﻿1
00:01:35,575 --> 00:01:37,950
[...گوسفندان‌تان]

2
00:01:38,116 --> 00:01:40,908
]،اکنون چنان بلعندگانی بزرگ و وحشی شده‌اند]

3
00:01:41,075 --> 00:01:43,575
[که حتی انسان‌ها را خورده و قورت می‌دهند]

4
00:01:44,825 --> 00:01:47,825
[توماس مور، یوتوپیا، 1516]

5
00:01:53,741 --> 00:02:00,158
[مهاجران]

6
00:02:18,230 --> 00:02:20,230
[تیرا دل فوئگو، شیلی]
[سال 1901]

7
00:02:20,254 --> 00:02:30,254
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

8
00:04:30,325 --> 00:04:32,200
!خوبم! خوبم

9
00:04:32,700 --> 00:04:34,866
!چیزی نیست، چیزی نیست

10
00:04:35,658 --> 00:04:37,366
!برگردین سرِ کار

11
00:04:41,033 --> 00:04:42,950
!فقط یه دسته

12
00:04:44,533 --> 00:04:46,200
...فقط یه دسته

13
00:04:46,366 --> 00:04:47,950
...در اینجا، مردی که دست نداره

14
00:04:48,116 --> 00:04:50,158
یعنی یه نفر کمتر، فهمیدین؟

15
00:05:04,366 --> 00:05:08,283
.واسه دفن این جسد دو نفر نیاز دارم
!تو و تو

16
00:05:13,075 --> 00:05:14,575
!برگردین سر کار

17
00:06:34,450 --> 00:06:39,450
[شاه طلای سفید]

18
00:06:58,408 --> 00:06:59,408
قربان؟

19
00:07:02,991 --> 00:07:04,908
شب بخیر، ستوان

20
00:07:05,075 --> 00:07:06,783
شب بخیر، دان خوزه

21
00:07:07,658 --> 00:07:09,491
اوضاع اینجا چطوره؟

22
00:07:10,241 --> 00:07:11,950
حصارها به کجا رسیدن؟

23
00:07:12,908 --> 00:07:15,366
امروز یه نفر دیگه رو از دست دادیم

24
00:07:16,116 --> 00:07:18,533
یه نفر کمتر مشکلی نیست

25
00:07:18,908 --> 00:07:21,200
مشکل سرخپوست‌ها هستن

26
00:07:21,950 --> 00:07:26,825
در پور وِنیر، حصارها رو قطع کردن
و تمام حیواناتم رو خوردن

27
00:07:26,991 --> 00:07:28,825
تمام گوسفندهام رو

28
00:07:29,366 --> 00:07:30,783
مثل جانور

29
00:07:31,366 --> 00:07:33,366
مثل جانورهایی که هستن

30
00:07:38,783 --> 00:07:43,033
می‌خوام برای گوسفندهام
یه مسیر به اطلس پیدا کنید

31
00:07:43,200 --> 00:07:45,866
مسیری امن و سریع، ستوان

32
00:07:46,450 --> 00:07:49,366
برای این هدف، باید این جزیره رو پاکسازی کنی

33
00:07:51,075 --> 00:07:53,241
ولی مدرک نیاز دارم

34
00:07:55,450 --> 00:07:57,866
یه نفر نیاز دارم

35
00:07:58,991 --> 00:08:01,241
فقط یک نفر؟ -
بله آقا -

36
00:08:16,658 --> 00:08:17,783
!شلیک

37
00:08:22,283 --> 00:08:23,450
!یکی دیگه

38
00:08:24,283 --> 00:08:25,325
!تو

39
00:08:25,741 --> 00:08:26,950
!اونجا

40
00:08:30,241 --> 00:08:31,075
!شلیک

41
00:08:40,950 --> 00:08:42,116
!یکی دیگه

42
00:08:42,575 --> 00:08:43,575
!تو

43
00:09:05,991 --> 00:09:06,908
!شلیک

44
00:09:17,116 --> 00:09:18,241
!یکی دیگه

45
00:09:19,241 --> 00:09:20,241
!تو

46
00:09:29,158 --> 00:09:30,283
!شلیک

47
00:11:06,325 --> 00:11:07,741
این آدم توئه؟

48
00:11:08,200 --> 00:11:09,366
بله

49
00:11:10,158 --> 00:11:11,575
یه متخصص بومیه

50
00:11:13,866 --> 00:11:16,575
،راهنمای خوبی میشه
کارش با اسلحه خوبه

51
00:11:19,658 --> 00:11:21,116
،اون رو ببین

52
00:11:24,783 --> 00:11:26,325
اون رو هم ببین

53
00:11:27,450 --> 00:11:28,783
این بیل‌ـه

54
00:11:30,533 --> 00:11:32,450
از مکزیک آوردمش

55
00:11:33,408 --> 00:11:37,033
میگن می‌تونه بوی یه سرخپوست رو
از چند کیلومتری حس کنه

56
00:11:37,741 --> 00:11:39,866
باهات به مأموریتت میاد

57
00:11:40,783 --> 00:11:42,533
...هرچی شما بگید

58
00:11:47,616 --> 00:11:49,366
ازم قدردانی خواهی کرد

59
00:11:51,491 --> 00:11:53,116
برات سفر خوبی آرزومندم

60
00:13:35,783 --> 00:13:38,200
ما کارها رو متفاوت انجام میدیم، ستوان

61
00:13:39,658 --> 00:13:40,950
مثلاً؟

62
00:13:42,158 --> 00:13:44,366
این زمین بزرگ رو ببین

63
00:13:44,533 --> 00:13:45,866
!سه نفر

64
00:13:46,658 --> 00:13:48,533
مسخره نیست؟

65
00:13:49,950 --> 00:13:51,325
نه، نیست

66
00:13:54,408 --> 00:13:57,158
مگه ستوانن باید واحد خودش رو داشته باشه؟

67
00:13:59,866 --> 00:14:01,783
،وقتی انضباط باشه

68
00:14:02,283 --> 00:14:05,616
یک فرد خوب ارزشش بیشتر از ده فردیه
که تعلیمات بد دیدن

69
00:14:06,950 --> 00:14:09,283
،خب، من شیلیایی‌ها رو نمی‌شناسم

70
00:14:09,450 --> 00:14:11,658
ولی افراد دیگه‌ای شبیه به اون دیدم

71
00:14:12,950 --> 00:14:14,116
شبیه به اون؟

72
00:14:14,533 --> 00:14:16,741
نیمه سرخ‌پوست، نیمه سفیدپوست

73
00:14:18,408 --> 00:14:19,741
که چی؟

74
00:14:22,408 --> 00:14:24,616
هیچوقت نمیشه گفت به کی شلیک می‌کنه

75
00:14:27,033 --> 00:14:29,366
حرف‌هایی زیادی ازت زده شده

76
00:14:30,658 --> 00:14:32,700
ولی هنوز هیچی ندیدم

77
00:14:34,616 --> 00:14:36,075
...آره، خب

78
00:14:36,491 --> 00:14:38,700
!هیچ چیزی درباره تو نگفتن

79
00:15:57,825 --> 00:16:01,366
توی چنین سفری، باید گوشت بخوری، نه ماهی

80
00:16:08,491 --> 00:16:11,950
،وقتی گاو نیست
بهتره یکی از اون پرنده‌های بزرگ رو بخوریم

81
00:16:13,950 --> 00:16:16,408
تا حالا گوشت شترمرغ خوردی، ستوان؟

82
00:16:18,991 --> 00:16:20,283
آره، خوردم

83
00:16:21,950 --> 00:16:23,950
تقریباً مثل گاوه

84
00:16:50,950 --> 00:16:52,158
بخور

85
00:16:53,116 --> 00:16:56,658
اگه کل اون ریخت و پاش رو بخوری هم
بهمون لطف کردی

86
00:17:00,075 --> 00:17:01,950
توی تگزاس، هیچوقت
در مکان خواب‌مون غذا نمی‌خوریم

87
00:17:02,116 --> 00:17:03,158
چرا اونوقت؟

88
00:17:03,325 --> 00:17:04,825
چون خطرناکه

89
00:17:05,908 --> 00:17:07,991
نباید ردی به جا بذاریم

90
00:17:09,700 --> 00:17:11,366
از چی می‌ترسی، بیل؟

91
00:17:12,408 --> 00:17:13,741
نمی‌ترسم

92
00:17:14,950 --> 00:17:16,866
ترس نیست، می‌شنوی؟

93
00:17:17,741 --> 00:17:19,200
احترامه

94
00:17:20,991 --> 00:17:22,408
...اون سرخ‌پوست‌ها

95
00:17:23,491 --> 00:17:25,116
...اون کومانچی‌ها

96
00:17:26,241 --> 00:17:27,991
ردیاب‌های خیلی خوبی هستن

97
00:17:29,450 --> 00:17:31,908
...و نمی‌دونی چقدر بدشون میاد

98
00:17:32,075 --> 00:17:34,700
غریبه‌ها توی زمین‌هاشون پرسه بزنن

99
00:17:37,033 --> 00:17:38,866
این زمین‌ها مال اون‌ها نیست

100
00:17:39,658 --> 00:17:41,950
مال مِنِندزه

101
00:17:43,366 --> 00:17:46,741
سرخ‌پوست‌ها هیچی
از ملک و املاک نمی‌دونن، درسته؟

102
00:17:52,158 --> 00:17:53,658
درست نمیگم، پسر؟

103
00:18:00,408 --> 00:18:02,366
یه چیزهایی هست که آدم یاد می‌گیره

104
00:18:03,075 --> 00:18:04,533
،در شیلوئه

105
00:18:05,241 --> 00:18:08,033
کشیش‌ها از خدا به مردم بومی آموزش میدن

106
00:18:09,116 --> 00:18:10,783
،یاد میدن دزدی نکنن

107
00:18:11,658 --> 00:18:13,491
به هم‌نوع احترام بذارن

108
00:18:14,158 --> 00:18:17,700
،مشکل زمانیه که نمی‌خوان یاد بگیرن

109
00:18:17,866 --> 00:18:20,116
وقتی خدای خودشون رو دارن

110
00:18:22,200 --> 00:18:24,116
کی با تو حرف زد کسمغز؟

111
00:18:28,533 --> 00:18:31,783
فکر کنم داره میگه
باید یکی از اون کشیش‌ها رو می‌آوردیم

112
00:18:32,700 --> 00:18:34,908
یکم از زحمت‌مون رو کم می‌کرد

113
00:18:40,866 --> 00:18:42,741
وقت واسه کشیش نداریم

114
00:18:45,908 --> 00:18:47,283
،من و خدا

115
00:18:49,116 --> 00:18:50,991
از قبل یه تفاهمی داریم

116
00:19:31,491 --> 00:19:33,116
صبح بخیر، سرباز

117
00:19:33,283 --> 00:19:35,616
باید با ارشدت صحبت کنم

118
00:19:35,991 --> 00:19:38,075
سروان آمبروسیو در خدمت شماست

119
00:19:39,450 --> 00:19:41,075
عذر می‌خوام، سروان

120
00:19:43,200 --> 00:19:44,533
شما کی هستید؟

121
00:19:45,491 --> 00:19:47,283
الکساندر مک‌لنان

122
00:19:48,325 --> 00:19:50,950
برای آقای مِنندز کار می‌کنم

123
00:19:52,908 --> 00:19:54,075
لباس‌هات چی؟

124
00:19:55,575 --> 00:19:59,658
در حین جنگ به ارتش انگلستان خدمت می‌کردم

125
00:20:02,741 --> 00:20:06,325
اجازه بدید حضورتون
در جمهوری آرژانتین رو خوش‌آمد بگم

126
00:20:07,741 --> 00:20:09,158
آرژانتین؟

127
00:20:09,325 --> 00:20:10,241
بله

128
00:20:10,408 --> 00:20:13,491
الان در کوه‌های آند هستیم

129
00:20:17,075 --> 00:20:18,450
آند؟

130
00:20:18,616 --> 00:20:20,450
بله، آند

131
00:20:21,241 --> 00:20:23,491
همیشه فکر می‌کردم بزرگتره

132
00:20:24,283 --> 00:20:25,616
!بزرگترینه

133
00:20:26,283 --> 00:20:27,533
بیا اینجا

134
00:20:33,033 --> 00:20:34,158
!صافِ صاف

135
00:20:34,908 --> 00:20:36,616
همونجا! نه، نه

136
00:20:38,991 --> 00:20:41,200
این طرف. مستقیم

137
00:20:41,366 --> 00:20:45,700
باید بین زمین و چوب یه زاویه صاف باشه

138
00:20:45,866 --> 00:20:48,533
کجه، باید بره این طرف

139
00:20:48,700 --> 00:20:49,700
!نگام کن

140
00:20:49,866 --> 00:20:51,033
!اینجوری

141
00:20:53,325 --> 00:20:55,991
زاویه چوب کجه، آقا

142
00:20:56,616 --> 00:20:59,658
.اینجاش رو بلند کن
ببرش این طرف

143
00:20:59,825 --> 00:21:01,450
!ولی چوب رو تکون نده

144
00:21:01,616 --> 00:21:05,200
و شما، اینجا چی‌کار می‌کنید؟

145
00:21:07,200 --> 00:21:09,658
اون دو نفری که اونجا هستن رو می‌بینی؟

146
00:21:10,616 --> 00:21:11,741
بله

147
00:21:11,908 --> 00:21:14,783
مأموریت ما همراهیِ آقای مورنوست

148
00:21:14,950 --> 00:21:17,950
...مسئول به تصویب رسوندن

149
00:21:18,116 --> 00:21:20,908
مرزها شیلی و آرژانتینه

150
00:21:23,033 --> 00:21:24,908
اینجا جای آرومیه

151
00:21:27,033 --> 00:21:28,408
بله، آرومه

152
00:21:30,575 --> 00:21:32,450
بعضی روزها فقط دلم می‌خواد شلیک کنم

153
00:21:32,616 --> 00:21:33,908
به چی؟

154
00:21:35,908 --> 00:21:37,616
مثلاً به اون‌ها

155
00:21:41,991 --> 00:21:43,450
...فکر نمی‌کنم

156
00:21:44,325 --> 00:21:47,408
...کسی از افرادت

157
00:21:47,575 --> 00:21:49,283
به اندازه این شیلیایی نشونه‌گیریش خوب باشه

158
00:21:52,325 --> 00:21:54,200
وارگاس رو ندیدی

159
00:21:54,366 --> 00:21:56,491
بذارید کاملاً شفاف‌سازی کنم

160
00:21:56,950 --> 00:21:58,866
وارگاس برای تیم ما شلیک می‌کنه

161
00:21:59,033 --> 00:22:00,908
اون شیلیایی برای تیم شما

162
00:22:01,825 --> 00:22:03,283
!شلیک کن، شیلیایی

163
00:22:09,075 --> 00:22:10,075
!شلیک

164
00:22:14,658 --> 00:22:15,658
!وارگاس

165
00:22:17,491 --> 00:22:18,991
!بزن، وارگاسِ من

166
00:22:19,491 --> 00:22:20,616
!بزن

167
00:22:20,950 --> 00:22:21,950
!شلیک

168
00:22:27,200 --> 00:22:29,241
رقابتِ زورآزمایی چطوره؟

169
00:22:30,491 --> 00:22:33,158
آمریکاییِ شما توی مچ‌اندازی چطوره؟

170
00:22:33,325 --> 00:22:35,158
حسش می‌کنی، آرژانتینی؟

171
00:22:35,616 --> 00:22:38,158
حسش می‌کنی؟
!به این میگن قدرت

172
00:22:38,450 --> 00:22:39,575
!زودباش دیگه، بیل

173
00:22:39,741 --> 00:22:41,325
!زودباش، آوازه‌ات به گوش همه رسیده

174
00:22:41,491 --> 00:22:44,033
،زودباش
!حالا با یه مرد واقعی طرفی

175
00:22:47,908 --> 00:22:49,700
!بزن، بزن

176
00:22:53,033 --> 00:22:54,366
!زودباش

177
00:22:56,491 --> 00:22:58,241
!کون لقت

178
00:23:01,908 --> 00:23:03,116
!خودشه

179
00:23:03,283 --> 00:23:04,825
!آرژانتین برنده است، لامصب

180
00:23:04,991 --> 00:23:07,200
کی آوازه‌ی این کسکش رو بزرگش کرده؟

181
00:23:08,283 --> 00:23:09,658
مبارزه بلدی؟

182
00:23:09,825 --> 00:23:10,866
چی؟

183
00:23:11,033 --> 00:23:12,200
بوکس؟

184
00:23:12,866 --> 00:23:14,033
!عاشقشم

185
00:23:32,533 --> 00:23:34,075
!پایین بمون، پسر
!پایین بمون

186
00:23:49,783 --> 00:23:50,866
!دیگه تو چنگته

187
00:23:51,033 --> 00:23:52,575
!خودشه، بگاش بده

188
00:23:52,741 --> 00:23:53,783
!باز بزنش

189
00:23:53,950 --> 00:23:55,741
!بیهوشش کن، ستوان

190
00:24:06,158 --> 00:24:07,075
!ولم کن

191
00:24:07,241 --> 00:24:08,783
!ولم کنید لاشی‌ها

192
00:24:15,408 --> 00:24:17,533
!انگلستانی کوچولو

193
00:24:18,700 --> 00:24:21,908
!آفرین انگلستانی

194
00:24:24,325 --> 00:24:25,991
!آفرین

195
00:24:43,908 --> 00:24:45,366
هیچی معلوم نیست

196
00:24:47,866 --> 00:24:48,866
بریم

197
00:25:29,991 --> 00:25:31,825
شب بخیر، آقایون

198
00:25:41,575 --> 00:25:43,033
شب بخیر، مورنو

199
00:25:43,575 --> 00:25:45,950
می‌بینم صدمه دیدی، سروان

200
00:25:47,241 --> 00:25:49,575
باید بیشتر مراقب باشی

201
00:25:53,491 --> 00:25:55,325
مهمون داریم

202
00:25:57,575 --> 00:26:02,033
،اسم من الکساندر مک‌لنانه
برای خوزه منندز کار می‌کنم

203
00:26:02,366 --> 00:26:04,075
...خوزه منندز

204
00:26:05,825 --> 00:26:07,741
،می‌دونی آقای مک‌لنان

205
00:26:08,991 --> 00:26:11,241
...کشور شیلی

206
00:26:11,908 --> 00:26:14,658
...به خوزه منندزِ شما

207
00:26:15,366 --> 00:26:17,450
چقدر زمین داده؟

208
00:26:18,866 --> 00:26:20,491
خبرد اری؟

209
00:26:23,283 --> 00:26:26,450
شما آقایون چند وقته که در سفرید؟

210
00:26:27,825 --> 00:26:29,200
سه روز

211
00:26:29,366 --> 00:26:31,366
!سه روز زمین‌نوردی

212
00:26:32,741 --> 00:26:34,658
خیلی عجیبه، نه؟

213
00:26:35,908 --> 00:26:37,116
چی؟

214
00:26:38,575 --> 00:26:40,700
...هر دو سمتِ مرز

215
00:26:40,866 --> 00:26:43,200
...به یک نفر تعلق داره

216
00:26:45,075 --> 00:26:47,658
...چیزی که برام عجیبه اینه که مردم

217
00:26:47,825 --> 00:26:51,241
سرِ زمینی می‌جنگن که هیچ کیرخری توش نیست

218
00:26:54,533 --> 00:26:56,991
،آقای مک‌لنان
یه نگاه به این مردم بندازید

219
00:26:57,408 --> 00:26:58,200
بیا

220
00:27:00,491 --> 00:27:02,325
جمجمه‌شون رو ببین

221
00:27:04,325 --> 00:27:07,450
چقدر خاصه، چقدر ظریفه

222
00:27:12,866 --> 00:27:14,658
،این مردم، آقای مک‌لنان

223
00:27:14,825 --> 00:27:17,408
،باید به دانشگاه برده بشن

224
00:27:17,575 --> 00:27:18,908
،به آکسفورد

225
00:27:19,075 --> 00:27:22,116
تا مهندس یا وکیل بشن

226
00:27:22,533 --> 00:27:25,283
کشور باید با پولش این کار رو بکنه

227
00:27:25,450 --> 00:27:27,658
نه برای گوسفندها حصار بسازه

228
00:27:31,408 --> 00:27:32,616
درسته، سروان؟

229
00:27:34,658 --> 00:27:37,325
مهمون‌هامون چی میگن؟

230
00:27:38,075 --> 00:27:41,075
یک دانشمند و بیست ارتش

231
00:27:43,991 --> 00:27:45,825
ارتشی که حوصله‌اش سر رفته

232
00:27:49,616 --> 00:27:50,908
...وقتی ارتش حوصله‌اش سر بره

233
00:27:51,075 --> 00:27:52,991
اتفاق جالبی نمیوفته

234
00:27:56,033 --> 00:27:57,491
با اجازه‌تون

235
00:27:58,325 --> 00:28:00,283
باهام بیا، جیمی کوچولو

236
00:28:01,283 --> 00:28:02,658
باهام بیا

237
00:28:18,783 --> 00:28:20,783
حتی باهاشون حرف نمی‌زنی

238
00:28:21,616 --> 00:28:25,241
...با شال‌های ابریشمی

239
00:28:25,408 --> 00:28:27,408
و حرف‌های گنده‌شون میان اینجا

240
00:28:27,825 --> 00:28:31,908
یه خط روی زمین رو ردیابی می‌کنن
و فکر می‌کنن دنیا رو گرفتن

241
00:28:36,075 --> 00:28:39,491
...می‌دونی آدم‌هایی که اونجوری باشن رو

242
00:28:40,116 --> 00:28:41,825
میشه از کجا پیدا کرد؟

243
00:28:44,908 --> 00:28:46,241
سرخپوستان؟

244
00:28:47,283 --> 00:28:48,450
آره

245
00:28:50,741 --> 00:28:52,325
خیلی دور نیستن

246
00:28:52,491 --> 00:28:54,366
...باید بری غرب

247
00:28:54,533 --> 00:28:56,491
و از جنگل عبور کنی

248
00:28:57,783 --> 00:29:02,991
[دورگه]

249
00:29:40,950 --> 00:29:42,158
!پسر

250
00:29:48,700 --> 00:29:50,325
اهل کجایی؟

251
00:29:51,950 --> 00:29:53,116
اهل شیلوئه

252
00:29:53,283 --> 00:29:54,700
کجا هست؟

253
00:29:57,366 --> 00:29:58,783
شماله

254
00:29:59,741 --> 00:30:01,325
جزیره است

255
00:30:04,616 --> 00:30:06,241
مثل زادگاه من

256
00:30:10,658 --> 00:30:11,825
،می‌دونی

257
00:30:12,616 --> 00:30:14,075
...ملوانان

258
00:30:14,783 --> 00:30:16,325
...و گاوچرون‌ها

259
00:30:17,658 --> 00:30:20,408
ما مثل هم نیستیم، جنس‌مون فرق داره

260
00:30:27,450 --> 00:30:31,241
می‌خوای با پولت چی‌کار کنی، سگوندو؟

261
00:30:34,075 --> 00:30:35,491
یه اسب می‌خوام

262
00:30:43,283 --> 00:30:44,700
اسب؟

263
00:30:47,741 --> 00:30:50,408
یه دورگه مثل تو اسب واسه چیشه؟

264
00:30:57,241 --> 00:30:58,575
...یه بار

265
00:30:59,575 --> 00:31:00,908
...توی جنگ

266
00:31:03,450 --> 00:31:05,575
مجبور شدم اسبم رو بکشم

267
00:31:10,116 --> 00:31:12,033
...ده نفری

268
00:31:14,366 --> 00:31:16,283
اسب رو خوردیم

269
00:31:21,575 --> 00:31:24,283
لعنتی، مرضت چیه؟

270
00:31:25,491 --> 00:31:27,741
آدمِ سوارکار هیچوقت اسبش رو نمی‌خوره

271
00:31:28,241 --> 00:31:30,158
!مثل اینه که دوستت رو بخوری، خدا لعنتت کنه

272
00:31:30,325 --> 00:31:32,825
!کسی ازت نظر نخواست، دهاتی

273
00:31:34,491 --> 00:31:36,408
،وقتی من رئیس باشم

274
00:31:36,991 --> 00:31:39,575
کاری که لازمه انجام بشه رو
زیر سوال نمی‌برم

275
00:32:16,616 --> 00:32:18,325
دارم رد میشم، خوک قرمز

276
00:32:20,366 --> 00:32:22,033
...بریتانیایی تخمی روانی

277
00:32:33,825 --> 00:32:36,200
!حرومزاده‌ی احمق -
آروم باش، بیل -

278
00:32:41,200 --> 00:32:44,700
از انضباط برام سخنرانی می‌کنی
بعدش همچین گوهی می‌خوری؟

279
00:32:46,033 --> 00:32:48,366
داری تمام کارها رو
اشتباه انجام میدی، ستوان

280
00:32:48,741 --> 00:32:51,700
از وقتی اون دورگه‌ی کیری رو آوردی

281
00:37:29,200 --> 00:37:32,200
اسب‌ها دیشب خیلی عصبی بودن، ستوان

282
00:37:33,241 --> 00:37:35,366
چند بار بیدارم کردن

283
00:37:37,575 --> 00:37:40,991
نکته عجیبش اینه که وقتی بیدار شدم، اون نبود

284
00:37:42,491 --> 00:37:43,866
چطوری؟

285
00:37:44,408 --> 00:37:46,033
نبود دیگه

286
00:37:47,200 --> 00:37:49,491
گفتم که قابل اعتماد نیست

287
00:37:50,325 --> 00:37:52,700
تو سفیدپوستی و اون نیست

288
00:37:54,200 --> 00:37:56,700
تفاوت‌هامون توی سنگ حک شدن

289
00:39:07,408 --> 00:39:09,158
!آروم

290
00:39:14,325 --> 00:39:15,658
ستوان

291
00:39:15,825 --> 00:39:17,200
چند نفرن؟

292
00:39:18,241 --> 00:39:19,575
بیشتر از ده

293
00:39:21,158 --> 00:39:22,366
کمتر از بیست

294
00:39:23,783 --> 00:39:25,241
چی‌کار کنیم؟

295
00:39:26,241 --> 00:39:29,075
به نظرم از آپاچی‌ها سرسخت‌تر نباشن

296
00:39:30,158 --> 00:39:32,200
تو از این مسائل اطلاع داری

297
00:39:32,366 --> 00:39:34,283
بگو چی‌کار کنیم

298
00:39:36,908 --> 00:39:38,783
فقط باید پوششم بدی

299
00:39:40,575 --> 00:39:42,325
...مثل باد

300
00:39:42,491 --> 00:39:45,700
نرم و بی‌صدا وارد میشیم

301
00:39:47,283 --> 00:39:49,075
شاعری رو کمترش کن، بیل

302
00:39:50,741 --> 00:39:53,283
باشه، پس بیا وقت بیشتری هدر ندیم

303
00:39:53,950 --> 00:39:55,491
آفتاب که طلوع کرد حمله می‌کنیم

304
00:39:56,200 --> 00:39:57,283
باشه

305
00:40:07,116 --> 00:40:09,658
مهماتت رو چک کن -
چک شده -

306
00:40:11,575 --> 00:40:13,616
توصیه می‌کنم پیاده نزدیک بشیم

307
00:40:13,783 --> 00:40:16,575
باید اسب‌ها رو یه جای مخفی‌تر بذاریم

308
00:40:17,533 --> 00:40:19,450
...اون می‌تونه پیش اسب‌ها بمونه

309
00:40:19,616 --> 00:40:22,908
،نگرانِ اون نباش
مسئولیتش با منه

310
00:44:41,825 --> 00:44:43,408
!پاشو! بیا اینجا

311
00:44:46,991 --> 00:44:48,450
!سگوندو! بیا اینجا

312
00:44:55,700 --> 00:44:56,783
!اینجا

313
00:46:30,200 --> 00:46:31,408
باشه

314
00:46:33,033 --> 00:46:34,283
نوبت منه

315
00:46:54,991 --> 00:46:56,533
خوبی؟

316
00:47:01,075 --> 00:47:02,158
آره

317
00:47:08,783 --> 00:47:10,491
تو چند نفر رو کشتی؟

318
00:47:14,116 --> 00:47:15,450
نمی‌دونم

319
00:47:19,158 --> 00:47:20,408
تو چی؟

320
00:47:26,158 --> 00:47:27,325
خیلی

321
00:47:57,283 --> 00:48:00,408
خب، اون خیلی کمتر از انتظاراتم بود

322
00:48:08,741 --> 00:48:10,075
نوبت توئه

323
00:48:11,741 --> 00:48:13,075
نه، ممنون

324
00:48:14,658 --> 00:48:16,075
...زنه

325
00:48:17,158 --> 00:48:18,741
منتظرته

326
00:48:21,908 --> 00:48:23,491
همینجا جام خوبه

327
00:48:25,616 --> 00:48:27,200
!پاشو و همین الان برو

328
00:48:40,866 --> 00:48:42,200
نگام کن

329
00:48:44,991 --> 00:48:46,450
نگام کن

330
00:48:48,741 --> 00:48:49,991
...آره

331
00:48:51,325 --> 00:48:56,075
با چشم‌های قضاوت‌کننده‌ات
فکر کردی از من بهتری؟

332
00:48:56,241 --> 00:48:58,575
می‌بینم که خودم
و تمام کارهای کوفتیم رو نگاه می‌کنی

333
00:48:58,741 --> 00:48:59,866
و خوشم نمیاد

334
00:49:00,033 --> 00:49:02,616
،اگه بهت میگم یه کاری رو بکن
!انجامش میدی

335
00:49:02,783 --> 00:49:05,366
!فهمیدی؟ می‌بینمت که نگام کنی لامصب

336
00:49:05,533 --> 00:49:08,825
،اگه یه بار دیگه نگام کنی
می‌زنم شَتَکِت می‌کنم

337
00:49:09,200 --> 00:49:11,825
،سرنوشتت تاریکیه، سیاهی

338
00:49:11,991 --> 00:49:13,825
!هیچ گوهی نمیشی

339
00:49:13,991 --> 00:49:15,075
!این‌ها

340
00:49:15,241 --> 00:49:17,408
واسه یه زن کوفتی ازشون استفاده کن خبر مرگت

341
00:49:17,575 --> 00:49:19,450
...وقتی بهت میگم یه زن اونجاست

342
00:49:19,616 --> 00:49:22,491
میری اونجا و ازشون استفاده می‌کنی، فهمیدی؟

343
00:49:22,658 --> 00:49:25,533
،اگه یه بار دیگه از دستورم سرپیچی کنی
...آتیشت رو خاموش می‌کنم

344
00:49:25,700 --> 00:49:27,908
!به راحتیِ آب ریختن روی آتیش

345
00:49:29,491 --> 00:49:31,283
،وقتی گفتم نفس بکش

346
00:49:31,450 --> 00:49:32,783
نفس می‌کشی

347
00:49:41,200 --> 00:49:42,783
حالا برو بکنش

348
00:49:43,366 --> 00:49:44,991
الان برو بکنش

349
00:52:00,000 --> 00:52:03,000


350
00:53:39,950 --> 00:53:44,908
[انتهای زمین]

351
00:55:05,575 --> 00:55:07,908
این طرز برخورد با لباس فرم ملکه اشتباهه

352
00:55:10,075 --> 00:55:11,450
انگلستانی هستید؟

353
00:55:13,075 --> 00:55:14,491
تو کی هستی؟

354
00:55:15,158 --> 00:55:19,408
،اسمم الکساندر مک‌لنانه
برای خوزه منندز کار می‌کنم

355
00:55:21,950 --> 00:55:23,450
اسمش رو می‌شناسی؟

356
00:55:25,241 --> 00:55:26,575
منندز؟

357
00:55:27,991 --> 00:55:29,283
نه

358
00:55:31,075 --> 00:55:33,158
مالک این زمین‌هاست

359
00:55:34,200 --> 00:55:36,366
خسته به نظر میای، سرباز

360
00:55:37,408 --> 00:55:39,075
توی اردوگاه‌مون به ما ملحق بشید

361
00:55:40,575 --> 00:55:42,450
،از دعوت‌تون ممنونیم

362
00:55:42,616 --> 00:55:44,658
،ولی هنوز سفر طولانی‌ای در پیش داریم

363
00:55:44,825 --> 00:55:47,450
نباید کارفرمامون رو معطل کنیم

364
00:55:47,616 --> 00:55:49,741
اول باید اون پیراهن رو بشوری

365
00:55:50,741 --> 00:55:52,575
...از دعوت‌تون ممنونم

366
00:55:55,283 --> 00:55:58,075
می‌خواید میهمان‌نوازیم رو رد کنید؟

367
00:55:58,241 --> 00:55:59,575
!عجب حماقتی

368
00:56:00,241 --> 00:56:02,158
البته که به ما ملحق میشید

369
00:56:02,741 --> 00:56:04,783
عادت ندارم درخواستم رد بشه

370
00:57:35,658 --> 00:57:36,741
بیا

371
00:57:37,700 --> 00:57:39,366
یه نوشیدنی بخور، ستوان

372
00:57:53,325 --> 00:57:55,158
لباس فرم سربازه

373
00:57:56,033 --> 00:57:57,783
نه ستوان

374
00:58:02,075 --> 00:58:03,408
سرباز؟

375
00:58:16,616 --> 00:58:18,366
!اصلاً باورم نمیشه

376
00:58:20,325 --> 00:58:21,950
!ای حرومی

377
00:58:27,991 --> 00:58:29,533
کِی خدمت کردی؟

378
00:58:30,700 --> 00:58:32,116
دهه 80

379
00:58:32,825 --> 00:58:34,533
ترانسفال؟ مصر؟

380
00:58:35,408 --> 00:58:36,450
بله

381
00:58:37,325 --> 00:58:38,408
کدوم هنگ؟

382
00:58:41,075 --> 00:58:43,325
تفنگدار هنگ 75اُم بودم

383
00:58:43,491 --> 00:58:44,825
کوهستانی‌های گوردن

384
00:58:44,991 --> 00:58:46,450
تل الکبیر؟

385
00:58:47,991 --> 00:58:50,158
بله -
خوش به حالت -

386
00:58:53,866 --> 00:58:55,116
خودت چی؟

387
00:59:00,366 --> 00:59:02,450
هنگ سلطنتی اسکاتلند، گردان اول

388
00:59:02,950 --> 00:59:04,866
لیندنبرگ و برموندزی

389
00:59:08,116 --> 00:59:10,783
یعنی تحت فرمان سرهنگ مارتین خدمت کردی

390
00:59:10,950 --> 00:59:12,283
...نزدیک بود

391
00:59:18,991 --> 00:59:20,950
!خودت سرهنگ مارتینی

392
00:59:24,241 --> 00:59:27,491
بودم، تا وقتی اقبال بد من رو به اینجا کشوند

393
00:59:28,741 --> 00:59:31,991
افتخاریه که سرِ میز شما باشم، سرهنگ

394
00:59:34,991 --> 00:59:36,658
واقعاً

395
00:59:37,241 --> 00:59:39,616
...افتخاره که سرهنگی رو ببینم

396
00:59:40,075 --> 00:59:43,408
که مشکلی نداره یه سرباز
!سرِ میزش نشسته باشه

397
00:59:44,741 --> 00:59:47,200
چون یه اتفاق عادی نیست، درسته؟

398
00:59:47,741 --> 00:59:50,408
ما در انتهای زمین هستیم، رفیق

399
00:59:51,366 --> 00:59:53,366
اوضاع آروم‌تره

400
00:59:54,616 --> 00:59:56,908
تو و افرادت باید امشب رو
،اینجا استراحت کنید

401
00:59:57,075 --> 00:59:58,825
و صبح ادامه بدید

402
00:59:59,783 --> 01:00:01,825
،پیشنهاد سخاوتمندانه‌ایه، سرهنگ

403
01:00:02,408 --> 01:00:06,908
ولی دستوراتم خیلی واضح بودن

404
01:00:13,075 --> 01:00:14,616
شما چی، دوست من؟

405
01:00:15,700 --> 01:00:17,158
می‌مونی؟

406
01:00:23,366 --> 01:00:25,366
نمی‌دونم، شاید

407
01:00:26,408 --> 01:00:28,450
بستگی داره، سرهنگ

408
01:00:29,866 --> 01:00:32,075
بمونم و دقیقاً چی‌کار کنم؟

409
01:00:33,200 --> 01:00:35,866
امیال‌مون رو دنبال کنیم

410
01:00:40,741 --> 01:00:42,991
!از این پیشنهاد خوشم اومد

411
01:00:43,491 --> 01:00:44,783
پسر خوب

412
01:00:45,616 --> 01:00:48,200
...خدا می‌دونه چند روز شده

413
01:00:48,366 --> 01:00:50,283
که دارم از دستورات
!این خوک قرمز انگلیسی پیروی می‌کنم

414
01:00:50,741 --> 01:00:53,991
خوشحال میشم با یه افسر واقعی
...و انگلستانی واقعی مثل شما

415
01:00:54,158 --> 01:00:56,616
!یکم وقت بگذرونم

416
01:00:56,783 --> 01:00:58,158
!خبر خیلی خوبیه

417
01:01:11,825 --> 01:01:14,616
باید افرادت رو عاقلانه‌تر انتخاب کنی، سرباز

418
01:01:17,950 --> 01:01:20,075
بهت گفت انگلستانی -
بله، که چی؟ -

419
01:01:20,241 --> 01:01:21,825
!تو اسکاتلندی هستی

420
01:01:23,158 --> 01:01:24,450
!یکم عزت‌نفس داشته باش

421
01:01:32,950 --> 01:01:35,116
وقت برای خائنین ندارم

422
01:01:35,283 --> 01:01:37,783
از کلنی‌های قدیمی که کمتر

423
01:01:38,908 --> 01:01:41,075
من دستورات خودم رو دارم سرهنگ، متوجهی؟

424
01:01:42,366 --> 01:01:43,533
بله

425
01:01:46,175 --> 01:01:48,175
بله

426
01:01:50,200 --> 01:01:51,491
!کیپجا

427
01:01:53,241 --> 01:01:54,408
!بیا اینجا

428
01:01:58,783 --> 01:01:59,950
!کیپجا

429
01:02:03,241 --> 01:02:05,491
!گفتم بیا اینجا

430
01:02:21,075 --> 01:02:23,033
بیا، پیش ما بشین

431
01:02:30,616 --> 01:02:31,783
...کیپجا

432
01:02:33,658 --> 01:02:35,241
از این مرد خوشت میاد؟

433
01:02:37,950 --> 01:02:39,241
نه، خوشم نمیاد

434
01:02:42,783 --> 01:02:45,533
این بومی‌ها خارق‌العاده نیستن؟

435
01:02:52,533 --> 01:02:53,991
می‌خوایش؟

436
01:03:02,450 --> 01:03:03,741
...کیپجا

437
01:03:05,241 --> 01:03:07,533
این افراد بهت علاقه دارن

438
01:03:10,366 --> 01:03:12,116
می‌خوای باهاشون بری؟

439
01:03:13,783 --> 01:03:15,325
آدم‌های خوبی هستن

440
01:03:15,491 --> 01:03:16,783
مثل خودم

441
01:03:19,741 --> 01:03:22,450
متأسفم یه نفر از دست دادی، سرباز

442
01:03:22,616 --> 01:03:24,241
زن سرخپوست رو ببر

443
01:03:24,408 --> 01:03:26,616
بیشتر از آمریکاییه به کارت میاد

444
01:03:29,783 --> 01:03:33,325
من و افرادم، زیاد از بومی‌ها خوش‌مون نمیاد

445
01:03:35,241 --> 01:03:38,116
گمونم سلیقه من خاص‌تره

446
01:03:38,575 --> 01:03:39,908
متوجهی؟

447
01:03:46,075 --> 01:03:48,033
انگار معامله منصفانه‌ایه

448
01:03:49,616 --> 01:03:51,658
...ولی یک جزئیات دیگه هست

449
01:04:49,450 --> 01:04:50,991
تو ناراحتی

450
01:04:53,075 --> 01:04:54,741
اینجا بده

451
01:05:09,491 --> 01:05:11,075
مردها من رو کتک می‌زنن

452
01:05:11,241 --> 01:05:14,033
کولیوت کتکم می‌زنه. خوشم نمیاد

453
01:05:18,366 --> 01:05:19,991
تو سفیدپوست نیستی

454
01:05:35,783 --> 01:05:37,241
برای توئه

455
01:05:45,158 --> 01:05:48,158
برای شکار، آشپزی، مثل یه چاقو

456
01:05:48,741 --> 01:05:50,033
من درستش کردم

457
01:06:02,241 --> 01:06:04,075
از این مردها خوشم نمیاد

458
01:06:08,658 --> 01:06:10,825
باهات سوار اسب میشم

459
01:07:56,366 --> 01:08:00,408
[پونتا آرناس، شیلی]
[هفت سال بعد]

460
01:09:16,075 --> 01:09:20,158
[خوک قرمز]

461
01:09:37,658 --> 01:09:39,908
خبری از مهمون‌مون نشده؟

462
01:09:40,616 --> 01:09:43,908
می‌خواست یه سر بره هتلش
تا قبل از اومدن حموم کنه

463
01:09:44,075 --> 01:09:46,158
چرا به هتل نیاز داره؟

464
01:09:46,866 --> 01:09:49,325
فکر کرده ما آب گرم نداریم؟

465
01:09:49,491 --> 01:09:51,533
رئیس‌جمهورها در این منزل اقامت داشتن

466
01:09:52,991 --> 01:09:54,991
به نظرم خیلی بی‌ادبانه است

467
01:09:59,033 --> 01:10:00,991
از این مرد چی می‌دونیم؟

468
01:10:01,991 --> 01:10:03,950
باهوشه

469
01:10:04,116 --> 01:10:05,658
،ظاهراً

470
01:10:06,075 --> 01:10:07,450
ناسیونالیسته

471
01:10:13,866 --> 01:10:15,866
آقای ویکونیا تشریف آوردن

472
01:10:20,408 --> 01:10:22,616
بابت تأخیر خیلی متأسفم

473
01:10:22,783 --> 01:10:25,075
خانم، باعث افتخاره

474
01:10:27,325 --> 01:10:29,616
عالی‌جناب، باعث افتخاره

475
01:10:29,783 --> 01:10:33,408
متأسفم مراسم امروز صبح
در میدان رو از دست دادم

476
01:10:33,575 --> 01:10:35,116
غافلگیر شدم

477
01:10:35,283 --> 01:10:36,658
،دان خوزه

478
01:10:36,825 --> 01:10:38,991
باعث افتخاره که در منزل شما هستم

479
01:10:42,700 --> 01:10:43,991
خوش اومدید

480
01:10:45,700 --> 01:10:48,325
.منتظرتون بودیم
بفرمایید بنشینید

481
01:10:48,491 --> 01:10:50,241
متشکرم

482
01:10:52,366 --> 01:10:53,950
،مارگاریتا

483
01:10:54,116 --> 01:10:55,950
لطفاً براشون چای بیارید

484
01:11:21,616 --> 01:11:25,158
چی شما رو
به این سرزمین آورده، آقای ویکونیا؟

485
01:11:26,616 --> 01:11:28,116
...می‌خوایم برای 100 سال اول کشورمون

486
01:11:28,283 --> 01:11:31,158
جشن بگیریم

487
01:11:32,450 --> 01:11:33,700
...و می‌خوایم بیشتر از

488
01:11:33,866 --> 01:11:37,616
تأسیس پارک، کتابخونه یا موزه جدید عمل کنیم

489
01:11:38,200 --> 01:11:40,366
...رئیس‌جمهور ازم خواسته

490
01:11:40,533 --> 01:11:42,950
،به مناطق دوردست کشورمون سر بزنم

491
01:11:43,116 --> 01:11:47,700
تا نیازهای مردم‌مون رو بفهمم و یاد بگیرم

492
01:11:49,075 --> 01:11:51,533
...افرادی که از پایتخت میان

493
01:11:52,491 --> 01:11:55,950
سریع از این سرزمین میرن
...و چیزی به جز بدنامی رو

494
01:11:56,116 --> 01:11:57,783
به جا نمی‌ذارن

495
01:11:58,200 --> 01:12:00,075
جزیره‌ی ویرانی‌ها

496
01:12:01,075 --> 01:12:02,950
،بندرِ قحطی

497
01:12:03,408 --> 01:12:04,950
خلیج بی‌فایده

498
01:12:06,991 --> 01:12:09,575
امیدوارم تو یکی از اون افراد نباشی

499
01:12:09,741 --> 01:12:11,866
...انگار اون بدنام‌ها

500
01:12:12,033 --> 01:12:15,408
،نه فقط از جغرافیای بدِ ما میگن

501
01:12:15,991 --> 01:12:19,450
بلکه جرایم وحشتناکی
که اینجا ارتکاب شده رو هم میگن

502
01:12:19,616 --> 01:12:21,075
کدوم جرایم؟

503
01:12:21,241 --> 01:12:22,658
...الکساندر مک‌لنان رو

504
01:12:22,825 --> 01:12:24,908
می‌شناسید؟

505
01:12:29,158 --> 01:12:30,491
البته

506
01:12:31,116 --> 01:12:33,616
سال‌های زیادی برام کار می‌کرد

507
01:12:33,783 --> 01:12:37,408
متأسفانه، دیگه در این دنیا نیست

508
01:12:37,950 --> 01:12:40,866
،تا جایی که یادمه
...روزنامه لا رازون

509
01:12:41,033 --> 01:12:43,450
...چند سال پیش

510
01:12:43,783 --> 01:12:45,075
مقاله‌ای طولانی ازش نوشته بود

511
01:12:45,241 --> 01:12:46,575
...داستانش

512
01:12:48,241 --> 01:12:49,741
نسبتاً وحشتناک بود

513
01:12:50,575 --> 01:12:51,950
باورش سخته

514
01:12:52,116 --> 01:12:55,366
...نوشته بود مک‌لنان و افراد دیگه‌ای

515
01:12:55,533 --> 01:12:59,450
...نزدیک به 200 تن گوشت نهنگی

516
01:12:59,616 --> 01:13:01,991
،که در ساحل به گل نشسته بود رو مسموم کردن

517
01:13:02,158 --> 01:13:04,491
...باعث مرگ نزدیک به 100 سرخپوستی شدن

518
01:13:04,658 --> 01:13:06,491
که اون رو خوردن

519
01:13:08,116 --> 01:13:10,283
مطبوعات محلی رو نمی‌خونم

520
01:13:10,950 --> 01:13:14,491
،ظاهراً مک‌لنان، با لقب خوک قرمز

521
01:13:14,658 --> 01:13:18,116
سرخپوستان رو در تمام دشت‌ها شکار می‌کرده

522
01:13:18,908 --> 01:13:21,366
!روزنامه‌ها هم که خوره‌ی این اخبارن

523
01:13:21,533 --> 01:13:22,575
،از سر احترام

524
01:13:22,741 --> 01:13:25,408
باید ستوان مک‌لنان خطابش کنیم

525
01:13:25,575 --> 01:13:27,241
نگیم خوک قرمز؟

526
01:13:27,408 --> 01:13:28,908
نه -
چرا نه؟ -

527
01:13:29,075 --> 01:13:30,866
چون خوشش نمیومد

528
01:13:33,658 --> 01:13:35,991
از سر حسادت اینجوری صداش می‌کردن

529
01:13:36,158 --> 01:13:39,783
در افتادن با گناهِ حسادت کار سختیه

530
01:13:39,950 --> 01:13:44,200
انسان موجودی بسیار پیچیده
و همزمان بسیار شکننده است

531
01:13:44,658 --> 01:13:47,158
ارزش انسان هم در همینه

532
01:13:47,533 --> 01:13:49,575
،در تواناییش برای انتخاب کردن، شکست خوردن

533
01:13:50,825 --> 01:13:53,533
ولی همینطور بخشیدن و بخشیده شدن

534
01:13:54,158 --> 01:13:58,491
سرخپوستان می‌تونن حتی لخت هم
،در برابر سرما مقاومت کنن

535
01:13:58,658 --> 01:14:03,075
،ولی بیماری‌هامون اون‌ها رو کشتن
حتی خدا هم نتونست کمک‌شون کنه

536
01:14:03,241 --> 01:14:04,491
می‌دونیم، عالی‌جناب

537
01:14:04,658 --> 01:14:07,908
از تمام کارهایی که
برای سرخپوستان کردیم باخبرمی

538
01:14:08,700 --> 01:14:10,366
،با وجود کوته‌فکریِ شهری‌تون

539
01:14:10,533 --> 01:14:13,950
نمی‌تونید تصور کنید
چقدر بهشون غذا دادیم

540
01:14:14,116 --> 01:14:17,325
همچنین چندتا یتیم رو به خونه‌های
درست و حسابی فرستادیم

541
01:14:17,491 --> 01:14:19,908
...منظورتون مزایده‌ی سرخپوست‌هاست

542
01:14:20,075 --> 01:14:22,491
که در میدان پونتا آرناس رخ داده؟

543
01:14:22,658 --> 01:14:26,783
چیزی که توی پایتخت می‌خونید
!روزنامه نیست، بلکه هجونامه است

544
01:14:26,950 --> 01:14:29,783
اون هجونامه‌ها شما رو
...متهم به پرداخت یک پوند

545
01:14:29,950 --> 01:14:32,408
...برای هر گوشِ اونایِ قطع‌شده

546
01:14:32,825 --> 01:14:34,700
...و تقریباً دو پوند

547
01:14:35,741 --> 01:14:37,450
برای رحم یک زن می‌کنن

548
01:14:38,866 --> 01:14:41,366
،اومدین اینجا، به خونه ما
...و جوری توهین می‌کنید

549
01:14:41,533 --> 01:14:43,950
انگار ما خلافکاریم

550
01:14:44,408 --> 01:14:48,575
ما وحشی‌های زیادی رو کشتیم
و اگه لازم باشه ادامه میدیم

551
01:14:49,408 --> 01:14:52,158
،شما در شمال مشغول سیاست هستید

552
01:14:52,325 --> 01:14:54,033
!در حالی که ما مشغول کاریم

553
01:14:54,616 --> 01:14:56,991
...پدرم توی هر سفر کاری پیرتر میشه

554
01:14:57,158 --> 01:14:59,783
تا توسعه‌ی اراضی رو تبلیغ کنه

555
01:14:59,950 --> 01:15:03,033
به خاطر تلاش‌های ما
،و اون سرخپوستانِ مُرده

556
01:15:03,200 --> 01:15:05,908
شما اینجایید، در آخرین گوشه‌ی زمین

557
01:15:06,075 --> 01:15:09,700
،در این مکانِ غریب‌ننواز و رام‌نشدنی

558
01:15:10,866 --> 01:15:12,950
...برای هزاران کودکی که در خیابان‌های

559
01:15:13,116 --> 01:15:16,450
کثیفِ پایتخت شما پرسه می‌زنن
!غذا فراهم کردیم

560
01:15:31,991 --> 01:15:33,241
متأسفم

561
01:16:30,116 --> 01:16:33,908
اینجا می‌تونیم جدی صحبت کنیم، آقای ویکونیا

562
01:16:34,408 --> 01:16:36,283
فکر کردم از قبلش جدی بود

563
01:16:36,450 --> 01:16:37,950
نه، اون سیاست بود

564
01:16:38,116 --> 01:16:39,991
سیاست جدی نیست؟

565
01:16:40,158 --> 01:16:41,908
فکر نمی‌کنم

566
01:16:42,075 --> 01:16:45,408
خصوصاً وقتی تحت رهبری افرادی باشه
که کشورشون رو نمی‌شناسن

567
01:16:45,741 --> 01:16:48,825
،هدف ما ساخت یک ملت جدیده

568
01:16:48,991 --> 01:16:52,533
به دست شیلیایی‌ها، مهاجران و سرخپوستان

569
01:16:52,700 --> 01:16:55,450
باهمدیگه باید این کشور زیبا رو بسازیم

570
01:16:55,616 --> 01:16:57,950
برای این کار، صلح واجبه

571
01:16:58,116 --> 01:17:00,200
...اینجا، در صلح زندگی می‌کنیم

572
01:17:05,408 --> 01:17:07,783
با ماپوچی‌ها توافقی داریم

573
01:17:08,450 --> 01:17:11,491
با سرخپوستان توافقی نشده

574
01:17:11,658 --> 01:17:13,825
نه به قانون احترام می‌ذارن
و نه حرف‌شون

575
01:17:13,991 --> 01:17:16,700
ولی باید به قانون خودمون احترام بذاریم

576
01:17:23,116 --> 01:17:24,325
چی نیاز داری؟

577
01:17:24,491 --> 01:17:26,283
می‌خوام اوناها رو ببینم

578
01:17:27,116 --> 01:17:28,450
به حرف‌شون گوش کنم

579
01:17:29,408 --> 01:17:31,075
باهاشون صحبت کنم

580
01:17:31,241 --> 01:17:33,116
!اوناها حرف نمی‌زنن

581
01:17:33,283 --> 01:17:34,533
شاید با شما حرف نزنن

582
01:17:34,700 --> 01:17:36,908
...هیچوقت خیلی برام جالب نبودن

583
01:17:37,075 --> 01:17:38,908
شاید این برات جالب باشه

584
01:17:39,075 --> 01:17:42,741
باید توافقی که 10 سال پیش
...امضا کردین رو تجدید کنیم

585
01:17:42,908 --> 01:17:44,491
تا این زمین‌ها رو مدیریت کنیم

586
01:17:44,658 --> 01:17:47,450
،زمین‌هایی که ارزش زیادی پیدا کردن

587
01:17:47,616 --> 01:17:50,116
حدود 15 برابرِ پولی که براشون پرداخت کردین

588
01:17:51,283 --> 01:17:52,366
،و همونطور که می‌دونید

589
01:17:52,533 --> 01:17:57,116
،انعقاد توافق به کنگره‌مون وابسته است

590
01:17:57,283 --> 01:18:00,950
نه دوست‌مون، رئیس‌جمهور پدرو مونت

591
01:18:09,825 --> 01:18:13,491
می‌خوام اداره این زمین‌ها رو حفظ کنی

592
01:18:16,908 --> 01:18:18,658
ممنون آقای ویکونیا

593
01:18:22,033 --> 01:18:23,491
...به نظرم

594
01:18:24,283 --> 01:18:25,783
کاملاً منصفانه است

595
01:18:26,491 --> 01:18:27,533
،ولی همونطور که می‌گفتم

596
01:18:27,700 --> 01:18:29,908
،داستان‌هایی که به سانتیاگو می‌رسن

597
01:18:30,075 --> 01:18:35,200
به جای کمک، قانع کردنِ معاونان رو
سخت‌تر می‌کنن

598
01:18:35,908 --> 01:18:38,825
،می‌دونم خیلی به دستیابی‌هات افتخار می‌کنی

599
01:18:38,991 --> 01:18:40,366
،ولی ما

600
01:18:40,825 --> 01:18:44,408
به عنوان فرزندان
،این سرزمین مادری جوان و شریف

601
01:18:47,908 --> 01:18:50,783
باید مراقب ظاهرش باشیم

602
01:18:52,491 --> 01:18:54,575
ما به زیبایی علاقمندیم

603
01:18:58,450 --> 01:18:59,950
زیباییِ چی؟

604
01:19:01,908 --> 01:19:05,200
...پشمی که آغشته به خون باشه

605
01:19:06,408 --> 01:19:07,950
تمام ارزشش رو از دست میده

606
01:19:14,158 --> 01:19:15,825
چی می‌خوای؟

607
01:19:37,241 --> 01:19:42,700
[جزیره شیلوئه، شیلی]

608
01:20:51,200 --> 01:20:52,283
بعد از ظهر بخیر، خانم

609
01:20:54,491 --> 01:20:56,700
آقای سگوندو مولینا اینجا زندگی می‌کنه؟

610
01:21:07,200 --> 01:21:08,491
!لورا، بخون

611
01:21:09,158 --> 01:21:12,366
،سگوندو مولینا، کامینو دل روزال

612
01:21:12,533 --> 01:21:15,116
،شهر تنائون، وزارت دالکاهیو

613
01:21:15,283 --> 01:21:18,491
جزیره شیلوئه، جمهوری شیلی

614
01:21:19,033 --> 01:21:20,116
میشه اینجا؟

615
01:21:21,533 --> 01:21:22,741
اینجاست

616
01:21:24,991 --> 01:21:26,408
اون کجاست؟

617
01:21:28,783 --> 01:21:30,033
رفته دریا

618
01:21:30,200 --> 01:21:31,908
تو زنشی؟

619
01:21:32,241 --> 01:21:33,450
بله. شما؟

620
01:21:34,866 --> 01:21:36,366
مارسیال ویکونیا

621
01:21:37,241 --> 01:21:38,783
برای رئیس‌جمهور کار می‌کنم

622
01:21:39,408 --> 01:21:40,575
کدوم رئیس‌جمهور؟

623
01:21:43,366 --> 01:21:45,366
رئیس‌جمهور شیلی، پدرو مونت

624
01:21:45,533 --> 01:21:47,366
نمی‌شناسمش

625
01:21:48,866 --> 01:21:51,658
باید با آقای سگوندو صحبت کنیم

626
01:21:52,658 --> 01:21:57,200
دان خوزه منندز گفت می‌تونه به ما کمک کنه

627
01:21:57,366 --> 01:21:58,991
در چه مورد؟

628
01:21:59,158 --> 01:22:01,700
می‌دونی خوزه منندز کیه؟

629
01:22:02,616 --> 01:22:03,700
نه

630
01:22:08,658 --> 01:22:10,866
شوهرت کِی بر می‌گرده؟

631
01:22:12,408 --> 01:22:13,575
نمی‌دونم

632
01:22:14,116 --> 01:22:17,241
،وقتی مردها میرن
کسی نمی‌دونه کِی بر می‌گردن

633
01:22:45,116 --> 01:22:47,491
اسمت چیه، خانم؟

634
01:22:48,783 --> 01:22:49,908
رُزا

635
01:22:51,408 --> 01:22:54,866
بیا یه معامله‌ای بکنیم، رُزا. باشه؟

636
01:22:56,200 --> 01:22:57,575
...پیشنهاد می‌کنم

637
01:22:57,741 --> 01:23:01,908
،دعوتم کنی داخل
تا بتونیم بی سر و صدا صحبت کنیم

638
01:23:03,741 --> 01:23:05,200
،اگه قبول کنی

639
01:23:06,658 --> 01:23:08,991
...به این افسرهای پلیس نمیگم

640
01:23:09,158 --> 01:23:11,533
که یه چیزی رو مخفی کردی

641
01:23:15,116 --> 01:23:17,033
می‌خواید دستگیرش کنید؟

642
01:23:18,450 --> 01:23:20,366
واسه چی؟

643
01:23:24,241 --> 01:23:25,616
قبول می‌کنی؟

644
01:23:29,991 --> 01:23:31,491
،صمیمانه ممنونم

645
01:23:32,866 --> 01:23:35,950
که به خونه‌ات دعوتم کردی

646
01:23:36,116 --> 01:23:38,616
میشه دستیارم باهامون بیاد؟

647
01:23:39,450 --> 01:23:40,450
نه

648
01:23:41,575 --> 01:23:42,825
لورا، بیا

649
01:23:42,849 --> 01:23:51,849
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

650
01:23:59,866 --> 01:24:02,241
من دیگه واسه اون افراد کار نمی‌کنم

651
01:24:02,991 --> 01:24:05,241
ولی کار می‌کردی

652
01:24:05,408 --> 01:24:07,491
بله، سال‌ها پیش

653
01:24:10,075 --> 01:24:12,825
...میگن اتفاقاتی که اونجا افتاد

654
01:24:13,575 --> 01:24:15,116
وحشتناک بودن

655
01:24:17,158 --> 01:24:19,241
که سرخپوستانِ زیادی مُردن

656
01:24:20,158 --> 01:24:23,283
می‌خوایم اون جرایم وحشتناک رو گزارش کنیم

657
01:24:23,450 --> 01:24:25,950
چرا اینقدر بهش علاقه دارید؟

658
01:24:28,741 --> 01:24:31,033
واسه اجرای عدالت -
عدالت؟ -

659
01:24:35,116 --> 01:24:37,783
واسه همین باید باهات صحبت کنم، سگوندو

660
01:24:37,950 --> 01:24:39,200
بابت چی؟

661
01:24:39,950 --> 01:24:41,283
مصاحبه

662
01:24:43,033 --> 01:24:44,658
می‌خواید چی بدونید؟

663
01:24:47,366 --> 01:24:50,575
واسه خوزه منندز چی‌کار کردی؟

664
01:24:50,741 --> 01:24:52,866
،چوپان بودم

665
01:24:53,033 --> 01:24:56,575
،گوسفندها رو جمع می‌کردم
توی کلبه‌ها پشم‌هاشون رو قیچی می‌کردم

666
01:24:56,741 --> 01:24:59,575
با سگ‌هام، هزاران گوسفند رو جابجا می‌کردیم

667
01:25:00,241 --> 01:25:02,116
حالا چی‌کار می‌کنی؟

668
01:25:03,116 --> 01:25:04,825
،حیوانات خودم رو دارم

669
01:25:06,075 --> 01:25:07,325
قایق دارم

670
01:25:08,283 --> 01:25:09,950
از دریا امرار معاش می‌کنیم

671
01:25:10,533 --> 01:25:12,450
ولی پول در میاری؟

672
01:25:12,616 --> 01:25:15,033
با چیزی که دریا بهمون میده زندگی می‌کنیم

673
01:25:15,200 --> 01:25:16,533
چطوری؟

674
01:25:16,700 --> 01:25:18,491
دریا عاقله

675
01:25:19,283 --> 01:25:20,783
،اگه بهش احترام بذاری

676
01:25:20,950 --> 01:25:22,533
هوات رو داره

677
01:25:31,700 --> 01:25:35,450
خیلی مهمه که تصویرت رو داشته باشم

678
01:25:35,616 --> 01:25:36,616
تصویر؟

679
01:25:36,783 --> 01:25:37,908
...تصویری

680
01:25:38,075 --> 01:25:41,616
که به شهادتت بها بده

681
01:25:43,491 --> 01:25:44,783
یه پرتره

682
01:25:45,866 --> 01:25:47,491
،عکس

683
01:25:48,075 --> 01:25:50,075
...ولی در حرکت

684
01:25:52,366 --> 01:25:54,450
رزا، میشه سوالی ازت بپرسم؟

685
01:25:54,616 --> 01:25:55,866
چی؟

686
01:25:56,533 --> 01:25:58,366
چطوری آشنا شدید؟

687
01:26:15,033 --> 01:26:16,408
،یه بار

688
01:26:18,450 --> 01:26:20,033
...به همراه ستوان

689
01:26:20,450 --> 01:26:23,325
کدوم ستوان؟ -
ستوان مک‌لنان -

690
01:26:24,533 --> 01:26:27,033
...اوضاع پیچیده بود

691
01:26:27,200 --> 01:26:31,116
و منندز دیگه نمی‌خواست
با سرخپوست‌ها مشکلی داشته باشه

692
01:26:31,283 --> 01:26:34,825
پس، ستوان قاضی شد

693
01:26:34,991 --> 01:26:36,116
قاضی؟

694
01:26:37,033 --> 01:26:39,241
قاضی صلح، منندز گفت

695
01:26:39,658 --> 01:26:41,491
...باید با سرخپوستان حرف می‌زدیم

696
01:26:42,158 --> 01:26:43,783
و صلح می‌کردیم

697
01:26:45,033 --> 01:26:47,491
رُزا برای ارتباط بهمون کمک کرد

698
01:26:48,158 --> 01:26:51,950
چندین ماه در حال گشت‌زنی جزیره
و صحبت کردن باهاشون بودیم

699
01:26:52,950 --> 01:26:54,241
،یه بار

700
01:26:55,241 --> 01:26:58,116
ستوان ایده‌ی پیشکش غذا به سرش زد

701
01:26:58,991 --> 01:27:01,616
روی ساحل ضیافتی برپا کرد

702
01:27:06,033 --> 01:27:08,325
،سرخپوستان زیادی اومدن

703
01:27:10,450 --> 01:27:12,908
یه 300تایی بودن

704
01:27:16,325 --> 01:27:19,116
،بره‌ی رُست شده

705
01:27:19,283 --> 01:27:21,783
و بیش از 50 حیوان واسه غذا آورده بود

706
01:27:21,950 --> 01:27:25,575
سرخپوستان هرچقدر خواستن
خوردن و نوشیدن

707
01:27:28,075 --> 01:27:31,533
،جوری گوشت رو با دندون پاره می‌کردن

708
01:27:31,700 --> 01:27:34,158
انگار تا حالا نخورده بودن

709
01:27:35,075 --> 01:27:36,908
...بعدش شراب رو

710
01:27:37,075 --> 01:27:39,116
در خمره‌های بزرگ آوردیم

711
01:27:39,283 --> 01:27:41,741
،وقتی خورشید غروب کرد

712
01:27:41,908 --> 01:27:44,366
،خیلی‌ها مست کرده بودن

713
01:27:45,116 --> 01:27:46,866
روی شن‌ها دراز کشیده بودن

714
01:27:50,575 --> 01:27:52,866
...بعدش تفنگ‌ها رو برداشتیم

715
01:27:53,866 --> 01:27:55,866
و شروع به تیراندازی کردیم

716
01:27:59,325 --> 01:28:02,158
سرخپوستان در رفتن

717
01:28:02,325 --> 01:28:04,366
به دریا زدن

718
01:28:06,366 --> 01:28:08,366
...تعقیب‌شون کردیم

719
01:28:08,533 --> 01:28:12,866
و با دست خفه‌شون کردیم
تا وقتی دیگه از حرکت ایستادن

720
01:28:17,950 --> 01:28:20,116
دریا از خون قرمز شد

721
01:28:45,533 --> 01:28:49,408
حتماً دوران سخت زیادی رو سپری کردی

722
01:28:55,241 --> 01:28:57,575
ولی اطمینان میدم
...که فداکاری‌های خودت و زنت

723
01:28:59,241 --> 01:29:02,075
بیهوده نبودن

724
01:29:16,200 --> 01:29:17,950
سگوندو، حالت خوبه؟

725
01:29:18,408 --> 01:29:19,616
آره؟

726
01:29:19,783 --> 01:29:21,991
کلاه آزارت نمیده؟

727
01:29:23,116 --> 01:29:24,950
!عالیه! خیلی خوبه

728
01:29:26,075 --> 01:29:28,991
لورا، فنجون چای رو لطفاً پُر می‌کنی؟

729
01:29:35,116 --> 01:29:36,491
اوضاع خوبه؟

730
01:29:36,908 --> 01:29:38,616
آره؟ فوکوس تنظیمه؟

731
01:29:44,033 --> 01:29:45,658
بلوزش رو درست کن

732
01:29:46,533 --> 01:29:47,783
لطفاً

733
01:29:49,158 --> 01:29:52,866
.اون طرفش رو هم همینطور
موهاش رو هم

734
01:29:54,366 --> 01:29:55,575
خوبه

735
01:29:58,283 --> 01:29:59,450
خیلی خوبه

736
01:30:01,658 --> 01:30:03,450
خیلی خوبه. شروع کنیم

737
01:30:06,241 --> 01:30:07,408
فیلم بگیریم

738
01:30:13,200 --> 01:30:14,450
یکم چای بخورید

739
01:30:23,033 --> 01:30:24,200
رُزا؟

740
01:30:25,575 --> 01:30:27,491
می‌تونی فنجونت رو بلند کنی؟

741
01:30:32,366 --> 01:30:33,575
!رُزا

742
01:30:36,491 --> 01:30:37,908
فنجون

743
01:30:38,075 --> 01:30:41,158
با دستت تا جلوی صورتت بلندش کن لطفاً

744
01:31:29,241 --> 01:31:32,283
.رُزا خواهش می‌کنم
میشه فنجون چایت رو هَم بزنی؟

745
01:31:42,575 --> 01:31:46,366
رُزا، می‌خوای بخشی از این کشور باشی؟

746
01:31:48,741 --> 01:31:49,991
چایی رو بنوش

747
01:31:50,015 --> 01:31:55,015
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

748
01:31:55,039 --> 01:32:05,039
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

