر بانک "اتلس رزرو" هستش،
‫بهترین بانک ایالت.

111
00:06:22,290 --> 00:06:23,740
‫بهترین بانک نیست. ‫اصلا.

112
00:06:23,830 --> 00:06:25,990
‫رتبه‌بندی رسمی‌ای چیزی که درکار نیست.

113
00:06:26,080 --> 00:06:29,290
‫100 درصد هست، یه مقاله‌ی کامل درموردش
نوشتن. ‫آره، اون بهترین بانک ایالته.

114
00:06:29,370 --> 00:06:31,580
‫بانک خوبیه، بدک نیست. ‫پاکه.

115
00:06:31,660 --> 00:06:34,870
‫تو کنفرانس قبلی، فیبی
کینگ اوون رو ضایع کرد.

116
00:06:34,950 --> 00:06:38,200
‫که گفت یه بوقلمون خپل هم می‌تونه
‫وارد گاوصندوق ما بشه.

117
00:06:38,290 --> 00:06:40,200
‫یادم نمیاد که دقیقا اینطوری بوده باشه.

118
00:06:40,290 --> 00:06:42,200
‫و بهت کوتوله‌ی بی‌خایه هم گفت.

119
00:06:42,290 --> 00:06:43,700
‫- اوه!
چه ناجور!

120
00:06:43,790 --> 00:06:45,160
‫من سعی کردم نخندم،

121
00:06:45,240 --> 00:06:47,410
‫ولی چون خیلی خنده‌دار بود
‫نتونستم جلوی خودم رو بگیرم.

122
00:06:47,450 --> 00:06:49,410
‫- تصور کن به آدم بگن بی‌خایه.
‫- اووه!

123
00:06:49,490 --> 00:06:52,540
‫یعنی صفحه تختی،
شومبول مومبول یُخ

124
00:06:52,620 --> 00:06:55,040
این کاملا غیر حرفه‌ایه.

125
00:06:55,120 --> 00:06:56,240
‫ولی بدجور خنده‌داره.

126
00:06:56,330 --> 00:06:59,740
‫و می‌دونین چیه؟ ‫خیلی هم دوست
دارم که یه بوقلمون خپل وارد اینجا بشه.

127
00:07:00,740 --> 00:07:04,410
‫♪ اون پای راه‌پله برام گل رز گذاشت ♪

128
00:07:08,950 --> 00:07:09,950
‫سلام، گری.

129
00:07:10,830 --> 00:07:14,410
‫شانس آوردی که قرص نعنایی تو جیبم بود.
‫ممکن بود از گرسنگی بمیرم.

130
00:07:14,490 --> 00:07:16,370
‫احتمالا برای بار پنجاهم بهت میگم،

131
00:07:16,450 --> 00:07:18,990
‫یه زبانه‌ی قفل اضطراری در داخل در هست.

132
00:07:19,080 --> 00:07:20,080
‫همه گاوصندوق‌ها دارن.

133
00:07:20,160 --> 00:07:21,870
‫و منم همش بهت میگم

134
00:07:22,950 --> 00:07:24,540
‫نمی‌تونم پیداش کنم!

135
00:07:26,870 --> 00:07:28,040
‫ریلکس باش، گری.

136
00:07:28,990 --> 00:07:30,700
‫خب پارکر،

137
00:07:30,790 --> 00:07:35,080
‫شنیدیم که والدینت دارن کار درست
‫رو انجام میدن

138
00:07:35,160 --> 00:07:36,910
‫و میان سر عروسیت.

139
00:07:36,990 --> 00:07:38,620
‫این خوب نیست؟ ‫خیلی خوبه!

140
00:07:38,700 --> 00:07:41,040
‫- بله که هست! ممنون، مامان.
‫- آره. خیلی خوبه.

141
00:07:41,080 --> 00:07:43,740
‫اون خیلی وقته که مامان و باباش رو ندیده.

142
00:07:43,830 --> 00:07:44,660
‫می‌دونم. می‌دونم.

143
00:07:44,740 --> 00:07:48,200
‫- چرا این طرفا نمیان؟
‫- اونا تو یه غار در جنگل زندگی می‌کنن.

144
00:07:48,290 --> 00:07:50,370
‫- مثل بن لادن؟
‫- یه خرده مثل بن لادن، درسته.

145
00:07:50,450 --> 00:07:53,740
‫- اصلا... اینطوری نیست.
‫- اشکال نداره، بسپارش به خودم.

146
00:07:53,830 --> 00:07:56,490
‫- میشه دوباره تتوهات رو ببینم.
‫- اوه، الان نه.

147
00:07:56,580 --> 00:07:58,660
‫خاله مارجیت خیلی خوشش نمیاد،
‫پس هیس.

148
00:07:58,740 --> 00:08:01,290
‫گفت تتو زدی که موقع رقص کاباره
بیشتر دیده شی

149
00:08:01,330 --> 00:08:05,080
‫- دوباره میگم، من رقاصه نیستم.
‫- دوست‌پسرم می‌خواد تتو بزنه.

150
00:08:05,160 --> 00:08:08,080
‫- اوه، جدی؟ تتوی چی؟
‫- اسم منو رو تمام پشتت تتو کنه.

151
00:08:08,660 --> 00:08:10,870
‫‌سلام، پسرخاله!

152
00:08:10,950 --> 00:08:12,990
‫ای بابا! سلام، رفیق. ‫خب

153
00:08:13,080 --> 00:08:15,290
‫چرا منو به مهمونی مجردیت دعوت نکردی؟

154
00:08:15,370 --> 00:08:19,290
‫- می‌دونی که من الان یه امدادگرم، درسته؟
‫- اینو می‌دونم، آره.

155
00:08:19,370 --> 00:08:21,950
‫آره، خب دوست دارم سوار آمبولانست کنم.

156
00:08:22,040 --> 00:08:24,950
‫- می‌دونی، آژیر رو بزنیم و تو
شهر با سرعت بگردیم. ‫- کِیف میده.

157
00:08:25,040 --> 00:08:28,200
‫آره، شایدم پشت آمبولانس بری تو کما
‫و بری اون دنیا.

158
00:08:28,330 --> 00:08:31,160
بری از بابابزرگ سیمور بپرسی
...که موقع این کارها مردن چطوریه

159
00:08:33,490 --> 00:08:34,690
‫خیلی‌خب، بس کن. ‫خیلی‌خب.

160
00:08:35,200 --> 00:08:37,930
چرا داره همچین می کنه؟ -
اون فقط شایعه بود و بس -

161
00:08:38,020 --> 00:08:40,890
‫نه، مرد حسابی. اونم همون موقع سر رسید.
‫وقتی پیداش کرد خیلی ناراحت شده بود.

162
00:08:40,940 --> 00:08:42,440
‫یارو اسطوره‌ست، تو همچین شرایطی مُرد.

163
00:08:44,100 --> 00:08:46,640
‫دارن بهم زنگ می‌زنن. چقدر خوش شانسم.
‫خودم برنامه‌اش رو نریخته بودم.

164
00:08:46,690 --> 00:08:50,440
‫همینطوری اتفاقی گوشیم زنگ خورد.
‫سلام، دفتر اجاره‌ی انبار!

165
00:08:50,520 --> 00:08:52,270
‫ممنون که باهام تماس گرفتی!

166
00:08:52,350 --> 00:08:55,140
‫- دوباره منم، اوون براونینگ.
‫- چی می‌خوای؟

167
00:08:56,020 --> 00:08:57,690
‫خب، یه هفته دیگه دارم ازدواج می‌کنم،

168
00:08:57,770 --> 00:09:01,140
‫پس دارم یه مونتاژ عکسی کوچیک می‌سازم.

169
00:09:01,230 --> 00:09:05,520
‫ولی مشکل اینجاست که عکسی
‫از والدین نامزدم ندارم.

170
00:09:05,600 --> 00:09:09,270
‫و شنیدم که اونا یه واحد
کمد شما رو اجاره کردن.

171
00:09:09,350 --> 00:09:11,940
‫باید تحت اسم مک‌دورمت باشه.

172
00:09:12,020 --> 00:09:14,520
‫کمدشون رو داری؟

173
00:09:14,600 --> 00:09:16,940
‫- وای، خدای من! ‫
آتیش گرفتم!

174
00:09:17,020 --> 00:09:18,940
‫- امدادگر! ‫
اوه، لعنتی.

175
00:09:19,020 --> 00:09:21,060
‫سس سویا!

176
00:09:21,140 --> 00:09:23,350
‫مامان! اون آب نیست!

177
00:09:30,140 --> 00:09:33,270
‫آره. بهم گفتی اگه کسی درمورد کمد
مک‌دورمت سوال کرد ‫بهت زنگ بزنم.

178
00:09:33,350 --> 00:09:34,940
‫کمد مک‌دورمت؟

179
00:09:35,600 --> 00:09:36,640
‫بله.

180
00:09:36,730 --> 00:09:38,100
‫اسمی داری؟

181
00:09:38,190 --> 00:09:39,600
‫اوون براونینگ.

182
00:09:47,600 --> 00:09:49,060
‫این الماس‌ها به درد نخورن.

183
00:10:03,770 --> 00:10:04,770
‫چیه؟

184
00:10:04,850 --> 00:10:06,980
‫مسخره‌ست. فکر کردم که

185
00:10:07,060 --> 00:10:10,560
‫اون دکمه‌ی یه درِ مخفی
‫به یه مخزن کوسه‌ای چیزیه.

186
00:10:10,640 --> 00:10:13,440
‫در مخفی؟ نه!

187
00:10:13,940 --> 00:10:16,060
‫فقط می‌خواستم یکی بیاد
‫و این ریخت و پاش رو تمیز کنه.

188
00:10:16,140 --> 00:10:17,980
‫- کدوم ریخت و پاش؟ ‫
تو -

189
00:10:22,350 --> 00:10:23,480
‫ "مخزن کوسه".

190
00:10:25,350 --> 00:10:27,190
‫به آکواریوم زنگ بزن!

191
00:10:28,100 --> 00:10:31,310
‫پدرت همیشه یه پیراهن اضافه
‫تو صندوق عقب ماشینش نگه می‌داره؟

192
00:10:31,390 --> 00:10:32,850
‫ها! آره، خب

193
00:10:33,440 --> 00:10:35,690
‫این اولین باری نیست که
تو رستوران آتیش گرفته.

194
00:10:35,730 --> 00:10:37,440
‫و بعد که خواهرزاده‌ات پرسید

195
00:10:37,520 --> 00:10:40,390
‫موقع دوچرخه‌سواری، گردنم با باد
‫تکون تکون می‌خوره یا نه، چی؟

196
00:10:40,480 --> 00:10:42,440
‫ممنون که بهت برنخورد.

197
00:10:42,520 --> 00:10:44,440
‫اونا واقعا آدمای ناجوری‌ان.

198
00:10:44,520 --> 00:10:47,560
‫وای خدا.
‫حالا تو باید خانواده‌ی منو ببینی.

199
00:10:49,310 --> 00:10:52,480
‫- نگرانی که ازم خوششون نمیاد؟
‫- نه، اصلا. خودت نگرانی؟

200
00:10:53,230 --> 00:10:54,230
‫نه! اصلا.

201
00:10:54,310 --> 00:10:57,310
‫اینکه کسی از تو خوشش نیاد ‫انگار از آقای راجرز
خوشش نیومده. ‫[مجری معروف برنامه کودک آمریکا]

202
00:10:57,350 --> 00:10:59,560
‫دوست بدنام

203
00:11:00,440 --> 00:11:01,440
‫ما.

204
00:11:02,270 --> 00:11:05,350
‫- کِی دارن میان تو شهر؟
‫- تا شب قبل از عروسی نمیان.

205
00:11:05,440 --> 00:11:08,100
‫اوه! پس به اندازه کافی وقت دارم.

206
00:11:08,190 --> 00:11:09,810
‫اوه، جدی؟ ‫وقت واسه چی؟

207
00:11:12,080 --> 00:11:13,870
برنامه‌ی مخصوص ریختم

208
00:11:13,950 --> 00:11:15,660
خب، چی هست؟

209
00:11:15,750 --> 00:11:17,910
دوستش دارم

210
00:11:20,620 --> 00:11:23,290
وای، ترسوندیم!

211
00:11:23,370 --> 00:11:26,080
خیلی خب، باشه
اون کاری که دوست داری بکن

212
00:11:26,160 --> 00:11:27,410
بکنم؟ -
آره -

213
00:11:38,640 --> 00:11:41,060
‫عجب!
‫انگار یکی از لوازم تحریر مایکلز خرید کرده.

214
00:11:41,140 --> 00:11:43,480
‫فقط دارم واسه والدین پارکر
‫هدیه درست می‌کنم.

215
00:11:43,560 --> 00:11:46,020
‫میشه یه لطفی در حقم بکنی
‫و کلمه‌ی "هدیه" رو به کار نبری؟

216
00:11:46,100 --> 00:11:48,560
‫می‌گیری چی میگم؟ فقط قبول کن، داداش.
‫داری کاردستی درست می‌کنی.

217
00:11:48,600 --> 00:11:49,640
‫یه صنایع دستی درست‌کن هستی.

218
00:11:49,690 --> 00:11:52,390
‫به نظرم خیلی جذابه که مرد
‫سر چیزی شوق داشته باشه.

219
00:11:52,480 --> 00:11:54,730
‫- ممنون، ماریسول.
‫- ولی نه کس‌کلک‌بازیا

220
00:11:56,640 --> 00:11:59,140
‫خفه‌خون بگیر، گری. ‫عجبا.

221
00:12:00,480 --> 00:12:03,190
‫ممنون که رفتی فروشگاه.
‫خیلی تو فکرش بودم.

222
00:12:03,270 --> 00:12:05,230
‫مشکلی نیست.

223
00:12:05,980 --> 00:12:10,020
‫هی، توفویی که دوست داری رو گرفتم.
‫می‌دونم که عشقم توفوی سفت دوست داره.

224
00:12:10,100 --> 00:12:12,980
‫آره. توفو رو مثل عشقم دوست دارم.

225
00:12:13,060 --> 00:12:14,350
توفوی شق و رق  دوست دارم

226
00:12:14,440 --> 00:12:15,640
‫اوه، باشه.

227
00:12:16,690 --> 00:12:20,600
‫این همه حرف زدن باعث شده فکر کنم
‫که امشب کلی باسن‌بازی در انتظارمونه

228
00:12:20,690 --> 00:12:21,600
‫اوه، آره.

229
00:12:21,690 --> 00:12:25,850
کاری می‌کنم مثل شکلات خمیری
همه‌چیزت بریزه بیرون و خالی خالی بشی

230
00:12:25,940 --> 00:12:27,230
‫اوه! اوه

231
00:12:27,310 --> 00:12:30,350
‫آره، آره. ‫باشه، خب من که حاضرم.

232
00:12:30,440 --> 00:12:33,690
‫- به گمونم منم حرکات کششی انجام میدم.
‫- باشه عزیزم، دوستت دارم!

233
00:12:33,770 --> 00:12:35,690
‫منم دوستت دارم.

234
00:12:36,600 --> 00:12:37,600
‫باشه!

235
00:12:41,690 --> 00:12:44,100
‫♪ اوه، پارکر عزیز ♪

236
00:12:44,190 --> 00:12:46,890
‫♪ وقتش رسیده ♪

237
00:12:48,060 --> 00:12:51,890
‫♪ قراره تا خود صبح عشق‌بازی کنیم ♪

238
00:12:51,980 --> 00:12:53,520
‫♪ قسم می‌خورم ♪

239
00:12:54,730 --> 00:12:57,270
‫♪ که من به... ♪

240
00:12:57,350 --> 00:12:59,440
‫♪ چیپس خیارشوری اهمیت میدم ♪

241
00:13:00,060 --> 00:13:03,310
‫♪ بیسکوئیت ریتز ♪

242
00:13:04,020 --> 00:13:08,770
‫♪ چون امشب با هم عشق‌با... ♪

243
00:13:08,850 --> 00:13:09,730
‫سلام، اوون.

244
00:13:09,810 --> 00:13:11,270
‫نه، عمرا!

245
00:13:11,850 --> 00:13:13,940
‫- اوه، لعنتی! باریکلا.
‫- اوه، لعنتی.

246
00:13:14,020 --> 00:13:16,770
‫- اوه خیلی ببخشید، عزیز.
‫- حالت خوبه، اوون؟

247
00:13:16,850 --> 00:13:20,020
‫اون کلاس دفاع شخصی رفته.
‫انگار الکی بابت کلاس پول ندادم.

248
00:13:20,100 --> 00:13:21,190
‫لطفا منو نکشین.

249
00:13:21,270 --> 00:13:24,350
‫- بیا این خنگ رو بلند کنیم. یالا.
‫- آره، بیا بلندش کنیم. یالا، پاشو.

250
00:13:24,390 --> 00:13:28,100
‫بفرما. ما نمی‌خوایم بکشیمت.
‫ما والدین پارکر هستیم.

251
00:13:28,190 --> 00:13:29,190
‫اوهوم.

252
00:13:29,600 --> 00:13:32,060
‫- اوه! باشه.
آره.

253
00:13:32,140 --> 00:13:33,600
‫باشه، آره!

254
00:13:33,690 --> 00:13:37,140
‫خب، آقا و خانوم مک‌دورمت،
‫باعث افتخاره که

255
00:13:37,230 --> 00:13:38,390
‫اوه! بیا اینجا! ‫بیا اینجا ببینم!

256
00:13:43,690 --> 00:13:47,209
‫بیا رسمی‌بازی رو بذاریم کنار، باشه؟
‫ "آقای مک‌دورمت" و این مزخرفات.

257
00:13:47,280 --> 00:13:48,190
‫- آره. ‫
منو بیلی صدا کن.

258
00:13:49,330 --> 00:13:50,490
‫باشه، بیلی.

259
00:13:52,660 --> 00:13:56,740
‫اوه خب، تو حتما پدر پارکر هستی
‫چون دقیقا مثل همدیگه‌این.

260
00:13:58,200 --> 00:13:59,580
‫- من لیلی هستم.
سلام، لیلی.

261
00:14:00,080 --> 00:14:01,830
‫- آره، دستت درد نکنه. نخواستم.
‫- باشه، آره.

262
00:14:01,910 --> 00:14:03,700
‫- مامان؟ ‫
اوه، ببین کی اومده!

263
00:14:03,790 --> 00:14:05,910
‫- عزیزم! وای، خدای من!
‫- بابا؟ چی؟

264
00:14:07,160 --> 00:14:09,410
‫شما اینجایین!
‫اینجا چیکار می‌کنین؟

265
00:14:09,490 --> 00:14:12,910
‫آره، پرواز زودتر افتاد و...
‫راستی، تو داشتی آواز می‌خوندی.

266
00:14:12,990 --> 00:14:15,870
‫شنیدم داشتی می‌خوندی که امشب قرار
.با دخترم عشق‌بازی کنی

267
00:14:15,950 --> 00:14:17,450
‫واقعا؟

268
00:14:17,540 --> 00:14:20,540
‫فقط یه ترانه‌ کوچیک بود که
‫داشتم پیش خودم می‌خوندم.

269
00:14:20,620 --> 00:14:23,660
‫نمی‌دونستم که دارم جلوی
خانواده‌ی همسر آینده‌ام می‌خونم.

270
00:14:23,740 --> 00:14:26,540
‫- شما چطور اومدین داخل؟
‫- در قفل نبود.

271
00:14:26,620 --> 00:14:29,370
‫این عجیبه، چون من همیشه
در جلویی رو قفل می‌کنم.

272
00:14:29,450 --> 00:14:32,080
‫یعنی میگی همسرم دروغگوئه؟ ‫ها؟

273
00:14:33,580 --> 00:14:36,080
‫به زنم میگی که دروغگوئه؟ ‫آره؟

274
00:14:36,160 --> 00:14:39,200
‫من تازه اومدم اینجا و داری بهش تهمت می‌زنی؟

275
00:14:39,290 --> 00:14:41,240
‫می‌خوای بزنم صورتت رو

276
00:14:41,330 --> 00:14:42,950
‫هاهاها!

277
00:14:44,790 --> 00:14:47,620
‫داشتی شوخی می‌کردی! ‫یه شوخی بود.

278
00:14:47,700 --> 00:14:51,160
‫یه شوخیه! یه شوخیه! ‫باشه!

279
00:14:52,700 --> 00:14:55,040
‫خب، از هدیه‌هاتون خوشتون میاد؟

280
00:14:55,620 --> 00:14:56,910
‫پوشیدمش دیگه، غیر از اینه؟

281
00:14:58,540 --> 00:15:02,490
‫خب، داستان‌مون رو براشون تعریف کنیم؟
‫ما واقعا داستان آشنایی قشنگی داریم.

282
00:15:02,580 --> 00:15:04,160
‫آره، از این داستان خوشتون میاد.

283
00:15:04,240 --> 00:15:07,790
‫یه چیزی هست که باید درمورد من بدونین،
‫خانواده‌ام مشکل لگن دارن.

284
00:15:08,370 --> 00:15:10,580
‫و معلومه که من می‌خواستم
زودتر به فکرش باشم.

285
00:15:10,660 --> 00:15:13,240
‫رفتم پیش دکتر.
‫اونم گفت، "تا حالا یوگا امتحان کردی"؟

286
00:15:13,330 --> 00:15:15,040
‫منم یه کوپن گرفتم.

287
00:15:15,120 --> 00:15:16,990
‫به اولین کلاس یوگام رفتم

288
00:15:17,490 --> 00:15:18,910
‫کلاس من بود.

289
00:15:18,990 --> 00:15:21,370
‫من مربی کلاس بودم!
‫یعنی، مگه چقدر احتمال داره؟

290
00:15:21,450 --> 00:15:22,450
‫- سرسام‌آوره!
درسته؟

291
00:15:22,540 --> 00:15:24,990
‫این معرکه‌ست.

292
00:15:25,080 --> 00:15:29,080
‫پس وسطای کلاس متوجه
شدم که اوون تو حالت کودکه

293
00:15:29,160 --> 00:15:30,870
‫آره. خیلی‌خب، اینو گوش کنین.

294
00:15:30,950 --> 00:15:32,830
‫خیلی‌خب، من تو حالت کودک بودم.

295
00:15:32,910 --> 00:15:37,240
‫و وقتی تو حالت کودک بودم، بی‌هوش شدم،
‫ولی کسی متوجه نشد. نگاه کنین.

296
00:15:37,330 --> 00:15:38,200
‫نگاه کنین.

297
00:15:38,290 --> 00:15:40,410
‫اگه الان بی‌هوش بودم، اصلا نمی‌فهمیدین.

298
00:15:40,450 --> 00:15:41,870
‫- درسته؟ ‫
اوه، آره.

299
00:15:42,620 --> 00:15:45,040
‫بعدش همه رفتن، کلاس تموم شد،

300
00:15:45,120 --> 00:15:47,450
‫و متوجه شدم که اوون هنوزم تو حالت کودکه.

301
00:15:47,540 --> 00:15:48,660
‫و با خودم فکر کردم،

302
00:15:48,740 --> 00:15:52,160
‫"اوه، لعنتی. این یارو تازه مُرد.
‫مُرده. دیگه رفته اون دنیا".

303
00:15:52,240 --> 00:15:54,580
‫- اوهوم. ولی نمردم. ‫
.نه -

304
00:15:54,660 --> 00:15:57,370
‫بعد که پارکر منو از اون حالت در آورد
‫و به هوش اومدم،

305
00:15:57,450 --> 00:16:00,620
‫به لبخند بزرگ و زیباش نگاه کردم
‫و فهمیدم

306
00:16:01,990 --> 00:16:04,200
‫ "این زنیه که می‌خوام باقیِ
"عمرم رو باهاش بگذرونم

307
00:16:04,540 --> 00:16:06,580
راست هم می گفتی -
بله که می گفتم -

308
00:16:06,600 --> 00:16:07,440
‫آخی.

309
00:16:07,520 --> 00:16:10,584
‫- و بعد تو ازش خواستی که باهم برین بیرون.
‫- راستش نه.

310
00:16:10,600 --> 00:16:13,390
‫من یه سال و نیم رفتم سر کلاسش
‫تا اینکه بالاخره خودش ازم درخواست کرد.

311
00:16:18,020 --> 00:16:22,542
‫♪ عسل شیرین من، عسل
شیرین من، عسل شیرین من ♪

312
00:16:25,080 --> 00:16:27,040
کی رو گیر نیاوردم
که جام بره سر کلاس درس بده

313
00:16:27,120 --> 00:16:28,450
باید کلاس رو کنسل کنم

314
00:16:28,540 --> 00:16:30,500
نه، نه -
که مطمئن بشم حال مامان و بابام روبه‌راهه

315
00:16:30,580 --> 00:16:32,580
مگه من مرده باشم
که بذارم تو توی کارت به مشکل بخوری

316
00:16:32,660 --> 00:16:36,200
من ۱۷۸ روز مرخصی دارم که ذخیره کردم
بهشون هم زنگ زدم مرخصی گرفتم

317
00:16:36,290 --> 00:16:40,200
...نه، قضیه این نیست عزیزم... حقیقتش -
!هوات رو دارم، نگران نباش -

318
00:16:40,290 --> 00:16:42,500
!هیچ نگران نباش! بسپرش به من! به! سلام

319
00:16:42,580 --> 00:16:44,700
.صبح به خیر خانواده‌ی آینده
!سبلام -

320
00:16:44,790 --> 00:16:47,660
صبح به خیر! صبح به‌خیر بابا -
صبحتون به خیر -

321
00:16:47,790 --> 00:16:51,500
‫پس من امروز باید برم سر کار، ‫ولی اوون
از وقتی که کارش تو بانک رو شروع کرده

322
00:16:51,590 --> 00:16:54,260
‫امروز اولین مرخصیش رو از بانک گرفته
‫و همه جا رو نشونتون میده.

323
00:16:54,340 --> 00:16:55,500
درسته عشقم؟ -
! چه عالی -

324
00:16:59,410 --> 00:17:04,790
خوشم نمیاد کسی به مقعدم دست بزنه
ولی پارکر خیلی دوست داره

325
00:17:04,870 --> 00:17:07,950
خیلی دوست دارم -
منو می‌ترسونه... یه چیزی تو این مایه ها -

326
00:17:08,040 --> 00:17:10,580
خیلی خب، امروز می‌بینمت -
باشه، خداحافظ

327
00:17:10,660 --> 00:17:13,870
شما دو تا هم مراقب رفتارتون باشین، مهربون باشین -
خداحافظ عزیزم -

328
00:17:13,950 --> 00:17:16,600
خیلی براش مهمه، خوب تا کنین -
دوستت داریم، خوب تا می‌کنیم -

329
00:17:16,620 --> 00:17:18,000
خداحافظ، دوستت دارم -
خداحافظ -

330
00:17:20,170 --> 00:17:22,960
‫خیلی‌خب! اوه! نوشیدنی می‌خوری؟
‫خوبه. خوبه، خوبه، خوبه.

331
00:17:23,040 --> 00:17:23,880
‫آره.

332
00:17:23,960 --> 00:17:25,540
‫خب، امیدوارم که گرسنه باشین،

333
00:17:25,630 --> 00:17:26,880
‫چون من

334
00:17:28,960 --> 00:17:30,880
‫تخم‌مرغ پخته‌ی فلورنتین درست کردم.

335
00:17:33,160 --> 00:17:34,700
خیلی رفت تو

336
00:17:36,640 --> 00:17:39,760
‫باشه، خب صبحونه رو بیخیال.

337
00:17:39,840 --> 00:17:43,300
‫امیدوارم آماده‌ی خوش‌گذرونی باشین
‫چون من برامون بلیط

338
00:17:43,390 --> 00:17:47,010
‫یه نمایشگاه سفالگری آمریکای جنوبی گرفتم.

339
00:17:48,070 --> 00:17:49,070
‫چرا؟

340
00:17:49,900 --> 00:17:53,940
‫چون شما تو آمازون پیش قبیله‌ی
یانومامی زندگی می‌کردین

341
00:17:54,030 --> 00:17:54,900
‫اوه! اوه، آره.

342
00:17:54,990 --> 00:17:57,650
‫که خب معلومه اونا به خاطر
‫سفالگیری بی‌نظیرشون شناخته می‌شن.

343
00:17:57,740 --> 00:18:01,490
‫ما سال‌های زیادی پیش اون قبیله زندگی کردیم
‫که دیگه از سفالگری زده شدیم.

344
00:18:01,570 --> 00:18:05,570
‫باشه، پس بریم سراغ قدم بعدی ماجراجویی‌مون.

345
00:18:05,650 --> 00:18:07,030
‫موزه‌ی هولوکاست!

346
00:18:09,150 --> 00:18:13,110
‫خدایی من رفتم اونجا و...
‫غذاخوری معرکه‌ای دارن.

347
00:18:15,050 --> 00:18:16,050
‫باشه!

348
00:18:16,290 --> 00:18:19,950
‫ببین، ما به سفالگری و آگاهی
از هولوکاست علاقه‌ای نداریم

349
00:18:20,790 --> 00:18:23,120
‫باشه. شما می‌خواین چیکار کنین؟

350
00:18:26,910 --> 00:18:29,740
‫چتر رو بکِش! ‫چتر رو بکِش!

351
00:18:29,830 --> 00:18:34,160
‫نه تا وقتی که قانعم کنی
‫چرا باید بذارم با دخترم ازدواج کنی!

352
00:18:34,240 --> 00:18:38,740
‫وای، خدا!
‫اون بهترین رفیقمه و دوستش دارم!

353
00:18:38,830 --> 00:18:40,620
‫وای، خدا! وای، خدا!

354
00:18:40,700 --> 00:18:43,870
‫- من از سگ‌ها نگهداری می‌کنم! 20
درصد انعام میدم! ‫- بازم کافی نیست.

355
00:18:44,620 --> 00:18:47,240
‫دیگه هیچوقت نزدیکش نمیشم.

356
00:18:47,330 --> 00:18:49,870
‫- ادامه بده!
طنابش رو می‌کشم -

357
00:18:49,950 --> 00:18:52,450
‫این پامه، احمق!

358
00:19:02,830 --> 00:19:06,540
‫می‌دونی، تو فکر انتخاب کردن
‫یه شخصیت شرک بودم،

359
00:19:06,620 --> 00:19:08,740
‫چون خیلی دوستش دارم،
‫ولی نمی‌دونم،

360
00:19:08,830 --> 00:19:10,700
‫این ماه واقعا داره به دلم می‌شینه، درسته؟

361
00:19:10,790 --> 00:19:13,080
‫خیلی‌خب. این به نظر

362
00:19:14,790 --> 00:19:16,370
‫آخ! چی؟ چی شد؟

363
00:19:28,950 --> 00:19:30,830
‫بزن برم! اوه، پسر.

364
00:19:30,910 --> 00:19:33,450
‫باورتون میشه که من تتو زدم؟

365
00:19:33,990 --> 00:19:37,700
‫اصلا من الان کی‌ام؟
‫یه تتوئه، یه ماهه.

366
00:19:38,370 --> 00:19:40,330
‫عین یه گرگ می‌مونم.

367
00:19:41,700 --> 00:19:45,160
‫بیل، چطوره بری برام برامون نوشیدنی بگیری؟
‫اصلا بسم نیست.

368
00:19:45,240 --> 00:19:46,780
‫فکر خوبیه، لیلی.

369
00:19:46,870 --> 00:19:49,080
‫منم باهات میام! بزن بریم!

370
00:19:52,630 --> 00:19:53,880
‫حواست به کفشم باشه، اوون.

371
00:19:53,960 --> 00:19:55,710
‫تقصیر من بود، آقای بابا.

372
00:19:57,710 --> 00:20:00,040
‫خیلی‌خب، این یکی دیگه
یه خرده تقصیر خودت بود،

373
00:20:00,130 --> 00:20:02,500
‫چون سریع دور نزدی.
‫مشکلی نیست که.

374
00:20:02,500 --> 00:20:03,540
بشین -
باشه -

375
00:20:03,680 --> 00:20:04,510
‫بمون.

376
00:20:04,550 --> 00:20:05,550
‫باشه!

377
00:20:13,380 --> 00:20:14,970
‫- الان برمی‌گردم. ‫
وای نه -

378
00:20:15,050 --> 00:20:17,930
‫من میرم. تو پیشش بشین. باشه؟

379
00:20:20,380 --> 00:20:22,840
‫خدایا! ‫اون خیلی خفنه، مگه نه؟

380
00:20:22,930 --> 00:20:25,930
‫خیلی معرکه‌‎ست که میتونی باهاش سکس کنی

381
00:20:26,010 --> 00:20:28,010
‫- جدی؟
‫- و بوی خیلی خوبی هم میده!

382
00:20:28,090 --> 00:20:29,090
‫بوی

383
00:20:29,840 --> 00:20:31,260
‫چوب صندل

384
00:20:31,340 --> 00:20:32,180
‫و خطر میده.

385
00:20:32,260 --> 00:20:35,180
‫- ادکلن برند استتسونه.
‫- بوی اینه؟

386
00:20:38,940 --> 00:20:40,440
‫چطوری، گنده‌بک؟

387
00:20:45,980 --> 00:20:50,070
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، بیلی.
‫خیلی خوشتیپ شدی.

388
00:20:50,850 --> 00:20:52,060
‫آه، هرچی تو بگی.

389
00:20:52,140 --> 00:20:55,730
‫خب بگو ببینم، یه مدیر
بانک دقیقا چیکار می‌کنه؟

390
00:20:55,810 --> 00:20:57,430
‫مگه کاری هست که مدیر بانک انجام نده؟

391
00:20:57,520 --> 00:21:00,390
‫مسئولیت همه کارمندها با منه.

392
00:21:01,230 --> 00:21:04,292
‫و 12تا هم کارمند داریم.

393
00:21:04,340 --> 00:21:05,430
‫واقعا؟

394
00:21:05,510 --> 00:21:07,970
‫و مسئولیت امنیت کل بانک هم با منه.

395
00:21:08,050 --> 00:21:11,300
‫- چطوری پیدامون کردی؟
‫- از طریق اون مرتیکه‌ای که اونجاست.

396
00:21:11,380 --> 00:21:14,470
‫زنگ زده بود سراغ کمد اجاره‌ای رو بگیره.

397
00:21:14,580 --> 00:21:16,240
‫- جدی؟
همکار جدیدته؟

398
00:21:16,330 --> 00:21:18,780
‫نه، فقط یه دوست خانوادگی‌ایه.

399
00:21:19,740 --> 00:21:23,280
‫اون یه احمقه.
‫نمی‌دونه جریان چی به چیه.

400
00:21:24,660 --> 00:21:26,490
‫بهش که می‌خوره احمق باشه.

401
00:21:27,990 --> 00:21:28,990
‫- آره.
بیلی

402
00:21:43,160 --> 00:21:44,160
‫اَخ.

403
00:21:49,030 --> 00:21:52,780
‫خدایا، بالاخره اومدی.
‫اوه، بوی ماشین پدر ناتنیم رو میدی.

404
00:21:52,870 --> 00:21:54,830
‫خب، با خانواده‌ی زنت به کجا رسید؟

405
00:21:54,910 --> 00:21:58,620
‫در حد معمولی بد بود، یا واقعا افتضاح بود؟

406
00:21:59,580 --> 00:22:00,780
‫معرکه بود.

407
00:22:00,870 --> 00:22:03,330
‫من تا حالا کسی مثل اونا رو ندیده بودم.

408
00:22:03,410 --> 00:22:05,280
‫رفتیم چتربازی.

409
00:22:05,370 --> 00:22:06,780
‫خیلی نوشیدنی خوردیم.

410
00:22:06,870 --> 00:22:08,280
‫من یکم رقصیدم.

411
00:22:08,370 --> 00:22:11,530
‫بالاخره حس کردم که عضوی
‫از بچه‌های خفن دبیرستانم،

412
00:22:11,620 --> 00:22:16,030
‫انگار یه اسکیب‌برد سوارم
‫یا به اموال مردم ضرر می‌زنم.

413
00:22:16,120 --> 00:22:19,080
‫این کارو نمی‌کنم، ولی حس می‌کنم که می‌تونم.

414
00:22:19,660 --> 00:22:22,490
‫حال داد. تقریباً زیادی حال داد.

415
00:22:22,580 --> 00:22:27,000
‫بیا به درگاه خدایان بانکداری دعا کنیم
‫که یه روز خوب و آرومی داشته باشیم.

416
00:22:27,200 --> 00:22:29,280
‫همگی، فوراً بخوابید روی زمین!

417
00:22:32,240 --> 00:22:33,830
‫روی زمین! بجنبید!

418
00:22:33,910 --> 00:22:35,660
‫عجله کنید!

419
00:22:38,530 --> 00:22:39,410
‫برید.

420
00:22:39,490 --> 00:22:41,580
‫تو، عجله کن.

421
00:22:43,280 --> 00:22:46,080
‫بخواب روی زمین! ‫بخواب روی زمین!

422
00:22:58,620 --> 00:23:00,080
‫دو دقیقه وقت داریم.

423
00:23:00,160 --> 00:23:04,240
‫نگاه کن، گوش کن، گوش کن.
‫من از همه لحاظ دارم همکاری می‌کنم.

424
00:23:04,330 --> 00:23:06,830
‫و به همین خاطر باید بهت بگم

425
00:23:06,910 --> 00:23:10,530
‫که این یه سیستم امنیتی فوق‌پیشرفته
‫و کاملا غیرقابل نفوذه.

426
00:23:10,620 --> 00:23:13,530
‫و امکان نداره که بتونین کمتر از دو دقیقه
‫از اون رد بشین

427
00:23:13,620 --> 00:23:16,200
‫اون خوش‌شانسانه حدس زدی.

428
00:23:20,530 --> 00:23:22,280
‫پس درمورد قفل اثرانگشتی می‌دونی؟

429
00:23:22,370 --> 00:23:24,830
‫ولی اینجاست که جریان تمومه
‫چون اصلا

430
00:23:24,910 --> 00:23:26,490
‫خفه شو! ‫بخون.

431
00:23:28,160 --> 00:23:29,280
‫تو چطوری

432
00:23:30,080 --> 00:23:31,080
‫بخون!

433
00:23:33,910 --> 00:23:35,700
‫ "اون پای راه‌پله برام گل رز گذاشت".

434
00:23:36,870 --> 00:23:38,490
‫سر به سرم نذار.

435
00:23:39,740 --> 00:23:41,950
‫سر به سرم نذار!

436
00:23:43,030 --> 00:23:47,240
‫♪ اون پای راه‌پله برام گل رز گذاشت ♪

437
00:23:47,740 --> 00:23:50,280
‫♪ سورپرایزها باعث می‌شن
بدونم که اون اهمیت میده ♪

438
00:23:50,370 --> 00:23:51,490
‫30 ثانیه.

439
00:23:55,660 --> 00:23:57,830
‫- ممنون که در رو روم باز کردی.
‫- خواهش.

440
00:23:58,830 --> 00:23:59,830
‫برو داخل.

441
00:24:01,870 --> 00:24:03,870
‫- باشه! باشه! ‫
اینو پر کن -

442
00:24:07,080 --> 00:24:10,120
‫اسکناس کوچیک هم می‌خوای
‫که انعامی چیزی بدی؟

443
00:24:10,200 --> 00:24:11,870
‫خفه‌خون بگیر!

444
00:24:16,830 --> 00:24:19,620
‫چوب صندل؟ ‫و خطر.

445
00:24:20,280 --> 00:24:21,870
‫سریع‌تر باش، بجنب!

446
00:24:27,490 --> 00:24:29,030
‫اینقدر بهم لبخند نزن.

447
00:24:29,830 --> 00:24:30,830
‫بسه.

448
00:24:31,490 --> 00:24:32,780
‫وقت تموم شد.

449
00:24:33,370 --> 00:24:37,280
‫هی. هی ببین، می‌دونی،
‫هنوزم دیر نیست که کار درست رو انجام بدی.

450
00:24:41,330 --> 00:24:42,700
‫اوه

451
00:24:45,660 --> 00:24:46,660
‫ببخشید.

452
00:24:54,240 --> 00:24:56,700
‫بابت همکاری همه ممنونم.

453
00:24:56,780 --> 00:24:59,450
‫مخصوصا تو، اوون.

454
00:25:00,030 --> 00:25:01,200
‫تو!

455
00:25:07,580 --> 00:25:11,120
‫زره بدن درجه یک داشتن،
‫ماسک صورت داشتن.

456
00:25:11,200 --> 00:25:13,870
‫چیزهایی که تا حالا ندیده بودم،
‫و من درمورد چیزهای خوب زیادی اطلاعات دارم.

457
00:25:13,910 --> 00:25:17,030
‫آموزشی که من دیدم...
‫آدم بد رو که ببینم تشخیص میدم.

458
00:25:17,120 --> 00:25:19,990
‫پس خودم سعی کردم جلوشون رو بگیرم،
‫ولی لیز خوردم.

459
00:25:21,450 --> 00:25:23,160
‫میشه اینو ننویسیم؟

460
00:25:23,740 --> 00:25:26,740
‫من هیچی ندیدم، هیچی نمی‌دونم،
‫من با پلیس‌ها حرف نمی‌زنم.

461
00:25:26,830 --> 00:25:29,410
‫برای بار یک میلیونم،
نمی‌تونم زبانه‌ی در رو پیدا کنم.

462
00:25:29,490 --> 00:25:30,780
‫مسئولیت امنیت بانک با توئه؟

463
00:25:30,870 --> 00:25:32,280
‫خودم رئیسم!

464
00:25:32,370 --> 00:25:34,410
‫بهترین شغل دنیاست.

465
00:25:34,490 --> 00:25:35,870
‫تو خیلی نازی.

466
00:25:35,950 --> 00:25:39,530
‫بخش اولش یه کد عددیه
‫و شماره گوشی بچگی منه.

467
00:25:39,830 --> 00:25:42,910
باریکلا، آفرین -
که میشه ۶۸۶۰ - ۸۹۶ - ۴۰۲. ساده‌س

468
00:25:44,390 --> 00:25:46,310
‫♪ پای راه‌پله ♪

469
00:25:46,390 --> 00:25:49,310
‫باید یکم تو دماغی بخونیش، ادای بریتانیایی‌ها
‫رو در بیاری، ولی خب بریتانیایی نیستی.

470
00:25:49,350 --> 00:25:50,480
‫اونا اهل سن‌دیگو هستن.

471
00:25:50,560 --> 00:25:52,770
‫اوون؟ وای، خدای من! ‫ولی

472
00:25:53,790 --> 00:25:54,870
حالت خوبه؟

473
00:25:56,500 --> 00:25:58,580
تا فهمیدیم، خودمون رو رسوندیم

474
00:25:59,250 --> 00:26:01,580
رسوندین؟

475
00:26:21,460 --> 00:26:24,170
‫من مأمور ویژه راجر اولدهم از اف‌بی‌آی هستم.

476
00:26:24,250 --> 00:26:27,710
‫خب، درمورد کسایی که به بانکت دستبرد زدن
‫چی می‌تونی بهم بگی؟

477
00:26:28,710 --> 00:26:31,880
‫می‌تونی جسم‌شون رو برام توصیف کنی؟
‫هرچی که باشه؟

478
00:26:33,920 --> 00:26:36,710
‫نه، نه، نمی‌تونم. ‫ماسک زده بودن.

479
00:26:36,790 --> 00:26:40,170
‫اسم دزدهای شبحی معنی‌ای برات داره؟

480
00:26:40,880 --> 00:26:42,040
‫آره، من یه مدیر بانکم.

481
00:26:42,130 --> 00:26:44,540
‫اونا معروف‌ترین سارقان بانک تاریخ آمریکان.

482
00:26:44,630 --> 00:26:46,080
‫به بیش از صدتا بانک دستبرد زدن.

483
00:26:46,170 --> 00:26:47,750
‫بین ایالت‌ها جابه‌جا می‌شن،

484
00:26:47,830 --> 00:26:50,330
‫بعضی وقت‌هام یه چند سالی غیبشون می‌زنه.

485
00:26:51,420 --> 00:26:53,460
‫به نظرت

486
00:26:53,540 --> 00:26:57,580
‫به نظرت دزدهای شبحی به این بانک دستبرد زدن؟

487
00:26:57,850 --> 00:27:02,310
‫کل وجودم میگه که کار اوناست.

488
00:27:03,310 --> 00:27:06,930
‫ولی یه چیزی داره اذیتم می‌کنه.

489
00:27:09,020 --> 00:27:14,230
‫اینکه چطور به گاوصندوقت دسترسی پیدا کردن.

490
00:27:17,430 --> 00:27:21,180
‫طوری نیست، اوون. ‫طوری نیست.

491
00:27:21,270 --> 00:27:23,390
‫نفس بکش، نفس بکش.

492
00:27:23,480 --> 00:27:26,430
‫- همینطوری، از بینی نفست رو بده داخل.
‫- دماغت رو خالی کنی.

493
00:27:26,520 --> 00:27:28,890
‫- خوب دماغت رو خالی کن. باریکلا.
‫- خالیش کن، خالیش کن، خالیش کن.

494
00:27:28,930 --> 00:27:31,100
‫خدایا.

495
00:27:38,890 --> 00:27:39,890
‫اوه.

496
00:27:40,350 --> 00:27:43,270
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟
‫دیگه کارمون اینجا تمومه، خب؟ بسه.

497
00:27:43,350 --> 00:27:45,640
‫- احتمالا به اندازه کافی اذیت شدی.
‫- خیلی احساساتی شده.

498
00:27:46,360 --> 00:27:47,400
‫آفرین، اوون.

499
00:27:49,860 --> 00:27:50,860
‫هوم.

500
00:27:52,070 --> 00:27:53,860
‫اگه یه وقت چیزی یادت اومد

501
00:27:54,860 --> 00:27:56,820
‫شماره بالایی، 24 ساعته جوابگو هستم.

502
00:27:56,900 --> 00:27:58,110
‫شماره‌ پایینی

503
00:27:59,360 --> 00:28:00,730
‫به اون شماره زنگ نزن.

504
00:28:24,400 --> 00:28:26,400
‫به نظرتون یکم راحت‌تر نمی‌شیم

505
00:28:26,480 --> 00:28:28,150
‫که یکی صندلی جلو بشینه؟

506
00:28:28,230 --> 00:28:29,230
‫نه.

507
00:28:30,070 --> 00:28:32,070
‫- هوم. ‫
ما کنارت هستیم -

508
00:28:32,150 --> 00:28:33,150
‫آره.

509
00:28:36,650 --> 00:28:37,650
‫بیا.

510
00:28:41,440 --> 00:28:42,360
‫بفرما.

511
00:28:42,440 --> 00:28:43,650
‫این ماشین کیه؟

512
00:28:43,730 --> 00:28:46,610
‫مال توئه، اوون. ‫کاملا مال خودته.

513
00:28:46,690 --> 00:28:49,980
‫خوب نیست؟ والدینم بدون اینکه ازمون سوال کنن
‫برامون ماشین خریدن.

514
00:28:50,070 --> 00:28:51,820
‫فقط یه هدیه‌ عروسی کوچیکه.

515
00:28:51,900 --> 00:28:55,400
‫گفتیم که تو حقته که ماشین بهتری
‫نسبت به اون ماشین زنونه‌ داشته باشی.

516
00:28:55,480 --> 00:28:59,900
‫پس کل روز مشغول این کار بودین؟
‫یه ماشین هات‌راد می‌خریدین؟

517
00:28:59,980 --> 00:29:03,070
‫یه خصوصیتی داره که انگار داد می‌زنه
‫اوون ت. براونینگ.

518
00:29:03,150 --> 00:29:05,650
‫- موافق نیستی؟
‫- آره! اصلا اسمت روش نوشته!

519
00:29:07,200 --> 00:29:09,950
!دوستش دارم

520
00:29:10,040 --> 00:29:13,120
!عاشقشم، ممنونم
دل تو دلم نیست که بشینم پشتش

521
00:29:13,200 --> 00:29:15,830
می‌خوای الان یه دوری باهاش بزنی؟ -
نه -

522
00:29:20,010 --> 00:29:23,760
‫85 درصد مطمئنم که کار اوناست.
‫باید به پارکر بگم.

523
00:29:23,840 --> 00:29:27,380
‫اگه اشتباهاً به والدین نامزدت
‫تهمت سرقت از بانک بزنی،

524
00:29:27,470 --> 00:29:28,840
‫دیگه فاتحه‌ی نامزدیت خونده‌ست!

525
00:29:28,930 --> 00:29:31,590
‫پس باید چیکار کنم، هوم؟
‫وانمود کنم که اصلا اتفاق نیفتاده؟

526
00:29:31,680 --> 00:29:32,720
‫معلومه!

527
00:29:32,800 --> 00:29:36,220
‫بذار یه چیزی بهت بگم، من 80 درصد عمرم
‫خودم رو به کوچه علی چپ زدم.

528
00:29:36,300 --> 00:29:39,430
‫سه هفته پیش، روی تختم یه مقدار
‫غلات صبحونه لاکی چارمز ریختم،

529
00:29:39,510 --> 00:29:41,300
‫و هنوزم چیزی درموردش نگفتم.

530
00:29:41,380 --> 00:29:44,840
‫و تازشم، مگه بهم نگفتی که خودت
‫کد گاوصندوق رو بهشون گفتی؟

531
00:29:44,930 --> 00:29:47,680
‫خب آره، ولی تو حال خودم نبودم
‫و می‌خواستم تحت تاثیر قرارشون بدم.

532
00:29:47,760 --> 00:29:51,470
‫آره، یعنی اگه اونا به بانک دستبرد زدن،

533
00:29:52,470 --> 00:29:53,340
‫تو هم دستبرد زدی.

534
00:29:53,430 --> 00:29:55,380
‫نه، من نزدم.

535
00:29:57,970 --> 00:30:01,010
‫- خودت کد رو بهشون دادی.
‫- یعنی میگی که منم هم‌دستم؟

536
00:30:01,090 --> 00:30:04,260
‫نه، هم‌دست نیستی،
‫مغز متفکر سرقت خودتی.

537
00:30:04,340 --> 00:30:07,010
‫این خیلی گانگستریه!
‫خیلی‌خب ببین، می‌تونم باهات روراست باشم؟

538
00:30:07,090 --> 00:30:09,380
‫منم از بانک دزدی می‌کنم. ‫درسته.

539
00:30:09,470 --> 00:30:11,380
‫هفت ساله که دستمال توالت نخریدم.

540
00:30:12,510 --> 00:30:13,680
‫- اون کار تو بود؟
اوهوم.

541
00:30:13,760 --> 00:30:17,840
‫از سرویس بهداشتی مردان و بانوان.
‫بیخیال، بیچارشون کردم.

542
00:30:17,930 --> 00:30:20,760
‫من به دستمال توالت اهمیت نمیدم.
‫من به دستمال توالت اهمیت نمیدم.

543
00:30:20,800 --> 00:30:23,260
‫- هی! باشه خداحافظ، ممنون.
‫- هی! کی بود؟

544
00:30:25,600 --> 00:30:27,640
‫قنادی بود. تازه زنگ زدن.

545
00:30:27,730 --> 00:30:32,480
‫گفتن که اونجا شلوغ پلوغه
‫و نمی‌تونن کیک رو درست کنن.

546
00:30:32,560 --> 00:30:34,230
‫صبر کن، چی؟ ‫جدی میگی؟

547
00:30:34,310 --> 00:30:35,680
‫- می‌دونم!
چی شده مگه؟

548
00:30:35,770 --> 00:30:38,430
‫- قناد مُرده.
وای، خدای من!

549
00:30:38,520 --> 00:30:40,850
‫- چطوری؟
‫- یه اسب با لگد زده تو سینه‌اش.

550
00:30:40,930 --> 00:30:42,140
‫- یا خدا!
آره.

551
00:30:42,230 --> 00:30:44,140
‫موقع برخورد قلبش ترکیده.

552
00:30:44,230 --> 00:30:45,600
‫- وای، خدای من. ‫
می‌دونم.

553
00:30:45,660 --> 00:30:48,500
ناراحت نباش
!ناراحت نباش

554
00:30:48,580 --> 00:30:51,660
طوری نیست، چون قناده نژادپرست بود

555
00:30:52,770 --> 00:30:55,680
‫- آره، نژادپرست بدی بود.
‫- مگه نژادپرست خوب هم داریم؟

556
00:30:55,770 --> 00:30:58,640
‫خب، مادربزرگم... ‫بگذریم، چه خبر؟

557
00:30:59,140 --> 00:31:02,430
‫مامان و بابام سمبوسه درست کردن،
‫منم اومدم که بهت بگم.

558
00:31:03,890 --> 00:31:06,600
‫چه باحال و مرفه! سمبوسه!
‫من عاشق سمبوسه‌ام.

559
00:31:06,680 --> 00:31:09,680
‫- باشه، پایین می‌بینمت.
‫- نمی‌خواد عجله کنی.

560
00:31:09,770 --> 00:31:11,310
‫- باشه؟
من طوریم نمیشه

561
00:31:11,390 --> 00:31:14,430
‫- طوری نیست، یه کیک جدید می‌گیریم.
‫- خیلی‌خب. آره.

562
00:31:14,520 --> 00:31:18,850
‫قطعا این دفعه از یه نژادپرست نمی‌گیریم.
‫خیلی‌خب، دوستت دارم.

563
00:31:23,100 --> 00:31:24,100
‫سلام.

564
00:31:24,640 --> 00:31:26,930
‫باید سفارش کیک رو لغو کنم.

565
00:31:27,020 --> 00:31:30,140
‫آره، یه اسب با لگد زده تو سر نامزدم.

566
00:31:31,930 --> 00:31:33,640
‫ها.

567
00:31:39,600 --> 00:31:42,140
‫چرا اینقدر استرس داری، اوون؟

568
00:31:44,270 --> 00:31:46,270
‫خب، می‌دونم که این
ممکنه به نظر دیوونگی بیاد

569
00:31:46,890 --> 00:31:48,560
‫ولی فکر کنم والدین پارکر

570
00:31:50,100 --> 00:31:51,310
‫ممکنه خلافکار باشن.

571
00:31:51,390 --> 00:31:53,640
‫- آره!
‫- خب، معلومه که اونا خلافکارن.

572
00:31:53,730 --> 00:31:56,060
‫معلومه که خلافکارن. ‫پس به نظرت چرا
نمی‌خوان بیان سر عروسی دخترشون؟

573
00:31:56,100 --> 00:31:58,640
‫اونا دارن میان سر عروسی! باشه؟

574
00:31:59,230 --> 00:32:01,640
‫به معنای واقعی دارن میان! ‫ما

575
00:32:03,350 --> 00:32:04,350
‫خیلی‌خب.

576
00:32:05,180 --> 00:32:07,890
‫فکر کنم اونا کسایی هستن
که به بانکم دستبرد زدن

577
00:32:07,980 --> 00:32:10,230
‫- نه! از کجا می‌دونی؟
‫- مطمئن نیستم.

578
00:32:10,310 --> 00:32:13,560
‫ولی تا مطمئن نشدم زندگی پارکر رو از این رو
‫به اون رو نمی‌کنم،

579
00:32:13,640 --> 00:32:14,810
‫پس به کمکتون نیاز دارم، باشه؟

580
00:32:14,850 --> 00:32:17,100
‫باشه، باشه، دارن میان.
‫همون کاری که همیشه می‌کنین رو انجام بدین.

581
00:32:17,140 --> 00:32:18,020
‫کدوم کار؟

582
00:32:18,100 --> 00:32:21,310
‫که سوالات شخصی نابجای
به شدت تهاجمی می‌پرسین

583
00:32:21,390 --> 00:32:22,770
‫هوم؟ باشه، یالا!

584
00:32:22,850 --> 00:32:25,520
‫سلام، بچه‌ها! ‫سلام!

585
00:32:25,667 --> 00:32:27,870
عسلم مطمئنی حالت خوبه؟

586
00:32:27,950 --> 00:32:29,710
آره، تو چی؟ -
شکلات علف‌دار خوردم

587
00:32:29,790 --> 00:32:33,790
ایول! بیلی و لیلی مک‌درموت
با پدرومادرم نیل و مارجی برونینگ آشنا بشین

588
00:32:33,930 --> 00:32:36,130
‫- از دیدنت خوشحالم، نیل.
‫- باعث خوشحالی بنده‌ست.

589
00:32:36,970 --> 00:32:38,970
‫- تو خیلی جذابی. ‫
اوه، ممنون.

590
00:32:39,050 --> 00:32:42,050
‫این یه تعریف نبود.
‫واسه من زیادیه.

591
00:32:53,130 --> 00:32:54,800
‫خب، سلام و علیک.

592
00:32:54,880 --> 00:32:55,930
‫- سلام، سلام.
سلام.

593
00:32:56,720 --> 00:32:58,260
‫هوم! اوه، وای!

594
00:32:58,340 --> 00:33:03,010
‫حرف از جذابیت شد،
‫تو پوست کاملا بی‌نقصی داری.

595
00:33:03,090 --> 00:33:04,680
‫چی می‌زنی؟

596
00:33:04,760 --> 00:33:05,760
‫صابون.

597
00:33:06,840 --> 00:33:09,550
‫- شاید بهتره کمی کاکتل بخوریم؟
‫- آره، کاکتل.

598
00:33:09,630 --> 00:33:11,130
‫هنوز روزه.

599
00:33:13,090 --> 00:33:15,340
‫خیلی‌خب، یه میز گرفتیم.
‫بیاین بشینیم.

600
00:33:15,430 --> 00:33:16,760
‫خوش می‌گذره!

601
00:33:17,470 --> 00:33:19,930
‫و بعد من گفتم،

602
00:33:20,010 --> 00:33:21,880
‫ "ما نیازی به یه گوندولاران نداریم"!

603
00:33:21,970 --> 00:33:24,180
‫لیلی هم مرد بیچاره رو
از قایق هل داد تو تو آب،

604
00:33:24,260 --> 00:33:26,340
‫و ما شروع به پارو زدن تو کانال گراند کردیم.

605
00:33:29,880 --> 00:33:32,720
‫پس بیلی، لیلی، بذارین یه سوالی ازتون بپرسم.

606
00:33:32,800 --> 00:33:33,800
‫آره، بگو.

607
00:33:33,880 --> 00:33:36,880
‫- تا حالا کار خلاف کردین؟
‫- اوهوم.

608
00:33:36,970 --> 00:33:37,970
‫نه، نه، نه!

609
00:33:38,050 --> 00:33:41,630
‫اگه ما قراره باهم خانواده بشیم،
‫باید بدونیم که اون خلافکارن یا نه، پس

610
00:33:42,130 --> 00:33:44,510
‫- بس کن. نکن.
‫- اینو بده من. شما خلافکارین؟

611
00:33:44,590 --> 00:33:46,300
‫والدینم خلافکار نیستن.

612
00:33:46,380 --> 00:33:47,930
‫نه عیبی نداره، عزیزم.

613
00:33:48,010 --> 00:33:52,010
‫مطمئنم که سبک زندگی ما کمی برای
خانواده‌ی براونینگ ‫به نظر غیر عادی میاد.

614
00:33:52,090 --> 00:33:56,220
‫خب آره، اونا تو جنگل پیش
مردم ادامامه زندگی می‌کنن.

615
00:33:56,300 --> 00:33:57,380
‫نه، اینو که به لوبیا می‌گن.

616
00:33:57,470 --> 00:33:59,300
‫- پس اسمشون چیه؟
یانومامی.

617
00:33:59,380 --> 00:34:00,220
‫مگه من چی گفتم؟

618
00:34:00,300 --> 00:34:03,340
‫تو گفتی ادامامه، که تو
رستوران ژاپنی به لوبیا میگن.

619
00:34:03,430 --> 00:34:06,680
‫اونا مردم "واتهری، توتیها، پهیتی" هستن.

620
00:34:06,760 --> 00:34:08,090
‫این چیه؟

621
00:34:08,180 --> 00:34:11,010
‫یه جمله‌ی معروف یانومامی هستش.
‫مطمئنم که اینو شنیدین.

622
00:34:11,090 --> 00:34:14,720
‫- عزیزم، چیکار می‌کنی؟
‫- هیچی! فقط دارم سر صحبتی رو باز می‌کنم.

623
00:34:16,550 --> 00:34:19,680
‫اوون، اگه نمی‌شناختمت
‫فکر می‌کردم که داری ازمون بازجویی می‎کنی.

624
00:34:19,760 --> 00:34:22,930
‫نه! آخه شما دو سال پیش
مردم یانومامی زندگی کردین.

625
00:34:23,010 --> 00:34:27,050
‫مطمئنم که می‌دونین معنی جمله‌ی
‫ "واتهری، توتیها، پهیتی" چیه.

626
00:34:31,130 --> 00:34:32,470
‫یعنی شجاعت

627
00:34:33,630 --> 00:34:35,590
‫زیبایی و حقیقت.

628
00:34:36,300 --> 00:34:40,970
‫و اگه کمی به نظر گیج اومدیم،
‫به خاطر اینه که اونقدر لهجه‌ات بده،

629
00:34:41,050 --> 00:34:45,010
‫که بی‌حرمتی‌ای به مردم یانومامی و خداشونه!

630
00:34:48,340 --> 00:34:51,090
‫اوون، تو چه مرگته؟

631
00:34:51,180 --> 00:34:55,050
‫بگذریم! ‫آمازون جای شگفت‌انگیزیه.

632
00:34:55,130 --> 00:34:56,930
‫شما دوتا عاشقش می‌شین.

633
00:34:57,010 --> 00:35:01,590
‫خب، ما سفر نمی‌کنیم.
‫نیل اسهال مسافرتی داره.

634
00:35:02,180 --> 00:35:04,720
‫- فقط موقعی که سفر می‌کنم نیست.
‫- آره.

635
00:35:04,800 --> 00:35:08,470
‫اوه مارجی، مطمئنم زیر
نمای بیرونی محتاطی که داری

636
00:35:08,550 --> 00:35:12,590
‫یه روح آزاد جوش کنان هست که
‫منتظره تا بزنه بیرون.

637
00:35:12,680 --> 00:35:17,180
‫اوه، شک ندارم که قبلا آدم هیجانی‌ای بوده.

638
00:35:17,260 --> 00:35:23,760
‫خب، یه بار قبل از اینکه
اوون رو باردار بشم، من

639
00:35:23,840 --> 00:35:26,380
‫خب، من تو یه مجلس عیاشی شرکت کردم

640
00:35:27,510 --> 00:35:29,220
‫- چی؟ ‫
آره -

641
00:35:29,300 --> 00:35:30,970
‫- مامان، یه مجلس عیاشی؟ ‫
آره -

642
00:35:31,050 --> 00:35:32,090
‫یه مجلس عیاشی؟
آره -

643
00:35:32,180 --> 00:35:33,380
‫- بله! ‫
آره.

644
00:35:33,470 --> 00:35:35,010
‫احتمالا دارم اسمش رو اشتباه میگم

645
00:35:35,090 --> 00:35:38,590
‫ولی یه جاییه که میری و
با همه سکس می کنی

646
00:35:38,680 --> 00:35:42,260
‫- اوه آره، همین خودشه.
‫- من کلی تجربه داشتم.

647
00:35:42,340 --> 00:35:44,970
‫اونجا با دن مارینو آشنا شده بود.

648
00:35:45,050 --> 00:35:46,970
‫- بازیکن فوتبال؟ ‫
آره

649
00:35:47,050 --> 00:35:49,510
‫خب، یا اونجا دیدمش یا هم
تو فروشگاه جی. سی. پنی

650
00:35:49,590 --> 00:35:53,090
‫دنی مارینو تو فروشگاه جی. سی. پنی خرید
نمی‌کنه. ‫اسم اون تو تالار مشاهیر ثبت شده.

651
00:35:53,180 --> 00:35:55,340
‫تو مجلس عیاشی دن مارینو رو دیدی

652
00:35:55,430 --> 00:35:58,470
‫- اوه، یا خدا! یعنی بابامه؟
‫- معلومه که من باباتم!

653
00:35:58,550 --> 00:36:02,300
‫چرت نگو! پس به نظرت چرا بدنت ‫مثل بقیه اعضای خانواده‌ی براونینگ مو داره؟

654
00:36:02,380 --> 00:36:07,550
‫من ورزش بازی کردنت رو دیدم،
‫مطمئنم که بچه‌ دن مارینو نیستی!

655
00:36:08,630 --> 00:36:10,260
‫- صبر کن، چی؟
دن مارینو

656
00:36:10,340 --> 00:36:11,050
‫- به افتخار دنی خان.
دنی

657
00:36:16,050 --> 00:36:19,720
‫هـو! تاچ‌داون!

658
00:36:28,210 --> 00:36:32,130
‫هی. خیلی‌خب، ببین.
‫این منم، اینم بابام.

659
00:36:32,210 --> 00:36:35,210
‫دماغ‌مون، چشم‌های گرد و ناجورمون.

660
00:36:35,290 --> 00:36:36,380
‫مثل همیم، درسته؟

661
00:36:37,210 --> 00:36:40,630
‫- و موهای پایین کمرم.
‫- عزیزم، من موی پایین کمرت رو دیدم.

662
00:36:41,750 --> 00:36:44,460
‫باشه معلومه، ولی مال بابام رو ندیدی.

663
00:36:44,540 --> 00:36:47,960
‫- باهاش تماس تصویری بگیریم؟
‫- نه. میشه یه لحظه حرف بزنیم؟

664
00:36:50,920 --> 00:36:51,920
‫آره!

665
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
‫همه‌چی روبراهه؟

666
00:36:55,000 --> 00:36:56,250
‫اون چه وضعی بود سر شام؟

667
00:36:56,330 --> 00:37:00,170
‫اوه نمی‌دونم، شاید اینکه قبلا مامانم
‫با دن مارینو خوابیده

668
00:37:00,250 --> 00:37:03,420
‫آره، می‌دونم.
‫می‌دونم و به بانکت هم دستبرد زدن.

669
00:37:03,500 --> 00:37:04,670
‫و اونم مرد بزرگیه.

670
00:37:05,380 --> 00:37:07,540
‫آره. درسته.

671
00:37:08,830 --> 00:37:13,000
‫ببین، می‌دونی که سختی‌های زیادی رو متحمل
شدی ‫و این خیلی روی آدم تاثیر می‌ذاره،

672
00:37:13,080 --> 00:37:14,380
‫هر دو چیز،

673
00:37:14,460 --> 00:37:16,750
‫ولی جریان دیگه‌ای هم هست؟

674
00:37:18,000 --> 00:37:20,040
‫هرچی که هست، می‌تونی بهم بگی.

675
00:37:20,630 --> 00:37:21,790
‫عصبانی نمیشم.

676
00:37:22,960 --> 00:37:23,960
‫باشه؟

677
00:37:24,380 --> 00:37:25,580
‫خیلی‌خب، باشه.

678
00:37:27,540 --> 00:37:29,500
‫خیلی‌خب.

679
00:37:32,580 --> 00:37:34,460
‫خب، دلیل عجیب رفتار کردنم

680
00:37:36,920 --> 00:37:39,380
‫به خاطر اینه که فکر می‌کنم
‫مامان و بابات به بانک من دستبرد زدن.

681
00:37:41,290 --> 00:37:42,790
‫چی؟

682
00:37:45,040 --> 00:37:46,960
‫- داری جدی میگی؟
‫- آره، جدی میگم.

683
00:37:47,040 --> 00:37:49,710
‫- یکی از سارق‌ها اسمم رو می‌دونست.
‫- اسمت تو سایت بانک زده.

684
00:37:49,790 --> 00:37:51,790
‫ولی وقتی رو پاشنه‌ی کفشش پا گذاشتم
‫روش رو برگردوند،

685
00:37:51,870 --> 00:37:53,500
‫و دقیقا مثل بابات بهم نگاه کرد.

686
00:37:53,580 --> 00:37:54,870
‫تو که گفتی ماسک زده بودن.

687
00:37:54,960 --> 00:37:57,120
‫آره، ماسک زده بودن ‫ولی دقیقا

688
00:37:57,210 --> 00:37:59,370
‫مثل بابات با حقارت بهم نگاه کرد.

689
00:37:59,460 --> 00:38:01,960
‫حالتش اونطوری بود، می‌دونی؟ ‫و

690
00:38:02,040 --> 00:38:06,000
‫و می‌دونستن که "اون پای
راه‌پله برام گل رز گذاشت"

691
00:38:06,080 --> 00:38:08,040
‫کد فعال‌سازی صدایی در گاوصندوق بود،

692
00:38:08,080 --> 00:38:10,500
‫که مطمئنم وقتی مست بودم
‫اینو به مامانت گفتم.

693
00:38:10,540 --> 00:38:13,250
‫خیلی‌خب، باشه.
‫خب، کس دیگه‌ای هم کد رو می‌دونه؟

694
00:38:13,830 --> 00:38:15,330
‫فقط یه چند نفری... آره.

695
00:38:15,420 --> 00:38:18,000
‫تایری، گری، ماریسول.

696
00:38:18,790 --> 00:38:22,870
‫فکر کنم یه بار به روانکاوم گفتم،
‫ولی فکر نکنم اون اصلا به حرفم گوش میده.

697
00:38:23,500 --> 00:38:24,330
‫- عجب! ‫
خیلی‌خب.

698
00:38:24,420 --> 00:38:26,540
‫خودت گفتی که اونا کلافه کننده‌ان.

699
00:38:26,620 --> 00:38:30,580
‫منظورم این بود که شخصیت‌های بزرگی دارن،
‫نه اینکه بانک می‌زنن.

700
00:38:30,670 --> 00:38:32,830
‫نمیگم که اونا سارق بانکن!

701
00:38:32,920 --> 00:38:36,080
‫میگم احتمالش هست که اونا سارق‌ بانک باشن.

702
00:38:36,170 --> 00:38:38,370
‫فقط دارم ایده‌اش رو مطرح می‎کنم.

703
00:38:38,460 --> 00:38:42,540
‫خب، حالا منم دارم این ایده رو مطرح می‌کنم
‫که تو عقلت رو از دست دادی.

704
00:38:58,000 --> 00:39:00,670
‫باورم نمیشه که باید با این قوطی حلبی بریم.

705
00:39:04,670 --> 00:39:06,870
‫عوضی بانک‌زن!

706
00:39:18,080 --> 00:39:21,210
‫اوه خدا، این چه سرعتی داره.

707
00:39:32,960 --> 00:39:34,250
‫ببخـ... ببخشید!

708
00:39:35,710 --> 00:39:36,710
‫ببخشید.

709
00:39:49,460 --> 00:39:51,370
‫خیلی‌خب، آره! ببخشید!

710
00:39:56,370 --> 00:39:58,540
<i>‫ خفه‌ شو دیگه!</i>

711
00:40:03,330 --> 00:40:04,500
‫هــو!

712
00:40:05,170 --> 00:40:07,210
‫خیلی‌خب. ‫اوه، اون ترسناک بود.

713
00:40:17,960 --> 00:40:20,120
‫- ممنون، آن‌استار.
‫- خوشحال شدم که کمک کردم.

714
00:40:26,620 --> 00:40:30,250
‫فرزند ناخلف برگشته و هدیه هم آورده.

715
00:40:31,710 --> 00:40:34,710
‫خدای من. خیلی خوشتیپی.

716
00:40:35,380 --> 00:40:37,830
می‌تونم جوری کیرت رو بخورم
که انگار دارم بلال کلف میزنم

717
00:40:47,360 --> 00:40:49,860
‫این خونه‌ی صورت‌زخمیه؟ ‫عجب.

718
00:40:53,860 --> 00:40:54,860
‫خیلی‌خب.

719
00:40:57,730 --> 00:40:59,440
‫آخ! یالا!

720
00:41:01,440 --> 00:41:02,980
‫خیلی‌خب.

721
00:41:03,070 --> 00:41:04,980
‫حالا می‌دونم که چرا خرپول‌ها از اینا دارن.

722
00:41:13,860 --> 00:41:15,440
‫میشه تمومش کنیم بره؟

723
00:41:16,820 --> 00:41:19,860
‫ببینین، دلیلی نمی‌بینم که چرا نتونیم
‫باهم متمدنانه رفتار کنیم.

724
00:41:19,940 --> 00:41:22,520
‫تازشم، اگه کسی حق عصبانی بودن داشته باشه،
‫اون منم.

725
00:41:22,610 --> 00:41:25,820
‫کسی که بهش خیانت شد منم، درسته؟

726
00:41:43,230 --> 00:41:46,230
‫اوه! اوه، خیلی متاسفم.
‫خیلی متاسفم، رفیق کوچولو.

727
00:41:48,190 --> 00:41:50,400
‫نه، نه، نه، نه، نه!

728
00:41:53,230 --> 00:41:55,150
‫یکم کمتر از یه میلیون دلار توشه.

729
00:41:57,020 --> 00:41:59,690
‫آفرین. حالا پنج میلیون دیگه بهم بدهکارین.

730
00:41:59,770 --> 00:42:01,360
‫وای، خدا!

731
00:42:01,440 --> 00:42:03,440
‫اینا نژاد کوچیک‌تر اونن؟
‫مگه ارزون‌ترن؟

732
00:42:03,520 --> 00:42:05,980
‫ما یک میلیون برداشتیم، نه 6 میلیون.

733
00:42:06,070 --> 00:42:08,320
‫یادتون رفته که این چطوریه؟

734
00:42:08,400 --> 00:42:10,980
‫وقتی داشتین فرار می‌کردین،
مبلغ هم بالا می‌رفت.

735
00:42:12,110 --> 00:42:15,020
‫ببخشید که رفیق‌تون رو شوت کردم!

736
00:42:19,730 --> 00:42:23,150
‫ای جان، نگاهشون کن.
‫چقدر از این بالا ناز دیده میشین.

737
00:42:23,230 --> 00:42:25,690
‫ای کاش یه کوچولو قدتون بلندتر بود.

738
00:42:25,770 --> 00:42:28,770
‫آخ! چرا؟

739
00:42:29,820 --> 00:42:32,190
‫طول می‌کشه بتونیم پنج
میلیون جور کنیم، ریحان

740
00:42:32,270 --> 00:42:34,570
‫من شبیه زن‌های بی‌منطقم؟

741
00:42:34,650 --> 00:42:36,520
‫نه. تا آخر هفته دیگه وقت دارین.

742
00:42:37,190 --> 00:42:41,820
‫شرمنده. میفته وسط عروسی دخترتون؟

743
00:42:43,440 --> 00:42:44,440
‫لعنتی!

744
00:42:44,520 --> 00:42:47,190
‫سورپرایز شدین که می‌دونم دختر دارین؟

745
00:42:47,270 --> 00:42:48,270
‫و

746
00:42:48,360 --> 00:42:50,940
‫بیاین به صورت فرضی مثلاً صداش کنیم پارکر.

747
00:42:51,020 --> 00:42:53,270
‫...قراره شنبه ازدواج کنه.

748
00:42:53,770 --> 00:42:54,900
‫اگه تا قبل عروسی

749
00:42:54,980 --> 00:42:58,230
‫پنج میلیون دلارم رو نیارین، پارکر

750
00:42:59,150 --> 00:43:01,650
‫میره دیدنِ عزرائیل.

751
00:43:04,480 --> 00:43:07,400
‫- یعنی کشته میشه.
‫- باشه. فهمیدم.

752
00:43:07,480 --> 00:43:09,650
‫می‌دونم، عزیزم.

753
00:43:09,730 --> 00:43:12,690
‫گفته بودم یه مخزن کوسه‌ی جدید گرفتم؟

754
00:43:12,770 --> 00:43:15,820
‫شاید دخترتون بتونه امتحانش کنه.

755
00:43:17,650 --> 00:43:19,860
‫کوسه‌هام خیلی گشنشونه.

756
00:43:20,440 --> 00:43:22,150
‫هیس!

757
00:43:25,270 --> 00:43:27,070
‫جواب بده، پارکر!

758
00:43:27,150 --> 00:43:29,360
‫- جواب بده، پارکر!
ممنون که

759
00:43:29,440 --> 00:43:30,610
‫ای پدرسگ

760
00:43:30,690 --> 00:43:33,650
‫وای نه! نه، نه، نه!

761
00:43:34,270 --> 00:43:35,270
‫وای خدا!

762
00:43:36,440 --> 00:43:38,570
‫خیلی خب.

763
00:43:41,360 --> 00:43:43,070
‫سلام افسر، چه کمکی از دستم ساخته‌ست؟

764
00:43:44,730 --> 00:43:46,940
‫دفتر دستک‌هات رو رد کن بیاد بی‌زحمت.

765
00:43:47,570 --> 00:43:50,270
‫- باشه، صبح بخیر.
‫- قیافه‌ت چه داغون شده.

766
00:43:50,980 --> 00:43:52,400
‫تازه این رو کسی میگه

767
00:43:52,480 --> 00:43:54,770
‫که با جورابش، قهوه‌ش رو از صافی رد می‌کنه.

768
00:43:54,860 --> 00:43:55,900
‫نه، حالم خوبه.

769
00:43:55,980 --> 00:43:57,480
‫- ممنون که پرسیدی. ‫
هوم -

770
00:43:57,980 --> 00:44:00,650
‫انگار یه سگ داره پات رو گاز می‌گیره.

771
00:44:02,480 --> 00:44:06,400
‫آره، رفیق کوچولومه. ‫دوست جونیمه.

772
00:44:06,480 --> 00:44:08,690
‫یه سر رفتیم جنگل پیاده روی.

773
00:44:08,770 --> 00:44:10,070
‫می‌دونی، جالبه،

774
00:44:10,860 --> 00:44:12,820
‫دزدهای شبحی درست می‌دونستن

775
00:44:12,900 --> 00:44:15,980
‫چطوری سیستم امنیتی بانک شما رو دور بزنن.

776
00:44:16,070 --> 00:44:19,730
‫وقتی زنگ زدم سان‌ریج بفهمم کی بوده
‫که سیستم رو طراحی کرده،

777
00:44:20,900 --> 00:44:22,320
‫می‌دونی چی گفتن؟

778
00:44:23,320 --> 00:44:26,650
‫می‌خوای بگی من یه ربطی به دزدی داشتم؟

779
00:44:27,650 --> 00:44:29,070
‫میشه صندوق رو وا کنی؟

780
00:44:29,860 --> 00:44:31,520
‫- بازش کن.
‫- خیلی خب، احمقانه‌ست.

781
00:44:31,610 --> 00:44:34,190
‫باور کن. مسخره‌ست.

782
00:44:34,270 --> 00:44:36,480
‫من کل عمرم هیچ جرمی مرتکب نشدم.

783
00:44:36,980 --> 00:44:38,110
‫آها.

784
00:44:38,190 --> 00:44:39,730
‫هر چی بار اولی داره!

785
00:44:40,520 --> 00:44:42,480
‫بذار ببینم.

786
00:44:42,570 --> 00:44:44,360
‫چندتا گوشی یک بار مصرف داری،

787
00:44:44,440 --> 00:44:46,820
‫دوتا جعبه گلوله‌های نه میلی‌متری، و

788
00:44:47,610 --> 00:44:49,610
‫تغییردهنده‌ی صدا.

789
00:44:49,690 --> 00:44:51,400
‫یکی اینا رو گذاشته تو صندوق عقب ماشینم.

790
00:44:51,480 --> 00:44:53,820
‫کی، اوون؟ ‫با کی همکاری می‌کنی؟

791
00:44:56,110 --> 00:44:57,940
‫- کی، اوون؟ ‫
من

792
00:44:58,940 --> 00:45:00,400
‫نمی‌دونم.

793
00:45:00,480 --> 00:45:05,070
‫خیلی خب، ببین، درکت می‌کنم.
‫منم گاهی اوقات یه چیزهایی رو فراموش می‌کنم.

794
00:45:05,150 --> 00:45:10,400
‫نظرت چیه یه آخر هفته رو تو
بازداشتگاه بگذرونی ‫که حافظه‌ت برگرده؟

795
00:45:10,480 --> 00:45:12,610
‫من...
‫قراره این آخرهفته ازدواج کنم.

796
00:45:12,690 --> 00:45:16,400
‫می‌دونی، منم یه بار با یه خانم
زیبایی به اسم ‫شریل ازدواج کرده بودم.

797
00:45:17,610 --> 00:45:19,980
‫- می‌دونی الان کجاست؟ ‫
مُرده -

798
00:45:21,020 --> 00:45:22,110
‫ای کاش مُرده بود.

799
00:45:22,820 --> 00:45:25,900
‫نه، با شوهر جدیدش تو کی‌وست زندگی می‌کنه.

800
00:45:25,980 --> 00:45:27,730
‫افسر سابق نیروی دریایی.

801
00:45:27,820 --> 00:45:31,610
‫شکم شش تیکه، قدش اندازه
هواپیمای هفتصد و چهل و هفته

802
00:45:31,690 --> 00:45:32,940
‫هواپیمای بزرگیه.

803
00:45:33,020 --> 00:45:34,730
‫خیلی هم عریضه.

804
00:45:35,570 --> 00:45:39,820
‫بگذریم، اینقدر فکر و ذکرم گیر انداختن
‫دزدهای شبحی بود

805
00:45:39,900 --> 00:45:42,110
‫که به قیمت خراب شدن ازدواجم تموم شد.

806
00:45:42,190 --> 00:45:43,190
‫هوم؟

807
00:45:43,520 --> 00:45:45,459
‫خونه‌م.

808
00:45:45,650 --> 00:45:47,110
‫شاید حتی عقلم.

809
00:45:47,190 --> 00:45:50,440
‫یه مدت که گذشت، موندم دزدهای شبحی

810
00:45:51,520 --> 00:45:53,770
‫می‌دونی، نکنه واقعاً شبح هستن.

811
00:45:54,980 --> 00:45:59,650
‫هی! بیا این انرژیت رو
بذار روی برگردوندن شریل

812
00:46:00,400 --> 00:46:02,820
‫خب؟ می‌تونم یه چندتا عکس براتون تدوین کنم.

813
00:46:02,900 --> 00:46:05,940
‫نذار اون یاروی دراز شکستت بده!

814
00:46:06,020 --> 00:46:08,610
‫- بندازش بازداشتگاه.
‫- وایسا، نه! عروسیم!

815
00:46:08,690 --> 00:46:10,570
‫اوه، قراره ازدواج کنی،

816
00:46:10,650 --> 00:46:13,860
‫و آخر هفته قراره مهمونی مجردی توپی هم
‫توی سلول دی داشته باشی.

817
00:46:16,110 --> 00:46:17,110
‫کار من نبود.

818
00:46:19,980 --> 00:46:21,320
‫کار پدرخانمم و مادرخانمم بود.

819
00:46:21,400 --> 00:46:23,650
‫اونا بانک من رو زدن، منم کمکشون نکردم.

820
00:46:23,730 --> 00:46:24,730
‫ازم سوءاستفاده کردن.

821
00:46:25,150 --> 00:46:26,650
‫یا خدا، چه سریع نظرت عوض شد.

822
00:46:27,400 --> 00:46:30,230
‫ثابتش کن.
‫شنود وصل کن و ازشون اعتراف بگیر.

823
00:46:30,820 --> 00:46:34,400
‫- می‌خوای خبرچینی کنم؟
‫- می‌خوام کار درست رو انجام بدی، اوون.

824
00:46:35,190 --> 00:46:38,900
‫اعاده حیثیت کن،
‫و کمکم کن دزدهای شبحی رو بگیرم.

825
00:46:40,110 --> 00:46:42,610
‫و بله، یه کوچولو هم باید خبرچینی کنی.

826
00:46:46,480 --> 00:46:47,480
‫پارکر.

827
00:46:47,980 --> 00:46:50,570
‫پارکر! هی، پارکر!

828
00:46:51,320 --> 00:46:53,570
‫- اومدی! کجا بودی؟
‫- باید صحبت کنیم.

829
00:46:53,610 --> 00:46:55,860
‫- چرا داری خودت رو نیشگون می‌گیری؟
‫- چون یه

830
00:46:55,900 --> 00:46:59,070
‫وای خدا!
‫یه پیراهن نرم تنمه! وای!

831
00:46:59,150 --> 00:47:01,270
‫حس می‌کنم دارن انگشت‌هام رو ماساژ میدن.

832
00:47:01,360 --> 00:47:03,520
‫- جدی؟ خیلی رسمی به نظر میاد که...
‫- دستت رو به من نزن!

833
00:47:05,320 --> 00:47:06,980
‫شرمنده. فقط

834
00:47:07,940 --> 00:47:10,900
‫خانواده عروس حق ندارن قبل عروسی
‫دست به داماد بزنن.

835
00:47:10,980 --> 00:47:13,150
‫- مزخرف میگی.
مواد زدی، اوون؟

836
00:47:13,230 --> 00:47:15,480
‫من کارهای غیرقانونی انجام نمیدم،
‫برخلاف بعضی‌ها.

837
00:47:15,570 --> 00:47:18,650
‫بعضی‌ها... کارهای غیرقانونی می‌کنن،
‫منم باهاش مشکلی ندارم.

838
00:47:18,730 --> 00:47:21,820
‫اگه می‌خواین درباره‌ش صحبت کنین و درد
‫دلتون رو بهم بگین

839
00:47:21,860 --> 00:47:25,070
‫خیلی خب، باید بریم، چون باید بریم قنادی.

840
00:47:26,070 --> 00:47:27,730
‫قنادی! آره!

841
00:47:27,820 --> 00:47:30,020
‫خیلی خب، به نظرم باید با هم بریم قنادی،

842
00:47:30,110 --> 00:47:32,980
‫حالا که قنادمون مُرده،
باید یه کیک جدید بگیریم.

843
00:47:33,070 --> 00:47:36,360
‫شاید باید با هم بریم.
‫یه خانواده بزرگ شاد.

844
00:47:37,110 --> 00:47:38,980
‫شماها نباید تو زحمت بیفتین.

845
00:47:39,070 --> 00:47:39,980
‫چرا.

846
00:47:40,070 --> 00:47:42,320
‫البته. ‫کی از دسر بدش میاد؟

847
00:47:42,400 --> 00:47:47,070
‫خب، دسرهای گیاهی هستن، و همه‌مون
‫می‌دونیم خیلی بدمزه هستن.

848
00:47:47,650 --> 00:47:50,110
‫شرمنده پارکر، ولی دارم راستش رو میگم.

849
00:47:50,190 --> 00:47:52,570
‫خیلی بدمزه هستن، خب؟

850
00:47:52,650 --> 00:47:55,980
‫شماها بمونین، ما میریم اون
بدمزه‌ها رو بخوریم. بیا بریم.

851
00:47:56,070 --> 00:47:57,730
‫باید همین الان راه بیفتیم.

852
00:47:57,820 --> 00:48:00,980
‫اوه، همه با هم میریم. خوبه.
‫خیلی خب! باشه!

853
00:48:01,070 --> 00:48:06,730
‫خیلی خب! اوه، قراره بریم خیابون ۱۳۰۸ گرنت
‫کیک تست کنیم!

854
00:48:06,820 --> 00:48:09,110
‫می‌دونین، من وقتی میرم سفر،
‫معمولاً دوتا کیف با خودم می‌برم.

855
00:48:09,150 --> 00:48:10,860
‫یکی رو با خودم می‌برم،
اون یکی رو هم چک می‌کنم.

856
00:48:10,900 --> 00:48:13,270
‫- تکرار می‌کنم یک، دو. ‫- آشغال.

857
00:48:13,360 --> 00:48:16,520
‫شما می‌شینی پشت فرمون!
‫بیلی مک‌دورمت قراره برونه! ایول.

858
00:48:18,400 --> 00:48:20,820
‫هی، می‌خواین «هیچوقت نشده که من...»
‫بازی کنیم؟

859
00:48:20,900 --> 00:48:23,980
‫هیچوقت نشده غیر از زمان هالووین،
‫ماسک ترسناک بذارم.

860
00:48:24,070 --> 00:48:25,110
‫حالا نوبت شماست.

861
00:48:26,900 --> 00:48:30,270
‫رسیدیم. ‫من سمتِ جنوبی در هستم.

862
00:48:30,360 --> 00:48:33,610
‫مطمئنین نمی‌خواین توی ماشین منتظر بمونین؟
‫نه؟ باشه.

863
00:48:33,690 --> 00:48:35,150
‫رسیدیم به در.

864
00:48:35,230 --> 00:48:37,440
‫دارم در رو وا می‌کنم.

865
00:48:37,520 --> 00:48:40,400
‫- از این سمت، بفرمایید.
‫- بریم. چه بوی خوبی میاد.

866
00:48:40,480 --> 00:48:42,940
‫خوبه. آره، بوی کیکه دیگه.

867
00:48:43,020 --> 00:48:45,770
‫به ویگن دیواز خوش اومدین.
‫جایی که می‌تونین هم کیک بگیرین

868
00:48:45,870 --> 00:48:49,080
و بخورنیش! من کی هستم

869
00:48:49,180 --> 00:48:50,770
‫ایشون هم خواهرمه، آیدا.

870
00:48:50,850 --> 00:48:55,270
‫ایشون گیاه‌خواره و منم خانم پرافاده.

871
00:48:56,430 --> 00:48:59,520
‫خیلی ممنون که دم آخری واسه‌مون
‫جا باز کردین.

872
00:48:59,600 --> 00:49:01,060
‫- آره.
خواهش می‌کنم.

873
00:49:01,140 --> 00:49:04,430
‫درک می‌کنم.
‫خودمم آدم آن تایمی نیستم.

874
00:49:04,520 --> 00:49:06,680
‫مطمئنی دیگه؟

875
00:49:06,770 --> 00:49:08,720
‫چون عروسیمون تو زمان مشخصی برگزار میشه.

876
00:49:08,770 --> 00:49:10,310
‫نه، حله. نقدهاشون عالیه.

877
00:49:10,390 --> 00:49:12,084
‫این حرفا از ترفندهاشونه.

878
00:49:13,520 --> 00:49:15,100
‫چرا هی اینجوری می‌کنم؟

879
00:49:15,180 --> 00:49:16,810
‫هی، فکر کنم سرت داره خون میاد.

880
00:49:16,850 --> 00:49:18,220
‫- آیدا!
باشه، ببخشید.

881
00:49:18,270 --> 00:49:20,100
‫- کیک! زود باش! ‫
باشه.

882
00:49:22,430 --> 00:49:25,390
‫این کیک ردولوت بهتر از سکس ماست

883
00:49:25,470 --> 00:49:27,020
‫که آیدا خودش درست می‌کنه.

884
00:49:27,100 --> 00:49:29,180
‫اسمش هم کاملاً بهش می‌خوره.

885
00:49:29,270 --> 00:49:30,680
‫به پای هیچی نمی‌رسه.

886
00:49:30,770 --> 00:49:32,100
‫هوم! گیاهیه دیگه؟

887
00:49:33,270 --> 00:49:34,140
‫آره.

888
00:49:34,220 --> 00:49:35,220
‫هوم.

889
00:49:35,810 --> 00:49:38,770
‫پارکر، میای بریم یه لحظه
خصوصی باهات صحبت کنم؟

890
00:49:39,350 --> 00:49:40,350
‫چی شده؟

891
00:49:40,430 --> 00:49:42,100
‫- من می‌خوام...
چی؟ باشه.

892
00:49:42,180 --> 00:49:45,310
‫قبل گرفتن تصمیمات بزرگ درباره زندگیمون،
‫ازش اوکی بگیرم.

893
00:49:45,390 --> 00:49:47,180
‫- می‌دونین؟ اوهوم.
جدی؟

894
00:49:54,540 --> 00:49:56,970
یه چیزی چسبیده اینجات -
چیه عزیزم؟ -

895
00:49:57,000 --> 00:49:58,830
!چه غلطا

896
00:49:59,580 --> 00:50:02,410
!ببخشید
نمی‌دونستم با همین

897
00:50:02,480 --> 00:50:04,110
‫اوون، چی شده؟

898
00:50:04,190 --> 00:50:07,730
‫خیلی خب، می‌دونم عجیبه، ولی پلیس اف‌بی‌آی

899
00:50:07,820 --> 00:50:10,020
‫- فکر می‌کنه منم تو دزدی دست داشتم.
‫- چی؟

900
00:50:10,110 --> 00:50:11,440
‫مجبورم کردن

901
00:50:11,480 --> 00:50:13,860
‫اوه! چه قنادی کوچولوی نازی.

902
00:50:13,940 --> 00:50:16,320
‫- تو باید پارکر باشی!
سلام.

903
00:50:18,690 --> 00:50:22,150
‫- اه! شلوغش نکنین!
‫- اسلحه دست توئه، ریحان.

904
00:50:22,230 --> 00:50:25,690
‫آره، تو با اسلحه داخل قنادی

905
00:50:25,770 --> 00:50:28,150
‫- یکی رو گروگان گرفتی.
‫- اوه، گروگان!

906
00:50:29,570 --> 00:50:32,070
‫- معلوم هست چه خبره؟
‫- گوش کن، ریحان.

907
00:50:32,150 --> 00:50:34,860
‫- گفتیم پول رو جور می‌کنیم.
‫- آره. نه، گفتین.

908
00:50:34,940 --> 00:50:36,690
‫ولی یاد دروغ‌هاتون افتادم.

909
00:50:36,770 --> 00:50:39,940
‫محض اینکه خواستین دوباره
غیب شین برین توی زمین،

910
00:50:40,020 --> 00:50:41,900
‫گفتم بیام

911
00:50:42,610 --> 00:50:44,650
‫یه ضمانت بردارم.

912
00:50:48,440 --> 00:50:51,860
‫- بیا بریم، پارکر.
‫- هی، هی! جاش من رو ببرین.

913
00:50:51,940 --> 00:50:52,940
‫من رو ببرین!

914
00:50:52,980 --> 00:50:55,900
‫تو خرس کوچولو رو؟
‫فکر کردی به دردِ گروگان بودن می‌خوری؟

915
00:50:55,980 --> 00:50:58,690
‫اینجا واسه هیچکس مهم نیست تو
‫بمیری یا زنده بمونی!

916
00:50:58,770 --> 00:51:01,690
‫از اونا بپرس.

917
00:51:02,980 --> 00:51:04,230
‫اوه! هیچ براشون مهم نیست.

918
00:51:04,820 --> 00:51:07,150
‫من نمی‌فهمم. حق با اوون بود؟

919
00:51:07,230 --> 00:51:08,860
‫هر کاری میگه بکن.

920
00:51:08,940 --> 00:51:11,940
‫آروم باش، عزیزم. آرامش خودت رو حفظ کن.

921
00:51:12,020 --> 00:51:15,150
‫چه احساساتی! بغض کردم.

922
00:51:15,230 --> 00:51:17,650
‫- بابا؟ بابا؟
‫- ولی از خفه شدن خوشم میاد.

923
00:51:17,730 --> 00:51:20,020
‫هر وقت خواستی می‌تونی یه زنگ بهم بزنی!

924
00:51:20,110 --> 00:51:23,900
‫خدایا، خواهش می‌کنم نامزدم که داره از
در پشتی ‫قنادی خارج میشه رو نجات بده.

925
00:51:23,980 --> 00:51:25,940
‫اف‌بی‌آی! تکون نخورین!

926
00:51:26,020 --> 00:51:27,360
‫خدا نجاتت میده، پارکر!

927
00:51:35,650 --> 00:51:40,020
‫خواهش می‌کنم!
‫خدایا خواهش می‌کنم! التماست می‌کنم!

928
00:51:46,230 --> 00:51:48,440
‫اه! اوه! لعنتی!

929
00:51:53,190 --> 00:51:56,940
‫یالا، راجر! تو می‌تونی، راجر!
‫مرد باش، آشغال!

930
00:52:02,770 --> 00:52:04,440
‫اه! اه!

931
00:52:30,650 --> 00:52:32,900
‫وای خدا!

932
00:52:35,170 --> 00:52:37,370
‫- خیلی آشغالی! ‫
یالا، ببرینش!

933
00:52:37,460 --> 00:52:39,170
‫بشین تو بابا! سوار شو!

934
00:52:43,000 --> 00:52:44,330
‫من میرم دنبالش.

935
00:52:44,420 --> 00:52:46,790
‫این چیه دیگه؟ ای لعنتی!

936
00:52:48,500 --> 00:52:50,080
‫اینجا همه چی کیکه!

937
00:52:50,870 --> 00:52:52,080
‫من میرم دنبالش!

938
00:52:52,170 --> 00:52:54,750
‫نه! خودت رو به کشتن میدی!
‫بخواب روی زمین!

939
00:53:00,920 --> 00:53:02,870
‫داری میری رو اعصابم!

940
00:53:06,750 --> 00:53:08,870
‫خفه شو!

941
00:53:11,370 --> 00:53:13,540
‫لیلی! لیلی، اون جلو!

942
00:53:13,620 --> 00:53:14,620
‫بریم.

943
00:53:21,370 --> 00:53:22,460
‫لاستیکش رو بزن.

944
00:53:23,000 --> 00:53:24,670
‫پولم رو برام بیارین!

945
00:53:25,670 --> 00:53:26,870
‫ای لعنتی.

946
00:53:26,960 --> 00:53:28,920
‫عاشق کارمم!

947
00:53:29,500 --> 00:53:31,290
‫کثافت‌ها!

948
00:53:31,370 --> 00:53:32,370
‫تکون نخورین!

949
00:53:33,330 --> 00:53:34,170
‫چی؟

950
00:53:34,250 --> 00:53:35,580
‫اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین.

951
00:53:35,670 --> 00:53:36,710
‫بذارینشون زمین.

952
00:53:38,370 --> 00:53:40,210
‫- دخترمون رو بردن.
‫- تکون نخورین!

953
00:53:49,500 --> 00:53:52,040
‫مادر به خطا!

954
00:53:53,080 --> 00:53:55,870
‫تو! قرار بود ازش محافظت کنی!

955
00:53:55,960 --> 00:53:58,290
‫واسه همین مردم به دولت اعتماد ندارن.

956
00:53:58,370 --> 00:54:00,330
‫تقصیر توئه! هی! هی!

957
00:54:00,420 --> 00:54:02,330
‫بذارین سوار شم! هی، بذارین سوار شم!

958
00:54:02,920 --> 00:54:04,330
‫نه، نه، نه!

959
00:54:04,420 --> 00:54:05,670
‫بذارین سوار شم! بذارین سوار شم!

960
00:54:05,710 --> 00:54:08,250
‫خیلی خب، سوار شدم.

961
00:54:22,040 --> 00:54:23,040
‫چی شد؟

962
00:54:24,000 --> 00:54:25,540
‫اه!

963
00:54:26,540 --> 00:54:28,250
‫- ای خدا.
آخ!

964
00:54:28,330 --> 00:54:31,250
‫یالا، بیا بیرون ببینم. بیا.

965
00:54:31,630 --> 00:54:34,590
‫اه! چرا وایسادیم؟
‫باید بریم دنبالش!

966
00:54:35,170 --> 00:54:37,970
‫- من می‌دونم زنه کجا زندگی می‌کنه!
‫- ریحان همه جا خونه داره.

967
00:54:38,050 --> 00:54:39,630
‫نمی‌دونیم پارکر رو کجا برداشته برده.

968
00:54:39,720 --> 00:54:41,670
‫حتی اگه می‌دونستی چیکار می‌خواستی بکنی؟

969
00:54:41,760 --> 00:54:42,920
‫بچپی تو بوته‌ها

970
00:54:43,010 --> 00:54:45,380
‫و چون یه گله سگ افتادن
دنبالت، از درخت بری بالا؟

971
00:54:45,470 --> 00:54:47,510
‫پارکر غیبش زده.

972
00:54:48,130 --> 00:54:50,300
‫- متاسفم. ‫
خب، الان چیکار کنیم؟

973
00:54:50,380 --> 00:54:53,420
‫اول اون شنود کوفتی رو درمیاری.

974
00:54:53,510 --> 00:54:54,720
‫تاپاله‌ی عوضی

975
00:54:54,800 --> 00:54:57,550
‫می‌دونستم بزدلی، ولی فکر نمی‌کردم
‫خبرچین باشی.

976
00:54:57,630 --> 00:55:00,050
‫اوه، ببخشیدها، ولی من نمیام گندکاری‌های
‫شما رو گردن بگیرم!

977
00:55:00,130 --> 00:55:01,550
‫ما هم همچین چیزی ازت نخواستیم.

978
00:55:01,630 --> 00:55:03,760
‫نه! ولی برام پاپوش ساختین!

979
00:55:03,840 --> 00:55:06,840
‫مدارک دزدی از بانک رو
گذاشتین تو صندوق عقب ماشینم

980
00:55:08,130 --> 00:55:09,840
‫عمراً اگه محکوم بشه!

981
00:55:09,880 --> 00:55:11,590
‫فقط یه مدت دستگیر میشد

982
00:55:11,670 --> 00:55:14,760
‫و اینجوری پارکر بزرگترین اشتباه زندگیش
‫رو مرتکب نمیشد.

983
00:55:15,340 --> 00:55:18,670
‫به خاطر تو بود که دزدیدنش!

984
00:55:19,800 --> 00:55:23,130
‫قبل از اینکه شماها وارد زندگیش بشین،
‫بدترین اتفاقی که واسه پارکر افتاده بود؟

985
00:55:23,630 --> 00:55:26,170
‫با نون لواش خونگی سقف دهنش رو سوزونده بود.

986
00:55:26,260 --> 00:55:29,300
‫می‌خواستم فوتش کنم خنک شه، ولی نتونستم.
‫چون سرما خورده بودم.

987
00:55:29,380 --> 00:55:33,340
‫شما از کجا می‌دونین اون چی می‌خواد؟

988
00:55:33,420 --> 00:55:35,210
‫یا به چی نیاز داره؟ شما که کنارش نبودین!

989
00:55:35,300 --> 00:55:38,130
‫چون می‌خواستیم ازش محافظت کنیم!

990
00:55:38,210 --> 00:55:39,630
‫ریحان قبلاً شریک ما بود.

991
00:55:39,710 --> 00:55:41,510
‫بانک رو انتخاب می‌کرد و
پول دزدی رو پولشویی می‌کرد

992
00:55:41,550 --> 00:55:43,340
‫بعدش نکبت زد به سرش!

993
00:55:43,420 --> 00:55:46,050
‫ترسیدیم بفهمه بچه‌ای به اسم پارکر داریم.

994
00:55:46,130 --> 00:55:48,760
‫تو آخرین ماموریتمون، پول
رو برداشتیم و فرار کردیم

995
00:55:48,840 --> 00:55:51,170
‫به من چه.
‫هیچ اهمیتی برام نداره، خب؟

996
00:55:51,670 --> 00:55:54,590
‫- فقط می‌خوام پارکر رو برگردونم.
‫- آره، منم همینطور.

997
00:55:57,090 --> 00:56:01,300
‫دو روزه پنج میلیون پول می‌خواین.
‫باید یه بانک دیگه بزنین، نه؟

998
00:56:02,590 --> 00:56:04,710
‫بد نمیشه یه مدیر بانک عضو تیمتون باشه.

999
00:56:06,380 --> 00:56:10,510
‫یکی که نقطه ضعف‌های بانک رو بشناسه،
‫که بدونه کدوم بانک پول داره،

1000
00:56:10,590 --> 00:56:12,510
‫و اون پول رو کی و به کجا منتقل می‌کنن.

1001
00:56:13,050 --> 00:56:15,920
‫این موقع نیمرو شکستن هم هُل میشه.
‫فکر کردی می‌تونه از بانک دزدی کنه؟

1002
00:56:16,010 --> 00:56:19,550
‫اگه واسه نجات پارکر باشه؟
‫پس چی که می‌تونم!

1003
00:56:24,590 --> 00:56:26,630
‫از اول هم می‌دونستیم خلافکارن.

1004
00:56:27,210 --> 00:56:29,090
‫تو روشنایی روز مشروب میزنن بالا.

1005
00:56:29,170 --> 00:56:33,420
‫آره. هی، و دخترشون هم مربی یوگاست.

1006
00:56:33,510 --> 00:56:36,340
‫از من نشنیده بگیر ولی خب خودت
‫دو دوتا چهارتا کن دیگه.

1007
00:56:36,420 --> 00:56:37,420
‫هوم.

1008
00:56:38,380 --> 00:56:40,260
‫می‌دونین کجا ممکنه رفته باشن؟

1009
00:56:40,340 --> 00:56:41,340
‫اوهوم.

1010
00:56:41,420 --> 00:56:45,050
‫اوون به کلبه خانوادگی چیزی دسترسی داره؟

1011
00:56:45,130 --> 00:56:47,010
‫ام، یه خونه تعطیلات

1012
00:56:47,090 --> 00:56:49,380
‫خونه تعطیلات؟ شوخی می‌کنی دیگه؟

1013
00:56:49,880 --> 00:56:51,840
‫مگه ما خانواده جفرسون هستیم؟

1014
00:56:54,800 --> 00:56:57,670
‫این لیست بانک‌هاییه که تو شعاع
‫صد و شصت کیلومتری اینجا هستن،

1015
00:56:57,760 --> 00:57:02,050
‫به ترتیب اینکه کدومشون توی بانک
پول نگه می‌دارن، ‫از ولیو‌بانک گرفته تا

1016
00:57:02,130 --> 00:57:04,510
‫اتلس رزرو، بیست میلیون دلار.

1017
00:57:04,590 --> 00:57:06,840
‫- همین یکی کافیه.
هوم! آسونه

1018
00:57:06,920 --> 00:57:08,460
‫ای کاش اینطور بود!

1019
00:57:08,550 --> 00:57:09,380
‫- نیست مگه؟ ‫
نه.

1020
00:57:09,460 --> 00:57:11,090
‫نمی‌تونیم از اتلس رزرو دزدی کنیم.

1021
00:57:11,170 --> 00:57:13,550
‫فیبی کینگ بانک رو مهر و موم کرده.

1022
00:57:13,630 --> 00:57:14,710
‫فیبی کینگ کیه؟

1023
00:57:14,800 --> 00:57:18,260
‫فکر می‌کردم شماها دزدهای شبحی هستین.
‫فیبی کینگ رو نمی‌شناسین؟

1024
00:57:18,960 --> 00:57:22,170
‫اون پیشگام جلوگیری از دزدها بود.

1025
00:57:22,840 --> 00:57:25,420
‫هر سانت از بانکش سوبله محافظت شده.

1026
00:57:25,510 --> 00:57:26,840
‫به نظر خودم که خیلی کارم درسته.

1027
00:57:26,920 --> 00:57:28,090
‫و گاوصندوقش؟

1028
00:57:28,170 --> 00:57:31,510
‫زیست سنجی داره، حساسیت وزنی داره،

1029
00:57:31,590 --> 00:57:34,170
‫تازه قفل زمان دار شانسی هم داره!

1030
00:57:34,260 --> 00:57:35,590
‫خب؟

1031
00:57:36,380 --> 00:57:37,550
‫کی این رو طراحی کردی؟

1032
00:57:38,050 --> 00:57:40,210
‫وقتی رفتم از ماشینِ فروش،
نوشیدنی رژیمی گرفتم

1033
00:57:40,260 --> 00:57:42,050
‫عجیبه، یه عالمه ازش تو جیبم داشتم.

1034
00:57:42,130 --> 00:57:43,300
‫بذار ببینم.

1035
00:57:43,340 --> 00:57:45,460
‫بانکی رو طراحی کردی که
قرار نیست ازش دزدی کنیم؟

1036
00:57:47,340 --> 00:57:49,550
‫اوه، واو. یکی دیگه هم هست. دوتا طراحی کرده.

1037
00:57:49,630 --> 00:57:51,630
‫دوازده‌تا طراحی کردم. فقط دوتاشون خوبن.

1038
00:57:51,710 --> 00:57:53,420
‫ببینین، ما نمی‌خوایم با فیبی کینگ دربیفتیم.

1039
00:57:53,460 --> 00:57:57,010
‫ما ویکتوری یونیون می‌خوایم، بانکی که
‫مدیر تنبلی داره.

1040
00:57:57,880 --> 00:57:59,130
‫یه ابله به تمام معنا.

1041
00:57:59,670 --> 00:58:03,590
‫باید بریم سراغ بانک وینس میلن.

1042
00:58:04,260 --> 00:58:06,590
‫وینس بیضه‌ی راستش رو از دست داد

1043
00:58:06,670 --> 00:58:08,880
‫چون محکم نشسته بوده رو بیضه‌هاش.

1044
00:58:10,420 --> 00:58:12,880
‫دلیل استخدامش این بوده که باباش صاحب بانکه.

1045
00:58:12,920 --> 00:58:13,920
‫خیلی خب.

1046
00:58:15,000 --> 00:58:18,660
مهم‌ترین ویژگی وینس اینه که
از سر و ته همه‌چی می‌زنه

1047
00:58:18,710 --> 00:58:20,040
‫به دلایل امنیتی و بیمه‌ای،

1048
00:58:20,120 --> 00:58:23,210
‫مقررات فدرال به بانک‌ها اجازه نمیدن بیشتر
از ‫یه مقدار خاصی پول نقد توی بانک نگه دارن.

1049
00:58:23,250 --> 00:58:24,710
‫وقتی از اون حدش بیشتر باشه،

1050
00:58:24,790 --> 00:58:27,580
‫مدیر باید از گاوصندوقش پول برداشت کنه.

1051
00:58:27,660 --> 00:58:29,410
‫هی، قفلش کن.
‫باید برم به بازی پینت‌بال برسم.

1052
00:58:30,330 --> 00:58:34,500
‫حالا این ماشین امنیتی باید پول نقد رو
‫ببره به خزانه،

1053
00:58:34,580 --> 00:58:36,620
‫ولی وینس از کارهای اداری متنفره.

1054
00:58:38,040 --> 00:58:40,120
‫پس اون ماشین امنیتی رو می‌فرسته

1055
00:58:40,210 --> 00:58:42,830
‫به هر سه‌تا شعبه‌ای که مدیرشه،

1056
00:58:42,910 --> 00:58:45,160
‫بعد میگه بره خزانه.

1057
00:58:45,250 --> 00:58:48,910
‫پس اگه بتونیم بعد برداشت پول از سومین
‫شعبه جلوی ماشین رو بگیریم

1058
00:58:49,000 --> 00:58:51,580
‫انگار همزمان از سه‌تا بانک دزدی کردیم.

1059
00:58:51,660 --> 00:58:53,500
‫- فقط باید تغییر قیافه بدیم.
‫- آره.

1060
00:58:53,580 --> 00:58:54,660
‫و منم اسلحه می‌خوام.

1061
00:58:56,000 --> 00:58:57,830
‫- چی؟ وای خدا.
اوهوم.

1062
00:58:57,910 --> 00:58:59,540
‫وای!

1063
00:59:00,620 --> 00:59:03,790
‫- خیلی از اونی که فکر می‌کردم سبک‌تره.
‫- آب پاشه.

1064
00:59:05,410 --> 00:59:06,540
‫- جدی؟
اوهوم

1065
00:59:07,620 --> 00:59:08,870
‫خفن شدم؟

1066
00:59:09,790 --> 00:59:11,830
‫آره، شبیه جیمز باند شدی.

1067
00:59:11,910 --> 00:59:12,960
‫کدومش؟

1068
00:59:13,040 --> 00:59:15,040
‫- پنجمیش. ‫
اون خوبه شون بود

1069
01:00:10,580 --> 01:00:12,292
‫همگی بخوابن روی زمین!

1070
01:00:13,040 --> 01:00:14,620
!کسی قهرمان‌بازی درنیاره

1071
01:00:19,620 --> 01:00:21,120
‫هی، خره!

1072
01:00:23,960 --> 01:00:26,410
‫وای خدا! زدی داغونش کردی!

1073
01:00:27,040 --> 01:00:29,580
‫لهجه‌م چطور بود؟
‫ایرلندی یا اسکاتلندی به نظر میومدم؟

1074
01:00:29,660 --> 01:00:32,290
‫می‌خواستم اسکاتلندی باشه، ولی فکر کنم
‫بیشتر ایرلندی شد.

1075
01:00:32,370 --> 01:00:33,370
‫به بیلی نگی‌ها.

1076
01:00:33,410 --> 01:00:35,370
‫تمرکز کن! داریم از بانک دزدی می‌کنیم.

1077
01:00:35,460 --> 01:00:38,750
‫و یادت باشه، رئیس تویی.

1078
01:00:42,330 --> 01:00:44,370
‫آره! رئیس منم، خب؟

1079
01:00:44,460 --> 01:00:46,120
‫واسه من لات بازی درنیارین.

1080
01:00:47,330 --> 01:00:49,160
‫میزنم یکیتون رو می‌کشم‌ها!

1081
01:00:49,250 --> 01:00:51,080
‫شوخی نمی‌کنم!

1082
01:01:03,410 --> 01:01:05,160
‫بخوابین روی زمین، خب؟

1083
01:01:05,250 --> 01:01:07,960
‫شرک دوست دارین؟
‫شخصیت مورد علاقه‌تون کیه؟

1084
01:01:08,040 --> 01:01:09,290
‫شخصیت مورد علاقه من خود شرکه.

1085
01:01:10,830 --> 01:01:13,210
‫چیکار می‌کنی؟
‫بلند نشو. میگم بلند نشو!

1086
01:01:13,290 --> 01:01:16,370
‫خیلی خب، بلند شدی.
‫ولی همونجا بمون، خب؟

1087
01:01:16,460 --> 01:01:20,250
‫نیا سمت من.
‫نیا سمت... نیا سمت من!

1088
01:01:25,000 --> 01:01:26,160
‫مثل آب خوردن.

1089
01:01:32,460 --> 01:01:33,460
‫اه!

1090
01:01:43,330 --> 01:01:44,540
‫چه خبره؟

1091
01:01:47,540 --> 01:01:48,750
‫تکون نخور!

1092
01:01:48,830 --> 01:01:51,250
‫آروم باش پسرجون. حواسم بهت هست.

1093
01:01:53,830 --> 01:01:55,790
‫اسلحه رو بذار زمین. بذارش زمین.

1094
01:01:55,870 --> 01:01:57,120
‫عالیه.

1095
01:02:12,500 --> 01:02:14,250
‫لیلی! من خدمتش می‌رسم، پول رو بردار!

1096
01:02:40,870 --> 01:02:42,370
‫بیلی!

1097
01:02:48,500 --> 01:02:51,210
‫یالا بچه‌جون، کدوم گوری هستی؟

1098
01:03:07,240 --> 01:03:08,570
‫دیگه وقتش بود، شرک.

1099
01:03:08,660 --> 01:03:11,530
‫شرمنده، یه گنده بکی که شبیه شخصیت
‫دوئین جانسون راک

1100
01:03:11,610 --> 01:03:14,610
‫توی موانا بود سکته قلبی
کرد، داشتم احیاش می‌کردم

1101
01:03:14,700 --> 01:03:15,780
‫اوضاع شما چطوره؟

1102
01:03:15,860 --> 01:03:18,700
‫- ما سه‌نفریم شما دو نفر. اسلحه‌ها
رو بذارین زمین. ‫- چیکار کنیم؟

1103
01:03:18,780 --> 01:03:20,450
‫- نمی‌دونم.
‫- اسلحه رو بذارین زمین.

1104
01:03:26,610 --> 01:03:29,740
‫میشه عجله کنین؟
‫میشه دست بجنبونین؟

1105
01:03:29,820 --> 01:03:32,320
‫خیلی خب، بذارش زمین.

1106
01:03:33,240 --> 01:03:34,410
‫آروم باشین.

1107
01:03:37,990 --> 01:03:39,320
‫یعنی چی؟

1108
01:03:40,530 --> 01:03:42,160
‫- لعنتی.
ای مادر به عزا

1109
01:03:45,660 --> 01:03:46,740
‫وای! وای خدا!

1110
01:03:50,660 --> 01:03:51,990
‫عجب خریه‌ها.

1111
01:03:56,280 --> 01:03:58,740
‫- اینم از ماشین فرارمون.
‫- خیلی خب.

1112
01:04:11,320 --> 01:04:12,160
‫سوار شین!

1113
01:04:12,250 --> 01:04:13,790
‫برو! برو، برو!

1114
01:04:15,000 --> 01:04:17,040
‫خیلی خب، آره! بزنین بریم!

1115
01:04:17,120 --> 01:04:18,290
‫لال شو و ماشین رو برون!

1116
01:04:18,370 --> 01:04:19,790
‫باشه، بریم.

1117
01:04:26,120 --> 01:04:28,620
‫می‌دونین، همیشه دلم می‌خواست راننده‌
‫سرویس مدرسه باشم.

1118
01:04:33,790 --> 01:04:34,790
‫پول!

1119
01:04:34,870 --> 01:04:36,750
‫پول، پول!

1120
01:04:38,370 --> 01:04:40,540
‫ای وای. نه، نه. بد شد.

1121
01:04:40,620 --> 01:04:43,040
‫شرک، پدرت رو درمیارم!

1122
01:04:49,000 --> 01:04:50,750
‫فکر کردم بودجه‌ی پلیس رو قطع کردیم.

1123
01:04:58,790 --> 01:05:00,750
‫بزن کنار!

1124
01:05:04,250 --> 01:05:05,660
‫ببخشید!

1125
01:05:05,750 --> 01:05:06,750
‫آره، عصبانی هستن.

1126
01:05:13,290 --> 01:05:14,410
‫وای خدا!

1127
01:05:20,210 --> 01:05:22,120
‫چیزیش نمیشه، عیب نداره.

1128
01:05:31,710 --> 01:05:33,790
‫کدوم گوری داره میره؟

1129
01:05:41,370 --> 01:05:43,500
‫وای خدا!

1130
01:05:48,870 --> 01:05:51,160
‫خدایا، مریم مقدس و یوسف ما رو ببخشید!

1131
01:05:59,960 --> 01:06:03,160
‫...به روشنایی، همانطور
که قلب ما در این دوران

1132
01:06:08,160 --> 01:06:10,120
‫گل!

1133
01:06:10,210 --> 01:06:11,960
‫شرف نداری؟

1134
01:06:26,580 --> 01:06:28,000
‫هوهوهو!

1135
01:06:28,080 --> 01:06:30,540
‫مطمئنم مادرجونم اونجا دفن شده بود.

1136
01:06:30,620 --> 01:06:32,500
‫خفه بمیر!

1137
01:06:32,580 --> 01:06:33,580
‫باشه.

1138
01:06:34,710 --> 01:06:35,960
‫ای وای.

1139
01:06:37,750 --> 01:06:39,410
‫چرا؟

1140
01:06:44,410 --> 01:06:46,250
‫لعنتی!

1141
01:06:46,330 --> 01:06:47,750
‫- وای خدا.
اون چیه دیگه؟

1142
01:06:47,790 --> 01:06:51,370
‫ماست میوه‌ایم! وقت خوراکیه.
‫باید قند خون رو بالا نگه داریم.

1143
01:06:51,460 --> 01:06:53,410
‫- بدش من.
‫- می‌خواین یه طعم انتخاب کنین؟

1144
01:06:53,460 --> 01:06:55,580
‫- ماست کوفتی!
وقت خوراکیه!

1145
01:06:56,710 --> 01:06:58,660
‫لعنتی!

1146
01:07:07,660 --> 01:07:08,830
‫لعنتی.

1147
01:07:14,040 --> 01:07:15,330
‫چقدر مونده؟

1148
01:07:18,620 --> 01:07:19,620
‫شصت دلار.

1149
01:07:22,000 --> 01:07:23,210
‫شصت دلار.

1150
01:07:23,290 --> 01:07:25,710
‫خب، از هیچی بهتره.

1151
01:07:42,650 --> 01:07:44,690
‫ببخشید. چه خبره؟

1152
01:07:45,770 --> 01:07:48,020
‫نمی‌شناسیش؟ این بابایانه.

1153
01:07:48,110 --> 01:07:52,060
‫کانیه‌ی شوروی سابقه.

1154
01:07:52,150 --> 01:07:53,150
‫کانیه اینجاست؟

1155
01:07:53,190 --> 01:07:55,520
ببند گاله رو و برقص

1156
01:07:57,730 --> 01:07:59,900
‫مامان و بابای من بانک میزنن؟

1157
01:07:59,980 --> 01:08:01,520
‫من کُس جادویی دارم؟

1158
01:08:02,190 --> 01:08:03,610
‫جواب مثبته.

1159
01:08:03,690 --> 01:08:07,230
‫مامان و بابات اساتید دزدی از بانک هستن.

1160
01:08:07,310 --> 01:08:09,900
‫وقتی غیبشون زد، حس کردم

1161
01:08:10,730 --> 01:08:11,730
‫بهم خیانت کردن

1162
01:08:13,120 --> 01:08:14,290
می‌خوای فرار کنی؟

1163
01:08:15,200 --> 01:08:16,040
!آخ

1164
01:08:16,120 --> 01:08:17,450
دختره‌ی هرزه‌ی احمق

1165
01:08:17,540 --> 01:08:18,950
خوب گوشاتو وا کن

1166
01:08:19,040 --> 01:08:22,250
بابایان می‌خواد پایان‌بندی اجراش رو بره

1167
01:08:22,520 --> 01:08:25,400
‫هورا، بابایان!

1168
01:08:26,310 --> 01:08:28,110
‫هورا، بابایان!

1169
01:08:37,650 --> 01:08:39,440
‫فکر کنم گوشیم رو اون داخل جا گذاشتم.

1170
01:08:39,520 --> 01:08:41,650
‫خیلی خب، اوبر هم که نمیشه گرفت.

1171
01:08:42,860 --> 01:08:44,360
‫احیا؟

1172
01:08:44,440 --> 01:08:48,190
‫وایسادی یکی رو احیا کنی؟

1173
01:08:48,270 --> 01:08:51,190
‫- آخه تمرینش رو دیده بودم.
‫- احمق بی‌عقل!

1174
01:08:51,270 --> 01:08:55,310
‫خیلی خب، بس کنین! کمتر از بیست و چهار
‫ساعت وقت داریم پول رو جور کنیم.

1175
01:08:55,400 --> 01:08:57,150
‫اوه، گور بابای پول.

1176
01:08:57,230 --> 01:08:59,900
‫اول باید پارکر رو نجات
بدیم و کشور رو ترک کنیم

1177
01:08:59,980 --> 01:09:02,310
‫ایندفعه دیگه فرار نمی‌کنیم.

1178
01:09:02,400 --> 01:09:04,650
‫پارکر اینجا واسه خودش یه زندگی تشکیل داده.

1179
01:09:04,730 --> 01:09:07,940
‫- فرار کردن به صلاحشه.
‫- نه، به صلاح ماست.

1180
01:09:11,860 --> 01:09:13,060
‫من یه فکری دارم.

1181
01:09:15,810 --> 01:09:17,270
‫می‌تونیم از اتلس رزرو دزدی کنیم.

1182
01:09:17,360 --> 01:09:20,980
‫مگه نگفتی یه آدم از فیبی کینگ دزدی نمی‌‌کنه.

1183
01:09:21,940 --> 01:09:24,810
‫یه آدم که نه، ولی شاید سه نفر بتونن؟

1184
01:09:25,770 --> 01:09:27,940
‫نمی‌دونم. فقط... یه راه ورود بلدم.

1185
01:09:28,020 --> 01:09:31,060
‫نمی‌دونم وقتی پلیس اومد چطوری باید از
‫بانک بیایم بیرون.

1186
01:09:31,150 --> 01:09:33,650
‫خب، شاید بتونیم کمک بگیریم.

1187
01:09:36,650 --> 01:09:38,360
‫با شمارش سه میگیم دزدهای شبحی.

1188
01:09:38,440 --> 01:09:39,440
‫سه

1189
01:09:41,110 --> 01:09:43,610
‫خیلی خب، قرار بود یه لحظه خفن داشته باشیم.
‫وایسین منم بیام!

1190
01:09:43,690 --> 01:09:49,150
‫اوایل امروز، مردی با لباس شخصیت کارتونی
‫معروف یعنی شرک

1191
01:09:49,230 --> 01:09:53,810
‫سعی کرد از بانک ویکتوری یونیون دزدی کند،
‫ولی خیلی زود فهمید اینقدر هم

1192
01:09:53,900 --> 01:09:58,310
‫صد در صد اوونه که لباس شرک پوشیده.
‫از خپل بودنش معلومه.

1193
01:09:58,400 --> 01:10:00,310
‫- نه، اون نیست. ‫
نیستش.

1194
01:10:00,400 --> 01:10:01,560
‫یا خدا، دیوونه شد.

1195
01:10:01,650 --> 01:10:03,230
‫چرا دارن توی تلویزیون نشونش میدن؟

1196
01:10:03,310 --> 01:10:04,810
‫یه بار دیگه بهش زنگ میزنم.

1197
01:10:07,110 --> 01:10:08,730
‫- الو؟
منم بیلی.

1198
01:10:08,810 --> 01:10:09,900
‫اوه، بیلیه.

1199
01:10:10,610 --> 01:10:11,940
‫- خیلی خب...
‫- گوش بده ببین چی میگم.

1200
01:10:11,980 --> 01:10:14,730
‫دستت به یه تار موی پسر من بخوره،
‫به خدا

1201
01:10:14,810 --> 01:10:17,650
‫خفه شو و گوش بده،
‫کاری به کار پسرت ندارم.

1202
01:10:17,730 --> 01:10:19,730
‫ولی می‌خوام باهاش بانک بزنم.

1203
01:10:19,810 --> 01:10:23,360
‫اگه نمی‌خواین بیفته زندان،
‫به یه راننده واسه فرار نیاز داریم.

1204
01:10:23,440 --> 01:10:26,900
‫وایسا ببینم!
‫می‌خوای ما بیایم فراریتون بدیم؟

1205
01:10:26,980 --> 01:10:29,560
‫پس فردا صبح ساعت ده بیاین دم در بانک اوون.

1206
01:10:29,650 --> 01:10:32,980
‫- موتور ماشینتون رو هم خاموش نکنین!
‫- بده منم حرف بزنم!

1207
01:10:33,060 --> 01:10:36,270
‫مامان؟ بابا؟
‫من می‌ترسم! خیلی می‌ترسم! تو رو خدا

1208
01:10:36,360 --> 01:10:38,150
‫خواهش می‌کنم اگه من رو دوست دارین،

1209
01:10:38,230 --> 01:10:40,980
‫به مامور اولدهم از اف‌بی‌آی هیچی نگین.

1210
01:10:41,060 --> 01:10:42,810
‫عزیزدلم، به خدا هیچی نمیگم.

1211
01:10:42,900 --> 01:10:44,610
‫به هیچکس چیزی نمیگیم!

1212
01:10:45,110 --> 01:10:46,230
‫به هیچکس!

1213
01:10:50,560 --> 01:10:52,940
‫- گفتن ساعت چند؟
ده صبح.

1214
01:10:55,770 --> 01:10:57,520
‫چرا ساعت شما هشته اونوقت؟

1215
01:10:58,310 --> 01:11:01,690
‫اوه، یه بار تو فینیکس ماموریت کاری داشتم،
‫دیگه ساعت رو درست نکردم.

1216
01:11:02,490 --> 01:11:04,160
‫یه جای کار می‌لنگه.

1217
01:11:11,160 --> 01:11:13,160
‫خوبه. خطری نیست.

1218
01:11:13,910 --> 01:11:16,360
‫گفتم که شریک جرم نمیشن.

1219
01:11:16,450 --> 01:11:18,320
‫اوون، این رو بگیر.

1220
01:11:20,660 --> 01:11:22,410
‫وای، چه سنگینه.

1221
01:11:22,490 --> 01:11:24,820
‫اسلحه آب پاش نیست، گلوله داره.

1222
01:11:24,910 --> 01:11:27,200
‫تحت هیچ شرایطی

1223
01:11:27,280 --> 01:11:28,280
‫یا خدا.

1224
01:11:28,320 --> 01:11:30,200
‫ماشه‌ش رو نکش.

1225
01:11:33,820 --> 01:11:36,240
‫خیلی خب. وقتشه.

1226
01:11:37,410 --> 01:11:38,780
‫منتظر علامت من باشین.

1227
01:11:42,410 --> 01:11:45,490
‫فکر کن تو زندگیمون
چندتا تصمیم اشتباه گرفتیم

1228
01:11:45,570 --> 01:11:47,240
‫که برسیم به این لحظه،

1229
01:11:47,320 --> 01:11:50,280
‫که همه چی به این ابله بستگی داشته باشه.

1230
01:11:52,280 --> 01:11:53,410
‫بدبخت شدیم.

1231
01:11:53,490 --> 01:11:55,410
‫آره، خب، این ابله

1232
01:11:55,490 --> 01:11:58,450
‫قراره واسه دخترمون از دومین بانک دزدی کنه.

1233
01:11:58,990 --> 01:11:59,990
‫ازش خوشم میاد.

1234
01:12:03,200 --> 01:12:05,320
‫ببخشید، ولی حالیم نیست چه خبره.

1235
01:12:05,410 --> 01:12:08,410
‫از بانکم دزدی کردن، منم
نتونستم جلوشون رو بگیرم

1236
01:12:08,490 --> 01:12:11,200
‫خیلی خرم! خیلی گاوم!

1237
01:12:11,280 --> 01:12:12,660
‫اولاً گریه نکن.

1238
01:12:13,320 --> 01:12:15,530
‫هر وقت صداش گریه‌ی بچه‌ها رو می‌شنوم،
‫حالت تهوع می‌گیرم.

1239
01:12:16,530 --> 01:12:17,910
‫نمی‌تونم یکی دیگه از لباس‌هام رو خراب کنم.

1240
01:12:17,950 --> 01:12:19,320
‫ببین، به کمکت نیاز دارم.

1241
01:12:20,280 --> 01:12:23,360
‫میشه گاوصندوقت رو نشونم بدی که ببینم یه
‫سیستم امنیتی واقعی چه شکلیه؟

1242
01:12:23,410 --> 01:12:25,950
‫- می‌خوای داخل گاوصندوق من رو ببینی؟
‫- آره.

1243
01:12:26,030 --> 01:12:29,070
‫یادته یه بار گفتم حتی یه بوقلمون چاق
هم می‌تونه ‫وارد گاوصندوق شما بشه؟

1244
01:12:29,660 --> 01:12:31,360
‫- آره.
صداش رو دربیار.

1245
01:12:32,570 --> 01:12:35,110
‫اگه دربیارم، می‌ذاری وارد گاوصندوق بشم؟

1246
01:12:35,200 --> 01:12:37,280
‫دربیار دیگه! یالا!

1247
01:12:39,420 --> 01:12:40,960
‫با گلوت.

1248
01:12:41,610 --> 01:12:43,860
‫بلندتر.

1249
01:12:43,940 --> 01:12:46,480
‫آفرین.

1250
01:12:50,450 --> 01:12:51,450
‫بریم.

1251
01:12:57,320 --> 01:12:58,320
‫واو!

1252
01:12:59,320 --> 01:13:02,030
‫- چه سیستم پیچیده‌ای.
‫- آره، خوشت اومد؟

1253
01:13:02,110 --> 01:13:04,070
‫یه طعمه‌ست!

1254
01:13:04,160 --> 01:13:07,110
‫عمراً اگه بذارم گاوصندوقم اینقدر
شل و ول باشه. ‫مگه من شبیه توام؟

1255
01:13:07,700 --> 01:13:11,700
‫«یه دایره گنده می‌ذارم جلوش تا قفل بشه.»

1256
01:13:11,780 --> 01:13:12,780
‫روانی.

1257
01:13:14,450 --> 01:13:16,030
‫- نگاه نکن.
باشه.

1258
01:13:19,570 --> 01:13:22,150
‫آخرین عددها اهمیتی ندارن.
‫اینجوری خوشم میاد.

1259
01:13:27,570 --> 01:13:28,900
‫حس خوبی داره.

1260
01:13:41,610 --> 01:13:43,070
‫فیبی کینگ.

1261
01:13:43,900 --> 01:13:45,200
‫خودمم، اسکل

1262
01:13:49,450 --> 01:13:50,450
‫اون

1263
01:13:50,490 --> 01:13:54,570
‫تیتانیوم سه‌لایه با قفل
عددی، دستی و ترکیبی؟

1264
01:13:57,240 --> 01:13:58,240
شاسمغز

1265
01:13:59,110 --> 01:14:00,990
‫به من نگو کِی استراحت کنم.

1266
01:14:01,070 --> 01:14:02,820
‫هر وقت دلم خواست استراحت می‌کنم.

1267
01:14:02,900 --> 01:14:06,200
‫لعنتی! می‌فهمی دیگه؟
‫برام مهم نیست اگه

1268
01:14:08,070 --> 01:14:11,610
‫مامان و بابای اوون هستن؟
‫سر کار ما چیکار می‌کنن؟

1269
01:14:11,700 --> 01:14:14,450
‫آقا و خانم براونینگ!
‫اینجا چیکار می‌کنین؟

1270
01:14:14,530 --> 01:14:15,990
‫حالتون چطوره؟

1271
01:14:16,490 --> 01:14:19,400
‫چرا این شکلی هستین؟
‫یبس و وحشت زده.

1272
01:14:19,490 --> 01:14:22,450
‫شبیه مجسمه شدین...
‫انگار توی موزه‌ی مومی هستین.

1273
01:14:24,570 --> 01:14:27,070
‫- هی، پلیس رو صندلی پشتیتونه؟
‫- من پلیس نیستم.

1274
01:14:27,110 --> 01:14:30,490
‫مامورم.
‫میشه یه کم آروم‌تر صحبت کنی؟

1275
01:14:30,570 --> 01:14:32,700
‫اول از همه، چه فرقی داره، خب؟

1276
01:14:32,780 --> 01:14:35,110
‫هیچ غلطی نمی‌تونین اینجا بکنین!
‫اینجا حوزه قضایی شما نیست!

1277
01:14:35,200 --> 01:14:37,490
‫- تایری! تایری! هیس! ‫
چیه؟

1278
01:14:37,570 --> 01:14:40,570
‫به کسی نگو ولی قراره از بانکتون دزدی کنن.

1279
01:14:40,650 --> 01:14:43,530
‫یعنی چی به کسی نگم؟
‫می‌خوان باز از بانک ما دزدی کنن؟

1280
01:14:43,610 --> 01:14:45,070
‫- هیس! ‫
یعنی چی؟

1281
01:14:45,150 --> 01:14:48,110
‫لعنتی! پسر، من...
‫غذا گذاشتم تو مایکروویو!

1282
01:14:48,200 --> 01:14:50,150
‫- هیس!
‫- لعنتی! هنوز نهار هم نخوردم!

1283
01:14:50,240 --> 01:14:51,400
‫نه، حق ندارین هیس هیس کنین!

1284
01:14:51,490 --> 01:14:53,110
‫- به درک! من رفتم.
اه

1285
01:14:53,200 --> 01:14:56,110
‫- لعنتی! یعنی چی...
چرا گفتین؟

1286
01:14:56,200 --> 01:15:00,030
‫- حالا خوبه هیچی نگین.
‫- عجب کار مزخرفی!

1287
01:15:00,110 --> 01:15:02,740
‫همونطور که اوون به شما
گفت به کسی چیزی نگین

1288
01:15:04,990 --> 01:15:08,200
‫پاپوشه! تله‌ست!
‫می‌خوان از یه بانک دیگه دزدی کنن!

1289
01:15:11,360 --> 01:15:14,110
‫- بیاین بیرون، من ماشین رو می‌برم.
‫- عمراً.

1290
01:15:14,200 --> 01:15:17,200
‫چند سال طول کشید این
صندلی همونی بشه که می‌خوام

1291
01:15:17,280 --> 01:15:18,450
‫عجبا!

1292
01:15:20,200 --> 01:15:21,570
‫بمیرید!

1293
01:15:22,360 --> 01:15:24,820
‫- کجا؟
اتلس رزرو! پول می‌خوان

1294
01:15:24,900 --> 01:15:27,570
‫زود باش دیگه!

1295
01:15:30,860 --> 01:15:32,320
‫میشه یه کم تندتر بری؟

1296
01:15:36,870 --> 01:15:38,620
و حالا برای صحنه‌ی پول‌ساز

1297
01:15:39,410 --> 01:15:42,080
قفل‌های هماهنگ‌شده‌ی دستی رو داریم

1298
01:15:42,580 --> 01:15:45,040
اوه، اوف! اوف

1299
01:15:46,490 --> 01:15:47,490
‫آره.

1300
01:15:53,740 --> 01:15:56,570
‫زیاد علامت بی‌سر و صدایی نیست.

1301
01:15:58,070 --> 01:16:01,200
‫وای خدا، فهمیدیم اوون.

1302
01:16:01,400 --> 01:16:05,200
‫خفه بمیر! اگه این پسره زنده
بتونه بیاد بیرون، ‫خودم می‌کشمش.

1303
01:16:05,300 --> 01:16:06,950
عجب گیری افتادیم ها

1304
01:16:07,030 --> 01:16:10,820
‫سه، دو، یک، و باز کن.

1305
01:16:30,370 --> 01:16:31,000
‫بکش.

1306
01:16:42,450 --> 01:16:43,790
‫این یه دزدیه!

1307
01:16:43,870 --> 01:16:46,120
‫همگی بخوابن روی زمین!

1308
01:16:46,750 --> 01:16:48,450
‫چه خبره؟ اوپس!

1309
01:16:48,540 --> 01:16:50,040
‫ببخشید! من بزدلم!

1310
01:16:50,120 --> 01:16:54,500
‫من مدیر بانک بدی هستم!
‫باورم نمیشه از پسش براومدم.

1311
01:16:54,580 --> 01:16:56,580
‫اوون بزدل!

1312
01:16:59,080 --> 01:17:00,790
‫عالیه، حالت تهوع گرفتم.

1313
01:17:02,950 --> 01:17:04,410
‫ایول! ایول!

1314
01:17:20,660 --> 01:17:21,870
‫دارم میام نجاتت بدم، پارکر.

1315
01:17:25,290 --> 01:17:27,290
‫نه! اونطوری که می‌خواستم نشد.

1316
01:17:36,080 --> 01:17:37,250
‫وای خدا.

1317
01:17:39,620 --> 01:17:40,660
‫وای خدا.

1318
01:17:42,870 --> 01:17:45,540
‫- نه! نه!
‫- یالا عزیزدل، برو بیرون.

1319
01:17:45,620 --> 01:17:48,620
‫تمام واحدها، از بانک اتلس
رزرو هشدار دریافت کردیم

1320
01:17:48,660 --> 01:17:51,200
‫- داره ازش دزدی میشه.
‫- می‌دونستم. بریم، نیل، تندتر.

1321
01:17:51,290 --> 01:17:54,540
‫- من عاقلانه می‌رونم، نه تندتر.
‫- حداقل در حدِ محدودیت سرعت برون!

1322
01:17:54,620 --> 01:17:56,450
‫پای زندگی پسرت درمیونه!

1323
01:17:56,540 --> 01:17:58,620
‫- تندتر! ‫
باشه! باشه، بریم

1324
01:17:58,700 --> 01:18:00,080
‫با اجازه شما.

1325
01:18:08,200 --> 01:18:11,290
‫الان داری من رو یاد دن مارینو می‌ندازی

1326
01:18:11,830 --> 01:18:12,830
‫دن مارینو؟

1327
01:18:13,620 --> 01:18:15,410
‫یه بار توی یه عروسی دیدمش.

1328
01:18:15,500 --> 01:18:18,410
‫ها! دیدین بازوش چه گنده‌ست؟ اوه!

1329
01:18:18,500 --> 01:18:21,080
‫من نمی‌دونم. توی ماشین نشسته بودم.

1330
01:18:23,950 --> 01:18:27,330
‫خیلی خب، قفل اضطراری فرار.
‫همه گاوصندوق‌ها یکی دارن.

1331
01:18:31,200 --> 01:18:32,870
‫گری چرا نتونسته بوده پیداش کنه؟

1332
01:18:45,500 --> 01:18:49,200
‫هی پسرخاله، کسی سفارشِ راننده واسه فرار
‫از بانک زنی داده بود؟

1333
01:18:49,290 --> 01:18:52,200
‫یو! هی، چه خبر؟

1334
01:18:52,290 --> 01:18:53,910
‫- دزدی چطور پیش رفت؟ ‫
خفه شو!

1335
01:18:54,000 --> 01:18:57,660
‫داداش، تو گاوصندوق مورفین
دارم، گفتم شاید بخوای

1336
01:18:57,750 --> 01:18:59,950
‫- بریم بابا! ‫
آره، بزن بریم!

1337
01:19:00,040 --> 01:19:01,950
‫- برون دیگه!
‫ حتماً!

1338
01:19:19,870 --> 01:19:22,580
‫- خودشون بودن؟
‫- بیا بیرون! برو عقب بشین، من می‌رونم!

1339
01:19:22,660 --> 01:19:24,290
‫می‌دونی چیه؟ من رو صندلی
عقب بشینم حالت تهوع می‌گیرم

1340
01:19:24,330 --> 01:19:26,080
‫مارجی، میشه بری پشت بشینی؟

1341
01:19:26,160 --> 01:19:28,410
‫نه! نمی‌خوام. اون پشت بوی تخم مرغ میده.

1342
01:19:28,500 --> 01:19:29,790
‫یالا دیگه!

1343
01:19:29,870 --> 01:19:31,540
‫- خیلی خب.
باشه، من میرم.

1344
01:19:31,620 --> 01:19:34,450
‫- باشه.
رفتیم. خیلی خب

1345
01:19:34,540 --> 01:19:37,500
‫می‌دونین چیه؟ اگه بیاید بیرون راه برید
‫هم آسون‌تره هم سریع‌تر!

1346
01:19:37,580 --> 01:19:39,200
‫نه، نه! اینجوری آسون‌تره.

1347
01:19:39,290 --> 01:19:41,000
‫- نه! ‫
دارم میرم. گیر کردم

1348
01:19:41,080 --> 01:19:42,120
‫تونستم.

1349
01:19:42,200 --> 01:19:45,660
‫خیلی خب، کل واحدها، مظنونین از خیابون الم
‫فرار کردن سمت شمال.

1350
01:19:45,750 --> 01:19:47,620
‫خیلی خب، برو، یالا!

1351
01:19:49,540 --> 01:19:51,200
‫وای خدا! وای خدا!

1352
01:19:57,750 --> 01:20:00,120
‫اولین باره که می‌بینم اینقدر زیبا شدی.

1353
01:20:00,200 --> 01:20:04,200
‫اگه بابات ازم خواستگاری می‌کرد، می‌خواستم
‫این لباس رو بپوشم.

1354
01:20:04,290 --> 01:20:07,160
‫جذابه. شیکه.

1355
01:20:08,260 --> 01:20:10,220
‫شبیه برنده‌های قرعه کشی‌ای شدم
که شیشه زده

1356
01:20:10,300 --> 01:20:13,140
‫که داره تو رستوران یه کشتی با مشین
گان کلی ازدواج می‌کنه. ‫[رپر آمریکایی]

1357
01:20:13,180 --> 01:20:14,880
‫من عاشق مشین گان کلی هستم.

1358
01:20:15,250 --> 01:20:17,800
‫از ایناست که کیرش لاغره ولی اعتمادبه‌نفس داره

1359
01:20:18,920 --> 01:20:21,550
‫هی، پول نقد رو براتون آوردیم!

1360
01:20:22,800 --> 01:20:23,630
‫کثافتا

1361
01:20:23,710 --> 01:20:27,130
‫چه عجب. چه ماشین جالبی انتخاب کردن.

1362
01:20:29,050 --> 01:20:30,840
‫یادت نره بهم پنج ستاره بدی.

1363
01:20:32,000 --> 01:20:33,000
‫توی اوبر.

1364
01:20:45,660 --> 01:20:46,660
چیزی نیست

1365
01:20:50,250 --> 01:20:53,340
‫همه‌ش اینجاست. پنج میلیون.

1366
01:20:55,790 --> 01:20:57,120
بیلی و لیلی کجان؟

1367
01:20:57,210 --> 01:20:58,880
‫رفتن حواس پلیس رو پرت کنن.

1368
01:21:02,590 --> 01:21:04,880
‫ای بابا. صداش چرا بلند شد. شرمنده.

1369
01:21:04,920 --> 01:21:06,960
‫ببخشید! اشتباه از من بود.

1370
01:21:07,630 --> 01:21:11,710
‫پارکر! چه خبر؟ منم آرجی.
‫رستوران روی تپانیاکی رو یادته؟

1371
01:21:11,800 --> 01:21:13,000
‫واو.

1372
01:21:13,630 --> 01:21:16,300
‫اوون... موفق شدی!

1373
01:21:16,380 --> 01:21:19,130
‫آفرین! باریکلا بابا!

1374
01:21:19,880 --> 01:21:20,880
‫خب، ببین.

1375
01:21:20,960 --> 01:21:24,380
‫بدهی من پرداخت شد، می‌تونی بری.

1376
01:21:24,880 --> 01:21:27,130
‫به نظرم باید پول رو نصف نصف بین
‫خودمون تقسیم کنیم،

1377
01:21:27,210 --> 01:21:28,550
‫به عنوان هدیه عروسی.

1378
01:21:29,050 --> 01:21:32,420
‫شوخی کردم!
‫جفتتون رو میزنم مثل سگ می‌کشم.

1379
01:21:32,500 --> 01:21:35,840
‫نه! وایسید سر جاتون، خب؟
‫تکون نخورین!

1380
01:21:36,920 --> 01:21:37,920
‫گیرتون آوردم!

1381
01:21:38,670 --> 01:21:39,500
‫ولش کن بره.

1382
01:21:39,590 --> 01:21:42,500
‫اوه اوون، خیلی مهربونی!
‫اسلحه رو بذار کنار، بچه جون.

1383
01:21:42,590 --> 01:21:44,380
‫معلوم هست داری چه غلطی می‌کنی؟

1384
01:21:45,960 --> 01:21:48,300
‫باز بهم اسلحه آب پاش دادن؟

1385
01:21:52,380 --> 01:21:52,750
‫اوه!

1386
01:21:53,380 --> 01:21:54,880
‫- وای خدا! ‫
یا خدا

1387
01:21:54,960 --> 01:22:00,375
‫وای! پسرخاله‌م یه پا قاتله!

1388
01:22:00,650 --> 01:22:02,625
‫وای! وای خدا! پارکر.

1389
01:22:03,200 --> 01:22:09,459
‫- اوون، خوبی
‫- پارکر، پارکر، پارکر! وای خدا.

1390
01:22:18,950 --> 01:22:21,080
‫- وای خدا، چی شده؟ ‫
نمی‌دونم.

1391
01:22:21,160 --> 01:22:23,540
‫روی اسلحه‌م عرق ریخت، منم فکر کردم
‫اسلحه آب پاشه.

1392
01:22:23,620 --> 01:22:25,620
‫- ولی نبود. اسلحه گلوله دار بود.
‫- چی؟

1393
01:22:25,700 --> 01:22:29,250
‫یعنی چی؟ شماها از بانک دزدی می‌کنین؟
‫کل زندگیم بهم دروغ گفتین؟

1394
01:22:29,330 --> 01:22:32,450
‫داریم سعی می‌کنیم ازت مراقبت کنیم، عزیزم.
‫واسه همین نمیایم دیدنت.

1395
01:22:32,540 --> 01:22:35,200
‫- می‌خوایم سالم بمونی.
‫- اوون چی؟

1396
01:22:35,290 --> 01:22:37,540
‫پای اونم کشیدین وسط.
‫اگه کشته میشد چی؟

1397
01:22:37,620 --> 01:22:40,200
‫اگه زور می‌زدیم هم
نمی‌تونستیم جلوش رو بگیریم

1398
01:22:40,290 --> 01:22:41,290
‫واقعاً؟

1399
01:22:42,000 --> 01:22:44,660
‫تو واسه من باارزش‌ترین آدم دنیایی، پس

1400
01:22:47,700 --> 01:22:50,792
‫بچه با جربزه‌ایه، اون... کارش درسته.

1401
01:22:50,960 --> 01:22:51,960
‫من

1402
01:22:52,800 --> 01:22:53,960
‫ازت خوشم اومد.

1403
01:22:54,050 --> 01:22:55,170
‫کارت عالی بود.

1404
01:22:55,960 --> 01:22:56,960
‫دست بده.

1405
01:22:58,210 --> 01:23:00,420
‫نه، دستت رو بذار کنار.

1406
01:23:00,500 --> 01:23:01,875
‫- ما دیگه خانواده شدیم. ‫
چی؟

1407
01:23:04,750 --> 01:23:06,540
من از زبونم استفاده نکردم -
من کردم -

1408
01:23:06,820 --> 01:23:08,650
‫ای وای. اومدن، وقت نمایشه.

1409
01:23:08,700 --> 01:23:11,150
‫کل پلیس‌های شهر رو کشوندیم اینجا.
‫برید، فرار کنید.

1410
01:23:11,240 --> 01:23:13,584
‫بهتره روز عروسیت نیفتی زندان.

1411
01:23:13,610 --> 01:23:15,030
‫- یالا. ‫
دوستت دارم

1412
01:23:15,110 --> 01:23:16,610
‫- آخ! ‫
بریم! یالا.

1413
01:23:25,490 --> 01:23:29,700
‫بیلی و لیلی مک‌دورمت، بالاخره گیرتون انداختم!

1414
01:23:53,700 --> 01:23:56,030
‫خطر تموم شد؟

1415
01:23:56,610 --> 01:23:58,030
‫عجب ابلهی هستی.

1416
01:24:06,830 --> 01:24:08,410
!بدو آیدا
.دارم میام -

1417
01:24:08,500 --> 01:24:09,910
!بجنب دیگه
.دارم میام -

1418
01:24:10,410 --> 01:24:13,370
بذار یه چیز بگم بهت
من سال‌هاست که نگهبان بانکم

1419
01:24:13,450 --> 01:24:15,530
ولی چیزی که ملت نمی‌دونن
اینه که اصل قضیه به پیشگیریشه

1420
01:24:15,580 --> 01:24:17,060
باید حواست به دور و برت باشه

1421
01:24:17,120 --> 01:24:19,120
کار منم همینه
برای همین توی بانک مگس پر بزنه، من می‌بینم

1422
01:24:19,200 --> 01:24:22,040
اگه کسی هم بخواب بانک رو بزنه
با من طرفه، جیگر

1423
01:24:22,120 --> 01:24:24,290
ولی باید یه کار جدید هم پیدا کنم
چون استعفا دادم

1424
01:24:30,450 --> 01:24:31,450
!باریکلا

1425
01:24:34,860 --> 01:24:38,167
‫- اوه، داره حساسیت نشون میده!
‫- توی این قاشق‌ها نیکله؟

1426
01:24:38,280 --> 01:24:41,070
‫- شاید یکی از قاشق‌ها از جنس ورشو باشه.
‫- هیچیش نمیشه.

1427
01:24:41,150 --> 01:24:42,860
‫دوستان نگران نباشین! من درستش می‌کنم.

1428
01:24:44,900 --> 01:24:48,450
‫آره! من قهرمان نیستم.
‫یه تکنسین اورژانس ساده‌م.

1429
01:24:49,650 --> 01:24:51,740
‫ای وای. این به دردت نمی‌خوره.

1430
01:24:51,820 --> 01:24:53,320
‫ولی حداقل واکسن زدی!

1431
01:24:53,400 --> 01:24:55,820
‫- الان برمی‌گردم.
خاله لیندا

1432
01:25:01,400 --> 01:25:02,740
‫شوهر.

1433
01:25:03,320 --> 01:25:04,360
‫بله، همسرم؟

1434
01:25:04,950 --> 01:25:05,950
‫ممنون.

1435
01:25:06,650 --> 01:25:11,292
‫واسه همه چی.
‫هفته... وحشتناکی رو پشت سر گذاشتیم.

1436
01:25:12,200 --> 01:25:13,200
‫قربونت برم.

1437
01:25:17,120 --> 01:25:18,870
دوستت دارم -
دوستت دارم -

1438
01:25:18,950 --> 01:25:21,500
و هم‌اکنون، آقایان و خانم‌ها

1439
01:25:21,580 --> 01:25:24,830
‫واسه اولین بار به عنوان یه زوج مزدوج،

1440
01:25:24,910 --> 01:25:29,870
!اوون و پارکر براونینگ -
یوهو -

1441
01:25:35,040 --> 01:25:36,370
وای، چه قشنگ شدین

1442
01:25:42,950 --> 01:25:44,080
شما اینجا چیکار می‌کنین؟

1443
01:25:44,300 --> 01:25:46,300
‫نمیشه بذاریم یه چیز کوچولو مثل زندان رفتن

1444
01:25:46,380 --> 01:25:48,750
‫جلوی شرکت ما تو عروسی دخترمون رو بگیره، نه؟

1445
01:25:48,950 --> 01:25:50,150
‫از زندان فرار کردین؟

1446
01:25:51,950 --> 01:25:54,650
میتونن یه دور برقصن
‫و یه قاچ هم کیک بخورن

1447
01:25:55,240 --> 01:25:56,400
‫با هم توافق کردیم.

1448
01:25:56,490 --> 01:25:59,834
‫اعتراف به جرم کردیم، بعد یکی از دوستان
‫قدیمیش رو پیدا کردیم.

1449
01:26:00,280 --> 01:26:02,240
‫- وایسا ببینم، اون شریله؟
آره.

1450
01:26:02,320 --> 01:26:03,360
‫اوه!

1451
01:26:04,200 --> 01:26:06,110
‫- با من می‌رقصی؟ ‫
البته

1452
01:26:07,840 --> 01:26:10,834
‫بیا عزیزم. بیا پیش مامان.
‫بیا نشونشون بدیم چطوری باید هنرنمایی کنن.

1453
01:26:10,880 --> 01:26:11,540
به روی چشم

1454
01:26:11,620 --> 01:26:12,950
براش خوشحالم

1455
01:26:13,040 --> 01:26:14,040
منم همینطور

1456
01:26:14,750 --> 01:26:16,080
‫- رفتن زندان؟ ‫
خب

1457
01:26:16,160 --> 01:26:18,540
‫درسته، ولی دمشون گرم که تونستن بیان.

1458
01:26:37,160 --> 01:26:38,160
وایستا وایستا

1459
01:26:39,540 --> 01:26:43,080
!آره، امروز همه قراره حامله بشن

1460
01:26:58,620 --> 01:27:00,830
اون‌روزی اومدن بانکمون رو زدن

1461
01:27:00,910 --> 01:27:04,000
اسلحه گرفتن سمتم
این اوضاع خیلی خر تو خره

1462
01:27:17,080 --> 01:27:20,040
‫این قاچ رو مخصوص خودتون آوردم.

1463
01:27:21,080 --> 01:27:23,750
‫اوه، لطف کردی اوون. ممنون.

1464
01:27:23,830 --> 01:27:25,290
‫بپا دندونت نشکنه.

1465
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
‫پسر خوب.

1466
01:27:28,660 --> 01:27:30,180
‫چون یه چیزی داخلشه.

1467
01:27:30,250 --> 01:27:32,290
‫- آره. فهمیدیم. حله.
باشه.

1468
01:27:32,370 --> 01:27:34,140
‫- گیره کاغذه.
باشه.

1469
01:27:34,160 --> 01:27:36,660
‫- کلید ماشین هلکت روشه.
‫- ساکت شو دیگه.

1470
01:27:36,750 --> 01:27:38,870
‫- فهمیدم. فهمیدم.
‫- باشه. خیلی خب. نوش جان.

1471
01:27:38,950 --> 01:27:40,080
‫یه گاز بخور.

1472
01:27:42,830 --> 01:27:45,450
‫بازی شروع شد.

1473
01:27:45,450 --> 01:27:57,450
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

