﻿1
00:00:44,884 --> 00:00:50,805
(سال ۱۶۲۷)

2
00:00:51,633 --> 00:00:54,091
پس از سال‌ها صلح، پادشاهی فرانسه

3
00:00:54,258 --> 00:00:57,383
در آستانه یک جنگ مذهبی جدید است

4
00:00:57,550 --> 00:01:02,175
،پادشاه لوئی سیزدهم که هنوز وارثی ندارد
کشوری تجزیه‌شده را فرماندهی می‌کند

5
00:01:02,341 --> 00:01:05,883
در یک طرف، نیروهای پروتستان
تحت حمایت انگلستان هستند

6
00:01:06,050 --> 00:01:10,383
و از سوی دیگر، اشراف کاتولیک، که به
دنبال گسترش سلطه خود هستند

7
00:01:11,300 --> 00:01:15,841
پادشاه برای بازگرداندن اقتدار پادشاهی

8
00:01:16,008 --> 00:01:18,258
روی قدرتمندترین وزیر خود، کاردینال ریشلیو حساب می‌کند

9
00:01:18,425 --> 00:01:19,945
اما بسیاری نسبت به کاردینال جاه‌طلب و

10
00:01:20,050 --> 00:01:22,966
عطش او برای قدرت شک و تردید دارند

11
00:01:23,133 --> 00:01:25,300
،در این فضای توطئه و شورش

12
00:01:25,466 --> 00:01:26,901
دارتانیان، جوان گاسکنی

13
00:01:26,925 --> 00:01:30,758
به امیدِ پیوستن به تفنگداران پادشاه
به پاریس می‌رود

14
00:01:32,890 --> 00:01:40,909
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

15
00:01:40,910 --> 00:01:53,654
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

16
00:03:04,550 --> 00:03:05,716
!از اینجا دور شو

17
00:04:58,050 --> 00:04:59,550
همشون رو دفن کن

18
00:05:03,758 --> 00:05:04,966
به حسابش برسین

19
00:06:34,008 --> 00:06:38,716
« سـه تـفـنـگـدار: دارتـانـیـان »

20
00:06:39,300 --> 00:06:41,383
(پاریس)

21
00:07:07,383 --> 00:07:08,925
خانم بوناسیو؟

22
00:07:10,550 --> 00:07:13,300
کنتسِ والکور انتظار داره تا قبل
از عصر پاسخ رو دریافت کنه

23
00:07:13,841 --> 00:07:16,216
کشتی سحرگاه فردا حرکت می‌کنه

24
00:07:17,550 --> 00:07:18,550
بسيار خب

25
00:07:57,300 --> 00:07:59,591
،این شنبه، مثل همه شنبه‌های مقدس»

26
00:07:59,758 --> 00:08:01,216
برای اعتراف، تنها به

27
00:08:02,050 --> 00:08:05,258
 صومعه وال گریس می‌روی

28
00:08:06,425 --> 00:08:08,758
من مخفیانه آنجا خواهم بود و

29
00:08:08,925 --> 00:08:10,883
اعتراف می‌کنم که فقط به تو فکر می‌کنم

30
00:08:11,175 --> 00:08:14,425
،ظرف شش روز، مگر اینکه بمیرم

31
00:08:15,258 --> 00:08:17,133
دوباره شما رو می‌بینم، بانوی من

32
00:08:17,675 --> 00:08:19,216
،خدمت‌گزار عزیز شما

33
00:08:19,758 --> 00:08:21,258
«دوکِ باکینگهام

34
00:08:33,383 --> 00:08:36,883
اون اصرار داره به شهری بیاد که توی اون
جونش رو به خطر می‌ندازه

35
00:08:39,258 --> 00:08:41,883
و با اون کار، شرافت من رو
به خطر می‌ندازه

36
00:08:54,216 --> 00:08:56,091
!علیاحضرت ملکه

37
00:09:16,591 --> 00:09:19,133
،با تایید حضرتعالی پاپ

38
00:09:19,716 --> 00:09:22,716
،آرتوس پینای سنن لوک، اسقف مارسی

39
00:09:22,883 --> 00:09:25,966
در سمت راست اعلیحضرت قرار خواهد گرفت

40
00:09:29,383 --> 00:09:31,966
...برادر فرانسوا لومنی، از دومینیک‌های

41
00:09:32,133 --> 00:09:33,133
چی شده، برادر؟

42
00:09:34,300 --> 00:09:38,633
علاقه‌ای به ازدواج با دوشس مانتپنسیه نداری؟

43
00:09:38,716 --> 00:09:41,596
ما خودمون رو آماده یک ازدواج کردیم
و باید برای جنگ آماده شویم

44
00:09:42,300 --> 00:09:43,425
جنگ؟

45
00:09:45,925 --> 00:09:47,008
در برابر چه کسی؟

46
00:09:47,175 --> 00:09:48,175
پروتستان‌ها

47
00:09:48,550 --> 00:09:49,383
...قربان

48
00:09:49,466 --> 00:09:53,591
در شهر لاروشل هفته‌هاست که مشغول
جمع‌آوری نیرو و اسلحه هستند

49
00:09:53,758 --> 00:09:55,383
اونا برای تجزیه‌طلبی آماده می‌شن

50
00:09:56,508 --> 00:09:59,925
اگر واکنش نشون ندیم، باعث تشکیل
دولتی در دولت دیگه میشه

51
00:10:00,091 --> 00:10:02,466
!پای انگلستان به فرانسه باز میشه

52
00:10:03,425 --> 00:10:05,591
کُنت، تو می‌خوای

53
00:10:06,800 --> 00:10:09,633
علیه پروتستان‌ها و انگلستان

54
00:10:11,091 --> 00:10:12,091
اعلان جنگ کنیم؟

55
00:10:12,175 --> 00:10:14,050
پروتستان‌ها به انگلیسی‌ها خدمت می‌کنن

56
00:10:14,550 --> 00:10:16,800
سنت بلانکار، رهبر اونا، توی لندنه

57
00:10:17,841 --> 00:10:20,300
باکینگهام شخصا از اون پذیرایی کرد

58
00:10:22,633 --> 00:10:25,216
چرا وزیر جنگ انگلیس
از پروتستان‌های لاروشل

59
00:10:25,716 --> 00:10:28,925
پذیرایی کرده، اگه برای جنگ آماده نمی‌شن؟

60
00:10:29,091 --> 00:10:31,675
!ما باید کشور را از شر این مرتدها پاک کنیم

61
00:10:33,133 --> 00:10:36,550
،پس شما به دنبال جنگ نیستین
بلکه به دنبال یک جنگ صلیبی هستین

62
00:10:37,133 --> 00:10:38,841
یک خدا، یک ملت، یک دین

63
00:10:39,008 --> 00:10:40,175
!بس کن

64
00:10:43,008 --> 00:10:46,425
من دستور یه قتل عام دیگه توی
سنت بارتلمی رو نمی‌دم

65
00:10:53,466 --> 00:10:57,508
زنگ‌های کلیسای سنت ژرمن لوکسروا
این‌بار برای عروسی تو به صدا در میان

66
00:10:59,216 --> 00:11:01,216
نه برای قتل عام پروتستان‌ها

67
00:11:01,883 --> 00:11:04,803
نیازه بهت یادآوری کنم که پدرمون توسط
کاتولیک‌ها به قتل رسید؟

68
00:11:06,466 --> 00:11:08,383
حواست به دوستای فداکارت باشه

69
00:11:09,716 --> 00:11:12,258
...منظور اعلیحضرت اینه که -
من منظور ندارم -

70
00:11:13,883 --> 00:11:15,258
من پادشاهم

71
00:11:20,175 --> 00:11:23,966
اشراف فقط می‌خوان برای شما بجنگن

72
00:11:25,508 --> 00:11:28,300
ما دوستان واقعی شما هستیم -
 پادشاه هیچ دوستی نداره -

73
00:11:30,925 --> 00:11:33,258
فقط نوکر داره و دشمن

74
00:11:35,175 --> 00:11:37,550
وقت این رسیده که نشون
بدیم ما خدمت‌گزار شما هستیم

75
00:11:40,716 --> 00:11:41,841
اینطور نیست؟

76
00:11:56,258 --> 00:11:58,258
معتقدن اون لوییِ عادله

77
00:11:58,841 --> 00:12:00,466
اما اون فقط لوییِ ضعیفه

78
00:12:00,633 --> 00:12:01,633
...پسرم

79
00:12:02,091 --> 00:12:03,841
فکر می‌کنی داری با برادرت صحبت می‌کنی

80
00:12:04,633 --> 00:12:06,300
اما داری با پادشاهت صحبت می‌کنی

81
00:12:06,883 --> 00:12:08,258
اینجا بودی، مادر؟

82
00:12:08,758 --> 00:12:10,591
صدایی ازت نشنیدم

83
00:12:11,008 --> 00:12:13,258
تو از قبل می‌دونی که چطور
با صدای بلند و واضح صحبت کنی

84
00:12:13,716 --> 00:12:15,383
یاد بگیر که سکوت کنی

85
00:12:16,675 --> 00:12:18,555
شاید اونوقت به حرفت گوش کنن

86
00:12:30,758 --> 00:12:31,883
 عالیجناب

87
00:12:32,050 --> 00:12:33,091
بانو

88
00:12:34,258 --> 00:12:35,258
خب؟

89
00:12:36,800 --> 00:12:41,758
به لطف شما، دوکِ باکینگهام و ملکه بالاخره
می‌تونن با هم ملاقات کنن

90
00:12:42,258 --> 00:12:44,008
مشکلی که داشتیم؟

91
00:12:45,966 --> 00:12:47,675
مُرده و دفن شده

92
00:12:49,841 --> 00:12:51,925
ملکه بی‌آبرویی رو به جنگ ترجیح می‌ده

93
00:12:54,258 --> 00:12:56,216
اون بی‌آبرو میشه

94
00:12:56,925 --> 00:12:58,550
و ما به جنگ می‌ریم

95
00:13:39,091 --> 00:13:41,800
ببخشید. می‌خوام کاپیتان ترویل رو ببینم

96
00:13:41,966 --> 00:13:44,258
وقت ملاقات رسمی داری؟ -
نه فقط یه توصیه‌نامه -

97
00:13:44,466 --> 00:13:46,925
برو اونجا توی ردیف -
مرسی -

98
00:13:51,841 --> 00:13:53,675
اینکه دو روز طول می‌کشه -
نه، سه -

99
00:13:53,841 --> 00:13:56,425
آقای سبزپوش روز یکشنبه
از کارکاسون اومد

100
00:13:56,591 --> 00:13:57,591
موفق باشی

101
00:13:57,675 --> 00:13:58,925
نه، برای تو فایده‌ای نداره

102
00:14:11,008 --> 00:14:12,133
!بمون

103
00:14:52,008 --> 00:14:53,008
بعدی

104
00:14:53,508 --> 00:14:55,633
یک متر و هفتاد پنج سانت

105
00:14:56,383 --> 00:14:57,383
بعدی

106
00:15:05,091 --> 00:15:06,466
!در موقعیت

107
00:15:07,091 --> 00:15:08,091
!آتش

108
00:15:27,966 --> 00:15:29,216
!گوش بدین

109
00:15:29,550 --> 00:15:30,800
،دیروز هنگام سحر

110
00:15:31,466 --> 00:15:35,091
محافظ‌های ریشلیو به تعداد
،انگشت‌شماری از عیاش‌‌ها برخورد کردن

111
00:15:35,591 --> 00:15:36,966
،کاملا مست کرده بودن

112
00:15:37,341 --> 00:15:39,133
غوغا توی خیابون ایجاد می‌کردن

113
00:15:40,091 --> 00:15:41,925
و این قلدرها چه کسایی بودن؟

114
00:15:43,466 --> 00:15:44,758
!تفنگداران پادشاه

115
00:15:46,925 --> 00:15:48,633
باید بدونید، اونا شما رو شناختن

116
00:15:48,800 --> 00:15:50,258
...کاپیتان، چطور می‌دونستم

117
00:15:50,425 --> 00:15:52,300
نمی‌خوام مایه خنده‌ی

118
00:15:53,216 --> 00:15:55,091
محافظ‌های کاردینال باشم

119
00:16:05,550 --> 00:16:07,425
کاپیتان ترویل؟ -
پسر جوان -

120
00:16:08,133 --> 00:16:10,966
.اسم من چارلز دارتانیانه
نامه‌ای از طرف پدرم آوردم

121
00:16:11,133 --> 00:16:13,091
دارتانیان! پسر آشیل؟ -
 بله -

122
00:16:14,008 --> 00:16:17,133
چرا این نامه سوراخه؟ -
بهم شلیک کردن -

123
00:16:17,300 --> 00:16:19,050
کتاب مقدسم جلوی گلوله رو گرفت

124
00:16:19,216 --> 00:16:22,091
تو اولین نفری هستی که امسال
توسط دین نجات پیدا می‌کنه

125
00:16:22,883 --> 00:16:25,008
.پدرت رو می‌شناختم
پسرش ازم چی می‌خواد؟

126
00:16:25,508 --> 00:16:26,883
خلاصه بگو، وقت ندارم

127
00:16:27,175 --> 00:16:30,758
من گاسکونی رو ترک کردم
و اومدم تا به پادشاه خدمت کنم

128
00:16:30,925 --> 00:16:33,508
من همیشه آرزو داشتم یه تفنگدار بشم

129
00:16:33,800 --> 00:16:36,258
من به مدیر آکادمی سلطنتی نامه می‌نویسم

130
00:16:36,425 --> 00:16:38,841
.کار بیشتری از دستم برنمیاد
تو به کارآموز‌ها ملحق می‌شی

131
00:16:39,550 --> 00:16:42,258
و شاید یه روزی بتونی تفنگدار بشی

132
00:16:42,925 --> 00:16:45,045
نگران نباشید، لازم نیست
مدت زیادی منتظر بمونید

133
00:17:24,258 --> 00:17:25,050
ببخشید

134
00:17:25,216 --> 00:17:26,216
فقط همین؟

135
00:17:26,633 --> 00:17:28,258
به نظرت اون کافیه؟

136
00:17:28,591 --> 00:17:29,871
من ازتون عذرخواهی کردم

137
00:17:30,258 --> 00:17:32,383
من فقط یه دست دارم، اما دوتا گوش

138
00:17:32,550 --> 00:17:34,966
اون «ببخشید» صادقانه به نظر نمی‌رسید

139
00:17:35,133 --> 00:17:36,508
ببخشید، اما عجله دارم

140
00:17:37,091 --> 00:17:38,800
تو خیلی گستاخ هستی

141
00:17:39,633 --> 00:17:41,591
،وقتی یه گاسکونی عذرخواهی می‌کنه

142
00:17:41,966 --> 00:17:44,716
همینطوریش بیش‌ از نیمی از کاری که
باید انجام می‌داده رو انجام داده

143
00:17:45,300 --> 00:17:47,966
چون نشون میده از چه دور افتاده‌ای اومدی

144
00:17:48,258 --> 00:17:51,633
هرچقدر هم دور باشه، تو کسی
نیستی که به من یاد بدی

145
00:17:51,925 --> 00:17:53,633
من بهت یه درسی یاد می‌دم

146
00:17:53,966 --> 00:17:55,716
راه من و آخرین راه

147
00:17:56,008 --> 00:17:58,091
بدون که هر وقت بخوای

148
00:17:58,258 --> 00:17:59,633
من به مسیرت می‌خورم

149
00:17:59,800 --> 00:18:00,925
کجا، اگه مایلی؟

150
00:18:01,091 --> 00:18:04,008
کالواری سنت سولپیس ساعت ۱۱

151
00:18:04,175 --> 00:18:05,258
حتما میام

152
00:18:15,216 --> 00:18:16,383
!ای داد

153
00:18:17,966 --> 00:18:19,846
می‌دونی هنگام دویدن چطور نگاه کنی؟

154
00:18:20,466 --> 00:18:22,925
ببخشید، من دنبال یکی هستم

155
00:18:24,008 --> 00:18:26,091
،اگه گوشت بیشتری داشتم
باهاش سیخ می‌گرفتم

156
00:18:32,466 --> 00:18:35,550
بهم بگین چی باعث خندتون شده و
با هم بخندیم

157
00:18:36,133 --> 00:18:37,716
هر وقت دلم بخواد می‌خندم

158
00:18:38,050 --> 00:18:39,216
خب، برای من اینطور نیست

159
00:18:40,800 --> 00:18:42,680
اگه نمی‌خوای بخندی، خودم ساکتت می‌کنم

160
00:18:44,550 --> 00:18:45,883
کجا، اگه مایلی؟

161
00:18:46,050 --> 00:18:47,216
توی لوکزامبورگ؟

162
00:18:47,383 --> 00:18:48,591
توی لوکزامبورگ. ساعت ۱۲

163
00:18:48,758 --> 00:18:50,026
قراره اشتهام رو باز کنی

164
00:18:50,050 --> 00:18:51,091
حتما میام

165
00:18:51,633 --> 00:18:52,633
!بدو

166
00:18:54,216 --> 00:18:55,758
یک ضربه کافیه، می‌بینید؟

167
00:18:57,091 --> 00:18:58,091
باشه

168
00:18:58,883 --> 00:19:00,008
!مشت‌زنی میشه

169
00:19:40,591 --> 00:19:41,591
جناب

170
00:19:42,466 --> 00:19:44,508
از گم کردن این دستمال گردن پشیمون می‌شید

171
00:19:47,508 --> 00:19:49,508
اشتباه می‌کنی، مال من نیست

172
00:19:51,008 --> 00:19:52,258
مال همسر منه

173
00:19:52,758 --> 00:19:54,258
حتما از دستت افتاده

174
00:19:56,966 --> 00:19:59,925
،دیدم زیر پای شما افتاده
فکر کردم مال شماست

175
00:20:00,091 --> 00:20:01,425
اما ممکنه مال شما باشه

176
00:20:01,591 --> 00:20:02,591
پس

177
00:20:02,675 --> 00:20:03,883
من اشتباه می‌کردم

178
00:20:04,050 --> 00:20:05,466
متاسفانه همینطوره

179
00:20:09,716 --> 00:20:11,216
منو توی دردسر انداختی

180
00:20:11,383 --> 00:20:12,925
متاسفم. از قصد نبود

181
00:20:13,091 --> 00:20:14,675
البته که نه

182
00:20:15,966 --> 00:20:17,133
فکر می کنی من می‌ترسم؟

183
00:20:18,383 --> 00:20:21,383
احمق نباش. هوشمندانه است که بترسی

184
00:20:22,008 --> 00:20:23,328
پس آره، من یه احمقم

185
00:20:24,925 --> 00:20:26,008
به نظر منم اینطور میاد

186
00:20:27,258 --> 00:20:29,418
،اگه قصد تحقیر من رو داری
داری اشتباه می‌کنی

187
00:20:31,091 --> 00:20:32,258
،گوش کن

188
00:20:32,466 --> 00:20:35,841
.من معمولاً اگه لازم نباشه دعوا نمی‌کنم
همیشه ازش بیزارم

189
00:20:36,008 --> 00:20:39,425
،اما این بار جدیه. به خاطر تقصیر تو
آبروی یه خانم خدشه‌دار شده

190
00:20:40,175 --> 00:20:41,175
به خاطر تقصیر من؟

191
00:20:41,758 --> 00:20:45,425
،اگه نمی‌تونم زندگی کردن رو بهت یادم بدم
مُردن رو بهت یادم می‌دم

192
00:20:47,508 --> 00:20:48,508
و کجا، اگه مایلی؟

193
00:20:49,758 --> 00:20:51,716
ظهر با کارملیان

194
00:20:52,883 --> 00:20:53,883
در خدمتتونم

195
00:20:56,800 --> 00:20:59,133
ببخشید، امکانش هست ساعت ۱ بریم؟

196
00:21:00,508 --> 00:21:03,550
از این یک ساعت زندگی بیشتر که بهت
اعطا می‌کنم بهره ببر

197
00:21:04,175 --> 00:21:05,175
مرسی

198
00:21:45,716 --> 00:21:48,883
.ببخشید، اشتباه گرفتم شما رو
واقعا متاسفم

199
00:21:49,050 --> 00:21:50,591
نزدیک بود بکشمتون

200
00:21:51,133 --> 00:21:53,091
بهش عادت دارم -
 معذرت می‌خوام -

201
00:21:53,258 --> 00:21:55,550
یه مردی تعقیبم می‌کرد

202
00:21:57,633 --> 00:21:58,633
چیزی نیست

203
00:21:59,091 --> 00:22:00,258
کنستانس

204
00:22:02,425 --> 00:22:04,425
کنستانس بوناسیو -
 خرسندم -

205
00:22:04,591 --> 00:22:05,633
دارتانیان

206
00:22:06,675 --> 00:22:09,133
برای اعلامیه اینجایی؟  -
 درسته -

207
00:22:09,258 --> 00:22:10,258
کدوم اعلامیه؟

208
00:22:11,425 --> 00:22:12,550
اتاق برای اجاره

209
00:22:12,883 --> 00:22:13,925
اجاره می‌کنم

210
00:22:15,883 --> 00:22:17,008
بسيار خب

211
00:22:17,841 --> 00:22:19,466
نمی‌خواهید اول اون رو ببینید؟

212
00:22:20,550 --> 00:22:21,883
آره، نه

213
00:22:22,050 --> 00:22:24,758
نه، اشکالی نداره، به اندازه کافی دیدم

214
00:22:26,466 --> 00:22:28,383
متاسفانه اون ضربه به مغزتون صدمه زده

215
00:22:31,258 --> 00:22:34,050
امیدوارم حداقل به حرفام گوش کنین -
آره -

216
00:22:35,258 --> 00:22:37,591
یک چهارمِ یک ماه میشه ۱ پوند

217
00:22:38,550 --> 00:22:39,591
هر هفته ۱ پوند؟

218
00:22:39,758 --> 00:22:40,758
درسته

219
00:22:41,008 --> 00:22:42,800
بفرمایین. من هزینه چهارهفته رو می‌دم

220
00:22:44,550 --> 00:22:46,050
یا چهار سکه برای تابوتم

221
00:22:47,258 --> 00:22:48,966
اونقدر بهتون صدمه زدم؟

222
00:22:49,425 --> 00:22:50,591
نه، به اون خاطر نیست

223
00:22:51,133 --> 00:22:53,466
اما یک ساعت دیگه باید
با سه مرد روبرو بشم

224
00:22:54,091 --> 00:22:55,425
اونا شما رو می‌کُشن

225
00:22:56,633 --> 00:22:57,633
آره

226
00:22:59,175 --> 00:23:00,716
حداقل توسط یه تفنگدار اتفاق می‌افته

227
00:23:40,258 --> 00:23:41,925
یه جای خوب برای مُردن

228
00:23:42,800 --> 00:23:44,216
چندین بار بهش فکر کردم

229
00:23:51,258 --> 00:23:53,466
هنوز خودمون رو معرفی نکردیم

230
00:23:55,050 --> 00:23:57,091
،آتوس از سیلگ دوتویل

231
00:23:59,050 --> 00:24:00,175
کنتِ لافر

232
00:24:00,883 --> 00:24:03,175
چارلز دارتانیان، از گاسکونی

233
00:24:07,050 --> 00:24:09,800
اگه تو رو بکشم، بهم می‌گن بچه‌کُش

234
00:24:10,800 --> 00:24:11,966
و به من می‌گن پیرمردکُش

235
00:24:12,508 --> 00:24:14,008
اونقدر خسته به نظر می‌رسم؟

236
00:24:14,175 --> 00:24:17,633
صدمه دیدی و هنوز به دوئل دعوت می‌کنی؟

237
00:24:17,800 --> 00:24:19,716
،اگه دست راستم ناامیدم کنه

238
00:24:21,008 --> 00:24:22,633
دست چپم کار رو انجام می‌ده

239
00:24:27,091 --> 00:24:29,591
دو نفر از دوستام به عنوان
پدرخوانده اینجا حضور دارن

240
00:24:30,925 --> 00:24:31,965
اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟

241
00:24:32,091 --> 00:24:33,550
این پدرخوانده شماست؟

242
00:24:33,716 --> 00:24:34,800
اون پورتوسه

243
00:24:35,258 --> 00:24:37,258
اسم دومی آرامیسه

244
00:24:38,633 --> 00:24:40,216
من با آقای دارتاریان مبارزه می‌کنم

245
00:24:40,633 --> 00:24:42,026
من هم باید باهاش مبارزه کنم

246
00:24:42,050 --> 00:24:43,091
امروز ظهر

247
00:24:43,258 --> 00:24:46,258
و من ساعت ۱ می‌کشمت

248
00:24:50,258 --> 00:24:53,008
گوش کنین، آقای آتوس
،می‌تونه اول منو بکشه

249
00:24:53,175 --> 00:24:54,800
...آقای پورتوس دوم بُکُشه و

250
00:24:54,966 --> 00:24:57,258
آرامیس -
 و آرامیس، آخرین نفر -

251
00:24:58,008 --> 00:25:00,675
ببخشید اگه نمی‌تونم هر سه نفرتون رو
راضی کنم

252
00:25:05,175 --> 00:25:07,216
کی به پاریس اومدی، دارتانیان؟

253
00:25:08,675 --> 00:25:09,675
امروز صبح

254
00:25:12,050 --> 00:25:13,966
سه دوئل در سه ساعت

255
00:25:14,133 --> 00:25:16,966
،اگه مجبور نبودم بکشمت
برات نوشیدنی می‌خریدم

256
00:25:17,425 --> 00:25:18,758
می‌تونید به سلامتیم بنوشید

257
00:25:43,591 --> 00:25:44,591
آتوس

258
00:25:44,800 --> 00:25:46,175
محافظ‌های کاردینال

259
00:25:46,466 --> 00:25:47,716
ما رو تعقیب کردن

260
00:25:52,008 --> 00:25:53,216
دعوا می‌کنید، آقایون؟

261
00:25:54,425 --> 00:25:55,508
دوئل ممنوعه

262
00:25:56,133 --> 00:25:57,453
!شمشیرهاتون رو بندازید و دنبالمون بیایید

263
00:25:57,550 --> 00:25:58,883
شمشیر من از خاک خوشش نمیاد

264
00:25:59,050 --> 00:26:01,633
اگه می‌خوایش، بیا بگیرش

265
00:26:02,050 --> 00:26:02,841
مواظب باش، دوست من

266
00:26:03,008 --> 00:26:04,716
اونا هفت نفر هستن، ما سه نفر

267
00:26:04,883 --> 00:26:06,425
و آتوس یه پاش لبه گوره

268
00:26:06,508 --> 00:26:08,175
اون یکی پام رو دارم هنوز

269
00:26:08,550 --> 00:26:09,258
،آقایون

270
00:26:09,466 --> 00:26:13,050
.،شما می‌گید سه نفر هستید
اما به نظر من می‌رسه که چهار نفر هستیم

271
00:26:14,216 --> 00:26:16,466
لطفا اون رو بکشید، اون غیرقابل تحمله

272
00:26:16,633 --> 00:26:18,883
آقایون، تصمیم خودتون رو گرفتید؟

273
00:26:28,800 --> 00:26:30,008
صبر کنین

274
00:26:31,800 --> 00:26:35,216
ما فقط به درخواست کاپیتان ترویل
داریم این کارآموز رو آموزش می‌دیم

275
00:26:38,591 --> 00:26:39,591
!همه برای یکی

276
00:26:40,175 --> 00:26:41,383
!یکی برای همه

277
00:28:38,633 --> 00:28:40,841
تو برادر لوسی موپن نیستی؟

278
00:28:41,008 --> 00:28:42,300
!جرات نداری اسمش رو به زبون بیاری

279
00:28:42,508 --> 00:28:45,091
از اینجا برو! دوباره دلش رو نمی‌شکنم

280
00:28:45,258 --> 00:28:46,841
!گمشو وگرنه نظرم عوض می‌شه

281
00:28:51,425 --> 00:28:54,776
امروز چه روزیه؟ دوست دارم
تاریخ فوت ایشون رو بدونم

282
00:28:54,800 --> 00:28:56,966
سانتا روزانا، روز هفتم

283
00:28:57,466 --> 00:28:58,591
پس هفتم

284
00:29:39,800 --> 00:29:41,258
من هنوز یه کارآموزم

285
00:29:42,716 --> 00:29:44,596
اما وقتی تفنگدار بشم، می‌کشمت

286
00:29:52,258 --> 00:29:53,258
!دارتانیان

287
00:30:18,841 --> 00:30:21,925
این رقابت بین نیروهای ما
مضحک و نفرت‌انگیزه

288
00:30:23,258 --> 00:30:26,758
حالا که جنگ در راهه، نمی‌تونیم
اجازه بدیم اشراف با هم بجنگن

289
00:30:27,633 --> 00:30:30,133
جلوی سربازانتون رو بگیرید و
منم جلوی سربازان خودم رو می‌گیرم

290
00:30:30,258 --> 00:30:31,300
!پادشاه

291
00:30:34,925 --> 00:30:37,091
می‌بینم شیاطین اینجان

292
00:30:38,258 --> 00:30:39,758
که باید اونا رو توبیخ کنم

293
00:30:40,175 --> 00:30:42,383
،اینجا هستن، پشیمان و نادم

294
00:30:43,216 --> 00:30:45,091
عذرخواهی می‌کنن

295
00:30:52,716 --> 00:30:54,883
شما نمی‌تونید عدالت رو
به دست خودتون اجرا کنید

296
00:30:56,633 --> 00:30:59,258
این حق متعلق به منه

297
00:31:00,466 --> 00:31:01,591
و فقط من

298
00:31:02,508 --> 00:31:03,508
قربان

299
00:31:04,008 --> 00:31:05,841
از شما طلب بخشش می‌کنیم

300
00:31:16,466 --> 00:31:17,883
این جوان کیه؟

301
00:31:18,300 --> 00:31:19,800
دارتانیان، اعلیحضرت

302
00:31:23,216 --> 00:31:24,966
...تو کسی هستی

303
00:31:26,466 --> 00:31:28,758
که اون ضربه مهلک
رو به جوساک وارد کرد؟

304
00:31:31,133 --> 00:31:32,300
بله، اعلیحضرت

305
00:31:33,508 --> 00:31:35,425
در آخر، بهش وارد کردم

306
00:31:36,841 --> 00:31:39,931
،من فقط به اون قرضش دادم
اما اون نتونست ضربه رو بهم برگردونه

307
00:31:47,591 --> 00:31:49,508
خیلی مغرور هستی، مرد جوان

308
00:31:50,508 --> 00:31:51,925
تنها دارایی من همینه

309
00:31:53,216 --> 00:31:55,133
و کاملاً در خدمت شماست

310
00:31:56,175 --> 00:31:57,675
خب، خوب ازش نگهداری کن

311
00:31:59,008 --> 00:32:01,675
قبل از اینکه همه‌جا هدرش بدی

312
00:32:04,300 --> 00:32:06,591
۲۰مرد توی دو روز. خیلی زیاده

313
00:32:08,591 --> 00:32:10,800
با این رویه، کاردینال باید

314
00:32:10,966 --> 00:32:13,841
ظرفِ سه هفته گروهانش رو جایگزین کنه

315
00:32:16,841 --> 00:32:19,508
چندتا لباس خوب به این پسر بیچاره بدین

316
00:32:23,300 --> 00:32:26,466
...بهتون هشدار می‌دم، پاهای پادشاه

317
00:32:30,300 --> 00:32:31,966
هیچ‌وقت کوتاه نمیان

318
00:32:36,300 --> 00:32:37,883
،نفر بعدی که جرات داره بجنگه

319
00:32:38,758 --> 00:32:41,282
سر از گالی درمیاره
[کشتی که برده‌ها و تبهکاران به عنوان مجازات
در آن مجبور به کار می‌شدند]

320
00:32:43,925 --> 00:32:46,686
،هیچ‌وقت اونجا نرفتم
اما ظاهراً از انگلیس بدتره

321
00:32:57,300 --> 00:32:59,258
می‌بینم که نمردی -
نه -

322
00:32:59,341 --> 00:33:01,675
نه، شرمنده. باید بهم اتاق رو بدی

323
00:33:01,841 --> 00:33:04,883
حیف شد. تخته‌های تابوت
رو سفارش داده بودم

324
00:33:05,050 --> 00:33:06,508
فعلا نگهشون دار

325
00:33:06,883 --> 00:33:09,258
نمی‌دونم این پسر امشب زنده می‌مونه یا نه

326
00:33:12,883 --> 00:33:14,008
حالا تو پولدار شدی

327
00:33:15,841 --> 00:33:16,841
:پدرم گفت

328
00:33:17,050 --> 00:33:19,258
«پول خدمت‌کار خوبیه، اما ارباب بدیه»

329
00:33:19,425 --> 00:33:21,175
خب، راست می‌گفت. پول این دور رو پرداخت کن

330
00:33:25,008 --> 00:33:26,008
مرسی

331
00:33:26,133 --> 00:33:27,216
!به سلامتی

332
00:33:29,466 --> 00:33:30,758
بیچاره کاری نمی‌تونه بکنه

333
00:33:30,925 --> 00:33:32,425
آرامیس اصول خودش رو داره

334
00:33:32,758 --> 00:33:34,508
متاهله؟ -
 دقیقا نه -

335
00:33:34,675 --> 00:33:37,383
آرامیس یک یسوعیه که
بین کلیسا و ارتش مردده

336
00:33:37,550 --> 00:33:40,091
.صبح‌ها، ژنراله
شب‌ها، اسقف

337
00:33:40,258 --> 00:33:42,425
،با زنای متاهل
هر دو امکان پذیرن

338
00:33:43,925 --> 00:33:44,966
و آتوس؟

339
00:33:45,466 --> 00:33:46,633
اون شیاطین خودش رو داره

340
00:33:46,925 --> 00:33:49,466
،اون اونا رو غرق الکل می‌کنه
اما اونا شنا کردن رو یاد گرفتن

341
00:34:07,675 --> 00:34:08,675
آرامیس

342
00:34:18,258 --> 00:34:20,133
هر چی بهت میگه دروغه

343
00:34:20,425 --> 00:34:22,800
بهم گفت که تو یه آقای محترمی

344
00:34:22,966 --> 00:34:25,508
می‌بینی؟ من هر چیزی هستم جز محترم

345
00:34:25,675 --> 00:34:27,133
مواظب باش، دارتانیان

346
00:34:27,258 --> 00:34:29,258
اگه پورتوس تو رو زیر پر و بالش بگیره

347
00:34:30,050 --> 00:34:32,050
برای اینه که تو رو ببره توی لونه‌اش

348
00:34:36,925 --> 00:34:38,841
تو دوست داری...؟  -
 چرا که نه ؟ -

349
00:34:39,216 --> 00:34:41,675
من هر چیزی که توی بشقابم یا
روی تختم بیُفته رو دوست دارم

350
00:34:41,841 --> 00:34:42,591
!یعنی خیلی آدم‌ها

351
00:34:42,758 --> 00:34:44,258
به جز احمق‌ها

352
00:34:44,425 --> 00:34:46,216
درد آوره. تو هیچوقت گرسنه نمی‌شی

353
00:34:46,383 --> 00:34:47,591
!یالا! یالا

354
00:34:47,758 --> 00:34:49,258
!یه ران یه رانه

355
00:34:50,841 --> 00:34:52,925
♪ ،کارآموزان شجاع گاسکونی ♪

356
00:34:53,258 --> 00:34:56,258
♪ از کربن تا کستجلو ♪

357
00:34:57,175 --> 00:35:00,841
♪ ،کارآموزان شجاع گاسکونی ♪

358
00:35:01,216 --> 00:35:05,008
♪ چشم عقابی، پا بلند ♪

359
00:35:05,175 --> 00:35:07,175
♪ سبیل گربه‌ای ♪

360
00:35:07,300 --> 00:35:08,591
♪ با دندون‌های گرگی ♪

361
00:35:08,966 --> 00:35:12,550
ما با پست فطرت‌های ♪
♪ توی خیابون‌ها مبارزه می‌کنیم

362
00:35:12,716 --> 00:35:14,466
♪ ،چشم عقابی، پا بلند ♪

363
00:35:14,633 --> 00:35:19,216
،توی هر آب و هوایی یه کلاه سرشونه ♪
♪ سوراخ‌ها رو با پر می‌پوشونن

364
00:36:19,300 --> 00:36:20,508
اوه، سلام

365
00:36:21,550 --> 00:36:22,550
...صبح بخیر

366
00:36:25,258 --> 00:36:26,466
خوب خوابیدی؟

367
00:36:27,300 --> 00:36:28,841
سلام، کنستانس

368
00:36:29,008 --> 00:36:30,383
سلام، کنستانس

369
00:36:49,133 --> 00:36:50,258
!بیا بریم

370
00:36:52,966 --> 00:36:54,091
!نه

371
00:36:54,425 --> 00:36:55,425
!نه

372
00:36:58,675 --> 00:36:59,716
،خانم‌ها و آقایان

373
00:36:59,883 --> 00:37:02,841
،آتوس دوتویل، کنتِ لافر

374
00:37:03,133 --> 00:37:06,300
،در فلاندر علیه استان‌های متحد جنگید

375
00:37:06,925 --> 00:37:08,591
،در باواریا در برابر امپراتوری مقدس

376
00:37:08,758 --> 00:37:10,091
،در پالاتینات

377
00:37:10,258 --> 00:37:11,758
در لمباردی و ساوی

378
00:37:11,925 --> 00:37:15,633
اون بیشتر از تعداد تماشاچی‌های
توی این اتاق در نبرد شرکت کرده

379
00:37:17,091 --> 00:37:18,550
اون نباید اینجا باشه

380
00:37:19,383 --> 00:37:20,758
باید روی یه پایه باشه
(تندیس و مجسمه‌اش رو بسازن و تکریم کنن)

381
00:37:27,175 --> 00:37:30,383
ممنون، کاپیتان، اما ما اینجا
مجسمه‌ها رو قضاوت نمی‌کنیم

382
00:37:31,258 --> 00:37:32,425
ما آدم‌ها رو قضاوت می‌کنیم

383
00:37:34,258 --> 00:37:35,258
،کنت

384
00:37:36,091 --> 00:37:38,925
شما عضو یکی از بزرگ‌ترین
خانواده‌های کشور هستین

385
00:37:39,633 --> 00:37:43,841
اما خون و القاب ازتون
...محافظت نمی‌کنه. برعکس

386
00:37:45,175 --> 00:37:48,841
کسی که اشراف‌زاده باشه باید
زندگی شرافت‌مندانه‌ای داشته باشه

387
00:37:49,633 --> 00:37:52,258
،برادر شما، بنجامین لافر

388
00:37:52,425 --> 00:37:55,758
مدافع معروف لاروشله

389
00:37:57,383 --> 00:37:59,216
شما پروتستان هستی؟

390
00:38:00,466 --> 00:38:02,425
بله، هستم

391
00:38:03,633 --> 00:38:04,925
به خدا اعتقاد دارین؟

392
00:38:08,258 --> 00:38:10,675
من به خدا، به پادشاه و فرانسه اعتقاد دارم

393
00:38:14,841 --> 00:38:16,508
در انجیل بر اساس سنت جان، زمانی که

394
00:38:16,675 --> 00:38:19,258
:عیسی با پیلاطس ملاقات می‌کنه، به اون می‌گه

395
00:38:19,425 --> 00:38:22,716
«من از این رو زاده شدم تا بر حقیقت شهادت دهم»

396
00:38:22,883 --> 00:38:24,175
:و پیلاطس پاسخ می‌ده

397
00:38:24,300 --> 00:38:25,758
«حقیقت چیست؟»

398
00:38:25,925 --> 00:38:27,091
دقیقا

399
00:38:28,466 --> 00:38:30,258
امروز صبح شما رو دستگیر کردن

400
00:38:30,841 --> 00:38:32,925
،مست، غرق در خون

401
00:38:32,926 --> 00:38:34,783
،با یک خنجر در دستتون

402
00:38:34,925 --> 00:38:37,633
با یک غریبه به قتل رسیده روی تختتون

403
00:38:38,758 --> 00:38:40,925
پس الان ازتون حقیقت رو درخواست می‌کنم

404
00:38:41,883 --> 00:38:43,383
شما اون زن رو کُشتی؟

405
00:38:56,300 --> 00:38:58,175
شما اون زن رو کُشتی؟

406
00:39:02,508 --> 00:39:03,508
نمی‌دونم

407
00:39:04,966 --> 00:39:06,925
نمی‌تونه مثل بقیه دروغ بگه؟

408
00:39:07,925 --> 00:39:09,216
نمی‌دونی؟

409
00:39:10,883 --> 00:39:11,883
نه

410
00:39:14,716 --> 00:39:17,008
و برای فرار از مرگ دروغ نمی‌گم

411
00:39:17,466 --> 00:39:19,300
من هیچ وابستگی به زندگی ندارم

412
00:39:24,008 --> 00:39:25,008
،کنت

413
00:39:25,591 --> 00:39:29,883
بزرگ‌ترین ثروتی که یه مرد متشخص
می‌تونه از خودش به جا بذاره، سرمشق و الگویی از خودشه

414
00:39:30,508 --> 00:39:32,091
زندگی شما الگوی خوبی بوده

415
00:39:32,258 --> 00:39:35,258
مرگ شما، درس و الگوی حتی بهتریه

416
00:39:35,758 --> 00:39:38,258
،اشد مجازات برای مردم عادی مرگ است

417
00:39:38,425 --> 00:39:40,050
برای اشراف، گردن زدن

418
00:39:41,925 --> 00:39:44,508
،شوالیه آتوس دوتویل، کنتِ لافر

419
00:39:44,675 --> 00:39:48,133
دادگاه شما را به گردن زدن
با شمشیر محکوم کرد

420
00:39:48,258 --> 00:39:50,008
این دوشنبه در میدان گرو

421
00:39:59,675 --> 00:40:01,300
!ما درخواست تجدید نظر می‌کنیم

422
00:40:01,591 --> 00:40:02,300
بسيار خب

423
00:40:02,508 --> 00:40:06,008
شما چهار روز فرصت دارید تا بیگناهی اون رو
ثابت کنید یا از پادشاه درخواست رحمت کنید

424
00:40:06,175 --> 00:40:07,466
خداوند با شما باشد

425
00:40:19,550 --> 00:40:22,383
،اگه آتوس از دفاع از خودش امتناع می‌کنه
ما ازش دفاع می‌کنیم

426
00:40:23,091 --> 00:40:25,731
اون زن رو شناسایی کنید و
بفهمید که چرا با آتوس بوده

427
00:40:25,925 --> 00:40:27,300
این تنها امید ماست

428
00:41:21,466 --> 00:41:23,258
نه حلقه، نه گردنبند، هیچی

429
00:41:23,883 --> 00:41:26,442
،تنها چیزی که روی اون پیدا کردم
جراحات چاقو بود

430
00:41:26,466 --> 00:41:27,675
فاحشه بوده؟

431
00:41:27,841 --> 00:41:29,966
به این دست‌های ظریف نگاه کنین

432
00:41:30,675 --> 00:41:33,216
این زن هیچ‌وقت کار نکرده

433
00:41:33,966 --> 00:41:34,966
خوبی؟

434
00:41:35,258 --> 00:41:36,383
...یه سرمایه‌دار

435
00:41:36,758 --> 00:41:37,841
یا یه اشرافی

436
00:41:38,008 --> 00:41:39,425
می‌تونیم صورتش رو ببینیم؟

437
00:41:54,841 --> 00:41:56,508
همون زنیه که سعی کرد منو بکشه

438
00:42:30,675 --> 00:42:31,675
من هیچ‌کاری نکردم

439
00:42:33,050 --> 00:42:34,258
!من هیچ‌کاری نکردم

440
00:42:35,758 --> 00:42:37,258
!فکر کردم مُردی

441
00:42:46,675 --> 00:42:48,300
قسم می‌خورم که هیچ‌وقت اونا رو ندیدم

442
00:42:48,508 --> 00:42:49,633
خفه شو. حرف نزن

443
00:42:50,258 --> 00:42:51,258
بکن

444
00:43:17,716 --> 00:43:18,716
هیچی

445
00:43:18,800 --> 00:43:20,758
هیچ‌وقت نمی‌فهمیم که اونا کی بودن

446
00:43:30,800 --> 00:43:32,050
انگشتر دستش بوده؟

447
00:44:02,633 --> 00:44:04,133
پای دیگه رو نشونه گرفته بودم

448
00:44:13,633 --> 00:44:15,091
البته که دستته

449
00:44:15,800 --> 00:44:17,466
حلقه کجاست؟

450
00:44:18,966 --> 00:44:21,258
می‌خوام بدونم اون مرد کی بوده

451
00:44:43,258 --> 00:44:44,341
چی‌کار می‌کنی ؟

452
00:44:44,716 --> 00:44:46,258
متنفرم از اینکه چاقوهام رو کثیف کنم

453
00:44:46,425 --> 00:44:47,758
می‌ری به جهنم

454
00:44:51,258 --> 00:44:52,758
تحمل شکنجه رو ندارم

455
00:44:53,966 --> 00:44:55,886
مثل بقیه، به همین دلیل این جواب می‌ده

456
00:44:59,175 --> 00:45:03,008
خداوند حفظت کند، مریم
پر از رحمت، خداوند با توست

457
00:45:03,175 --> 00:45:05,133
...برای ما گناهکاران دعا کن

458
00:45:05,883 --> 00:45:06,883
از خدا می‌ترسی؟

459
00:45:07,175 --> 00:45:09,899
اگه خدا الان منو دید و نمی‌خواست که

460
00:45:09,900 --> 00:45:11,258
،این کار رو انجام بدم

461
00:45:11,591 --> 00:45:13,091
با رعد و برق منو می‌زد

462
00:45:13,383 --> 00:45:15,463
ولی ببینی امروز چه آسمون صاف‌تری داریم

463
00:45:15,550 --> 00:45:16,550
!از خود گذشتگی

464
00:45:21,633 --> 00:45:22,925
چی‌کار می‌کنه؟

465
00:45:23,300 --> 00:45:24,425
باهاش صحبت می‌کنه

466
00:45:24,591 --> 00:45:25,591
صحبت می‌کنه؟

467
00:45:26,800 --> 00:45:28,925
سخنای آرامیس از خنجر بدترن

468
00:45:30,258 --> 00:45:32,938
سه‌تا حلقه وجود داره. احمق نمی‌تونه
به یاد بیاره که کدوم بوده

469
00:45:34,258 --> 00:45:36,633
:سه کلاه ایمنی طلایی
خانواده بریساک دارگیس

470
00:45:36,800 --> 00:45:39,758
:یک شیر تاجدار، سه گل رز
خانواده داردل لوزینایس

471
00:45:40,966 --> 00:45:43,216
:یک عقاب و دو شمشیر
خانواده والکور

472
00:45:44,633 --> 00:45:46,716
ما سه حلقه با رفیقمون فاصله داریم

473
00:45:46,883 --> 00:45:48,508
و زنی که همبسترش بوده

474
00:45:48,675 --> 00:45:50,841
هنگام سحر، در خونتون رو می‌زنم

475
00:45:51,008 --> 00:45:53,425
با کمک خدا، آتوس رو نجات می‌دیم

476
00:46:15,633 --> 00:46:18,633
(ساحل نرماندی)

477
00:46:54,175 --> 00:46:56,091
به فرانسه خوش آمدید، لرد باکینگهام

478
00:46:56,258 --> 00:46:58,925
سفرتون خوب بود؟ -
خیلی ساکت بود -

479
00:46:59,550 --> 00:47:01,550
قصد نداشتم قبل از لاروشل ببینمتون

480
00:47:02,133 --> 00:47:03,258
من هم همینطور

481
00:47:03,466 --> 00:47:05,716
اما دعوت ملکه رو نمیشه رد کند

482
00:47:44,633 --> 00:47:46,383
قضیه چیه، قربان؟

483
00:47:47,300 --> 00:47:50,300
شما اینجاید، اما ذهنتون
جای دیگه‌ایه

484
00:47:50,508 --> 00:47:54,300
گاستون دیروز نامه‌ای از
طرف نامزدش دریافت کرد

485
00:47:55,841 --> 00:47:57,466
،اون رو برای مردانش خوند

486
00:47:57,716 --> 00:48:01,008
سخنان عاشقانه یک دختر ۱۶
ساله رو مسخره می‌کردن

487
00:48:01,383 --> 00:48:03,008
کمی طول می‌کشه تا بهش عادت کنین

488
00:48:04,175 --> 00:48:05,675
گاستون مرد مهربونی نیست

489
00:48:15,883 --> 00:48:18,883
چیزی که برادرتون می‌خواد

490
00:48:19,966 --> 00:48:22,133
با یه ازدواج حل نمیشه

491
00:48:25,550 --> 00:48:28,466
گاهی آرزو می‌کنم که ای کاش پادشاه نبودم

492
00:48:28,883 --> 00:48:30,383
و اینکه اون به جای من سلطنت کنه

493
00:48:33,300 --> 00:48:34,300
لوئی

494
00:48:34,925 --> 00:48:37,300
شما به لطف خدا پادشاه هستید

495
00:48:43,633 --> 00:48:46,216
شاید من باید شما رو تا
صومعه وال گریس همراهی کنم

496
00:48:47,216 --> 00:48:50,633
.پدر آرنو مشاور خوبیه
می‌تونه منو آرام کنه

497
00:48:55,508 --> 00:48:58,425
،اگر اعلیحضرت این رو می‌خواد

498
00:48:58,675 --> 00:48:59,841
من هم می‌خوام

499
00:49:02,508 --> 00:49:04,508
نه. شاید یه موقع دیگه

500
00:49:05,675 --> 00:49:08,758
بلافاصله بعد از اعتراف به دیدن من بیا

501
00:49:10,508 --> 00:49:11,591
...بانو

502
00:50:01,841 --> 00:50:03,175
چی می‌خوای ؟ -
صبح بخیر -

503
00:50:03,675 --> 00:50:05,550
می‌خوام کنتِ والکور رو ببینم

504
00:50:05,716 --> 00:50:06,716
اینجا نیست

505
00:50:07,008 --> 00:50:09,008
یک لحظه. این متعلق به شماست

506
00:50:15,175 --> 00:50:18,216
ببینم کنتس می‌تونه شما رو
ببینه یا نه. دنبالم بیا

507
00:50:56,383 --> 00:50:58,925
ایزابل والکور، خرسندم

508
00:50:59,091 --> 00:51:00,133
بفرمایید

509
00:51:17,258 --> 00:51:19,508
امیدوارم باعث زحمت شما نشده باشم

510
00:51:20,175 --> 00:51:23,716
برعکس. من قدردان یه کم حواس پرتی هستم

511
00:51:25,841 --> 00:51:28,758
.چهره شما برام آشناست
ما قبلا همدیگه رو دیدیم؟

512
00:51:30,758 --> 00:51:34,550
،مطمئنم اگر شما رو می‌دیدم
فراموشتون نمی‌کردم

513
00:51:35,883 --> 00:51:38,091
من به تازه از گاسکونی اومدم

514
00:51:38,550 --> 00:51:39,883
اسمم دارتانیانه

515
00:51:45,550 --> 00:51:48,341
ببخشید، بشینید،‌ لطفا

516
00:51:48,675 --> 00:51:49,675
مرسی

517
00:51:52,675 --> 00:51:55,675
به خاطر تب ماه‌ها اینجا زندانی بودم

518
00:51:55,841 --> 00:51:57,258
شیوه رفتار رو فراموش کردم

519
00:51:57,716 --> 00:51:59,883
امیدوارم الان حالتون بهتر باشه

520
00:52:00,050 --> 00:52:02,091
فکر می‌کنم بتونم زنده بمونم

521
00:52:06,425 --> 00:52:07,883
چه کاری می‌توانم براتون انجام بدم؟

522
00:52:08,758 --> 00:52:09,883
درسته، ببخشید

523
00:52:09,907 --> 00:52:11,151


524
00:52:11,175 --> 00:52:15,300
این چند روز پیش به دست من افتاد

525
00:52:15,883 --> 00:52:18,841
باید صاحبش رو پیدا کنم. خیلی مهمه

526
00:52:20,008 --> 00:52:21,050
بذار ببینم

527
00:52:26,716 --> 00:52:28,716
این انگشتر شوالیه تانکرده

528
00:52:29,633 --> 00:52:30,633
تانکرد؟

529
00:52:30,716 --> 00:52:31,800
برادرم

530
00:52:32,675 --> 00:52:33,675
الان کجاست، بانو؟

531
00:52:34,050 --> 00:52:35,841
در حومه شهر، مشغول خرید اسب

532
00:52:36,758 --> 00:52:39,008
.خیلی خوشحال میشه
حلقه ماه گذشته دزدیده شد

533
00:52:39,175 --> 00:52:40,758
من خیلی ناراحت شده بودم

534
00:52:43,883 --> 00:52:44,925
ماه گذشته؟

535
00:52:46,091 --> 00:52:48,091
به نظر می‌رسه ناامید شدید

536
00:52:48,675 --> 00:52:49,675
...نه، من

537
00:52:49,800 --> 00:52:50,841
چیزی نیست

538
00:52:51,008 --> 00:52:52,883
برای برادرتون خوشحالم

539
00:52:53,258 --> 00:52:55,383
اما سرنخ من در اینجا به پایان می‌رسه

540
00:52:55,550 --> 00:52:57,383
چقدر رمز و راز

541
00:52:59,508 --> 00:53:00,508
درسته

542
00:53:03,716 --> 00:53:07,050
.من شما رو تنها می‌ذارم، بانو
همکارانم منتظرم هستن

543
00:53:09,508 --> 00:53:11,300
شاید اونا خوش شانس‌تر بوده باشن

544
00:53:15,633 --> 00:53:18,133
خیلی ممنون که به اینجا اومدید

545
00:53:18,550 --> 00:53:20,466
خدمت بزرگی به من کردید

546
00:53:20,633 --> 00:53:21,841
وظیفه بوده

547
00:53:22,550 --> 00:53:24,175
بهتون اطمینان می‌دم که اونطور نیست

548
00:53:26,925 --> 00:53:28,508
ضروری نیست

549
00:53:28,883 --> 00:53:30,133
که شما منو همراهی کنی

550
00:53:31,258 --> 00:53:32,633
اگر منو ببخشید

551
00:54:47,190 --> 00:54:48,730
(ایزابل تانکرد والکور)

552
00:54:48,800 --> 00:54:49,800
آقا

553
00:55:26,175 --> 00:55:27,175
روز بخیر، بانو

554
00:55:27,675 --> 00:55:28,675
صبح بخیر، جناب

555
00:55:29,175 --> 00:55:31,508
به مهارت خیاطی شما نیاز دارم

556
00:55:31,883 --> 00:55:33,008
چی می‌خوای بدوزی؟

557
00:55:35,050 --> 00:55:36,133
خب، خودم رو

558
00:55:38,300 --> 00:55:39,466
باهام بیا

559
00:55:44,675 --> 00:55:47,300
خوش شانس بودی. تقریباً
به قلب برخورد کرده

560
00:55:48,591 --> 00:55:50,091
قلب من از قبل آسیب دیده

561
00:55:55,716 --> 00:55:57,436
از کلمات عاشقانه
سهل‌انگارانه استفاده می‌کنی

562
00:56:02,216 --> 00:56:04,133
این‌ها کلمات عاشقانه نبودن

563
00:56:06,466 --> 00:56:08,883
دفعه بعد دهنت رو می‌دوزم

564
00:56:09,050 --> 00:56:10,300
باشه، من خفه می‌شم

565
00:56:12,508 --> 00:56:13,508
تمومه

566
00:56:15,091 --> 00:56:16,091
مرسی

567
00:56:24,633 --> 00:56:26,883
لطفا تکون نخور

568
00:56:27,591 --> 00:56:28,800
تکون نمی‌خورم

569
00:56:32,716 --> 00:56:34,050
!دوباره تکون خوردی

570
00:56:34,216 --> 00:56:35,425
،بهت گفتم

571
00:56:35,591 --> 00:56:36,925
تکون نخوردم

572
00:56:38,008 --> 00:56:40,550
باید قلبم باشه که به شدت
توی سینه‌ام می‌تپه

573
00:56:47,383 --> 00:56:51,175
،اگه مدام اینطور بهم نگاه کنی
نمی‌تونم مُداوات رو تموم کنم

574
00:56:51,883 --> 00:56:55,216
،خب، پس من اونور رو نگاه می‌کنم
تا برای تو راحت‌تر باشه

575
00:56:55,883 --> 00:56:57,591
خیلی زیاده؟ می‌دونم

576
00:56:58,508 --> 00:56:59,883
پس آرام می‌مونیم

577
00:57:04,466 --> 00:57:06,008
این از کجا اومده؟

578
00:57:07,133 --> 00:57:09,466
از ایزابل والکور -
اون رو می‌شناسی؟ -

579
00:57:09,633 --> 00:57:12,133
نه، اون چند روز پیش به قتل رسید

580
00:57:12,758 --> 00:57:15,078
.خانم دیگه‌ای جای اون بود
اون بهم شلیک کرد

581
00:57:16,258 --> 00:57:18,258
باید به ملکه اطلاع بدی -
به ملکه؟ -

582
00:57:18,425 --> 00:57:19,550
اینو بپوش

583
00:57:19,716 --> 00:57:22,425
ایزابل والکور پیام‌رسان دوک باکینگهام بود

584
00:57:23,925 --> 00:57:25,258
اون یک تله هست. باهام بیا

585
00:57:42,675 --> 00:57:45,716
(صومعه وال گریس)

586
00:57:58,133 --> 00:57:59,300
همین‌جا صبر کنین

587
00:58:10,466 --> 00:58:11,466
جناب ابوت

588
00:58:11,633 --> 00:58:13,716
حضور شما در اینجا باعث افتخاره، قربان

589
00:58:13,883 --> 00:58:15,258
لطفا دنبالم بیاین

590
00:58:58,258 --> 00:58:59,675
این دیوونگیه

591
00:59:00,050 --> 00:59:03,258
من جان و شرفم رو به خطر می‌ندازم
که چند ثانیه با تو باشم

592
00:59:03,425 --> 00:59:05,258
اما خیلی خطرناکه

593
00:59:05,466 --> 00:59:07,091
می‌دونم

594
00:59:07,258 --> 00:59:09,258
به محض دریافت دعوت‌نامه‌ات اومدم

595
00:59:09,425 --> 00:59:11,258
دعوت‌نامه من؟

596
00:59:11,758 --> 00:59:13,133
دعوت‌نامه من؟

597
00:59:13,591 --> 00:59:14,591
نه

598
00:59:16,091 --> 00:59:17,591
محافظ‌هات کجان؟

599
01:00:22,633 --> 01:00:23,841
!بیاین جلو

600
01:00:42,175 --> 01:00:44,675
نترس بانو، اونا منو می‌خوان

601
01:01:01,258 --> 01:01:02,258
اونه

602
01:01:02,300 --> 01:01:04,740
!اون کنتسِ والکور رو ربود -
!بذار بره -

603
01:01:47,258 --> 01:01:49,218
،تو از از دست دادن من می‌ترسی
اونو توی چشمات می‌بینم

604
01:01:49,300 --> 01:01:52,925
،اگه عشق تو بهم به معنای مرگه
نمی‌خوام یک روز دیگه زندگی کنم

605
01:01:54,800 --> 01:01:57,050
اگه برای من گریه می‌کنی به
این دلیله که منو دوست داری

606
01:01:58,550 --> 01:02:00,258
من به پادشاهم وفادارم

607
01:02:01,091 --> 01:02:04,841
من همسر اون هستم و
هیچ‌وقت بهش خیانت نمی‌کنم

608
01:02:06,258 --> 01:02:09,008
تو باید منو و این عشق رو فراموش کنی

609
01:02:09,175 --> 01:02:11,425
،ازم بخواه که دیگه برنگردم
و من اطاعت می‌کنم

610
01:02:18,883 --> 01:02:21,258
اگه بهم یه یادبود از عشقت بدی

611
01:02:21,425 --> 01:02:23,591
تا مطمئن بشم که این یه رویا نبوده

612
01:02:24,675 --> 01:02:28,633
،اگر چیزی که می‌خوای رو بهت بدم
چیزی که من می‌خوام رو انجام می‌دی؟

613
01:02:28,800 --> 01:02:29,800
بلافاصله

614
01:02:44,758 --> 01:02:47,550
برو و هیچ‌وقت برنگرد

615
01:02:48,425 --> 01:02:49,675
التماست می‌کنم

616
01:03:38,050 --> 01:03:39,425
از این به بعد

617
01:03:40,050 --> 01:03:41,508
با یک راز متحد می‌شیم

618
01:03:43,633 --> 01:03:46,300
من اونقدر زنده نمی‌مونم که جبران کنم

619
01:03:47,050 --> 01:03:50,883
،اگر زمانی به کمک ملکه فرانسه نیاز داشتید

620
01:03:51,425 --> 01:03:52,966
روش حساب کنید

621
01:03:54,133 --> 01:03:57,425
اون روز از اون چیزی
که فکر می‌کنید نزدیک‌تره

622
01:04:00,300 --> 01:04:02,800
قربانی دیگه‌ای هم توی این نقشه وجود داره

623
01:04:02,966 --> 01:04:06,800
یک تفنگدار، به خاطر جنایتی که
مرتکب نشده به اعدام محکوم شد

624
01:04:24,841 --> 01:04:25,841
خب؟

625
01:04:27,758 --> 01:04:30,258
...افتضاح بود و

626
01:04:30,425 --> 01:04:31,966
و در عین حال زیبا

627
01:04:32,300 --> 01:04:34,258
لرزان همدیگه رو می‌بوسیدن

628
01:04:34,425 --> 01:04:36,258
ملکه گردن‌بندش رو به اون داد

629
01:04:37,300 --> 01:04:39,591
...دوک باکینگهام چیزی بهش گفت

630
01:04:40,091 --> 01:04:42,425
:خیلی زیبا، قبل از اینکه بره

631
01:04:43,300 --> 01:04:44,633
...من می‌رم»

632
01:04:45,050 --> 01:04:46,675
«اما تو رو نزدیک خودم نگه می‌دارم

633
01:04:48,966 --> 01:04:50,466
خیلی غم انگیزه

634
01:04:51,966 --> 01:04:54,425
درسته. من باید می‌بوسیدمش

635
01:04:57,383 --> 01:04:59,343
از کلماتی استفاده می‌کنی
که مال من نیستن

636
01:05:11,258 --> 01:05:12,258
مرسی

637
01:05:14,675 --> 01:05:16,591
زندگی تو متعلق به خودت نیست

638
01:05:18,300 --> 01:05:20,050
اون ملکه فرانسه است

639
01:05:21,425 --> 01:05:22,425
آره

640
01:05:23,591 --> 01:05:25,175
اما تو نیستی

641
01:05:31,925 --> 01:05:33,008
کنستانس

642
01:05:36,050 --> 01:05:37,591
می‌بینم که تحت تاثیر قرارت دادم

643
01:05:39,008 --> 01:05:40,425
سرخ شدی -
!نه -

644
01:05:40,925 --> 01:05:41,925
البته

645
01:05:42,508 --> 01:05:44,258
اشتباه می‌کنی، به اون خاطر نیست

646
01:05:47,050 --> 01:05:49,466
این از حیائه، به خاطر خودشیرینی تو

647
01:05:49,633 --> 01:05:50,633
نه

648
01:06:02,883 --> 01:06:03,883
شب بخیر

649
01:06:04,591 --> 01:06:06,716
اون‌طرف نیست -
خودم می‌دونم -

650
01:06:35,550 --> 01:06:37,633
دیروز توی وال گریس چی‌کار می‌کردی؟

651
01:06:37,800 --> 01:06:39,258
به دیدن پدر آرنو رفتم

652
01:06:47,466 --> 01:06:49,050
...بیشتر اینطور نبود

653
01:06:50,675 --> 01:06:52,925
که باکینگهام جامه‌ی بلند رو پوشیده باشه؟

654
01:06:53,091 --> 01:06:55,175
چی؟ درباره چی صحبت می‌کنی؟

655
01:07:01,883 --> 01:07:03,675
چیزی که تمام پاریس درباره اون صحبت می‌کنن

656
01:07:06,883 --> 01:07:09,133
کاردینال این رسوایی رو بهت گفته؟

657
01:07:09,258 --> 01:07:10,298
مهم نیست

658
01:07:15,675 --> 01:07:17,050
جواب منو نمی‌دی؟

659
01:07:18,466 --> 01:07:20,300
این مار منو به چه چیزی متهم کرده؟

660
01:07:21,425 --> 01:07:22,466
...به نظر می‌رسه

661
01:07:23,008 --> 01:07:25,258
تو به انگلیسی گردنبندت رو دادی

662
01:07:32,508 --> 01:07:33,758
اینجاست

663
01:07:35,508 --> 01:07:36,966
...جعبه رو باز کن

664
01:07:38,508 --> 01:07:40,675
اگه بهم اعتماد نداری

665
01:07:43,633 --> 01:07:44,758
بیا جلو

666
01:07:45,883 --> 01:07:46,966
بررسیش کن

667
01:07:47,675 --> 01:07:51,550
بهم نشون بده که چقدر
کم برای من احترام قائلی

668
01:07:52,675 --> 01:07:54,925
اگر حرف همسرت

669
01:07:55,216 --> 01:07:57,550
کمتر از هر کس دیگه‌ای ارزش داره

670
01:08:13,925 --> 01:08:14,966
بیا دیگه

671
01:08:23,175 --> 01:08:24,258
خیلی خب

672
01:08:25,258 --> 01:08:27,058
،شایعات رو باید خفه کرد

673
01:08:28,258 --> 01:08:30,216
،شنبه آینده، در عروسی گاستون

674
01:08:30,383 --> 01:08:32,216
اون رو می‌پوشی

675
01:08:34,258 --> 01:08:37,008
بسیار خب، قربان

676
01:08:37,175 --> 01:08:38,841
اگر خواسته شما اینه

677
01:08:43,008 --> 01:08:45,591
،و در مورد تفنگدار

678
01:08:46,466 --> 01:08:48,091
اون یک کنتس رو کُشته

679
01:08:49,050 --> 01:08:50,800
سر اون بریده خواهد شد

680
01:08:51,383 --> 01:08:53,383
این هم خواسته منه

681
01:09:07,300 --> 01:09:09,258
باید امشب به سمت لندن بری

682
01:09:10,800 --> 01:09:13,633
توی اولین مراسم رقصی که دوک در اون
حضور داشت شرکت می‌کنی

683
01:09:13,925 --> 01:09:15,258
گردنبند همراه اونه

684
01:09:16,466 --> 01:09:19,966
باکینگهام یکی از محافظت شده‌‌ترین
مردان انگلستانه

685
01:09:21,466 --> 01:09:23,675
پس گرون‌تر میشه

686
01:09:26,550 --> 01:09:28,675
به خزانه‌دار من یه سر بزن
تا هزینه رو بهت بده

687
01:09:31,216 --> 01:09:34,133
اگه تا شنبه که عروسی گاستونه برگردی

688
01:09:34,258 --> 01:09:35,800
دوبرابر بهت پول می‌دم

689
01:09:40,716 --> 01:09:43,216
شاه به تفنگدار خودش رحم نکرد

690
01:09:44,675 --> 01:09:48,175
اون بیش از مردانش نگران سرنوشت خودشه

691
01:09:50,800 --> 01:09:52,133
من هم مثل اونم

692
01:09:52,758 --> 01:09:54,133
ناامیدم نکن

693
01:09:57,841 --> 01:10:01,133
متاسفم که نمی‌تونم توی این اعدام شرکت کنم

694
01:10:01,966 --> 01:10:03,800
گردنبند رو برام بیار

695
01:10:04,883 --> 01:10:07,716
و می‌تونی در مراسم ملکه شرکت کنی

696
01:10:26,550 --> 01:10:28,050
!ما نمی‌تونیم اجازه این کار رو بدیم

697
01:10:28,800 --> 01:10:31,258
هیچ‌کس نمی‌تونه به جای
پادشاه عدالت رو اجرا کنه

698
01:10:31,466 --> 01:10:33,216
و هیچ‌کس نمی‌تونه ازش فرار کنه

699
01:10:33,383 --> 01:10:34,466
!اما اون بی‌گناهه

700
01:10:38,050 --> 01:10:39,258
تموم شده

701
01:10:40,716 --> 01:10:42,550
هیچ‌کاری نمیشه برای آتوس انجام داد

702
01:10:56,758 --> 01:10:57,966
:دوستان عزیز

703
01:10:58,591 --> 01:10:59,883
لازم نیست غمگین باشید

704
01:11:00,800 --> 01:11:02,800
امروز روز خوبی برای مُردنه

705
01:11:05,091 --> 01:11:06,425
،من همه چیز رو توی زندگی دادم

706
01:11:06,591 --> 01:11:08,633
مرگ چیزی برای گرفتن نداره

707
01:11:16,550 --> 01:11:19,008
آرامیس، صلیبم رو به تو می‌سپارم

708
01:11:20,300 --> 01:11:22,758
مطمئنم ازش به خوبی استفاده می‌کنی

709
01:11:30,550 --> 01:11:33,133
پورتوس، تو می‌تونی ساعتم رو داشته باشی

710
01:11:33,508 --> 01:11:34,966
می‌دونم که اون رو دوست خواهی داشت

711
01:11:36,466 --> 01:11:37,883
،دارتانیان

712
01:11:38,050 --> 01:11:40,841
،من فرصت آشنایی با تو رو نداشتم

713
01:11:41,550 --> 01:11:43,008
شمشیرم رو به تو می‌سپارم

714
01:11:43,466 --> 01:11:45,550
می‌دونم که بلدی
چطور خوب از اون استفاده کنی

715
01:11:48,216 --> 01:11:49,841
ما سه تفنگدار بودیم

716
01:11:51,050 --> 01:11:53,008
،و با تشکر از تو، دارتانیان

717
01:11:54,258 --> 01:11:56,540
شما همچنان اون عنوان رو زنده نگه می‌دارید

718
01:11:57,425 --> 01:11:58,425
،دوستان من

719
01:11:59,133 --> 01:12:01,050
،با دلی سبک

720
01:12:01,550 --> 01:12:03,008
و سری بالا گرفته می‌روم

721
01:12:04,050 --> 01:12:06,216
افتخار می‌کنم که در کنار شما جنگیدم

722
01:12:12,591 --> 01:12:13,591
بدرود

723
01:12:14,383 --> 01:12:15,758
زنده باد پادشاه

724
01:12:16,133 --> 01:12:17,591
و زنده باد فرانسه

725
01:13:42,258 --> 01:13:43,841
!برو عقب

726
01:14:29,050 --> 01:14:30,258
!برین کنار

727
01:14:33,425 --> 01:14:34,841
این یه فتنه است

728
01:14:35,675 --> 01:14:37,008
بهتون هشدار می‌دم

729
01:14:37,175 --> 01:14:38,258
برات قسم می‌خورم، کاپیتان

730
01:14:38,466 --> 01:14:40,633
به جون خودمون، کار ما نبوده

731
01:14:42,591 --> 01:14:44,008
من فقط یک مرد رو می‌شناسم

732
01:14:44,216 --> 01:14:46,216
که آماده است جونش رو
برای آتوس به خطر بندازه

733
01:14:54,633 --> 01:14:55,633
بنجامین

734
01:14:56,675 --> 01:14:57,716
!بنجامین

735
01:14:59,675 --> 01:15:01,383
بهت گفتم توی جهنم همدیگه رو می‌بینیم

736
01:15:02,466 --> 01:15:03,466
باندیکورت

737
01:15:03,841 --> 01:15:04,633
سنت بلانکار

738
01:15:04,800 --> 01:15:07,425
برادرت ما رو متقاعد کرد
که باید تو رو نجات بدیم

739
01:15:08,258 --> 01:15:10,658
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
از دیدنتون اینقدر خوشحال باشم

740
01:15:12,716 --> 01:15:14,050
آهنگ‌های کاتولیک؟

741
01:15:14,925 --> 01:15:16,175
دینتون رو تغییر دادین؟

742
01:15:19,133 --> 01:15:20,633
برای مبارزه با دشمن

743
01:15:21,091 --> 01:15:22,425
باید اونا رو خوب بشناسی

744
01:15:27,091 --> 01:15:29,633
بنجامین از لافر، برادر آتوس

745
01:15:30,216 --> 01:15:31,966
اون دست راست سنت بلانکاره

746
01:15:32,133 --> 01:15:32,966
سنت بلانکار؟

747
01:15:33,133 --> 01:15:35,216
رهبر پروتستان‌های لاروشل

748
01:16:00,966 --> 01:16:02,300
چه خبره، کاپیتان؟

749
01:16:03,466 --> 01:16:05,675
حکمی از کاردینال ریشلیو

750
01:16:15,716 --> 01:16:16,966
!درها رو ببندید

751
01:16:25,008 --> 01:16:26,966
،اونا نتونستن تو رو کاتولیک کنن

752
01:16:27,133 --> 01:16:28,853
می‌خوان سر پروتستانیت رو قطع کنن

753
01:16:29,508 --> 01:16:32,341
،ترویل نمی‌تونست کاری بکنه
پادشاهت هم نمی‌تونست

754
01:16:34,883 --> 01:16:37,550
ریشلیو کسیه که این کشور رو اداره می‌کنه

755
01:16:40,675 --> 01:16:42,758
ما یک جمهوری پروتستانی ایجاد می‌کنیم

756
01:16:43,133 --> 01:16:44,175
خود مختار

757
01:16:45,883 --> 01:16:46,925
بهمون ملحق شو

758
01:16:47,383 --> 01:16:48,633
به مردمت ملحق بشو

759
01:16:48,925 --> 01:16:50,966
ما از سمت قلب به پادشاهی حمله می‌کنیم

760
01:16:51,466 --> 01:16:53,306
.جنگ در راهه
باید یک طرفی رو انتخاب کنی

761
01:17:10,258 --> 01:17:12,550
اونا ما رو متهم به فراری دادن آتوس می‌کنن

762
01:17:13,258 --> 01:17:14,925
هیچ‌کس نمی‌تونه از اینجا خارج بشه

763
01:17:16,633 --> 01:17:17,633
!سکوت

764
01:17:19,425 --> 01:17:22,258
من نزد پادشاه می‌رم و برای
هدفمون التماسش می‌کنم

765
01:17:22,425 --> 01:17:25,133
آرامیس، پورتوس، دکویلاک و برکت

766
01:17:25,758 --> 01:17:27,883
اگه کسی حرکتی کرد بهش شلیک کنید

767
01:17:28,258 --> 01:17:29,966
اوزان و ونتادور، دنبالم بیاید

768
01:17:38,716 --> 01:17:40,716
قرنطینه مخصوص تفنگدارانه

769
01:17:40,800 --> 01:17:42,383
تو می‌تونی بری، دارتانیان

770
01:18:22,050 --> 01:18:23,258
توقف نکن

771
01:18:24,550 --> 01:18:25,633
دنبالم بیا

772
01:18:29,341 --> 01:18:30,341
در انگلستان؟

773
01:18:33,050 --> 01:18:34,675
تو تنها امید منی

774
01:18:35,550 --> 01:18:38,216
کاردینال می‌خواد ملکه رو پایین بکشه

775
01:18:38,550 --> 01:18:41,425
شجاعت می‌خواد، اما مهم‌تر از همه احتیاط

776
01:18:43,466 --> 01:18:46,383
.خواسته‌های تو دستورات منن
فورا حرکت می‌کنم

777
01:18:46,966 --> 01:18:48,550
صبر کن. بگیر

778
01:18:49,258 --> 01:18:50,758
برای سفرت

779
01:18:52,216 --> 01:18:54,175
من قبلاً به اندازه کافی پاداش گرفتم

780
01:18:54,883 --> 01:18:56,800
اگه موفق بشم، شاید تو هم از من خوشت بیاد

781
01:18:58,008 --> 01:18:59,216
نترس

782
01:19:00,425 --> 01:19:02,175
من گردنبند الماسی رو می‌گیرم

783
01:21:18,258 --> 01:21:19,258
آتوس؟

784
01:21:23,175 --> 01:21:25,716
اینجوری با شمشیر من می‌جنگی؟

785
01:21:36,091 --> 01:21:37,633
چطور من رو پیدا کردی؟

786
01:21:38,800 --> 01:21:40,258
توسط بانو بانوسیا

787
01:21:42,008 --> 01:21:44,966
مواظب عشق باش، دارتانیان. بدتر از جنگ

788
01:21:45,966 --> 01:21:47,508
تا حالا عاشق نشدی؟

789
01:21:47,800 --> 01:21:50,200
،اطرافت رو نگاه کن
همه بدبختی‌ها با عشق میان

790
01:21:52,800 --> 01:21:54,258
...من اینطور فکر نمی‌کنم

791
01:21:55,216 --> 01:21:57,800
بذار عشق ما رو به بیراهه بکشه

792
01:22:05,050 --> 01:22:06,675
یه داستان برات تعریف می‌کنم

793
01:22:07,841 --> 01:22:09,175
برای خودت اتفاق افتاده؟

794
01:22:09,883 --> 01:22:10,883
نه

795
01:22:11,258 --> 01:22:13,383
برای یک دوست نزدیک افتاده

796
01:22:13,758 --> 01:22:15,829
مدت‌ها پیش. برای یه کنت جوان

797
01:22:18,550 --> 01:22:21,508
در حالی که داشت پرسه می‌زد
یه زن جوانی رو دید

798
01:22:23,133 --> 01:22:24,716
پسره زیبا نبود

799
01:22:25,300 --> 01:22:26,675
سرمست‌کننده بود

800
01:22:29,841 --> 01:22:31,716
...زن جوان خیلی زیبا بود، خیلی پاک

801
01:22:32,300 --> 01:22:34,550
،می‌تونست دختره رو فریب بده
حتی مجبورش کنه

802
01:22:35,008 --> 01:22:37,591
و اگرچه دختره جنگ رو تجربه کرده بود
...اما قلبش

803
01:22:39,716 --> 01:22:40,716
،نجیب

804
01:22:42,591 --> 01:22:43,716
و پاک باقی مونده بود

805
01:22:47,258 --> 01:22:50,883
اون از زندگی اجتماعی متنفر بود

806
01:22:52,133 --> 01:22:53,883
اونا پنهانی ازدواج کردن

807
01:22:54,841 --> 01:22:56,258
بدون خانواده

808
01:22:57,883 --> 01:23:00,091
اونا بیش از یک سال با هم زندگی کردن

809
01:23:00,425 --> 01:23:01,966
از دنیا جدا کردن خودشون رو

810
01:23:03,425 --> 01:23:04,675
خیلی خوشحال بودن

811
01:23:06,216 --> 01:23:07,550
خوشبختی‌ای

812
01:23:10,800 --> 01:23:12,466
که نتونست دوام بیاره

813
01:23:14,550 --> 01:23:16,425
کنت جوان یک برادر داشت

814
01:23:17,841 --> 01:23:20,758
اون هم قرار بود ازدواج کنه

815
01:23:21,133 --> 01:23:24,050
کنت مجبور بود توی مراسم عروسی شرکت کنه

816
01:23:25,466 --> 01:23:26,675
،این بار

817
01:23:27,008 --> 01:23:30,300
همسرش قبول کرد که اون رو همراهی کنه

818
01:23:32,591 --> 01:23:35,550
،وقتی همسرش رو به برادرش معرفی کرد

819
01:23:36,966 --> 01:23:38,258
رنگش سفید شد

820
01:23:40,883 --> 01:23:44,591
اون فکر می‌کرد زنی که در پاریس
ملاقات کرده بود رو دیده

821
01:23:49,508 --> 01:23:51,258
،اون شب، توی خونه‌اش

822
01:23:51,925 --> 01:23:54,008
خانم به تمام حقیقت اعتراف کرد

823
01:23:55,966 --> 01:23:58,175
اون همون زنی بود که برادرش می‌شناخت

824
01:23:59,050 --> 01:24:01,425
خب، دیگه همون زن نبود

825
01:24:02,758 --> 01:24:04,175
اون فرار کرده بود

826
01:24:05,383 --> 01:24:09,216
،در سن ۱۵ سالگی با یک مارکی ازدواج کرد
مجبور شد بدترین وحشت‌ها رو تحمل کنه

827
01:24:10,966 --> 01:24:11,800
،یک شب

828
01:24:11,966 --> 01:24:14,758
وقتی که مرده سعی می‌کرد چیزی که زنه
،نمی‌خواست بهش بده رو به دست بیاره

829
01:24:14,925 --> 01:24:16,216
زنه از خودش دفاع کرد

830
01:24:18,091 --> 01:24:19,383
و اون رو کُشت

831
01:24:22,716 --> 01:24:24,550
،وحشت زده، ترس از تعقیب شدن

832
01:24:24,716 --> 01:24:26,966
،با یک اسم جعلی فرار می‌کنه

833
01:24:27,133 --> 01:24:29,716
و زندگی مبتنی بر دروغ رو شروع می‌کنه

834
01:24:31,716 --> 01:24:33,258
و کنت چی‌کار کرد؟

835
01:24:34,550 --> 01:24:35,591
کنت؟

836
01:24:42,466 --> 01:24:44,216
کنت ارباب بزرگی بود

837
01:24:48,008 --> 01:24:50,883
اون توی سرزمین‌هاش
عدالت رو اجرا می‌کرد

838
01:24:51,758 --> 01:24:54,716
اون نگران عنوان و رتبه خودش بود

839
01:24:58,925 --> 01:25:01,258
اون فراری رو تحویل مقامات داد

840
01:25:02,466 --> 01:25:04,633
،زنه رو محاکمه و محکوم کردن

841
01:25:05,383 --> 01:25:06,883
اون رو علامت گذاری کردن

842
01:25:08,591 --> 01:25:09,716
و اون رو حلق‌آویز کردن

843
01:26:29,883 --> 01:26:32,841
(انگلستان، قلعه باکینگهام)

844
01:26:47,925 --> 01:26:48,925
خب؟

845
01:26:49,175 --> 01:26:52,841
اونقدر سربازهای زیادی هست که میشه اعزامشون کرد
به یک جنگ صلیبی به اورشلیم

846
01:26:54,966 --> 01:26:57,758
مطمئن نیستم اون کافی باشه

847
01:26:59,300 --> 01:27:01,216
شاید همین کافی باشه

848
01:28:27,883 --> 01:28:31,383
من تناقض خاصی در انتخاب لباس شما می‌بینم

849
01:28:32,050 --> 01:28:33,050
جداً؟

850
01:28:33,383 --> 01:28:38,050
حمله به فرانسه برای خدای دریا بسیار آسونه

851
01:28:40,466 --> 01:28:42,050
من تو رو می‌شناسم، هارلی‌کوئین؟

852
01:28:42,800 --> 01:28:43,966
،شاید بشناسی

853
01:28:45,800 --> 01:28:46,800
شاید هم نشناسی

854
01:28:46,925 --> 01:28:48,258
ایتالیایی؟

855
01:28:49,008 --> 01:28:52,841
،من عاشق ایتالیا هستم

856
01:28:52,842 --> 01:28:54,647
اما نه

857
01:28:55,258 --> 01:28:57,050
شاید از اسپانیا؟

858
01:28:58,050 --> 01:29:00,050
،باد هر روز تغییر می‌کنه

859
01:29:00,216 --> 01:29:02,466
من هر ثانیه

860
01:29:03,300 --> 01:29:05,466
می‌بینم که زیاد سفر کردی

861
01:29:06,466 --> 01:29:10,800
من عاشق کشف مکان‌های جدید
هستم، شاهزاده من

862
01:29:13,216 --> 01:29:15,008
من به یه نوشیدنی نیاز دارم

863
01:29:53,633 --> 01:29:55,050
آرامش بعد از طوفان

864
01:29:57,258 --> 01:29:58,758
یا شاید قبل از طوفان

865
01:30:11,216 --> 01:30:14,133
مثل یکی می‌نوشی که انگار
چیزی برای فراموش کردن داره

866
01:30:14,425 --> 01:30:15,466
درست نمی‌گم؟

867
01:30:16,258 --> 01:30:17,758
فقط اگه نوشیدن جواب می‌داد

868
01:32:00,133 --> 01:32:01,883
!جایی نری

869
01:32:08,466 --> 01:32:11,008
منو نکشین! لطفا! باکینگهام

870
01:32:11,175 --> 01:32:13,216
دست نگه دارید! من این مرد رو می‌شناسم

871
01:32:13,466 --> 01:32:15,800
درست زمانی که داشتم
از این مهمونی لذت می‌بردم

872
01:32:28,300 --> 01:32:29,800
جون ملکه در خطره؟

873
01:32:29,966 --> 01:32:31,425
،به دستور پادشاه

874
01:32:31,675 --> 01:32:35,175
،ملکه باید روز شنبه توی عروسی گاستون

875
01:32:35,508 --> 01:32:38,841
اون گردنبندی که به خوبی
می‌شناسید رو بپوشه

876
01:32:39,591 --> 01:32:41,258
هرطور که ملکه بخواد

877
01:32:47,175 --> 01:32:48,008
!عجب احمقی هستم

878
01:32:48,175 --> 01:32:50,633
یک زن. خیلی زیبا، مو مشکی، چشم روشن

879
01:32:50,800 --> 01:32:52,175
لباس هارلی‌کوئین

880
01:32:52,300 --> 01:32:54,383
شما دوتا با من بیاین

881
01:33:02,008 --> 01:33:03,175
جلوش رو بگیر

882
01:33:22,883 --> 01:33:24,383
!بگیرینش

883
01:34:48,216 --> 01:34:49,425
گردنبند رو بده

884
01:34:54,925 --> 01:34:56,841
مدام مسیرمون به هم می‌خوره

885
01:34:57,425 --> 01:34:58,883
اینقدر دوستم داری؟

886
01:35:00,091 --> 01:35:01,258
!گردنبند

887
01:35:13,758 --> 01:35:15,425
برای کی کار می‌کنی؟

888
01:35:16,800 --> 01:35:18,883
شاید برای شیطان

889
01:35:23,091 --> 01:35:25,841
من برق توی چشمات رو می‌بینم، دارتانیان

890
01:35:27,966 --> 01:35:29,591
،با اون روشنایی

891
01:35:29,758 --> 01:35:32,091
آتشی روشن می‌کنم که تو رو می‌بلعه

892
01:35:33,133 --> 01:35:34,633
!نه

893
01:35:58,383 --> 01:36:00,341
(پاریس)

894
01:36:12,425 --> 01:36:13,508
حضرتعالی

895
01:36:13,675 --> 01:36:16,258
،کشتی به کاله رسید
اما اون توی کشتی نبود

896
01:36:49,508 --> 01:36:50,883
از این طرف، آقایون

897
01:36:58,633 --> 01:37:00,466
ممنون، دوست خوب

898
01:37:04,675 --> 01:37:08,175
خداوند به طُرقی کار می‌کنه که ما سر درنمیاریم

899
01:37:22,550 --> 01:37:26,133
برای مهم‌ترین لحظه زندگیت آماده هستی؟

900
01:37:51,008 --> 01:37:52,091
حضرتعالی

901
01:37:52,258 --> 01:37:53,383
سرورم

902
01:38:09,675 --> 01:38:11,883
پادشاه منتظر شماست، علیاحضرت

903
01:38:16,841 --> 01:38:18,925
خیلی متاسفم، علیاحضرت

904
01:38:26,925 --> 01:38:27,925
!بیا بریم

905
01:38:36,841 --> 01:38:39,008
حضرتعالی، برادرم رو دیدی؟

906
01:38:39,175 --> 01:38:40,175
بله

907
01:38:41,675 --> 01:38:44,633
نگفت کجا می‌ره؟

908
01:38:45,550 --> 01:38:47,633
به نظر می‌رسید که قصد عزیمت به
خط مقدم رو داشت

909
01:38:49,258 --> 01:38:52,050
،به زودی می‌فهمه که ازدواج مثل جنگه

910
01:38:52,716 --> 01:38:54,258
اما برنده‌ای نداره

911
01:38:54,508 --> 01:38:56,383
خب، همه برنده می‌شن

912
01:39:16,133 --> 01:39:19,091
اعلیحضرت، زیبایی ایشون حیرت انگیزه

913
01:39:21,258 --> 01:39:22,258
بانو

914
01:39:24,550 --> 01:39:27,466
چرا گردنبند الماست رو نمی‌پوشی؟

915
01:39:27,883 --> 01:39:30,383
اون رو برای مراسم رقص امشب می‌پوشم

916
01:39:35,091 --> 01:39:36,425
فکر خوبی نیست

917
01:39:37,550 --> 01:39:38,925
برو الان بپوشش

918
01:39:39,716 --> 01:39:41,508
اما برادرتون منتظر ماست

919
01:39:42,716 --> 01:39:43,925
بازم منتظر می‌مونه

920
01:40:18,466 --> 01:40:19,633
علیاحضرت

921
01:40:24,216 --> 01:40:25,758
یک مرد جوان می‌خواد

922
01:40:25,925 --> 01:40:28,258
شما رو ببینه، فوری به نظر می‌رسه

923
01:40:29,258 --> 01:40:30,383
!اون اینجاست

924
01:40:46,508 --> 01:40:47,675
بهم بگو که اون رو آوردی

925
01:40:47,841 --> 01:40:49,675
آوردی؟ -
آره، آوردم -

926
01:40:51,008 --> 01:40:52,050
بفرمایید

927
01:40:52,216 --> 01:40:53,550
خدا رو شکر

928
01:40:53,716 --> 01:40:56,133
.خدا» دیگه خیلی زیاده»
عشقم» کافیه»

929
01:40:56,425 --> 01:40:58,300
هیچ‌وقت دست بر می‌داری؟

930
01:41:00,091 --> 01:41:01,091
کنستانس؟

931
01:41:01,425 --> 01:41:02,425
بله

932
01:41:03,008 --> 01:41:04,008
...بهم

933
01:41:05,508 --> 01:41:06,925
...بهم بگو

934
01:41:08,675 --> 01:41:09,841
که دوستم نداری

935
01:41:10,966 --> 01:41:13,758
«بهم بگو: «دارتانیان، من تو رو دوست ندارم
...اونوقت من قسم می‌خورم که

936
01:41:32,466 --> 01:41:34,508
فقط اینطوری می‌تونم تو رو ساکت کنم

937
01:42:06,841 --> 01:42:08,758
حق با تو بود، عالی‌جناب

938
01:42:08,925 --> 01:42:10,633
اونا فقط شایعه بودن

939
01:42:11,050 --> 01:42:13,550
ملکه سزاوار اعتماد من بود

940
01:42:31,883 --> 01:42:32,883
مرسی

941
01:43:36,550 --> 01:43:37,716
دارتانیان

942
01:43:40,258 --> 01:43:42,050
اینجایی؟ -
آره -

943
01:43:42,216 --> 01:43:43,883
زنده‌ای. کجا بودی؟

944
01:43:44,216 --> 01:43:45,216
انگلستان

945
01:43:45,258 --> 01:43:46,591
چی؟ -
با آتوس -

946
01:45:21,883 --> 01:45:24,591
برای مبارزه با دشمن باید
اون رو خوب بشناسی

947
01:45:26,633 --> 01:45:28,966
ما از قلب به پادشاهی حمله می‌کنیم

948
01:45:50,258 --> 01:45:51,300
،گاستون از فرانسه

949
01:45:52,800 --> 01:45:54,925
،دوکِ اورلئان، والوا و آنژو

950
01:45:55,091 --> 01:45:57,883
موافقید که ماری بوربون، دوشس مانتپنسیه

951
01:45:58,050 --> 01:45:59,841
را به عنوان همسر قبول کنید؟

952
01:46:00,008 --> 01:46:01,091
موافقم

953
01:46:02,800 --> 01:46:05,091
،ماری بوربون، دوشس مانتپنسیه

954
01:46:05,258 --> 01:46:07,382
،موافقید که گاستون از فرانسه

955
01:46:07,382 --> 01:46:10,508
دوکِ اورلئان، والوا و آنژو
را به عنوان همسر قبول کنید؟

956
01:46:11,258 --> 01:46:12,258
موافقم

957
01:46:19,675 --> 01:46:20,867
،به نام پدر

958
01:46:20,868 --> 01:46:23,508
پسر و کلیسای مقدس

959
01:46:26,466 --> 01:46:28,883
من شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم

960
01:46:30,675 --> 01:46:32,133
!یک تیرانداز! یک تیرانداز

961
01:46:37,800 --> 01:46:39,383
!از پادشاه محافظت کنین

962
01:46:42,300 --> 01:46:43,383
!پشت سرتون

963
01:46:46,133 --> 01:46:47,216
!از پادشاه محافظت کنین

964
01:46:47,383 --> 01:46:48,758
!راهبه‌ها

965
01:46:50,925 --> 01:46:51,925
!از این طرف

966
01:47:56,091 --> 01:47:57,091
!بیایین اینجا

967
01:47:58,425 --> 01:47:59,758
!برین کنار

968
01:48:32,675 --> 01:48:34,758
و کنت مونتیکلر دووینیه؟

969
01:48:35,258 --> 01:48:37,133
اون دو روز پیش مُرد، قربان

970
01:48:39,633 --> 01:48:41,050
و بولیو وریکور؟

971
01:48:41,216 --> 01:48:43,300
.به سرش ضربه خورده
زنده نمی‌مونه

972
01:48:50,383 --> 01:48:51,633
زندانی‌ها؟

973
01:48:53,258 --> 01:48:57,800
.آشیل باندیکورت و نیکلاس بومونت
پروتستان‌های افراطی لاروشل

974
01:48:58,133 --> 01:49:01,383
.اونا نوشته‌های رمزدار حمل می‌کردن
اونا رو رمزگشایی می‌کنیم

975
01:49:03,675 --> 01:49:05,633
من خودم ازشون بازجویی می‌کنم

976
01:49:05,800 --> 01:49:08,008
همکاراشون رو لو می‌دن

977
01:49:09,383 --> 01:49:12,466
من روی استعداد شما به عنوان یه
اعتراف‌گیر حساب می‌کنم، حضرتعالی

978
01:49:41,258 --> 01:49:43,175
نیروها رو برای لشکرکشی به لاروشل آماده کنید

979
01:49:48,716 --> 01:49:50,383
اونا صلح من رو نخواستن

980
01:49:51,091 --> 01:49:53,091
ببینیم جنگ من رو ترجیح می‌دن یا نه

981
01:49:53,508 --> 01:49:55,716
ما شهر رو از پروتستان‌ها می‌گیریم

982
01:49:55,883 --> 01:49:57,300
دارم می‌رم

983
01:50:18,216 --> 01:50:20,633
برای خدمات استثنایی شما

984
01:50:21,300 --> 01:50:23,841
به پادشاهیِ فرانسه

985
01:50:24,675 --> 01:50:25,675
،من شما را

986
01:50:25,925 --> 01:50:27,591
،چارلز دارتانیان

987
01:50:28,716 --> 01:50:31,675
ستوان گروهان تفنگدار می‌گمارم

988
01:50:34,133 --> 01:50:36,675
من در حد این افتخار عمل می‌کنم، اعلیحضرت

989
01:50:39,008 --> 01:50:43,216
،آرماند دی سیلگ داتوس دوتویل

990
01:50:44,008 --> 01:50:45,633
...کنتِ لافر

991
01:50:47,425 --> 01:50:49,508
من جونم رو مدیون شما هستم، جناب

992
01:50:52,008 --> 01:50:54,258
:و با این حرکت این هدیه رو به شما اعطا می‌‌کنم

993
01:50:55,591 --> 01:50:56,675
بخشیده خواهی شد

994
01:50:57,550 --> 01:50:59,841
و فورا برمی‌گردی

995
01:51:00,091 --> 01:51:01,883
به گروهان تفنگداران

996
01:51:02,216 --> 01:51:03,800
من زندگیم رو به شما تقدیم می‌کنم

997
01:51:04,091 --> 01:51:06,300
من با کمال میل اون رو به شما می‌دم، قربان

998
01:51:10,466 --> 01:51:11,800
برخیزید، آقایون

999
01:51:18,591 --> 01:51:19,591
،آقایون

1000
01:51:20,008 --> 01:51:22,383
،سه ​​تفنگدار معروف اینجا

1001
01:51:24,175 --> 01:51:25,633
الان چهار نفر هستن

1002
01:51:33,883 --> 01:51:36,633
!زنده باد پادشاه

1003
01:51:36,800 --> 01:51:39,008
!زنده باد ملکه

1004
01:51:45,216 --> 01:51:46,508
!زنده باد ملکه

1005
01:51:47,591 --> 01:51:48,758
!زنده باد پادشاه

1006
01:52:07,383 --> 01:52:08,591
علیاحضرت

1007
01:52:09,091 --> 01:52:10,258
دارتانیان

1008
01:52:12,216 --> 01:52:14,258
نمی‌تونم بهت عنوانی بدم

1009
01:52:14,883 --> 01:52:17,216
فقط سپاس ابدی خودم رو

1010
01:52:18,841 --> 01:52:21,550
اون بهترین هدیه‌ایه که
می‌تونید به من بدید

1011
01:52:21,716 --> 01:52:22,716
نه

1012
01:52:23,216 --> 01:52:26,716
کنستانس بوناسیو جونش رو در خطر انداخت
تا پیام‌آور من باشه

1013
01:52:27,258 --> 01:52:29,716
امروز من پیام‌آور تو هستم

1014
01:52:29,883 --> 01:52:31,675
امشب ساعت ۱۰ توی

1015
01:52:32,216 --> 01:52:34,050
«می‌خانه «کلاه قرمزی

1016
01:52:35,175 --> 01:52:37,133
دیر نکنی، تفنگدار

1017
01:53:13,383 --> 01:53:15,925
.کار من تمومه
شما الان علیاحضرت رو همراهی کنید

1018
01:53:23,925 --> 01:53:27,758
ما موفق خواهیم شد که
پروتستان‌های فرانسه رو منزوی کنیم

1019
01:53:28,716 --> 01:53:31,175
همه چیز طبق برنامه پیش خواهد رفت

1020
01:53:31,883 --> 01:53:35,008
چهره حقیقی پروتستان‌های افشا میشه

1021
01:53:35,633 --> 01:53:36,800
خائن

1022
01:53:38,216 --> 01:53:40,216
همانطور که دیدید، شکست خوردیم

1023
01:53:40,800 --> 01:53:43,550
اما پادشاه از مرگ فرار نخواهد کرد

1024
01:53:43,925 --> 01:53:46,008
الان در دستان شماست

1025
01:53:46,716 --> 01:53:49,883
جنگ خواهد شد. به زودی کنترل کشور را
به دست خواهید گرفت

1026
01:53:50,050 --> 01:53:52,258
نگران زندانی نباشید

1027
01:53:52,425 --> 01:53:54,300
دوستمون بهش رسیدگی می‌کنه

1028
01:53:54,508 --> 01:53:55,966
،به لطف خدا

1029
01:53:56,383 --> 01:53:58,175
زمان شما فرا رسیده

1030
01:54:31,966 --> 01:54:33,175
!کمک

1031
01:54:33,883 --> 01:54:35,133
!دارتانیان

1032
01:54:39,716 --> 01:54:40,758
!کنستانس

1033
01:54:44,258 --> 01:54:45,550
بذار برم

1034
01:54:46,925 --> 01:54:47,925
!کمک

1035
01:55:10,791 --> 01:55:14,550
(بعد از تیتراژ ادامه دارد)

1036
01:55:14,600 --> 01:55:16,600
...ادامه دارد

1037
01:56:57,258 --> 01:56:58,591
حضرتعالی؟

1038
01:57:00,591 --> 01:57:03,133
،شما قبلاً بهم در مورد دشمنتون دستوری دادین

1039
01:57:03,925 --> 01:57:06,258
منم می‌تونم درباره دشمن خودم بهتون بگم؟

1040
01:57:06,550 --> 01:57:07,675
دشمنت کیه؟

1041
01:57:08,091 --> 01:57:09,633
تفنگداران

1042
01:57:09,657 --> 01:57:29,657
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

