﻿1
00:01:00,110 --> 00:01:03,369
« آرگایل »

2
00:01:20,300 --> 00:01:30,300
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:01:34,398 --> 00:01:37,610
‫امیدوارم رقصیدنت هم
‫مثل لباس پوشیدنت خوب باشه

4
00:01:38,319 --> 00:01:40,237
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست

5
00:02:00,841 --> 00:02:02,760
‫حرکت پرندۀ چرخان رو بلدی؟

6
00:02:03,219 --> 00:02:04,719
‫اصلاً پرسیدن داره؟

7
00:02:25,658 --> 00:02:27,409
‫می‌دونی من کی‌ام؟

8
00:02:27,451 --> 00:02:29,203
‫نه

9
00:02:29,245 --> 00:02:31,038
‫ولی دوست دارم بدونم

10
00:02:31,080 --> 00:02:34,250
‫چقدر دلم می‌خواست
‫برای تسخیر قلبم اینجا بودی،

11
00:02:34,291 --> 00:02:38,420
‫نه برای گرفتن خودم، مأمور آرگایل

12
00:02:52,017 --> 00:02:55,020
‫فکر کنم پرندۀ چرخان
‫توی دام نیفتاد

13
00:03:04,196 --> 00:03:05,781
‫حرف آخری نداری؟

14
00:03:14,415 --> 00:03:15,915
‫میشه کمکم کنی، کیرا؟

15
00:03:16,250 --> 00:03:17,835
‫کیرا کیه؟

16
00:03:17,876 --> 00:03:20,212
‫دختری که بیخیال این شد که
‫استیو جابز بعدی باشه،

17
00:03:20,254 --> 00:03:22,548
‫تا اون تن‌لش رو نجات بده

18
00:03:22,590 --> 00:03:24,300
‫قابلی نداره

19
00:03:34,641 --> 00:03:37,982
« یونان »

20
00:03:40,107 --> 00:03:41,358
‫برسونمت؟

21
00:03:41,400 --> 00:03:43,277
‫لگرانژ مچمو گرفت.
.‫دقیقاً می‌دونست من کی‌ام

22
00:03:43,319 --> 00:03:45,321
‫خب، پس بیا بزنیم به چاک

23
00:04:16,518 --> 00:04:18,018
‫کیرا!

24
00:04:18,395 --> 00:04:20,022
‫تیر خورده. کیرا زخمی شده.

25
00:04:20,064 --> 00:04:23,776
‫براش امداد هوایی می‌فرستم.
‫تو باید روی هدف متمرکز بمونی، آرگایل

26
00:04:23,817 --> 00:04:25,235
‫نه، می‌تونم نجاتش بدم

27
00:04:25,277 --> 00:04:27,863
‫بذار امداد هوایی کارشو انجام بده.
‫تو هم کار خودتو بکن.

28
00:04:27,905 --> 00:04:29,405
‫یه دستوره

29
00:05:44,732 --> 00:05:46,775
‫وایات، گمش کردم

30
00:05:47,609 --> 00:05:49,109
‫موقعیتت چیه؟

31
00:05:50,487 --> 00:05:52,865
‫می‌خوام این قهوه یونانی خوشمزه رو
‫نوش جون کنم

32
00:05:52,906 --> 00:05:54,700
‫خب، پیشنهاد می‌کنم عجله کنی

33
00:05:54,742 --> 00:05:56,994
‫داره به سمت تو میاد

34
00:05:57,035 --> 00:05:58,871
‫آروم باش

35
00:06:18,932 --> 00:06:20,309
‫یه خبر بد برات دارم،

36
00:06:20,350 --> 00:06:22,936
‫این تنها مسیر خروج از این جزیره‌ست

37
00:06:23,395 --> 00:06:25,022
‫خبر خوب؟

38
00:06:25,063 --> 00:06:27,191
‫اینجا کیک گردویی محشری داره

39
00:06:30,778 --> 00:06:32,279
‫امیدوارم خوشت بیاد

40
00:06:33,697 --> 00:06:35,282
‫چون آخرین چیزیه که می‌خوری،

41
00:06:35,324 --> 00:06:38,202
‫مگه اینکه بگی
‫کی بهت گفته بود داریم میایم سراغت

42
00:06:39,870 --> 00:06:41,370
‫کی؟

43
00:06:41,830 --> 00:06:43,123
‫اگه جواب ندی،

44
00:06:43,248 --> 00:06:45,959
‫هم‌دمای قهوه‌ام میشی

45
00:06:46,001 --> 00:06:48,545
‫که به لطف تو، مثل یخ سردش شده

46
00:06:49,129 --> 00:06:50,629
‫تلفن

47
00:07:00,307 --> 00:07:02,976
‫من و تو، خیلی با هم فرق نداریم

48
00:07:03,519 --> 00:07:04,812
‫تو یه تروریستی

49
00:07:04,853 --> 00:07:08,732
‫پس، مأمور آرگایل،
‫این باعث میشه تو چی باشی؟

50
00:07:13,612 --> 00:07:15,197
‫آرگایل

51
00:07:22,788 --> 00:07:24,373
‫حواست باشه، لاگرانژ،

52
00:07:24,414 --> 00:07:27,543
‫مأمور آرگایل
‫داره میاد جایی که هستی

53
00:07:34,299 --> 00:07:36,969
‫به نظر میاد هر دو برای یه نفر کار می‌کنیم

54
00:07:54,069 --> 00:07:55,445
‫آرگایل، وایات،

55
00:07:55,487 --> 00:07:57,614
‫مأموریت‌تون رو کامل کنید و
دن

56
00:07:58,574 --> 00:07:59,575
‫آرگایل

57
00:07:59,616 --> 00:08:00,659
‫ارتباطت رو قطع کن

58
00:08:00,742 --> 00:08:02,828
‫خوب فکر کن

59
00:08:02,870 --> 00:08:04,371
‫مغزتو به کار بنداز

60
00:08:04,413 --> 00:08:06,582
‫نباید یه کلمه از حرف‌هاشو باور کنی...

61
00:08:14,131 --> 00:08:15,716
‫الآن دیگه خودمون تنهاییم

62
00:08:16,967 --> 00:08:19,303
‫رئیس میاد سراغ‌مون

63
00:08:19,344 --> 00:08:21,013
‫- پس مخفی میشیم
‫- «پس مخفی میشیم»

64
00:08:21,054 --> 00:08:23,054
‫- آب میشیم میریم تو زمین
‫- «آب میشیم میریم تو زمین»

65
00:08:23,056 --> 00:08:24,975
‫- کاملاً
‫- «کاملاً»

66
00:08:25,017 --> 00:08:26,893
‫- به همدیگه اعتماد می‌کنیم...
‫- «به همدیگه اعتماد می‌کنیم»

67
00:08:26,894 --> 00:08:29,062
‫«نه هیچکس دیگه‌ای»

68
00:08:29,897 --> 00:08:31,398
‫«می‌فهمی چی میگم؟»

69
00:08:33,233 --> 00:08:37,738
‫آرگایل هشدار داد و گفت:
‫«از این لحظه به بعد،

70
00:08:37,779 --> 00:08:39,531
‫یه بازی کاملاً جدید شروع میشه»

71
00:08:40,490 --> 00:08:43,493
‫چون می‌دانست راه برگشتی وجود ندارد

72
00:08:44,300 --> 00:08:49,222
‫که دیگر هیچ چیز مثل قبل نخواهد شد

73
00:08:53,074 --> 00:08:56,870
‫الی کانوی، خانم‌ها و آقایون. بسیار خب

74
00:08:56,925 --> 00:08:58,925
‫« کلرادو »

75
00:08:59,009 --> 00:09:00,636
‫ممنون

76
00:09:00,677 --> 00:09:03,138
‫خیلی‌خب، حالا می‌تونید
‫چندتا سؤال بپرسید

77
00:09:03,163 --> 00:09:04,483
‫خب... بله؟

78
00:09:04,508 --> 00:09:06,813
‫- سلام، الی
‫- سلام. سلام

79
00:09:06,838 --> 00:09:08,923
‫راستش من یه نویسندۀ تازه کارم،

80
00:09:09,061 --> 00:09:10,979
‫ولی اصلاً وقتی برای نوشتن پیدا نمی‌کنم

81
00:09:11,021 --> 00:09:13,231
‫توصیه‌ای نداری؟

82
00:09:13,273 --> 00:09:15,943
‫خدای من، می‌دونم چقدر می‌تونه سخت باشه

83
00:09:15,984 --> 00:09:18,862
‫برای من، وقتی یه پیشخدمت بودم،

84
00:09:18,920 --> 00:09:20,505
‫چند شیفته کار می‌کردم

85
00:09:20,530 --> 00:09:23,659
‫واقعاً هیچوقت وقت نوشتن نداشتم،

86
00:09:23,700 --> 00:09:25,577
‫تا... خب...

87
00:09:25,619 --> 00:09:27,829
‫حادثۀ اسکی که قبلاً در موردش گفتم

88
00:09:27,871 --> 00:09:32,542
‫و به نظرم وقتی
‫همچین اتفاقی برات میفته،

89
00:09:32,584 --> 00:09:35,420
‫باعث میشه بفهمی که
‫آینده هیچیش قطعی نیست

90
00:09:35,462 --> 00:09:37,506
‫و اگه نمی‌تونی وقت پیدا کنی،

91
00:09:37,547 --> 00:09:40,092
‫باید برای انجام کارهایی که برات مهمه،

92
00:09:40,117 --> 00:09:42,203
‫وقتتو آزاد کنی

93
00:09:42,260 --> 00:09:45,430
‫و وقتی این کارو کردم
‫تمام شخصیت‌ها، داستان‌ها،

94
00:09:45,455 --> 00:09:49,876
‫و ایده‌هایی که سال‌ها در ذهنم
‫حبس شده بودن،

95
00:09:49,935 --> 00:09:52,479
‫در نهایت تونستن روی کاغذ بیان

96
00:09:53,480 --> 00:09:55,232
‫خیلی‌خب، یه سؤال دیگه

97
00:09:55,257 --> 00:09:56,757
‫بله؟

98
00:09:57,439 --> 00:09:58,773
‫- سلام
‫- سلام

99
00:09:58,861 --> 00:10:00,479
‫بر کسی پوشیده نیست که

100
00:10:00,504 --> 00:10:03,173
‫رمان‌های جاسوسی شما رو
‫جاسوس‌های واقعی می‌خونن

101
00:10:03,198 --> 00:10:06,034
‫شما حتی رویدادهای ژئوپلیتیک واقعی رو
‫پیش‌بینی کردید

102
00:10:07,170 --> 00:10:10,305
‫فلمینگ، فورسایث، له‌کاره،

103
00:10:10,446 --> 00:10:11,948
‫همه همین موضوع رو داشتن و

104
00:10:11,973 --> 00:10:14,267
‫معلوم شد که واقعاً جاسوس‌ان

105
00:10:14,710 --> 00:10:15,961
‫خب، یعنی چی؟

106
00:10:16,371 --> 00:10:19,093
‫خودتون هم جاسوس هستید؟

107
00:10:19,118 --> 00:10:21,508
‫چطور این کارو می‌کنید؟

108
00:10:21,533 --> 00:10:22,845
‫خدایا، ای کاش بودم

109
00:10:22,870 --> 00:10:26,972
‫اینجوری همه‌چیز
‫خیلی آسون‌تر میشد، ولی نه

110
00:10:27,014 --> 00:10:29,808
‫هر چقدر هم که خسته‌کننده به نظر برسه،

111
00:10:29,833 --> 00:10:32,460
‫رازش تحقیق و تحقیق و تحقیقـه

112
00:10:34,521 --> 00:10:36,648
‫هرچند اگه یه جاسوس واقعی بودم،

113
00:10:36,673 --> 00:10:38,872
‫بازم همینو می‌گفتم...

114
00:10:40,986 --> 00:10:41,987
‫خیلی‌خب، سؤال بعدی

115
00:10:42,029 --> 00:10:43,613
‫بله؟ خانم جوون، ردیف جلو

116
00:10:43,655 --> 00:10:45,782
‫کتاب پنجم کی منتشر میشه؟

117
00:10:45,824 --> 00:10:47,826
‫خب...

118
00:10:47,868 --> 00:10:50,328
‫زودتر از چیزی که فکرشو می‌کنی

119
00:10:50,370 --> 00:10:51,580
‫چه هیجان‌انگیز

120
00:10:51,621 --> 00:10:53,248
‫بله؟ آقایی که هودی خاکستری پوشیده

121
00:10:53,290 --> 00:10:55,292
‫می‌دونم یه کم پرروییـه،

122
00:10:55,317 --> 00:10:58,571
‫ولی نمی‌دونم فرصت دیگه‌ای
‫برای پرسیدنش پیش میاد یا نه،

123
00:10:58,596 --> 00:11:00,964
‫ولی... برای امشب برنامه‌ای دارید؟

124
00:11:01,006 --> 00:11:03,258
‫این...

125
00:11:03,866 --> 00:11:06,344
‫خب، واقعاً مایه مباهاتمـه...

126
00:11:06,386 --> 00:11:10,849
‫ولی امشب واقعاً یه قرار جذاب دارم

127
00:11:11,586 --> 00:11:13,963
♪ The Beatles - Now and Then ♪

128
00:11:22,823 --> 00:11:25,242
‫آره. یه قرارِ جذاب دیگه

129
00:12:03,276 --> 00:12:04,776
‫آماده‌ای؟

130
00:12:08,448 --> 00:12:09,948
‫مامان باید کار کنه

131
00:12:14,788 --> 00:12:17,874
‫فایل اصلیِ دزدیده شده،

132
00:12:17,916 --> 00:12:21,044
‫دارای شواهدِ کافی،

133
00:12:21,086 --> 00:12:22,796
‫برای به زیر کشیدن رئیس بود

134
00:12:24,465 --> 00:12:26,465
‫ « هنگ ‌کنگ »

135
00:12:26,466 --> 00:12:29,386
‫اگرچه قیمت هکر بالا بود،

136
00:12:29,427 --> 00:12:33,390
‫اما آرگایل می‌دانست که ارزشش را دارد

137
00:12:33,477 --> 00:12:35,938
‫نصفش الآن، نصفش موقع تحویل

138
00:12:37,381 --> 00:12:38,881
‫طبق توافق‌مون

139
00:12:41,322 --> 00:12:44,617
‫این گوشی، کلید فایل اصلیـه

140
00:12:46,069 --> 00:12:47,487
‫برو لندن

141
00:12:47,529 --> 00:12:49,614
‫به محض اینکه برسی،
‫از طرف کارفرمام،

142
00:12:49,639 --> 00:12:51,474
‫بزرگترین هکر جهان،

143
00:12:51,533 --> 00:12:53,660
‫یه تماس با اون گوشی دریافت می‌کنی

144
00:12:57,205 --> 00:12:58,372
‫بالأخره،

145
00:12:58,397 --> 00:13:03,336
‫گلولۀ نقره‌ای در دسترس بود،

146
00:13:03,378 --> 00:13:06,646
‫که می‌توانست رئیس را نابود کند،

147
00:13:06,671 --> 00:13:09,340
‫یک‌بار برای همیشه

148
00:13:11,845 --> 00:13:14,240
‫پایان

149
00:13:20,729 --> 00:13:23,114
‫کتاب پنجم تموم شد

150
00:13:23,315 --> 00:13:24,858
‫به سلامتی، آرگایل

151
00:13:43,123 --> 00:13:45,375
‫مامان، صبح بخیر. سلام

152
00:13:45,483 --> 00:13:47,381
‫ایمیلی که دیشب برات فرستادم دیدی؟

153
00:13:47,406 --> 00:13:48,699
‫آره، خوندمش

154
00:13:48,974 --> 00:13:51,351
‫یه شبـه؟ تمامش رو؟

155
00:13:51,426 --> 00:13:53,678
‫عزیزم، من مادرتم. معلومه که خوندم

156
00:13:53,762 --> 00:13:57,224
‫دو تا قرص آدرال خوردم و شروع کردم،
‫دیگه نتونستم بذارمش زمین

157
00:13:57,249 --> 00:13:58,876
‫مبهوتش شده بودم

158
00:13:58,901 --> 00:14:00,319
‫دوباره ترکوندی، خوشگل

159
00:14:00,393 --> 00:14:01,735
‫مامان، خیلی خیالم راحت شد

160
00:14:01,760 --> 00:14:05,523
‫توی ذهنم بارها و بارها
‫تکرارش می‌کردم و استرس داشتم و...

161
00:14:05,565 --> 00:14:08,276
‫خوشحالم که دوستش داری،
‫واقعاً میگم

162
00:14:08,301 --> 00:14:10,515
‫حالا می‌تونیم بدیمش به ناشر و...

163
00:14:10,540 --> 00:14:12,489
‫درسته. خب...

164
00:14:12,895 --> 00:14:14,395
‫وای، نه

165
00:14:14,970 --> 00:14:16,055
‫چیه؟

166
00:14:16,080 --> 00:14:17,149
‫هیچی

167
00:14:17,174 --> 00:14:19,177
‫کتاب... کتاب معرکه‌ست،

168
00:14:19,202 --> 00:14:20,455
‫عزیزم، ولی...

169
00:14:21,915 --> 00:14:23,500
‫فکر نمی‌کنی آماده باشه

170
00:14:23,541 --> 00:14:26,419
‫الی، پایانش خوب نیست

171
00:14:26,461 --> 00:14:28,144
‫- وای خدا
‫- داشتم می‌خوندمش و

172
00:14:28,169 --> 00:14:29,507
کاملاً غرق داستان شده بودم

173
00:14:29,532 --> 00:14:33,216
‫آرگایل می‌خواد فایل اصلی رو به دست بیاره،
‫اون عوضی‌ها رو شکست میده،

174
00:14:33,241 --> 00:14:34,803
‫و بعد پیچش بزرگی داستانی اینه که

175
00:14:35,119 --> 00:14:37,138
‫توی لندنـه. ها؟

176
00:14:37,180 --> 00:14:39,847
‫چی؟ نه، نه، نه

177
00:14:39,872 --> 00:14:41,623
‫فایل رو می‌گیره یا نه؟

178
00:14:41,677 --> 00:14:42,770
‫بعدش چی میشه؟

179
00:14:42,795 --> 00:14:44,291
‫بهش میگن تو کَف گذاشتن، مامان

180
00:14:44,316 --> 00:14:46,106
‫الی، بهش میگن سرسری انجام دادن

181
00:14:46,522 --> 00:14:49,048
‫و نمی‌تونی این کار رو
‫با خواننده‌هات بکنی

182
00:14:49,073 --> 00:14:51,528
‫چطوره جمعه بیام اونجا؟

183
00:14:51,553 --> 00:14:52,828
‫آخر هفته روش کار کنیم؟

184
00:14:52,853 --> 00:14:55,231
‫هم‌فکری کنیم،
‫یه کم از جادومون بهش بدیم؟

185
00:14:55,349 --> 00:14:57,143
‫یه فکری به حالش بکنیم

186
00:15:00,578 --> 00:15:02,664
‫جمعه خوبه. من...

187
00:15:02,706 --> 00:15:04,541
‫تا اون موقع بازم روش کار می‌کنم

188
00:15:04,566 --> 00:15:06,944
‫باید داستان رو سرراست و واضح بنویسی، الی

189
00:15:07,075 --> 00:15:12,538
‫آره، به نظرم باید
‫یه فصل کوچولو موچولوی دیگه بنویسی

190
00:15:12,827 --> 00:15:14,522
‫باحال میشه

191
00:15:15,716 --> 00:15:17,637
خداحافظ

192
00:15:20,182 --> 00:15:22,142
‫شنیدی، رفیق؟

193
00:15:22,167 --> 00:15:24,461
‫یه فصلِ دیگه

194
00:15:26,104 --> 00:15:27,772
‫خانم لی،

195
00:15:27,814 --> 00:15:30,984
‫پرواز بعدی به لندن، تا صبح بلند نمیشه

196
00:15:32,319 --> 00:15:35,697
‫حالا که کلی وقت داریم،

197
00:15:35,739 --> 00:15:38,116
‫- فکر کردم...
‫- چی؟

198
00:15:39,164 --> 00:15:41,041
‫که اینجا بمونم؟

199
00:15:41,066 --> 00:15:42,610
‫آتش‌بازی رو کنار تو ببینم؟

200
00:15:52,914 --> 00:15:54,832
‫خودم آتش‌بازی رو نشونت میدم

201
00:16:12,313 --> 00:16:13,813
‫نه

202
00:16:14,713 --> 00:16:16,213
‫بد بود

203
00:16:16,790 --> 00:16:18,290
‫خدایا، خیلی بد بود

204
00:16:18,595 --> 00:16:19,716
‫پاک

205
00:16:19,894 --> 00:16:21,687
‫تو بهتر از اینی، الی

206
00:16:22,245 --> 00:16:23,747
‫بجنب، الی

207
00:16:25,071 --> 00:16:27,490
...کلاً فضای داستان -
...خیلی -

208
00:16:27,515 --> 00:16:29,309
از جوّ کلی دور شده

209
00:16:29,417 --> 00:16:31,378
‫خیلی‌خب

210
00:16:33,035 --> 00:16:36,789
‫«خانم لی، منظورم این بود که...»

211
00:16:43,923 --> 00:16:46,467
‫خانم لی، منظورم این بود که...

212
00:16:47,240 --> 00:16:48,783
‫که...

213
00:17:08,873 --> 00:17:10,583
‫- هیچی برای گفتن...
‫- ندارم

214
00:17:19,331 --> 00:17:20,831
‫تو چی، الفی؟

215
00:17:21,732 --> 00:17:23,232
‫فکری نداری؟

216
00:17:24,848 --> 00:17:26,348
‫هیچی؟

217
00:17:31,646 --> 00:17:33,815
‫- سلام، مامان
‫- سلام، عزیزم

218
00:17:33,857 --> 00:17:35,608
‫فقط خواستم حالتو بپرسم

219
00:17:35,650 --> 00:17:37,694
‫می‌دونم موقع کار
‫چقدر استرس می‌گیری و...

220
00:17:37,735 --> 00:17:39,821
‫بلیت لطفاً. بلیت

221
00:17:40,060 --> 00:17:41,102
‫وایسا ببینم، الی

222
00:17:41,364 --> 00:17:42,949
‫سوار قطاری؟

223
00:17:43,920 --> 00:17:45,297
‫سورپرایز

224
00:17:45,605 --> 00:17:47,970
‫گفتم خودم بیام و ببینمت

225
00:17:47,995 --> 00:17:50,457
‫خب، پدرت خیلی از دیدنت هیجان‌زده میشه

226
00:17:50,498 --> 00:17:52,542
‫و البته، الفی کوچولو

227
00:17:52,584 --> 00:17:54,210
‫برای شام هم میریم بیرون

228
00:17:54,252 --> 00:17:56,963
‫حتی شاید تا اینجایی با یکی آشنا شدی،
‫خدا رو چه دیدی؟

229
00:17:57,005 --> 00:18:02,510
‫هر چقدر هم که جذاب به نظر برسه، مادر،
‫من توی یه رابطه‌ام

230
00:18:02,993 --> 00:18:03,994
‫واقعاً؟

231
00:18:04,063 --> 00:18:05,231
‫با کی؟

232
00:18:05,256 --> 00:18:07,300
‫یه رابطه با کارم

233
00:18:08,466 --> 00:18:10,134
‫با آرگایل

234
00:18:10,159 --> 00:18:12,003
‫خیلی برام دردناکه، الی

235
00:18:12,028 --> 00:18:13,356
‫موفقیت چه فایده‌ای داره،

236
00:18:13,381 --> 00:18:15,642
‫اگه کسی رو نداشته باشی
‫که باهاش ازش لذت ببری؟

237
00:18:15,667 --> 00:18:19,963
‫یه دلیلی داره که رمان جاسوسی می‌نویسم،
‫نه عاشقانه، مادر

238
00:18:21,150 --> 00:18:22,650
‫پیچیدگی‌اش کمتره

239
00:18:22,739 --> 00:18:24,324
‫- کجای عاشق شدن...
‫- آره

240
00:18:24,365 --> 00:18:25,700
‫پیچیده‌ست، الی؟

241
00:18:25,748 --> 00:18:27,756
‫وقتی... وقتی رسیدم بهت زنگ می‌زنم، خب؟

242
00:18:27,781 --> 00:18:29,583
‫دوستت دارم. خداحافظ

243
00:18:29,608 --> 00:18:30,985
‫سلام

244
00:18:31,206 --> 00:18:34,209
‫ببخشید مزاحم شدم.
‫اینجا جای کسیـه؟

245
00:18:34,849 --> 00:18:36,285
‫جای کسیـه؟

246
00:18:40,044 --> 00:18:44,966
‫آره، متأسفانه جای کسیـه

247
00:18:46,118 --> 00:18:47,618
‫حیف شد

248
00:19:04,319 --> 00:19:06,758
‫ببخشید، نه. نه. اینجا جای کسیـه

249
00:19:06,783 --> 00:19:10,245
‫بلند شد، ولی یه نفر...

250
00:19:10,286 --> 00:19:12,205
‫اینجا نشسته بود

251
00:19:12,472 --> 00:19:14,666
‫مشکلی نداره. اگه برگرده بلند میشم

252
00:19:14,691 --> 00:19:17,632
‫وای! سلام!
‫یه گربه اونجاست

253
00:19:17,657 --> 00:19:20,117
‫اون گربه باید توی یه کلاه باشه،
‫نه توی کوله‌پشتی

254
00:19:20,338 --> 00:19:21,567
‫نگاهش کن

255
00:19:21,592 --> 00:19:24,721
‫حالت چطوره، هیولای خزدار؟
‫ایول!

256
00:19:24,868 --> 00:19:26,370
‫من عاشق گربه‌هام

257
00:19:26,395 --> 00:19:28,271
‫اسمش چیه؟

258
00:19:28,296 --> 00:19:30,706
‫- الفی
‫- ببخشید

259
00:19:30,786 --> 00:19:33,682
‫الفی پسر. ایول

260
00:19:33,707 --> 00:19:36,543
‫گوگولی مگولی

261
00:19:37,772 --> 00:19:39,566
‫اون تو اکسیژن بهش می‌رسه؟

262
00:19:39,607 --> 00:19:41,107
‫آره، البته

263
00:19:44,988 --> 00:19:47,928
‫تنهات می‌ذارم.
‫می‌خوای تنهات بذارم.

264
00:19:47,953 --> 00:19:49,453
‫می‌فهمم

265
00:19:50,637 --> 00:19:52,139
‫اینو خوندی؟
(آرگایل)

266
00:19:54,581 --> 00:19:57,208
‫- آره، آره
‫- آره؟

267
00:19:58,072 --> 00:19:59,572
‫خیلی‌خب

268
00:20:01,577 --> 00:20:03,077
‫گرفتم. باشه

269
00:20:22,390 --> 00:20:23,890
‫وایسا ببینم...

270
00:20:29,324 --> 00:20:30,824
‫ببخشید

271
00:20:31,993 --> 00:20:34,370
‫وای خدا. تو... این...

272
00:20:34,605 --> 00:20:36,899
‫تو الی کانوی لعنتی هستی

273
00:20:37,034 --> 00:20:38,535
‫پشمام!

274
00:20:40,014 --> 00:20:41,473
‫آخه چطوری؟

275
00:20:41,498 --> 00:20:44,983
‫من بدجوری طرفدارتم،
‫و به خدا قسم این بهترین کتابتـه

276
00:20:45,008 --> 00:20:46,274
‫حرف الکی نمی‌زنم

277
00:20:46,299 --> 00:20:47,721
‫چطور این کارو می‌کنی؟

278
00:20:47,746 --> 00:20:50,294
‫کتاب پشت کتاب،
‫تند تند چاپ می‌کنی، پسر

279
00:20:50,621 --> 00:20:53,681
‫می‌دونی، وقتی به کاری که انجام میدی
‫علاقه داری...

280
00:20:53,723 --> 00:20:56,434
‫انگار که یه روز هم توی زندگیت کار نمی‌کنی

281
00:20:56,476 --> 00:20:58,728
واقعاً همینطور نیست؟

282
00:20:58,753 --> 00:21:01,339
‫توی این زمینه جفت‌مون خوش‌شانسیم

283
00:21:01,364 --> 00:21:03,241
‫آره؟ کار تو چیـه؟

284
00:21:03,691 --> 00:21:05,191
‫جاسوسی

285
00:21:06,334 --> 00:21:07,711
‫صحیح

286
00:21:08,166 --> 00:21:11,716
‫«جاسوس هرچه کله‌گنده‌تر، دروغش شاخ‌دارتر»

287
00:21:12,707 --> 00:21:14,080
‫جسورانه‌ست

288
00:21:15,219 --> 00:21:17,221
‫اونجوری که انتظار داشتی،

289
00:21:17,246 --> 00:21:18,539
‫شبیه یه جاسوس نیستم، نه؟

290
00:21:18,564 --> 00:21:20,315
‫خب، آره، راستشو بخوای

291
00:21:20,340 --> 00:21:23,061
‫این تنها چیزیـه که
داخل کتاب‌هات اشتباه نوشتی

292
00:21:23,086 --> 00:21:26,881
‫یه مدل مرد با یه کت نهروی سفارشی و
‫یه مدل موی احمقانـه،

293
00:21:26,923 --> 00:21:29,532
‫توی یه قطار خیلی به چشم میاد،

294
00:21:29,557 --> 00:21:31,809
‫برخلاف تمام آدمای این واگن

295
00:21:34,885 --> 00:21:37,680
‫اونا جلب توجه نمی‌کنن

296
00:21:40,521 --> 00:21:42,021
‫حواست پیش منـه؟

297
00:21:43,397 --> 00:21:44,897
‫حالت خوبه؟

298
00:21:47,139 --> 00:21:48,724
‫نه، خوبم

299
00:21:49,245 --> 00:21:51,197
‫می‌دونی، اینکه گفتم طرفدارتم جدی گفتم

300
00:21:51,239 --> 00:21:52,949
‫ولی طرفدار بعدی که میاد سراغت،

301
00:21:52,974 --> 00:21:55,309
‫فقط برای گرفتن یه سلفی نمیاد،
‫اگه بفهمی چی میگم

302
00:21:55,334 --> 00:21:56,877
‫اون یکی از اوناست

303
00:21:57,155 --> 00:21:59,240
‫- می‌فهمم که شاید...
‫- باور کردنش برات سخت باشه،

304
00:21:59,265 --> 00:22:01,124
‫ولی وقتی که مچ‌هاشو شکستم و

305
00:22:01,149 --> 00:22:03,068
‫تفنگش افتاد روی پات،

306
00:22:03,093 --> 00:22:04,928
‫شاید بین‌مون یه کم اعتماد ایجاد بشه و

307
00:22:04,953 --> 00:22:07,539
‫بتونی دوتا واقعیت کلیدی رو بپذیری

308
00:22:07,564 --> 00:22:10,942
‫واقعیت یک،
‫توی خطر بزرگی هستی

309
00:22:11,050 --> 00:22:13,970
‫- واقعیت دو...
‫- وقتی گفتم وقتشـه،

310
00:22:13,995 --> 00:22:16,665
‫واقعاً به نفعته که تا می‌تونی،

311
00:22:16,690 --> 00:22:18,574
‫محکم منو بچسبی. جدی میگم...

312
00:22:18,599 --> 00:22:22,352
‫مثل یه خرس بغلم کنی
‫جوری که تاحالا کسی رو بغل نکردی

313
00:22:23,689 --> 00:22:25,189
‫می‌فهمی؟

314
00:22:25,358 --> 00:22:26,858
‫متوجهی چی دارم میگم؟

315
00:22:27,570 --> 00:22:30,095
‫خیلی متاسفم

316
00:22:30,120 --> 00:22:31,534
‫خانم کانوی...

317
00:22:31,559 --> 00:22:33,319
‫میشه کتابمو امضا کنید؟

318
00:22:33,344 --> 00:22:35,885
‫- واقعاً می‌خوای این بازی رو شروع کنی؟
‫- آره

319
00:22:35,910 --> 00:22:38,052
‫خودکار دارید؟

320
00:22:38,077 --> 00:22:40,246
‫- شرم‌آوره
‫- آره، آره

321
00:22:43,135 --> 00:22:44,971
شروع شد

322
00:22:46,747 --> 00:22:48,290
‫خدایا، عاشق این کتابم

323
00:22:50,868 --> 00:22:53,996
♪ Patrick Cowley feat. Sylvester - Do You Wanna Funk ♪

324
00:23:02,199 --> 00:23:04,604
‫دیدی؟ داشتم حقیقت رو می‌گفتم

325
00:23:04,629 --> 00:23:06,280
‫الآن کی خل و چله؟

326
00:23:07,560 --> 00:23:11,110
‫یه طرفدار واقعی نبود. نگران نباش.
‫همه چی تحت کنترلـه.

327
00:23:12,176 --> 00:23:14,053
‫همه چی تحت کنترلـه

328
00:23:30,067 --> 00:23:32,319
‫وای، چی داره میشه؟

329
00:23:34,884 --> 00:23:36,427
‫حالت خوبـه؟

330
00:23:36,469 --> 00:23:38,012
‫آره

331
00:24:20,464 --> 00:24:23,300
‫وای، لطف کردی. ممنون

332
00:24:25,017 --> 00:24:28,521
‫دیدی؟ تفنگ رو دادم بهت،
‫تو هم بهم پسش دادی

333
00:24:28,563 --> 00:24:31,107
‫این همون اعتمادیـه که
‫در موردش حرف می‌زدیم، الی

334
00:24:31,148 --> 00:24:32,775
‫دوتا غریبه توی یه قطار بودیم و

335
00:24:32,800 --> 00:24:34,180
‫حالا نگاه‌مون کن

336
00:24:34,205 --> 00:24:36,415
‫بیا بریم. حال نمیده؟

337
00:24:44,572 --> 00:24:47,225
یه لحظه وایسا. نه، نه، نه

338
00:24:47,250 --> 00:24:49,375
‫الی، صبر کن. اون کارو نکن

339
00:25:12,674 --> 00:25:14,174
‫الی!

340
00:25:28,581 --> 00:25:30,333
‫ریشم واقعیـه، بی‌شعور!

341
00:25:31,455 --> 00:25:33,165
‫هی، هی، هی!

342
00:25:47,124 --> 00:25:48,167
‫حالت خوبه؟

343
00:25:48,192 --> 00:25:49,485
‫نه!

344
00:25:49,510 --> 00:25:51,888
‫خیلی‌خب، الآن ترتیبشو میدم

345
00:25:56,157 --> 00:25:58,593
‫خیلی‌خب، ممکنه یه کم چالش‌برانگیز باشه...

346
00:26:24,312 --> 00:26:26,106
‫خیلی‌خب

347
00:26:38,127 --> 00:26:40,962
‫فکر کنم وقت بغل خرسیـه. دنبالم بیا

348
00:26:40,987 --> 00:26:42,004
‫بریم

349
00:26:42,029 --> 00:26:43,823
‫خیلی‌خب

350
00:26:43,848 --> 00:26:45,141
‫هی، ازم دور نشو

351
00:26:45,199 --> 00:26:47,618
‫- دنبالم بیا
‫- باشه

352
00:26:47,660 --> 00:26:49,328
‫بریم

353
00:26:49,370 --> 00:26:51,080
‫- هی
‫- نه. بده

354
00:26:51,122 --> 00:26:52,623
‫بده. خیلی بده

355
00:26:53,249 --> 00:26:54,749
‫بریم. بریم

356
00:27:04,218 --> 00:27:06,470
‫- وایسا ببینم، از همچین کسی خودت میاد؟
‫- برو گم شو، رومئو

357
00:27:06,512 --> 00:27:08,012
‫نه!

358
00:27:08,359 --> 00:27:09,859
‫هی!

359
00:27:10,332 --> 00:27:11,709
‫تکون نخورید!

360
00:27:11,734 --> 00:27:13,319
‫نه، نه، صبر کنید، وایسید. شلیک نکنید

361
00:27:13,378 --> 00:27:14,884
‫من این مرد رو نمی‌شناسم

362
00:27:14,909 --> 00:27:16,077
‫هیچ ربطی به این آدم ندارم

363
00:27:16,102 --> 00:27:17,425
‫من هیچ کاره‌ام. تو رو خدا!

364
00:27:17,450 --> 00:27:19,450
‫وایلد، مجبورم نکن جفت‌تون رو بکشم

365
00:27:19,475 --> 00:27:20,601
‫هی، الی

366
00:27:21,175 --> 00:27:22,301
‫چیه؟

367
00:27:22,514 --> 00:27:23,717
‫وقتشه

368
00:27:24,113 --> 00:27:26,115
‫وقت بغل خرسیـه

369
00:27:26,195 --> 00:27:27,950
‫از پرواز لذت ببر

370
00:27:27,992 --> 00:27:29,660
‫وای!

371
00:27:31,412 --> 00:27:34,290
‫آره!

372
00:27:34,832 --> 00:27:36,332
‫- وای!
‫- خیلی‌خب

373
00:27:55,482 --> 00:27:56,982
‫چی؟

374
00:28:08,657 --> 00:28:10,755
‫خوبه، به‌هوش اومدی. سلام

375
00:28:10,780 --> 00:28:12,574
‫هی، هی، هی

376
00:28:12,955 --> 00:28:14,957
‫خیلی‌خب، خودمم. خودمم

377
00:28:14,982 --> 00:28:18,209
‫اون یارو توی قطار رو یادتـه؟
‫که کونگ‌فو می‌کرد...

378
00:28:18,495 --> 00:28:19,750
‫همونی که ریش داشت؟

379
00:28:20,579 --> 00:28:21,788
‫اصلاح کردم

380
00:28:21,813 --> 00:28:23,370
‫اون یارو توی قطار. یادت اومد؟

381
00:28:23,395 --> 00:28:24,695
‫می‌دونم، می‌دونم

382
00:28:24,720 --> 00:28:26,097
‫شناختمت

383
00:28:27,300 --> 00:28:29,678
‫ببخشید، بی‌ادبی کردم. معذرت می‌خوام

384
00:28:29,736 --> 00:28:31,363
‫رسماً به هم معرفی نشدیم

385
00:28:31,388 --> 00:28:33,033
‫اسم من ایدنـه. ایدن وایلد

386
00:28:33,058 --> 00:28:35,352
‫نه، نه، نه! عقب وایسا

387
00:28:35,435 --> 00:28:37,103
‫باشه. آروم باش

388
00:28:37,546 --> 00:28:38,938
‫گربه‌ام کجاست؟

389
00:28:38,995 --> 00:28:40,539
‫الفی درست اونجاست

390
00:28:40,564 --> 00:28:43,275
‫داره تن ماهی بدون جیوه می‌خوره

391
00:28:43,317 --> 00:28:45,361
‫مثل همونی که مامانش بهش میده

392
00:28:45,852 --> 00:28:47,907
‫اون خوبه. ولی تو نه

393
00:28:48,361 --> 00:28:50,238
‫توی دردسر خیلی بزرگی افتادی

394
00:28:51,659 --> 00:28:53,159
‫تو...

395
00:28:53,775 --> 00:28:55,777
‫توی خونه‌ام دوربین گذاشتی؟

396
00:28:55,913 --> 00:28:58,082
‫تو جاسوس نیستی. یه منحرفی

397
00:28:58,173 --> 00:29:00,294
‫نه، منحرف نیستم. جاسوسم

398
00:29:00,319 --> 00:29:02,545
‫جاسوسم. دارم کارمو انجام میدم.
‫منحرف نیستم.

399
00:29:02,586 --> 00:29:05,548
‫این فیلمِ دوربینِ آدم بدهاست که
‫بهش دسترسی پیدا کردیم

400
00:29:05,589 --> 00:29:08,592
‫خب پس... اون آدما کی‌ان؟

401
00:29:08,634 --> 00:29:10,386
‫اونی که اونجاست رو می‌بینی؟

402
00:29:10,427 --> 00:29:12,805
‫توی قطار بود، یادته؟

403
00:29:12,830 --> 00:29:14,334
‫اسمش کارلوسـه

404
00:29:14,359 --> 00:29:16,070
‫برای «دیویژن» کار می‌کنه،

405
00:29:16,162 --> 00:29:20,834
‫نسخۀ واقعیِ اون جاسوس‌های
بدِ ‫توی کتاب‌هات و

406
00:29:20,938 --> 00:29:24,567
‫رئیس اصلی‌شون.
‫بهش میگن رئیس ریتر.

407
00:29:25,651 --> 00:29:29,738
‫لازمه بهت یادآوری کنم
‫چه چیزایی در خطره؟

408
00:29:30,571 --> 00:29:32,865
‫چه اتفاقی میفته اگه

409
00:29:33,033 --> 00:29:37,454
‫اون خائنِ حروم‌لقمه که
‫خودشو به شکل یه مأمور درآورده،

410
00:29:37,479 --> 00:29:40,107
‫فایل اصلی رو قبل از ما پیدا کنه؟

411
00:29:40,166 --> 00:29:42,959
‫دختره رو پیدا می‌کنم. قول میدم

412
00:29:42,984 --> 00:29:44,319
‫معاون اول،

413
00:29:44,739 --> 00:29:48,299
‫مثل همون موقعی که بهم قول دادی که

414
00:29:48,340 --> 00:29:52,303
‫وایلد به یک کیلومتری دختره نزدیک نمیشه؟

415
00:29:53,166 --> 00:29:55,043
‫هنوز می‌تونیم حلش کنیم، قربان

416
00:29:55,139 --> 00:29:57,812
حرفت خیلی دل‌گرم‌کننده بود

417
00:29:59,351 --> 00:30:00,545
‫نه، با عقل جور در نمیاد

418
00:30:00,570 --> 00:30:03,230
‫چرا من باید برای دیویژن مهم باشم؟

419
00:30:03,272 --> 00:30:06,275
‫چون تو یه پیش‌گوی معرکه‌ای، الی

420
00:30:07,111 --> 00:30:08,611
‫دست بردار

421
00:30:09,437 --> 00:30:12,615
‫تصور کردنِ یه سازمان مخفی اطلاعاتی
‫که دنیا ازش بی‌خبره،

422
00:30:12,656 --> 00:30:14,325
‫نیازی به نبوغ نداره

423
00:30:14,366 --> 00:30:16,911
‫پیش‌بینی اینکه سرکش میشن
‫نبوغ خیلی خفنی می‌خواد

424
00:30:17,473 --> 00:30:18,578
‫آره

425
00:30:19,865 --> 00:30:21,457
‫یه جورایی تو داستانی رو نوشتی که

426
00:30:21,482 --> 00:30:23,943
‫که همین الآن درحال رُخ دادنـه. کتاب پنجم

427
00:30:24,220 --> 00:30:25,763
‫کتاب پنج رو خوندی؟

428
00:30:26,921 --> 00:30:28,047
‫آره

429
00:30:28,088 --> 00:30:29,588
‫آدم‌بدها هم خوندن

430
00:30:31,198 --> 00:30:34,618
‫دیویژن کتاب پنج رو خونده؟

431
00:30:34,720 --> 00:30:37,633
‫دیویژن تک‌تک نوشته‌هات رو می‌خونه، الی

432
00:30:37,658 --> 00:30:39,701
‫ولی با دست‌نوشتۀ جدیدت
‫چوب توی لونه زنبوری کردی که

433
00:30:39,726 --> 00:30:40,840
‫خودت هم از وجودش خبر نداشتی

434
00:30:40,865 --> 00:30:42,121
‫برای همین دیویژن می‌خوادت و

435
00:30:42,146 --> 00:30:43,557
‫وقتی بگیردت،

436
00:30:43,582 --> 00:30:45,876
‫دیگه عمراً ولت نمی‌کنه، یا بدتر

437
00:30:46,837 --> 00:30:48,756
‫خیلی خیلی بدتر

438
00:30:50,098 --> 00:30:51,850
‫کلمنتاین

439
00:30:54,046 --> 00:30:55,923
‫تو تنها دلخوشیِ منی

440
00:30:57,785 --> 00:31:01,997
‫می‌دونی که کلمنتاین مال پدربزرگم بود؟

441
00:31:02,531 --> 00:31:04,031
‫آره

442
00:31:04,458 --> 00:31:06,210
‫اسمشو از روی مادرش گذاشته بود

443
00:31:06,299 --> 00:31:07,799
‫وای پسر

444
00:31:08,257 --> 00:31:11,218
‫مرد خیلی سختگیری بود

445
00:31:12,182 --> 00:31:14,392
‫ولی همیشه خیلی منطقی بود

446
00:31:20,307 --> 00:31:22,101
‫یه سیاست خاص داشت

447
00:31:22,142 --> 00:31:25,604
‫فقط در صورتی کسی رو می‌کشت
‫که واقعاً لازم بود...

448
00:31:26,874 --> 00:31:28,792
‫برای غذا یا...

449
00:31:28,817 --> 00:31:32,028
‫غلبه بر دشمن یا...

450
00:31:32,053 --> 00:31:36,391
‫از بین بردن یه ابلهِ نالایق

451
00:31:36,573 --> 00:31:39,618
‫یه اشتباهاتی کردیم.
‫ولی دیگه تکرار نمیشه.

452
00:31:40,232 --> 00:31:42,859
‫آره، می‌دونم که نمیشه

453
00:31:44,206 --> 00:31:46,343
‫از این بابت مطمئنم

454
00:31:50,004 --> 00:31:51,463
‫واقعیت نداره

455
00:31:51,505 --> 00:31:53,590
‫چرا داره، قطعاً حقیقت داره

456
00:31:53,830 --> 00:31:56,410
‫ولی اگه می‌خوای از شرشون خلاص بشی،
‫اگه می‌خوای زندگی‌تو پس بگیری،

457
00:31:56,435 --> 00:31:57,563
‫من می‌تونم کمک کنم

458
00:31:57,588 --> 00:31:58,798
‫من آدم خوبه‌ام

459
00:31:59,138 --> 00:32:00,806
‫ولی اول تو باید کمکم کنی

460
00:32:02,616 --> 00:32:05,244
‫دقیقاً می‌خوای چیکار کنم؟

461
00:32:06,158 --> 00:32:08,160
‫توی راه بهت میگم

462
00:32:15,487 --> 00:32:18,240
‫لعنت، از دست گربه‌ها!

463
00:32:18,574 --> 00:32:20,447
‫مجبور بودی اون گربه رو بیاری؟

464
00:32:20,472 --> 00:32:22,182
‫فکر کردم گفتی عاشق گربه‌هایی

465
00:32:22,207 --> 00:32:23,727
‫دستمال کاغذی یا دستمال جیبی نداری؟

466
00:32:23,752 --> 00:32:26,248
‫حساسیتی چیزی داری؟

467
00:32:26,703 --> 00:32:29,247
‫ولش کن. درست شد

468
00:32:30,269 --> 00:32:31,561
‫دروغ گفتی

469
00:32:31,681 --> 00:32:34,423
‫در مورد دوست داشتن گربه‌ها دروغ گفتی

470
00:32:34,465 --> 00:32:36,236
‫- آره
‫- الآن دیگه چطور باید بهت اعتماد کنم؟

471
00:32:36,261 --> 00:32:38,427
‫من یه جاسوس‌ام.
‫جاسوس‌ها دروغ میگن.

472
00:32:38,452 --> 00:32:39,703
‫بخشی از کارمونـه

473
00:32:39,762 --> 00:32:41,638
‫دروغ و کشتن مردم

474
00:32:41,680 --> 00:32:43,932
‫خب، این واقعاً باعث قوت قلبـه

475
00:32:45,667 --> 00:32:47,790
‫خیلی‌خب، حقیقت رو می‌خوای؟
اینم حقیقت

476
00:32:47,916 --> 00:32:50,710
‫چیزی که توی دست‌نوشتۀ جدیدت نوشتی
‫واقعاً اتفاق افتاده

477
00:32:50,735 --> 00:32:53,984
‫ولی آرگایل نبود. من بودم

478
00:32:54,009 --> 00:32:55,469
‫من این هکر رو وارد ماجرا کردم

479
00:32:55,494 --> 00:32:57,780
‫یه آشغالی به اسم باکونین رو استخدام کردم که

480
00:32:57,821 --> 00:33:00,699
‫فایل اصلی دیویژن رو بدزده

481
00:33:02,075 --> 00:33:04,264
‫آره، کلی آتو ازشون پیدا کردم

482
00:33:04,370 --> 00:33:06,080
‫همه کسایی که خواسته بودی

483
00:33:06,121 --> 00:33:08,165
‫ریتر، کارلوس

484
00:33:08,207 --> 00:33:10,071
‫کلی مدرک از بمب‌گذاری،

485
00:33:10,096 --> 00:33:12,753
‫تقلب در انتخابات،
‫مسمومیت‌های رادیواکتیو

486
00:33:12,795 --> 00:33:14,922
‫دارث ویدر جلوی این آدم‌ها،

487
00:33:14,963 --> 00:33:16,590
‫شبیه مری پاپینزه

488
00:33:16,632 --> 00:33:21,470
‫فایل اصلی ارزشمندت رو
‫روی یه فلش ریختم و

489
00:33:22,785 --> 00:33:25,307
‫فکر کنم دیویژن خیلی بیشتر بهم میده تا

490
00:33:25,332 --> 00:33:27,501
‫این گلوله نقره‌ای رو بهت ندم

491
00:33:27,792 --> 00:33:31,338
‫پس، قیمت سه برابر شد

492
00:33:32,147 --> 00:33:33,565
‫هنوز معامله‌مون سر جاشه؟

493
00:33:33,607 --> 00:33:35,952
‫آره، باشه باکونین،
‫معامله سر جاشه

494
00:33:35,977 --> 00:33:37,611
‫آره، همین فکر رو می‌کردم

495
00:33:38,758 --> 00:33:40,110
‫ممنون

496
00:33:40,406 --> 00:33:42,282
‫ فایل اصلی، گلوله نقره‌ای من بود تا باهاش

497
00:33:42,307 --> 00:33:43,600
‫دیویژن رو سرنگون کنم،

498
00:33:43,653 --> 00:33:45,822
‫مدرکی که می‌خواستم
‫برای افشاشون استفاده کنم

499
00:33:46,100 --> 00:33:48,163
‫ولی وقتی به لندن رفتم ‫که باکونین رو ببینم،

500
00:33:48,188 --> 00:33:49,731
‫اون آشغال پیداش نشد

501
00:33:49,756 --> 00:33:53,961
‫پس الآن من و آدم‌بدها
‫برای پیدا کردنش با هم مسابقه گذاشتیم

502
00:33:54,196 --> 00:33:57,696
‫و هر دو فکر می‌کنیم تخیلِ خارق‌العادۀ تو

503
00:33:57,721 --> 00:34:00,092
‫کلیدِ ماجراست

504
00:34:00,134 --> 00:34:01,635
‫خب، اون الآن کجاست؟

505
00:34:01,677 --> 00:34:03,345
‫نه، نمی‌تونی از من انتظار داشته باشی که

506
00:34:03,370 --> 00:34:05,455
‫جواب این سؤال رو بدونم

507
00:34:05,732 --> 00:34:06,890
‫چرا نه؟

508
00:34:06,932 --> 00:34:08,895
‫فقط بگو توی فصل بعدی چی میشه

509
00:34:08,920 --> 00:34:13,133
‫چیزی که ازم می‌خوای انجام بدم
‫ماه‌ها تحقیق لازم داره

510
00:34:13,158 --> 00:34:14,451
‫سال‌ها

511
00:34:14,690 --> 00:34:16,358
‫مطالعه، مصاحبه،

512
00:34:16,400 --> 00:34:18,777
‫حفظ نقشه‌ها، شناخت یه شهر

513
00:34:18,802 --> 00:34:21,096
‫من تا حالا اصلاً لندن نرفتم

514
00:34:21,121 --> 00:34:22,414
‫خب، عالیه

515
00:34:22,489 --> 00:34:27,068
‫بیا از اونجا شروع کنیم. آره. تادا!

516
00:34:27,093 --> 00:34:28,345
‫من سوار هواپیما نمیشم

517
00:34:28,370 --> 00:34:30,728
‫به یه دلیلی سوار قطار بودم

518
00:34:30,768 --> 00:34:32,499
‫احتمال مرگت توی سقوط هواپیما،

519
00:34:32,541 --> 00:34:34,042
‫یک در ۱۱ میلیونه

520
00:34:34,084 --> 00:34:35,390
‫ولی اگه اینجا بمونی و

521
00:34:35,415 --> 00:34:36,838
‫ذاری دیویژن پیدات کنه،
‫شانست خیلی زیاد نیست

522
00:34:36,863 --> 00:34:38,964
‫الآن، اون هواپیما بهترین دوستتـه

523
00:34:39,076 --> 00:34:40,577
‫چی میگی؟

524
00:34:40,602 --> 00:34:42,176
‫نمی‌تونم این کارو بکنم

525
00:34:42,217 --> 00:34:47,306
‫نفس بکش. با من نفس بکش

526
00:34:54,697 --> 00:34:56,165
‫خوشمزه‌ست

527
00:34:56,190 --> 00:34:58,142
‫- بازم شامپاین می‌خواید، قربان؟
‫- نه، نمی‌تونم

528
00:34:58,167 --> 00:35:00,419
‫باشه، دیگه مجبورم کردی

529
00:35:00,557 --> 00:35:01,986
‫این هواپیما چطوره؟

530
00:35:02,484 --> 00:35:04,064
‫قبلاً هیچوقت سوار هواپیما نشدم، پس...

531
00:35:04,089 --> 00:35:07,618
‫خب، این بهترین گزینه برای اولین بارتـه

532
00:35:07,659 --> 00:35:08,977
‫می‌دونی منظورم چیه؟

533
00:35:09,251 --> 00:35:10,805
‫کاپیتان صحبت می‌کنه

534
00:35:10,830 --> 00:35:13,415
‫لطفاً کمربندهای ایمنی رو
‫برای بلند شدن ببندید

535
00:35:13,590 --> 00:35:16,635
‫آره، مثلاً اگه سقوط کنیم
این قراره کمک‌مون کنه

536
00:35:18,212 --> 00:35:20,214
‫حالت خوبه؟

537
00:35:20,255 --> 00:35:22,257
‫یه... یه تمرین ضربه زدنه

538
00:35:22,299 --> 00:35:24,281
‫هدفش اینه که
‫عکس‌العمل استرسیم رو کنترل کنه

539
00:35:24,306 --> 00:35:26,512
‫کاریه که تکاورهای ارتش می‌کنن

540
00:35:26,553 --> 00:35:27,919
‫وای خدا

541
00:35:27,944 --> 00:35:30,019
‫تا حالا الکل رو امتحان کردی؟

542
00:35:30,044 --> 00:35:31,379
‫کمک می‌کنه

543
00:35:31,404 --> 00:35:33,155
‫نه

544
00:35:34,346 --> 00:35:35,646
‫هی منو نگاه کن. هی!

545
00:35:35,687 --> 00:35:36,852
‫منو نگاه کن

546
00:35:36,877 --> 00:35:39,441
‫یکی از اولین مأموریت‌هام برای دیویژن،
‫توی الجزایر بودم،

547
00:35:39,525 --> 00:35:41,610
‫توی یه اردوگاه پناهندگان صحراوی،

548
00:35:41,652 --> 00:35:44,327
‫کوهپایۀ کوه تاچات

549
00:35:44,352 --> 00:35:46,698
‫نه، تاها... تاهات

550
00:35:46,723 --> 00:35:49,117
‫تاهات تلفظ میشه

551
00:35:49,159 --> 00:35:51,913
‫تاچاتـه. مگه... مگه «چا» نیست؟

552
00:35:51,938 --> 00:35:53,664
‫نه، نه، نه. چ نداره. تاهاتـه

553
00:35:53,705 --> 00:35:55,832
...درستش

554
00:35:55,874 --> 00:35:57,501
‫کوه تاهاتـه، باشه؟

555
00:35:57,526 --> 00:35:59,069
‫باشه

556
00:35:59,711 --> 00:36:02,067
‫افتاده بودم دنبال یه عوضی

557
00:36:02,092 --> 00:36:04,091
‫من کوهنورد نیستم،
‫پس می‌دونستم که هر لحظه

558
00:36:04,116 --> 00:36:06,869
‫ممکنه بیفتم و
‫در ثانیه چند صد متر سقوط کنم

559
00:36:07,006 --> 00:36:09,596
‫جوری بخورم زمین که
‫مثل یه بادکنک بترکم

560
00:36:09,972 --> 00:36:11,890
‫پس چیکار کردم؟

561
00:36:11,932 --> 00:36:15,727
‫نگرانی از صخرۀ ۳ هزار متریِ
‫بالای سرم رو کنار گذاشتم و

562
00:36:15,769 --> 00:36:18,772
‫روی فضای یک متری جلوم تمرکز کردم

563
00:36:20,065 --> 00:36:22,651
‫پس وقتی این ترس رو حس کردی،
‫یادت بیار که

564
00:36:22,734 --> 00:36:25,529
‫فقط روی چیزی که واقعیـه تمرکز کنی

565
00:36:25,571 --> 00:36:27,781
‫چیزی که درست روبروتـه

566
00:36:32,259 --> 00:36:33,759
‫نگاه کن

567
00:36:44,590 --> 00:36:46,550
‫داریم پرواز می‌کنیم

568
00:36:46,633 --> 00:36:48,133
‫آره

569
00:36:49,469 --> 00:36:50,969
‫داریم پرواز می‌کنیم

570
00:36:52,517 --> 00:36:54,018
‫ممنون

571
00:36:54,810 --> 00:36:56,310
‫خواهش می‌کنم

572
00:37:07,632 --> 00:37:11,510
« لندن »

573
00:37:18,579 --> 00:37:20,164
‫وای خدا

574
00:37:20,334 --> 00:37:23,378
‫- مجبور بودی اون گربه رو بیاری؟
‫- انتظار داشتی چیکار کنم؟

575
00:37:23,420 --> 00:37:24,866
‫به حال خودش رهاش کنم؟

576
00:37:24,891 --> 00:37:26,131
‫- بیخیال
‫- چیزیش نمیشد

577
00:37:26,173 --> 00:37:27,899
زن‌هایی که گربه زیاد دارن همیشه زود می‌میرن

578
00:37:27,924 --> 00:37:29,073
‫گربه‌هاشون هم از پس خودشون بر میان

579
00:37:29,098 --> 00:37:32,208
.من اونقدر به گربه‌ها وابسته نیستم
.واقعاً میگم

580
00:37:33,111 --> 00:37:35,349
‫اصلاً مشکل تو با گربۀ من چیه؟

581
00:37:35,374 --> 00:37:36,950
‫خیلی نازه. بغلیـه

582
00:37:36,975 --> 00:37:38,475
‫- وفاداره. مهربونـه
‫- بیخیال

583
00:37:38,477 --> 00:37:39,792
‫اگه یهو بیفتی بمیری،

584
00:37:39,817 --> 00:37:42,712
‫گربه‌ات حداکثر ظرف ۴۸ ساعت
‫گوش‌هاتو می‌خوره

585
00:37:42,779 --> 00:37:45,942
‫اتفاقی که اگه تو کنارم باشی
‫هر لحظه احتمالش بیشتر میشه

586
00:37:48,169 --> 00:37:49,587
‫اینجاست

587
00:37:49,969 --> 00:37:52,054
‫یادبود آلبرت

588
00:37:52,913 --> 00:37:54,951
‫- وای
‫- من درست به موقع رسیدم

589
00:37:55,441 --> 00:37:57,496
‫باکونین اصلاً زنگ نزد

590
00:37:58,872 --> 00:38:00,624
‫سؤال اینـه که چه اتفاقی افتاده؟

591
00:38:00,666 --> 00:38:02,109
‫سوال خوبیـه

592
00:38:02,134 --> 00:38:03,352
‫آره. آره

593
00:38:03,377 --> 00:38:04,544
‫آره، چه اتفاقی افتاد؟

594
00:38:04,586 --> 00:38:06,296
‫سؤال استفهامی نبود

595
00:38:07,722 --> 00:38:08,973
‫چه اتفاقی افتاد؟

596
00:38:09,302 --> 00:38:11,923
‫من که نمی‌تونم... پوف...
‫یهو به جواب برسم

597
00:38:11,948 --> 00:38:13,095
‫معلومه که می‌تونی

598
00:38:13,136 --> 00:38:15,639
‫آخر کتاب پنجم،
‫آرگایل داشت می‌رفت که

599
00:38:15,681 --> 00:38:17,724
‫توی لندن با یه هکر ملاقات کنه، نه؟

600
00:38:17,766 --> 00:38:19,434
‫فقط یه فصل دیگه بنویس و

601
00:38:19,476 --> 00:38:20,644
‫بهم بگو بعدش چی میشه

602
00:38:20,669 --> 00:38:21,753
‫نه

603
00:38:21,852 --> 00:38:24,229
‫رویـۀ من اینجوری نیست

604
00:38:25,088 --> 00:38:27,215
‫خب، ما توی یه پارک عمومی هستیم،
‫و چند تا قاتل،

605
00:38:27,240 --> 00:38:29,451
‫از طرف خطرناک‌ترین سازمان جاسوسی دنیا،

606
00:38:29,476 --> 00:38:31,247
‫افتادن دنبالمون،

607
00:38:31,697 --> 00:38:33,156
‫پس اگه ایدۀ بهتری نداری،

608
00:38:33,198 --> 00:38:35,742
‫شاید بهتره با شرایط کنار بیای

609
00:38:40,112 --> 00:38:41,873
‫باشه، بیا بریم بشینیم

610
00:38:48,973 --> 00:38:51,100
‫قربان، پیداشون کردیم

611
00:38:56,821 --> 00:38:59,199
‫کنار یادبود آلبرت توی پارکِ هاید هستن

612
00:38:59,224 --> 00:39:00,517
‫این تصویر زنده‌ست

613
00:39:00,542 --> 00:39:02,753
‫یکی از طرفدارهاش ازش پخش زنده گذاشته

614
00:39:02,778 --> 00:39:05,897
‫مطمئنم خودشـه. الی کانوی

615
00:39:10,270 --> 00:39:12,190
‫- کارلوس
‫- بله، قربان؟

616
00:39:12,364 --> 00:39:13,490
‫یه تیم محلی اعزام کن

617
00:39:13,515 --> 00:39:15,528
‫می‌خوام همه مأمورهامون
تو بریتانیا ‫جابجا بشن و

618
00:39:15,553 --> 00:39:16,846
‫و روی اون نقطه تمرکز کنن

619
00:39:16,871 --> 00:39:18,707
‫صدا رو برام وصل کن.
‫می‌خوام بشنومش.

620
00:39:18,798 --> 00:39:20,967
‫لب‌خوان دیجیتال فعال شد

621
00:39:22,339 --> 00:39:24,216
‫اوضاع چطوره، رئیس؟

622
00:39:24,241 --> 00:39:26,702
‫لطفاً. خواهش می‌کنم هولم نکن

623
00:39:27,084 --> 00:39:28,837
‫باید فکر کنم

624
00:39:28,879 --> 00:39:31,965
‫داره وادارش می‌کنه
‫فصل بعدی رو بنویسه

625
00:39:32,007 --> 00:39:33,717
‫کتاب «جنگ و صلح» که نیست

626
00:39:33,742 --> 00:39:35,211
‫فقط یه فصل لازم داریم

627
00:39:35,236 --> 00:39:36,736
‫شاید چندتا صفحه

628
00:39:44,398 --> 00:39:49,107
‫آرگایل، با رسیدن به محل ملاقات،

629
00:39:51,409 --> 00:39:52,910
‫متوجه شد که...

630
00:40:14,257 --> 00:40:15,926
‫یعنی چی؟ پیداش نشد؟

631
00:40:16,082 --> 00:40:20,628
‫چرا به گوشی بهم یه گوشی داد
‫و بهش زنگ نزد؟ مگه اینکه...

632
00:40:21,890 --> 00:40:23,600
خود گوشی پیامـه

633
00:40:23,807 --> 00:40:26,101
‫بده به من. ببینم

634
00:40:32,275 --> 00:40:36,029
‫چرا یه تراشۀ رمزگذاری شده ۲۲۰۰ دلاری رو
‫توی یه تلفن یک‌بار مصرف ۲۰ دلاری گذاشته؟

635
00:40:36,071 --> 00:40:37,531
‫سعی داره بهمون بگه که...

636
00:40:37,572 --> 00:40:39,072
‫چطور پیداش کنیم

637
00:40:42,839 --> 00:40:44,006
‫می‌تونم گوشی رو ببینم؟

638
00:40:44,031 --> 00:40:45,463
‫منظورت گوشی تاشوئـه؟
‫همون یک‌بار مصرفـه؟

639
00:40:45,488 --> 00:40:47,207
‫آره. باید بازش کنیم

640
00:40:47,249 --> 00:40:49,751
‫اگه حق با من باشه،
‫ممکنه باکونین داخلش

641
00:40:49,793 --> 00:40:51,545
‫یه تراشۀ رمزگذاری شده گذاشته باشه

642
00:40:51,801 --> 00:40:52,838
‫حتماً

643
00:40:52,863 --> 00:40:54,281
‫- کجاست؟
‫- انداختمش دور

644
00:40:54,595 --> 00:40:55,841
‫نداریش؟

645
00:40:55,866 --> 00:40:57,785
‫انداختیش دور؟

646
00:40:57,843 --> 00:40:59,622
‫اون یه سرنخ بود

647
00:40:59,647 --> 00:41:02,101
‫شارژش تموم شد. یک‌بار مصرف بود

648
00:41:02,125 --> 00:41:03,876
تو دیگه چه‌جور جاسوسی هستی؟

649
00:41:03,918 --> 00:41:06,879
مشخصاً درحال همکاری با مأمور آرگایل نیستم

650
00:41:06,921 --> 00:41:09,215
،با این تراشه، روی کاغذ

651
00:41:09,257 --> 00:41:11,092
میشه تماس‌های غیرقابل ردیابی گرفت؟

652
00:41:11,134 --> 00:41:12,885
روی کاغذ آره، ولی کسی که اون‌ور خطـه هم

653
00:41:12,927 --> 00:41:14,387
...باید با یه ماهوارۀ

654
00:41:14,429 --> 00:41:17,098
دای‌سک مشابه وصل باشه. خودشـه

655
00:41:17,140 --> 00:41:19,350
.شنیدی چی گفتن
.پایگاه داده‌های دای‌سک رو بگردید

656
00:41:19,392 --> 00:41:22,145
این تراشه رو انتخاب کرده تا
ما رو به ماهواره‌اش برسونـه

657
00:41:22,186 --> 00:41:24,439
،ماهواره رو پیدا کنیم
باکونین رو پیدا کردیم

658
00:41:25,398 --> 00:41:26,774
...سؤال اینـه که

659
00:41:26,816 --> 00:41:28,067
چطوری یه لیست از

660
00:41:28,109 --> 00:41:29,861
...ماهواره‌های دای‌سکِ فعال

661
00:41:29,902 --> 00:41:31,237
تو انگلیس پیدا کنیم؟

662
00:41:35,658 --> 00:41:38,286
بشین و نظاره کن

663
00:41:38,327 --> 00:41:40,037
بلدی چطور این کارو بکنی؟

664
00:41:40,079 --> 00:41:42,582
کیرا یکی دوتا ترفند یادم داده، می‌دونی؟

665
00:41:42,623 --> 00:41:45,126
...خب، الآن از در پشتی وارد پایگاه داده‌های

666
00:41:45,168 --> 00:41:46,753
دای‌سک میشم

667
00:41:46,794 --> 00:41:49,380
هر ماهواره‌ای که می‌فروشن رو باید ثبت کنن

668
00:41:49,422 --> 00:41:52,884
،اگه ما قبل از اونا پیداش نکنیم

669
00:41:52,925 --> 00:41:55,762
من می‌دونم و شما

670
00:41:56,679 --> 00:42:00,057
.اینجا رو ببین
.دیوارۀ آتشِ متاسپلویت

671
00:42:00,099 --> 00:42:02,226
با متاسپلویت محافظت میشه -
آره، می‌تونم بازش کنم

672
00:42:02,251 --> 00:42:03,269
دندون رو جیگر بذار

673
00:42:03,311 --> 00:42:05,396
خب؟ -
می‌تونم بازش کنم. دندون رو جیگر بذار

674
00:42:05,480 --> 00:42:07,440
چالش پذیرفته شد

675
00:42:07,482 --> 00:42:08,602
چیزی نمونده

676
00:42:08,941 --> 00:42:10,610
...چیزی

677
00:42:10,651 --> 00:42:11,944
نمونده

678
00:42:12,820 --> 00:42:14,655
وارد شدم -
وارد شدم -

679
00:42:14,697 --> 00:42:15,698
وارد شدم

680
00:42:15,740 --> 00:42:17,492
دلم می‌خواد ببینم آرگایل
همچین کاری بلده یا نه

681
00:42:17,533 --> 00:42:19,327
دوست دارم ببینم از
پس همچین کاری برمیای یا نه

682
00:42:19,368 --> 00:42:21,245
خب، اینجا چی داریم؟
...چندتا

683
00:42:21,287 --> 00:42:22,872
موقعیت از ماهواره‌های مختلف هست؟

684
00:42:22,914 --> 00:42:25,041
...خیلی. دقیق بخوام بگم

685
00:42:25,082 --> 00:42:26,542
نَود و شش‌تا

686
00:42:26,584 --> 00:42:27,703
لعنتی

687
00:42:28,503 --> 00:42:30,505
نه، نه، نه، نه، نه، نه

688
00:42:31,672 --> 00:42:33,841
ولی حتماً یه دلیلی داشته که

689
00:42:33,883 --> 00:42:36,260
یادبودِ آلبرت رو انتخاب کرده

690
00:42:45,895 --> 00:42:47,563
...کدوم‌شون به اینجا -
از همه نزدیک‌تره؟... -

691
00:42:47,605 --> 00:42:49,982
خب، دنبال این توله‌سگ می‌گردیم

692
00:42:50,024 --> 00:42:52,151
...و این... این نزدیک‌ترین آدرس ممکن

693
00:42:52,193 --> 00:42:53,778
به یادبوده؟... -
بله، خانم -

694
00:42:53,820 --> 00:42:56,739
بله، آقا -
خیابون کوبورگ -

695
00:42:56,781 --> 00:42:58,407
خیابون کوبورگ

696
00:43:01,786 --> 00:43:04,997
...از روی اسم شاهزاده آلبرت ساکس

697
00:43:05,039 --> 00:43:08,042
...کوبورگ. من...

698
00:43:08,084 --> 00:43:09,418
...فکر کنم طرف‌مون رو -
پیدا کردیم...

699
00:43:10,920 --> 00:43:12,255
امیدوارم حق با تو باشه

700
00:43:13,256 --> 00:43:14,966
شّمِ نویسنده

701
00:43:14,990 --> 00:43:16,990
« لندن، خیابان کوبورگ ۲۵، آپارتمان ۳۰۵ »

702
00:43:24,392 --> 00:43:27,937
کسی خونه نیست. چیکار کنیم؟

703
00:43:27,979 --> 00:43:33,943
خب، هرچی هم نباشه بالأخره یه جاسوسم

704
00:43:39,991 --> 00:43:43,578
صحیح. که شّم نویسنده، آره؟

705
00:43:54,046 --> 00:43:55,548
متوجه چیز خاصی نشدی؟

706
00:43:55,590 --> 00:43:56,883
چرا، باکونین پولدار بود

707
00:43:56,924 --> 00:43:58,593
تو همچین آشغال‌دونی‌ای زندگی نمی‌کنه

708
00:44:00,636 --> 00:44:04,432
تیم یک، موقعیت‌تون چیه؟
- سه کیلومتر فاصله داریم

709
00:44:06,350 --> 00:44:09,020
نه، روی آجر کاغذ دیواری زدن

710
00:44:09,061 --> 00:44:11,063
بنظرت عجیب نیست؟

711
00:44:11,105 --> 00:44:12,940
هرکس اینجا بوده بدسلیقه بوده؟

712
00:44:12,982 --> 00:44:15,026
میشه... بیا جدا شیم

713
00:44:15,985 --> 00:44:17,278
داری چیکار می‌کنی؟

714
00:44:17,403 --> 00:44:19,071
ببین، ببین، ببین. یه خط اینجاست

715
00:44:19,113 --> 00:44:20,907
یه سرنخـه

716
00:44:23,784 --> 00:44:24,994
اینجا رو ببین

717
00:44:25,036 --> 00:44:26,996
.بتونه‌ست
.گچ‌کاری کردن. بیا بریم

718
00:44:27,038 --> 00:44:28,456
حتماً دلیلی داره

719
00:44:28,497 --> 00:44:30,625
۹۵ جای دیگه رو باید بررسی کنیم

720
00:44:30,666 --> 00:44:33,294
یالا، بیا از اینجا بریم بیرون -
نه، نه، نه، نه، نه -

721
00:44:33,336 --> 00:44:36,797
.یه لحظه مهلت بده
.بذار بفهمم واسه چیـه

722
00:44:36,839 --> 00:44:38,424
می‌دونم اینجا جای درستـه

723
00:44:38,466 --> 00:44:41,260
،خیلی‌خب، اگه قراره وقتم رو هدر بدی
منم وقتت رو هدر میدم

724
00:44:42,053 --> 00:44:44,055
رقص دوست داری؟ -
نه -

725
00:44:44,096 --> 00:44:45,723
!من دارم. آره

726
00:44:53,439 --> 00:44:54,440
هوم

727
00:44:57,193 --> 00:44:58,861
تیم پیشتاز، گزارش بدید

728
00:44:58,903 --> 00:45:00,947
قربان، یک کیلومتر و نیم فاصله داریم

729
00:45:04,700 --> 00:45:06,118
چیزی می‌بینی؟

730
00:45:08,287 --> 00:45:09,330
...آم

731
00:45:11,165 --> 00:45:12,667
وایسا ببینم

732
00:45:16,087 --> 00:45:18,005
یه صندوق آهنیـه

733
00:45:18,047 --> 00:45:20,883
می‌تونی... بازش کن -
آره -

734
00:45:20,925 --> 00:45:22,259
آره -
عجب ایده‌ای -

735
00:45:25,346 --> 00:45:28,432
میشه خواهشاً حدأقل قبل از اینکه

736
00:45:28,474 --> 00:45:30,643
تیراندازی کنی یه هشداری بدی؟ -
چی شده مگه؟ -

737
00:45:30,685 --> 00:45:34,188
تو که می‌گفتی بعنوانِ یه جاسوس
استاد باز کردن قفل‌هایی، چی شد؟

738
00:45:34,230 --> 00:45:36,023
اینی یکی بنظر سخت‌تر میومد

739
00:45:37,900 --> 00:45:40,194
هی! خیلی‌خب -
عجب -

740
00:45:40,236 --> 00:45:41,654
این شد یه چیزی

741
00:45:41,696 --> 00:45:42,989
این چیه؟

742
00:45:44,365 --> 00:45:45,533
سوییچِ یه قایقـه

743
00:45:45,574 --> 00:45:47,535
از کجا می‌دونی سوییچ قایقـه؟

744
00:45:47,576 --> 00:45:48,703
خونه‌ام نزدیک یه دریاچه‌ست

745
00:45:50,204 --> 00:45:53,708
،آدرس‌های آی‌پی، آی‌دی‌های وی‌پی‌ان
انبارهای موقت

746
00:45:53,749 --> 00:45:55,501
همه‌شون رمزگذاری شدن

747
00:45:55,543 --> 00:45:57,962
نمادِ آنارشیسمـه

748
00:45:58,004 --> 00:46:00,256
اسم دیگۀ باکونینـه

749
00:46:00,297 --> 00:46:02,299
از روی آنارشیستِ روسی قرن ۱۹اُمی گذاشته شده

750
00:46:02,341 --> 00:46:05,344
.خودشـه
.این مالِ باکونینـه

751
00:46:06,387 --> 00:46:08,514
لعنتی. این گزارشنامه‌شـه

752
00:46:08,556 --> 00:46:12,268
آره، و می‌تونه ما رو
!به فایل اصلی برسونـه

753
00:46:12,309 --> 00:46:14,311
حق با تو بود

754
00:46:14,353 --> 00:46:15,771
آره -
ترکوندی -

755
00:46:17,440 --> 00:46:19,191
حلش کردم -
بنازم -

756
00:46:19,233 --> 00:46:20,985
حلش کردی

757
00:46:21,027 --> 00:46:22,445
وای

758
00:46:28,701 --> 00:46:29,785
حلش کردی

759
00:46:30,745 --> 00:46:32,246
می‌تونی اینم حلش کنی؟

760
00:46:42,214 --> 00:46:43,799
خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

761
00:46:53,768 --> 00:46:56,270
با شمارش من وارد میشیم

762
00:46:57,730 --> 00:47:02,568
!سه، دو، یک. برید

763
00:47:28,803 --> 00:47:29,929
اتاق امنـه

764
00:47:29,970 --> 00:47:32,389
اهداف گُم شدن -
!لعنتی -

765
00:47:37,019 --> 00:47:38,604
خدایا، از این گربهه متنفرم

766
00:47:40,013 --> 00:47:43,183
♪ Ariana DeBose & Boy George - Electric Energy ♪

767
00:47:47,238 --> 00:47:48,489
نه، نه، نه

768
00:47:54,245 --> 00:47:57,164
چرا مُدام اینطوری میشه؟

769
00:47:58,958 --> 00:48:01,168
!یکی اونجاست

770
00:48:19,061 --> 00:48:21,355
اینجا رو ببین -
چی رو ببینم؟ -

771
00:48:21,981 --> 00:48:23,440
!این

772
00:48:54,805 --> 00:48:55,806
نه

773
00:49:17,870 --> 00:49:19,371
متأسفم

774
00:49:19,413 --> 00:49:22,166
اون گربهه الآن یکی از ۹ جونش رو
استفاده کرد. باور کن

775
00:49:24,710 --> 00:49:26,295
گربهه بد دردسریـه

776
00:49:26,337 --> 00:49:28,214
آره، همچین حرکت خفنی نزد

777
00:49:31,508 --> 00:49:35,137
.راستش، الآن خیلی بهترم
.کمرم خیلی بهتر شد

778
00:49:35,179 --> 00:49:37,556
.کیف رو بده من، لطفاً
.خیلی خیلی ممنون

779
00:49:38,682 --> 00:49:41,018
خیلی‌خب، این آدم‌های دیویژن دسته دسته میان

780
00:49:41,060 --> 00:49:42,728
الآن یه دسته دیگه‌شون میان

781
00:49:42,770 --> 00:49:45,940
پس، اگه نمی‌خوای واسه
،خوش و بِش کردن باهاشون اینجا بمونی

782
00:49:45,981 --> 00:49:49,468
پیشنهاد می‌کنم زود فلنگ رو ببندیم

783
00:49:49,493 --> 00:49:50,523
خیلی‌خب

784
00:49:50,548 --> 00:49:51,837
...بیا، اینو
...وایسا، وایسا، وایسا

785
00:49:51,862 --> 00:49:54,156
.نه، نه، نه. بیا اینجا
.بیا اینجا، بیا اینجا

786
00:49:54,198 --> 00:49:55,574
یالا. اون طرف نیست

787
00:49:56,659 --> 00:49:59,787
هیس. اینو برام نگه دار -
باشه -

788
00:50:17,346 --> 00:50:19,265
بگیرش -
ممنون. ممنون -

789
00:50:22,559 --> 00:50:24,436
من حساب‌شون رو می‌رسم -
خیلی‌خب -

790
00:50:24,478 --> 00:50:28,274
و تو هم همینطور که از کنارشون رد میشیم
کله‌هاشون رو لِه کن

791
00:50:28,315 --> 00:50:30,025
آره -
مطمئن‌شو حسابی لِه‌شون کنی

792
00:50:30,067 --> 00:50:31,068
گرفتی؟

793
00:50:32,861 --> 00:50:34,989
!من که نمی‌تونم کله‌هاشون رو له کنم

794
00:50:35,030 --> 00:50:36,282
معلومه که می‌تونی

795
00:50:36,323 --> 00:50:37,992
جمجمۀ انسان بطرز شگفت‌انگیزی شکننده‌ست

796
00:50:38,033 --> 00:50:39,326
چی؟

797
00:50:39,368 --> 00:50:40,786
مثل شکستن تخم‌مرغ می‌مونه

798
00:50:40,828 --> 00:50:42,955
یا مثل... تا حالا با چکش
هندونه لِه کردی؟

799
00:50:42,997 --> 00:50:46,375
انگار... فقط پاتو میاری بالا و لِه می‌کنی

800
00:50:46,417 --> 00:50:48,502
اینطوری، باشه؟

801
00:50:48,544 --> 00:50:50,296
نه، نه. عالیـه. خیلی حال میده

802
00:50:50,337 --> 00:50:52,339
.مثل چرخش مُچ پا موقع رقص
تا حالا مچ پات رو چرخوندی؟

803
00:50:52,381 --> 00:50:55,134
.مثل چرخش مُچ می‌مونه
...یک، دو، سه و

804
00:50:55,175 --> 00:50:57,886
.کله‌هاشون رو لِه می‌کنی
.یک، دو، سه

805
00:50:57,928 --> 00:51:00,472
.من رقص بلد نیستم
.جمجمۀ آدم‌ها رو هم لِه نمی‌کنم

806
00:51:00,514 --> 00:51:02,933
خب، پس این تجربۀ جدید و جالبی برات میشه

807
00:51:03,058 --> 00:51:05,019
سه، دو، یک

808
00:51:10,316 --> 00:51:12,568
بزن بریم

809
00:51:22,953 --> 00:51:26,874
.خیلی‌خب. از پسش برمیای
.بچرخون و لِه کن

810
00:51:27,833 --> 00:51:31,086
بچرخون و لِه کن

811
00:51:32,838 --> 00:51:35,215
خیلی‌خب

812
00:51:35,257 --> 00:51:36,967
...بچرخون و

813
00:51:38,385 --> 00:51:40,346
...و

814
00:51:41,472 --> 00:51:42,973
نمی‌تونم

815
00:51:43,015 --> 00:51:44,266
نمی‌تونم

816
00:51:44,308 --> 00:51:46,643
الی، چی شده؟

817
00:51:51,690 --> 00:51:55,819
الی! چی شد قرار بود جمجمه‌ها رو لِه کنی؟

818
00:51:56,862 --> 00:51:57,946
چی شد پس؟

819
00:51:57,988 --> 00:51:59,323
...آه

820
00:51:59,365 --> 00:52:03,118
.من کار خودمو کردم
.تو کار خودتو نکردی

821
00:52:03,160 --> 00:52:05,037
آره، صحیح. نه

822
00:52:05,079 --> 00:52:08,040
می‌خواستم، واقعاً میگم

823
00:52:08,082 --> 00:52:09,625
آره -
...فقط -

824
00:52:09,666 --> 00:52:13,045
واقعاً بنظر نمیومد لازم باشه. می‌دونی؟

825
00:52:15,589 --> 00:52:16,882
می‌گفتی؟

826
00:52:18,509 --> 00:52:20,094
اشتباه از من بود

827
00:52:21,637 --> 00:52:23,931
نه. هنوزم هستن؟

828
00:52:28,894 --> 00:52:30,854
کجا میری؟
کجا میری؟

829
00:52:46,120 --> 00:52:47,413
خب، چقدر دل‌گرم کننده

830
00:52:50,374 --> 00:52:51,458
خیلی‌خب

831
00:52:55,963 --> 00:52:59,049
.خیلی‌خب، یه لحظه وایسا
.ایدن، ایدن، اون میله

832
00:52:59,091 --> 00:53:01,510
این قایق. سوییچ قایق

833
00:53:01,552 --> 00:53:04,471
.کارِ باکونینـه
.نقشۀ فرارشـه

834
00:53:04,513 --> 00:53:06,807
حتماً یه طنابی یا

835
00:53:06,849 --> 00:53:09,143
نردبونی چیزی اینجا هست که بریم پایین

836
00:53:09,184 --> 00:53:10,352
نه، می‌پریم

837
00:53:10,394 --> 00:53:12,688
چی؟ -
می‌پریم -

838
00:53:12,729 --> 00:53:14,189
نه. نه، نه، نه، نه، نه

839
00:53:14,231 --> 00:53:16,525
ما طبقۀ سوم‌ایم -
حق با تو بود -

840
00:53:16,608 --> 00:53:17,943
باکونین فکر همه‌جاشو کرده بود

841
00:53:17,985 --> 00:53:20,612
زیر اون پارچه یه تشک بادی هست -
نه -

842
00:53:20,654 --> 00:53:23,282
من تضمین می‌کنم -
اگه اشتباه کنی چی؟ -

843
00:53:23,323 --> 00:53:26,493
ببین، بهم اعتماد کن. ببین تا کجا آوردمت

844
00:53:26,535 --> 00:53:28,912
آره، روی یه پشت‌بوم گیر افتادیم و
قراره کُشته بشیم

845
00:53:28,954 --> 00:53:30,706
خیلی‌خب، منصفانه‌ست -
خدای من -

846
00:53:30,747 --> 00:53:34,376
.بذار یه چیزی ازت بپرسم
به الفی اعتماد داری، درسته؟

847
00:53:34,418 --> 00:53:35,669
البته

848
00:53:54,897 --> 00:53:56,899
خدا رو شکر

849
00:53:56,940 --> 00:53:58,817
یا خدا. کار کرد

850
00:53:58,859 --> 00:54:01,487
خدا رو شکر. خدای من. نه -
قراره بپریم -

851
00:54:01,528 --> 00:54:03,572
دستات رو باز کن، به پشت فرود میایم -
نه -

852
00:54:03,614 --> 00:54:05,073
مثل... سقوط اعتماد می‌مونه -
نه -

853
00:54:05,115 --> 00:54:06,617
تا حالا سقوط اعتماد نداشتی؟ -
نه -

854
00:54:06,658 --> 00:54:08,160
فوق‌العاده میشه -
خدای... من -

855
00:54:08,243 --> 00:54:09,703
الفی خودشـه و خودش

856
00:54:09,745 --> 00:54:11,747
باید بریم اون پایین -
خدای من. خدای من -

857
00:54:11,788 --> 00:54:13,790
نگاش کن، مثل یه نینجا فرود اومد

858
00:54:13,832 --> 00:54:15,459
حالش کاملاً خوبـه

859
00:54:15,501 --> 00:54:17,961
آماده‌ای؟ با شمارۀ سه -
خیلی‌خب. خدای من. خدای من -

860
00:54:18,003 --> 00:54:20,923
...یک، دو -
یا خدا -

861
00:54:21,006 --> 00:54:22,424
!سه

862
00:54:22,466 --> 00:54:27,596
!...الفی

863
00:54:37,481 --> 00:54:39,233
خیلی‌خب

864
00:54:39,274 --> 00:54:40,943
الفی، الفی -
یالا، اینجوری تو دیدرس دشمن هستیم -

865
00:54:40,984 --> 00:54:42,945
خدا رو شکر -
بزن بریم. یالا. بیا بریم -

866
00:54:42,986 --> 00:54:45,572
می‌خوای تیر بخوری؟ -
بچۀ ناز و عزیزم -

867
00:55:01,505 --> 00:55:03,048
فرار کردن، قربان

868
00:55:11,765 --> 00:55:13,725
متأسفم، آقای رئیس

869
00:55:13,767 --> 00:55:19,815
حسرت خوردن بابت وقتی که از دست رفته
خودش وقت هدر دادنه

870
00:55:19,856 --> 00:55:21,692
سوختِ جِت رو پُر کن

871
00:55:21,733 --> 00:55:23,819
قراره یه سفر بریم اروپا

872
00:55:27,213 --> 00:55:30,670
« هتل سینت آتنز »

873
00:55:33,324 --> 00:55:34,367
ها

874
00:55:34,663 --> 00:55:36,623
‫مگه اینکه دستم بهت نرسه، باکونین

875
00:55:37,416 --> 00:55:40,127
مرتیکۀ باهوشِ زیرکِ نابغه

876
00:55:51,013 --> 00:55:52,222
خدایا، نه

877
00:55:54,349 --> 00:55:55,642
تنهام بذار

878
00:55:55,684 --> 00:55:58,979
چه عجب، بالأخره یکم بهم توجه کردی

879
00:56:00,772 --> 00:56:02,983
ببین کی دنبال دوست می‌گرده

880
00:56:03,025 --> 00:56:04,901
می‌خوای با هم دوست شیم؟

881
00:56:06,111 --> 00:56:07,821
چرا همش تظاهر می‌کنی که وجود ندارم؟

882
00:56:07,863 --> 00:56:10,866
چون واقعی نیستی

883
00:56:10,907 --> 00:56:13,118
پس چرا باهام صحبت می‌کنی؟

884
00:56:13,160 --> 00:56:15,329
.نه، مشکل همینـه
.تو صرفاً یه توهمی

885
00:56:15,370 --> 00:56:17,164
احتمالاً این یه مکانیزم دفاعی در مقابلِ

886
00:56:17,205 --> 00:56:19,958
استرس و اضطراب باشه

887
00:56:20,000 --> 00:56:22,419
تو صرفاً یه شخصیتی که از خودم درآوردم

888
00:56:23,378 --> 00:56:24,546
واقعا؟

889
00:56:24,588 --> 00:56:27,215
آره، بدجور مایۀ دردسری

890
00:56:27,257 --> 00:56:28,508
از اینجا برو

891
00:56:28,550 --> 00:56:29,968
گمشو

892
00:56:30,010 --> 00:56:31,887
از اینجا برو

893
00:56:31,928 --> 00:56:35,140
نویسنده شمایی.
امر، امرِ شماست.

894
00:56:49,988 --> 00:56:51,657
...آخ! خدای من

895
00:56:52,282 --> 00:56:53,367
از اینجا برو

896
00:56:54,534 --> 00:56:55,869
گربهه چنگ انداخت

897
00:56:56,536 --> 00:56:58,497
هوم. موندم چرا

898
00:56:58,538 --> 00:57:04,294
رفیق‌مون از یه الگوریتم کلید متقارن واسه
رمزگذاری‌اش استفاده کرده

899
00:57:04,336 --> 00:57:05,671
با روش فایستل؟

900
00:57:05,712 --> 00:57:08,215
.طرحِ لای-مسی
.از کتابِ اولت کپی کرده

901
00:57:08,256 --> 00:57:09,633
ها

902
00:57:09,675 --> 00:57:12,260
پس واقعاً کتاب‌های آرگایل رو خوندی

903
00:57:12,302 --> 00:57:15,931
.آره، تو قطار چرت و پرت نگفتم
.واقعاً کتاب‌هات رو خوندم

904
00:57:15,972 --> 00:57:18,308
نویسندۀ فوق‌العاده‌ای هستی، الی کانوی

905
00:57:18,350 --> 00:57:19,643
صحیح

906
00:57:19,685 --> 00:57:21,353
همچین نیمچه‌جاسوسِ بدی هم نیستی

907
00:57:23,230 --> 00:57:24,773
آره

908
00:57:26,233 --> 00:57:27,317
خب، مرسی

909
00:57:28,735 --> 00:57:31,780
می‌تونی بری دوش بگیری

910
00:57:34,908 --> 00:57:36,868
الآن گفتی بو میدم؟

911
00:57:36,910 --> 00:57:39,079
اگرچه... بهتره برم دوش بگیرم

912
00:57:39,121 --> 00:57:42,416
آره، خیلی‌خب. تیکه بندازی می‌فهمم

913
00:58:04,271 --> 00:58:05,981
.هی، هی، هی
.تنهاش بذار، رفیق

914
00:58:06,022 --> 00:58:08,734
مزاحمش نشو. بیا اینجا

915
00:58:08,775 --> 00:58:10,277
بیا اینجا، عزیزم

916
00:58:15,282 --> 00:58:16,575
سلام. آره

917
00:58:16,616 --> 00:58:18,034
آره، پیشِ منـه

918
00:58:18,076 --> 00:58:20,954
نمی‌دونم، یه مسافرخونۀ درب و داغون

919
00:58:22,080 --> 00:58:24,124
اصلاً به هیچی شک نکرده

920
00:58:25,083 --> 00:58:27,419
.نه، نه، نه
.ببین، داره دیوونه‌ام می‌کنه

921
00:58:28,420 --> 00:58:31,381
دلم می‌خواد یه تیر تو کلۀ
الی کانوی خالی کنم

922
00:58:35,135 --> 00:58:38,096
نه، گوش کن. میارمش پیشت و

923
00:58:38,138 --> 00:58:42,225
تمومش می‌کنیم. باشه؟
.دیگه از این مزخرفات خسته شدم

924
00:58:42,267 --> 00:58:45,437
آره

925
00:58:45,479 --> 00:58:48,565
نه، نه. دیگه بسه. خسته شدم

926
00:59:00,948 --> 00:59:05,758
« شیکاگو »

927
00:59:05,782 --> 00:59:07,782


928
00:59:13,632 --> 00:59:14,966
هی

929
00:59:15,008 --> 00:59:16,885
باز برای چی اومدی اینجا، لئونارد؟

930
00:59:16,927 --> 00:59:18,303
مگه یه آدم چقدر شکر لازم داره؟

931
00:59:18,345 --> 00:59:19,846
نمی‌فهمم -
چی؟ نه، نه -

932
00:59:19,888 --> 00:59:21,723
واسه شکر نیومدم

933
00:59:21,765 --> 00:59:24,684
،دخترتـه
از لندن زنگ زده

934
00:59:24,726 --> 00:59:26,102
اِلیـه

935
00:59:27,562 --> 00:59:30,816
سلام -
مامان؟ مامان، سلام -

936
00:59:30,857 --> 00:59:32,400
الی، عزیزم، وقتی دیدیم نیومدی

937
00:59:32,442 --> 00:59:33,819
دلمون هزار راه رفت

938
00:59:33,860 --> 00:59:36,238
لندن چیکار می‌کنی؟

939
00:59:36,279 --> 00:59:38,323
لئونارد، دارم با دخترم صحبت می‌کنم

940
00:59:38,365 --> 00:59:39,950
میشه تنهامون بذاری، لطفاً؟

941
00:59:39,991 --> 00:59:41,576
ولی گوشیِ منـه

942
00:59:41,618 --> 00:59:45,372
.شکرها هم مال من بود
بیخ گوشت وایستادم تا پس‌شون بدی؟

943
00:59:45,413 --> 00:59:46,540
برو خونه، لئونارد

944
00:59:47,666 --> 00:59:50,877
الی، وایسا ببینم. سوار هواپیما شدی؟

945
00:59:50,919 --> 00:59:52,587
عالیـه

946
00:59:52,629 --> 00:59:55,465
آره، خب، اونقدر که بنظر میرسه عالی نیست

947
00:59:56,716 --> 00:59:59,010
تو بد دردسری افتادم، مامان

948
00:59:59,052 --> 01:00:00,846
دردسر؟ چجور دردسری؟

949
01:00:00,887 --> 01:00:03,181
...خیلی پیچیده‌ست، آم

950
01:00:03,223 --> 01:00:05,767
نمی‌تونم بگم، شاید شنود بشیم

951
01:00:05,809 --> 01:00:07,394
شنود بشیم؟

952
01:00:07,435 --> 01:00:11,022
می‌خوای منو سکته بدی؟

953
01:00:11,064 --> 01:00:13,066
دیگه بسه. پاشو بیا خونه، الیزابت

954
01:00:13,108 --> 01:00:15,443
نه. نه، نمی‌تونم

955
01:00:15,485 --> 01:00:16,903
،هیچی پول ندارم

956
01:00:16,945 --> 01:00:18,613
،از کارت بانکی‌ام هم نمی‌تونم استفاده کنم
پاسپورت هم ندارم

957
01:00:18,655 --> 01:00:24,202
فقط... نمی‌دونستم به کی زنگ بزنم، خب؟

958
01:00:24,244 --> 01:00:25,579
خب، پس، ما میایم پیشت، عزیزم

959
01:00:25,620 --> 01:00:30,292
!بری! چندتا بلیت واسه لندن بگیر
!انگلیس

960
01:00:31,209 --> 01:00:33,295
یادته واسه ۳۰اُمین سالگرد ازدواج‌تون

961
01:00:33,336 --> 01:00:35,088
کدوم هتل رو براتون گرفته بودم؟

962
01:00:35,130 --> 01:00:37,215
...انگار که یادم میره. اسمش

963
01:00:37,257 --> 01:00:41,845
.اسمشو نگو
.ولی یه اتاق همونجا بگیرید

964
01:00:41,887 --> 01:00:43,597
...اگه کسی پرسید

965
01:00:43,638 --> 01:00:45,891
بگید بابا سفر کاری داره مجبورید بیاید

966
01:00:45,932 --> 01:00:48,268
بگید یه کنفرانس مربوط به دندون‌پزشکی داره

967
01:00:48,310 --> 01:00:50,145
الی. خدای من

968
01:00:50,186 --> 01:00:53,148
الی. خوبی؟ زحمی نشدی؟

969
01:00:53,189 --> 01:00:54,566
آره... نه، نه، نه. خوبم. قسم می‌خورم

970
01:00:54,608 --> 01:00:55,817
به خدا -
مطمئنی؟ -

971
01:00:55,859 --> 01:00:57,736
آره -
خب، الفی رو بده من -

972
01:00:57,777 --> 01:01:00,864
.حتماً حسابی گرسنه‌ای، عزیزم
.غذاهای موردعلاقه‌تو سفارش دادم

973
01:01:00,906 --> 01:01:03,158
خدا رو شکر. خیلی تشنه‌ام

974
01:01:03,199 --> 01:01:05,702
همینطور تو، الفی

975
01:01:05,744 --> 01:01:06,912
هوم

976
01:01:06,953 --> 01:01:09,289
ببین، تو رو هم فراموش نکردم

977
01:01:09,331 --> 01:01:11,958
خب، حالا، مشکل مالیاتیـه؟

978
01:01:12,000 --> 01:01:13,585
چون فکر می‌کردیم اینطور باشه

979
01:01:13,627 --> 01:01:17,589
...نه، مامان. مامان، مسئله
مسئله به مالیات ربطی نداره

980
01:01:17,631 --> 01:01:20,508
گوش کنید، کسی تعقیب‌تون نکرد؟

981
01:01:21,426 --> 01:01:22,510
تعقیب؟

982
01:01:24,179 --> 01:01:26,640
چرا کسی باید ما رو تعقیب کنه، عزیزم؟

983
01:01:26,681 --> 01:01:29,726
.می‌تونم توضیح بدم، یا حدأقل سعی کنم
بابا کجاست؟

984
01:01:29,768 --> 01:01:31,144
تهِ راه‌رو، رفته یخ بیاره

985
01:01:31,186 --> 01:01:32,896
عزیزم، کل این ماجرای موش و گربه بازی
،که تعریف می‌کنی

986
01:01:32,938 --> 01:01:34,022
داره منو می‌ترسونه. خب؟

987
01:01:34,064 --> 01:01:36,441
...حالا، فقط می‌خوام بدونم

988
01:01:36,524 --> 01:01:38,234
در رو باز نکن -
باباتـه، عزیزم -

989
01:01:38,276 --> 01:01:40,153
،نه، نه. وایسا، وایسا، وایسا
!مامان! مامان

990
01:01:47,786 --> 01:01:50,538
الی -
بابا -

991
01:01:51,623 --> 01:01:53,249
لعنت به این هتل

992
01:01:53,291 --> 01:01:56,002
مجبورت می‌کنن بابت یخ زنگ بزنی
خدمات اتاق، باورت میشه؟

993
01:01:56,044 --> 01:01:57,587
بیا بغلم، الز بلز

994
01:01:57,629 --> 01:01:59,297
بابا. خیلی... متأسفم که

995
01:01:59,339 --> 01:02:01,007
پای تو و مامان رو به این ماجرا باز کردم

996
01:02:01,049 --> 01:02:03,009
کسی رو نداشتم که برم پیشش

997
01:02:03,051 --> 01:02:04,594
...معذرت خواهی نکن. این

998
01:02:04,636 --> 01:02:08,098
،پدر و مادرها واسه همین چیزان
.حالا هر چقدرم سنت زیاد شده باشه

999
01:02:08,139 --> 01:02:10,934
خدای من، داری می‌لرزی، عزیزم

1000
01:02:10,976 --> 01:02:12,978
بیان. یالا، بشین

1002
01:02:26,324 --> 01:02:31,788
همه‌چی درست میشه

1003
01:02:36,668 --> 01:02:38,336
ما همیشه چی میگیم؟

1004
01:02:38,378 --> 01:02:40,255
این نیز...» چی؟» -
«این نیز بگذرد» -

1005
01:02:40,296 --> 01:02:42,465
نه، می‌دونم -
آره. آره -

1006
01:02:42,507 --> 01:02:46,761
ولی یجورایی فکر می‌کنم
...این یکی شاید

1007
01:02:48,013 --> 01:02:49,097
به آسونی نگذرد

1008
01:02:49,139 --> 01:02:51,182
جدی؟ -
خیلی‌خب -

1009
01:02:51,224 --> 01:02:54,019
،یه چیزی که تو کتاب جدیدم نوشتم

1010
01:02:54,060 --> 01:02:55,520
،یه چیزی که از خودم درآوردم

1011
01:02:55,562 --> 01:02:57,397
ظاهراً خیلی شبیهِ یه اتفاق واقعی بوده

1012
01:02:57,439 --> 01:02:59,733
،و بخاطر همین
یه سازمان جاسوسی سرکش که

1013
01:02:59,774 --> 01:03:01,484
،یه رئیس کله‌گنده هم داره

1014
01:03:01,526 --> 01:03:03,695
با خودشون فکر کردن می‌تونم کمک‌شون کنم که

1015
01:03:03,737 --> 01:03:06,489
یه فایلی که خیلی وقته دنبالشن رو
پیدا کنن، واسه همین اومدن سراغم

1016
01:03:06,531 --> 01:03:10,201
هوم. خب... چطور فرار کردی، عزیزم؟ -
هوم -

1017
01:03:10,243 --> 01:03:13,038
خب، یه جاسوسِ دیگه نجاتم داد

1018
01:03:13,079 --> 01:03:15,290
اونم بهم قول داد اگه
کمکش کنم اون فایل رو

1019
01:03:15,331 --> 01:03:18,084
پیدا کنه ازم مامانت‌دارت می‌کنه

1020
01:03:18,126 --> 01:03:20,128
قانعم کرده بود که آدم خوبیـه

1021
01:03:20,170 --> 01:03:22,088
تا اینکه فهمیدم دروغ می‌گفته

1022
01:03:22,130 --> 01:03:25,884
تنها سرنخی که از فایل داشتیم رو
...کِش رفتم و

1023
01:03:25,925 --> 01:03:29,012
گزارش‌نامۀ یه هکری چیزیـه

1024
01:03:29,054 --> 01:03:31,264
...و اومدم اینجا و

1025
01:03:31,306 --> 01:03:32,557
...خب، فقط

1026
01:03:33,475 --> 01:03:36,436
نمی‌دونم به کی می‌تونم اعتماد کنم

1027
01:03:36,519 --> 01:03:39,647
مواد مصرف می‌کنی، عزیزم؟

1028
01:03:39,689 --> 01:03:40,732
!روث -
!مامان -

1029
01:03:40,774 --> 01:03:42,233
چی؟ -
!نه -

1030
01:03:42,275 --> 01:03:43,526
چشماش رو ببین -
قضیه این نیست -

1031
01:03:43,568 --> 01:03:45,737
...آخه نگاه کن -
...الی. الی. این -

1032
01:03:45,779 --> 01:03:48,573
این گزارش‌نامه که میگی، کجاست؟

1033
01:03:48,615 --> 01:03:49,866
آوردیش؟

1034
01:03:49,908 --> 01:03:51,076
...آره. آره، اون

1035
01:03:51,117 --> 01:03:52,952
.اونجاست
.تو کولۀ گربه‌مـه

1036
01:03:52,994 --> 01:03:54,412
خیلی‌خب

1037
01:04:04,714 --> 01:04:07,425
.باید بری پیش پلیس
.یا اف.بی.آی

1038
01:04:07,467 --> 01:04:09,219
نه، مامان، متوجه نیستی

1039
01:04:09,260 --> 01:04:11,346
این آدما همه جا رو تحت نظر دارن

1040
01:04:11,387 --> 01:04:13,473
خب، نمی‌تونیم دست رو دست بذاریم

1041
01:04:13,515 --> 01:04:15,475
نه، باید به مطبوعات بگی

1042
01:04:15,517 --> 01:04:17,602
.باید همین کار رو بکنی
.به اندرسون کوپر بگو

1043
01:04:17,644 --> 01:04:20,146
...یکی مثل اون، اونا می‌تونن
...اونا... نمی‌دونم

1044
01:04:20,188 --> 01:04:22,148
...بری، نظرت
بری، نظرت چیه؟

1045
01:04:22,190 --> 01:04:23,274
!بری

1046
01:04:23,316 --> 01:04:25,110
خدای من -
توجه کن، عزیزم -

1047
01:04:25,151 --> 01:04:26,986
نظرت چیه؟

1048
01:04:27,028 --> 01:04:29,155
...من فقط

1049
01:04:29,197 --> 01:04:31,116
...خیلی خوشحالم که

1050
01:04:31,157 --> 01:04:32,951
صحیح و سالم رسیدی اینجا و

1051
01:04:32,992 --> 01:04:35,662
اون مردک روانی آسیبی بهت نزده

1052
01:04:35,703 --> 01:04:38,498
،اگه خدای نکرده بلایی سرت میومد

1053
01:04:38,540 --> 01:04:40,917
خدا می‌دونه چی به سر من و مادرت میومد

1054
01:04:42,001 --> 01:04:43,795
بنظر من که مشکلی باهاش نداشتید -
اینجا چه خبره؟ -

1055
01:04:43,837 --> 01:04:45,964
،خدای من. مامان، زود باش
.زود باش، سریع، بیا پُشت من

1056
01:04:46,005 --> 01:04:47,632
نه، نه، نه. ما رو نکش، لطفاً

1057
01:04:47,674 --> 01:04:50,051
...بهت پول میدم. بهت
.نه، نه، نه

1058
01:04:50,093 --> 01:04:51,302
...من

1059
01:04:51,344 --> 01:04:52,762
منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی

1060
01:04:52,787 --> 01:04:53,985
خفه شو -
من یه دندون‌پزشکم -

1061
01:04:54,010 --> 01:04:55,265
ایدن، این کارو نکن

1062
01:04:55,306 --> 01:04:56,771
.قضیه اینطوری که بنظر میرسه نیست، الی
.ولش کن

1063
01:04:56,796 --> 01:04:58,201
همش تقصیر منـه -
لطفاً این کارو نکن -

1064
01:04:58,226 --> 01:04:59,519
خدای من. بابا

1065
01:04:59,564 --> 01:05:01,599
باید بهم اعتماد کنی، الی -
اعتماد کنم؟ -

1066
01:05:01,624 --> 01:05:03,898
گفتی می‌خوای یه گلوله خالی کنی تو کله‌ام

1067
01:05:03,940 --> 01:05:05,316
!صدات رو شنیدم

1068
01:05:05,358 --> 01:05:07,902
از تهِ دل که نگفتم

1069
01:05:07,944 --> 01:05:09,529
خدایا -
ولی بدجوری دوست دارم که -

1070
01:05:09,571 --> 01:05:11,990
یه گلوله تو کلۀ اون خالی کنم، جدی میگم

1071
01:05:12,031 --> 01:05:13,658
کافیـه

1072
01:05:13,700 --> 01:05:15,827
اگه من رو بکشی، دیویژن تا وقتی که

1073
01:05:15,869 --> 01:05:17,704
نگیرتت آروم نمی‌گیره

1074
01:05:19,581 --> 01:05:20,665
بابا؟

1075
01:05:21,916 --> 01:05:23,001
چی؟

1076
01:05:23,751 --> 01:05:26,462
.اون بابات نیست
نمی‌فهمی؟

1077
01:05:31,259 --> 01:05:32,594
...و اونم مامانت

1078
01:05:32,635 --> 01:05:34,053
خفه شو، وایلد

1079
01:05:34,095 --> 01:05:36,306
همچین بدم نمیاد بکُشمش ها

1080
01:05:48,735 --> 01:05:49,736
مامان؟

1081
01:05:55,200 --> 01:05:56,576
بیا بریم

1082
01:05:56,618 --> 01:05:57,994
اونا مامان و بابام بودن

1083
01:05:58,036 --> 01:06:01,289
.هی، هیس، منو ببین
.هی، باید بهم اعتماد کنی

1084
01:06:01,331 --> 01:06:03,416
!الآن به مامانم شلیک کردی

1085
01:06:03,458 --> 01:06:05,293
اون مامانت نیست

1086
01:06:05,335 --> 01:06:07,420
زنیکه می‌خواست مغزت رو بپاچه رو زمین

1087
01:06:07,462 --> 01:06:09,088
تنها کسی که تو ۷۲ ساعت گذشته

1088
01:06:09,130 --> 01:06:12,425
سعی نکرده بکُشتت کی بوده؟

1089
01:06:13,259 --> 01:06:15,220
از قصد البته. بزن بریم

1090
01:06:15,261 --> 01:06:17,305
!یالا! بیا بریم

1091
01:06:20,266 --> 01:06:22,185
!سوار ماشین شو! بزن بریم

1092
01:06:22,268 --> 01:06:23,978
الفی چی؟ -
الفی؟ -

1093
01:06:24,020 --> 01:06:26,064
الفی رو فراموش کردم -
گربهه رو میگی؟ -

1094
01:06:26,105 --> 01:06:28,900
.نمی‌تونم ولش کنم
.باید برگردم. مجبورم

1095
01:06:28,942 --> 01:06:30,276
شوخیت گرفته؟

1096
01:06:30,318 --> 01:06:32,946
اون تنها خانواده‌ایـه که واسم مونده. لطفاً

1097
01:06:32,987 --> 01:06:34,697
می‌خوای بری بالا و پیش گربهه بمیری؟

1098
01:06:34,739 --> 01:06:36,282
یا می‌خوای با من بیای و
حقیقت رو بفهمی؟

1099
01:06:36,324 --> 01:06:38,243
تصمیمش با خودتـه

1100
01:06:38,284 --> 01:06:41,079
ولی کلی آدم بد دیگه دارن میان، الی

1101
01:06:41,120 --> 01:06:42,622
تصمیمت رو بگیر

1102
01:07:27,292 --> 01:07:28,835
چی شده؟ خوبی؟

1103
01:07:29,877 --> 01:07:31,296
خوبم؟

1104
01:07:32,463 --> 01:07:35,008
پسر؟ -
الآن پرسیدی خوبم یا نه؟ -

1105
01:07:36,384 --> 01:07:38,803
مامان بابام سعی کردن منو بکشن

1106
01:07:38,886 --> 01:07:44,267
مامانم، که از قضا خیلی یهویی
،فهمیدم انگلیسیـه

1107
01:07:44,309 --> 01:07:46,060
تفنگ گذاشته بود رو سرم

1108
01:07:46,102 --> 01:07:47,645
هیچکس رو ندارم که بتونم بهش اعتماد کنم

1109
01:07:47,687 --> 01:07:50,940
و الفی هم... پیش اون هیولاهاست

1110
01:07:50,982 --> 01:07:54,235
الفیِ من پیش اوناست و
دیگه هرگز نمی‌بینمش، مگه نه؟

1111
01:07:54,277 --> 01:07:56,612
دیگه الفی رو نمی‌بینم

1112
01:07:56,654 --> 01:07:59,198
...پس، نمی‌دونم. نمی‌دو

1113
01:07:59,240 --> 01:08:01,743
نمی‌دونم، ایدن، تو بگو

1114
01:08:01,784 --> 01:08:03,953
...تو بگو، بنظرت

1115
01:08:03,995 --> 01:08:06,622
بنظرت من خوبم؟

1116
01:08:07,498 --> 01:08:09,876
خیلی‌خب، سؤالم احمقانه بود

1117
01:08:12,879 --> 01:08:15,757
اگرچه درمورد یه چیز اشتباه می‌کنی

1118
01:08:15,798 --> 01:08:18,134
یکی رو داری که می‌تونی بهش اعتماد کنی

1119
01:08:21,220 --> 01:08:25,099
،و باور کن
بدجوری استراحت لازمی، بچه‌جون

1120
01:08:27,560 --> 01:08:29,604
من... خسته نیستم

1121
01:08:30,480 --> 01:08:31,981
هستی، باور کن

1122
01:08:38,112 --> 01:08:42,367
‫«جاسوس هرچه کله‌گنده‌تر، دروغش شاخ‌دارتر»

1123
01:08:42,408 --> 01:08:44,577
همه‌چی درست میشه

1124
01:09:30,373 --> 01:09:31,958
صبحت بخیر خانم

1125
01:09:32,959 --> 01:09:34,502
کجاییم؟

1126
01:09:34,544 --> 01:09:38,756
.اولا(سلام)، فرانسه
.بونجورنو، فرانسه

1127
01:09:39,715 --> 01:09:42,051
درستش... بونجوره
(صبح بخیر)

1128
01:09:42,093 --> 01:09:43,678
منم همینو گفتم

1129
01:09:45,638 --> 01:09:47,098
از فرانسه خوشت میاد؟

1130
01:09:47,140 --> 01:09:49,892
،بذار اینطور بگم، مردم فرانسه
منو می‌تغسونن

1131
01:09:50,601 --> 01:09:53,479
گرفتی؟ می‌تغسونن

1132
01:09:55,148 --> 01:09:58,776
تا دلت بخواد از این جُک‌ها بلدم

1133
01:10:09,787 --> 01:10:10,913
عجب

1134
01:10:16,586 --> 01:10:21,966
.به به اینجا رو
.جاسوسِ سرکش برگشته

1135
01:10:26,637 --> 01:10:29,891
خودشـه؟ -
اوهوم -

1136
01:10:29,932 --> 01:10:31,434
آفرین پسر

1137
01:10:31,476 --> 01:10:34,812
الی، ایشون الفیـه

1138
01:10:35,521 --> 01:10:36,939
الفی؟

1139
01:10:36,981 --> 01:10:39,817
...اون... گربه‌اش
اسم گربه‌اش رو گذاشته الفی

1140
01:10:40,735 --> 01:10:41,986
اسم فوق‌العاده‌ایـه

1141
01:10:44,322 --> 01:10:46,949
کاملاً برازندۀ یه گربۀ باحالـه

1142
01:10:49,702 --> 01:10:50,995
الفی

1143
01:10:52,663 --> 01:10:55,333
مخففِ آلفرد سولومون؟ -
آره -

1144
01:10:55,374 --> 01:11:00,087
نایب رئیسِ سابقِ سی.آی.اِی، الفی سولومون؟

1145
01:11:03,883 --> 01:11:07,136
دیگه اشکی نمی‌ریزی. قول میدم

1146
01:11:08,054 --> 01:11:09,194
ممنون

1147
01:11:09,483 --> 01:11:12,277
دوست داری بریم یه قدمی بزنیم؟

1148
01:11:13,142 --> 01:11:14,143
البته

1149
01:11:26,572 --> 01:11:28,074
شراب می‌خوری؟

1150
01:11:28,115 --> 01:11:29,992
آره، بعضی‌وقت‌ها -
هوم -

1151
01:11:35,248 --> 01:11:36,958
پینونوآر

1152
01:11:36,999 --> 01:11:39,752
یکی از قدیمی‌ترین انگورهای دنیا

1153
01:11:39,794 --> 01:11:42,463
که از زمانِ امپراتوری روم وجود داشته

1154
01:11:42,505 --> 01:11:44,674
همه‌جای دنیا پرورش داده میشه

1155
01:11:44,715 --> 01:11:46,634
ولی می‌دونی چرا شرابی که

1156
01:11:46,717 --> 01:11:48,553
ما می‌سازیم خیلی مزۀ متفاوتی با

1157
01:11:48,594 --> 01:11:53,224
شرابی که برای مثال در توسکانی یا
ناپا ساخته میشه داره؟

1158
01:11:53,266 --> 01:11:55,393
اوهوم -
همه‌شون از یه انگور هستن -

1159
01:11:55,434 --> 01:11:57,562
فرق‌شون در جاهاییـه که این انگور بوده

1160
01:11:57,603 --> 01:12:01,232
یه موج گرمای تابستونی باعث میشه که
شراب یه مزۀ شگفت‌انگیز و استوایی بگیره

1161
01:12:01,315 --> 01:12:06,237
ارتفاعِ بالا باعث میشه که
خاصیتِ اسیدی شراب بیشتر بشه و غیره

1162
01:12:06,279 --> 01:12:09,490
شراب‌ها محصولِ محیط هستن

1163
01:12:09,532 --> 01:12:12,532
یا به قول فرانسوی‌ها، تروآر
(شرایط محلی که در آن شراب تولید می‌شود)

1164
01:12:13,661 --> 01:12:16,205
نمی‌تونی ماهیتِ واقعیِ یه انگور رو بفهمی

1165
01:12:16,247 --> 01:12:18,708
مگه اینکه بفهمی چه چیزایی رو پشت سر گذاشته

1166
01:12:30,177 --> 01:12:34,473
قدیمی‌ها اینطوری شراب‌هاشون رو
تخمیر می‌کردن

1167
01:12:34,515 --> 01:12:37,768
روشی که در تاریخ فراموش شد
،تا اینکه هزاران سال بعد

1168
01:12:37,852 --> 01:12:41,272
یک کشاورز فرانسوی بطور اتفاقی
به خرابه‌های همچین خمره‌هایی که

1169
01:12:41,314 --> 01:12:45,318
در زمینِ ملکِش دفن شده بودن برخورد

1170
01:12:45,359 --> 01:12:46,611
اینم نتیجه‌اش

1171
01:12:46,652 --> 01:12:49,739
چیزی که گم شده بود پیدا شد

1172
01:12:49,780 --> 01:12:52,658
،ویژگیِ گذشته همینـه
بدجوری سِمِجـه

1173
01:12:52,700 --> 01:12:55,119
می‌تونید دفنش کنید اما
،با اینحال اون پایین‌ها

1174
01:12:55,161 --> 01:12:59,332
منتظر آدم درستش می‌مونه تا
بیاد و از زیر خاک درش بیاره

1175
01:13:05,338 --> 01:13:06,464
بیا تو

1176
01:13:10,134 --> 01:13:12,470
اینا چی‌ان؟

1177
01:13:14,513 --> 01:13:15,848
...چـ... چرا

1178
01:13:18,225 --> 01:13:19,310
چرا اینجاییم؟

1179
01:13:19,352 --> 01:13:21,812
،چون، الی کانوی

1180
01:13:21,854 --> 01:13:27,193
وقتشـه با مأمور آرگایلِ واقعی آشنا شی

1181
01:13:28,569 --> 01:13:30,029
اون کتاب‌هایی که نوشتی؟

1182
01:13:30,071 --> 01:13:32,657
ایدن بهت گفت پیشبینی‌ان

1183
01:13:33,574 --> 01:13:34,909
خب، اینطور نیست

1184
01:13:34,950 --> 01:13:40,748
اونا خاطرات شخصیتِ واقعیت هستن

1185
01:13:47,546 --> 01:13:52,176
خوش برگشتی، مأمور آر. کایل

1186
01:13:58,224 --> 01:13:59,725
مزخرفـه

1187
01:14:08,609 --> 01:14:11,946
!مزخرفـه! دوستت؟ یه تخته‌اش کمـه

1188
01:14:11,987 --> 01:14:15,324
!شنیدی؟ یه تخته‌اش کمـه

1189
01:14:15,408 --> 01:14:18,035
!من یه نویسنده‌ام

1190
01:14:18,077 --> 01:14:21,080
نه بیشتر، نه کمتر

1191
01:14:21,122 --> 01:14:23,916
صرف نظر از تمام مزخرفات و مدارک جعلی‌ای که

1192
01:14:23,958 --> 01:14:25,626
الآن نشونم داد

1193
01:14:25,668 --> 01:14:27,420
!محض رضای خدا

1194
01:14:27,461 --> 01:14:30,256
!باورم نمیشه این بلاها داره سرم میاد

1195
01:14:30,297 --> 01:14:31,507
!اینقدر غُر نزن

1196
01:14:31,549 --> 01:14:33,843
اسمت ریچل کایلـه و

1197
01:14:33,884 --> 01:14:36,637
بابت هیچ‌چیز غُر نمی‌زنی

1198
01:14:36,679 --> 01:14:38,597
به این میگی غُر زدن؟

1199
01:14:38,639 --> 01:14:41,392
!بنظرت رمان‌های جاسوسی مزخرفن

1200
01:14:41,434 --> 01:14:43,644
از گربه‌ها خوشت نمیاد

1201
01:14:43,686 --> 01:14:45,771
تو سگ‌ها رو دوست داری

1202
01:14:45,813 --> 01:14:47,857
!نه خیرم

1203
01:14:49,066 --> 01:14:52,528
من الی‌ام. الی کانوی

1204
01:14:52,570 --> 01:14:54,488
خب، من دلم واسه ریچل تنگ شده

1205
01:14:54,530 --> 01:14:55,906
متأسفم

1206
01:14:55,948 --> 01:14:58,325
مشخصاً منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی، خب؟

1207
01:14:59,785 --> 01:15:01,996
خیلی‌خب، باشه

1208
01:15:02,037 --> 01:15:05,040
می‌دونی چیه؟ دیگه دلم نمی‌خواد هرگز
الی کانوی رو ببینم

1209
01:15:05,082 --> 01:15:07,960
.ماشین هم واسه خودت
.بدرود (فرانسوی)، الی

1210
01:15:08,002 --> 01:15:10,546
عالیـه. بدرود

1211
01:15:16,552 --> 01:15:17,845
چی؟ -
آره -

1212
01:15:18,971 --> 01:15:20,848
یالا ببینم. چقدر فِرزی؟

1213
01:15:42,286 --> 01:15:43,496
سلام، ریچل

1214
01:15:46,999 --> 01:15:48,417
می‌خوام همه‌چی رو بدونم

1215
01:15:52,129 --> 01:15:55,925
خب، دوباره هم‌دیگه رو دیدیم، لای-مسی

1216
01:15:55,966 --> 01:15:57,885
دشمنِ قدیمیِ من

1217
01:16:01,555 --> 01:16:04,517
چرا اینقدر لِفتش میدید؟

1218
01:16:04,558 --> 01:16:10,064
من خودم رفتم وسط معرکه تا
این عکس‌ها رو گیر بیارم

1219
01:16:10,105 --> 01:16:13,484
.این‌ها نتایجِ کارِ منـه
نتایج کار شما کو؟

1220
01:16:13,526 --> 01:16:16,821
باز کردن رمزِ لای-مسی طول می‌کشه، آقای رئیس

1221
01:16:16,862 --> 01:16:19,740
.نه، نه، نه
.وقت نداریم

1222
01:16:19,782 --> 01:16:22,576
همه‌چی به این بستگی داره

1223
01:16:27,164 --> 01:16:28,999
چرا دروغ گفتید خب؟

1224
01:16:29,041 --> 01:16:31,210
چرا از همون اول راستشو بهم نگفتی؟

1225
01:16:31,252 --> 01:16:32,962
باید می‌ذاشتیم به صورت طبیعی

1226
01:16:33,003 --> 01:16:34,880
خاطراتت سر موقع مناسب برگردن

1227
01:16:34,922 --> 01:16:37,716
وگرنه ممکن بود تمام خاطراتت رو

1228
01:16:37,758 --> 01:16:40,177
برای همیشه از دست بدی

1229
01:16:41,679 --> 01:16:44,056
چه بلایی سرم اومده؟

1230
01:16:45,871 --> 01:16:47,019
خیلی‌خب

1231
01:16:47,142 --> 01:16:48,894
آخرین باری که دیدمت

1232
01:16:48,936 --> 01:16:50,855
صبح روزی بود که رفتی یادبودِ آلبرت تا

1233
01:16:50,896 --> 01:16:52,898
باکونین رو ببینی

1234
01:16:54,275 --> 01:16:56,485
من نرفتم اونجا

1235
01:16:56,527 --> 01:16:58,028
تو رفتی

1236
01:16:59,238 --> 01:17:00,948
و هرگز برنگشتی

1237
01:17:02,283 --> 01:17:04,243
،هنوز نمی‌دونیم چه مشکلی پیش اومده

1238
01:17:04,285 --> 01:17:06,579
ولی اون روز اوضاع قاراشمیش شده

1239
01:17:06,620 --> 01:17:11,000
فقط می‌دونیم سر از یه
اورژانس محلی درآوردی و رفتی تو کما

1240
01:17:11,041 --> 01:17:14,628
یه زن ناشناس تو سواحلِ تیمز پیدا شد

1241
01:17:15,588 --> 01:17:17,715
می‌دونیم که دیویژن اونجا پیدات کرده

1242
01:17:18,382 --> 01:17:20,342
،تا وقتی که من ردت رو گرفتم

1243
01:17:20,384 --> 01:17:23,137
اونا تو رو به یه بیمارستان
تو آمریکا منتقل کرده بودن

1244
01:17:28,058 --> 01:17:30,936
ریچل، چشمات رو باز کن

1245
01:17:32,313 --> 01:17:33,355
آفرین

1246
01:17:35,441 --> 01:17:37,151
منو یادتـه؟

1247
01:17:38,736 --> 01:17:41,155
یادتـه کی هستی؟

1248
01:17:42,406 --> 01:17:44,658
تو دیگه ریچل نبودی

1249
01:17:45,451 --> 01:17:47,620
یه لوح سفید بودی

1250
01:17:47,661 --> 01:17:50,080
هیچی یادت نمیومد

1251
01:17:50,141 --> 01:17:53,728
واسه همین دیویژن سعی کرد
از یه درِ دیگه وارد شه

1252
01:17:54,835 --> 01:17:58,714
یه روز، زنی که به اسم
،دکتر مارگارت وگلر می‌شناختم

1253
01:17:58,756 --> 01:18:00,925
،رئیسِ بخش عملیات‌های روانیِ دیویژن

1254
01:18:00,966 --> 01:18:02,509
با ریتر وارد اتاق شد

1255
01:18:05,054 --> 01:18:07,681
ما مامان و باباتیم -
هوم -

1256
01:18:07,723 --> 01:18:08,974
خانواده‌ات

1257
01:18:10,100 --> 01:18:12,186
تو الی‌ای -
کانوی -

1258
01:18:12,227 --> 01:18:14,510
یه گارسون توی یه شهر کوچیک که

1259
01:18:14,535 --> 01:18:16,874
از یه حادثۀ وحشتناکِ اسکی‌سواری
جون سالم به در برده

1260
01:18:16,899 --> 01:18:18,108
یه سری چیز واست آوردیم تا

1261
01:18:18,133 --> 01:18:20,636
یادت بیاد کی هستی

1262
01:18:21,445 --> 01:18:23,447
حسابی پیاز داغش رو زیاد کردن

1263
01:18:26,116 --> 01:18:29,453
نگاش کن، جعبۀ موسیقی‌ات

1264
01:18:29,495 --> 01:18:32,164
یه‌سریِ یادگاریِ دست‌چین شده
توسط وگلر واست آوردن

1265
01:18:32,206 --> 01:18:35,000
یه‌سری محّرک بصری از

1266
01:18:35,042 --> 01:18:38,087
زندگی‌ای که می‌خواستن باورش کنی

1267
01:18:38,128 --> 01:18:40,255
جایزۀ اسکی رو یخ. درستـه

1268
01:18:40,297 --> 01:18:43,425
هوم. و این

1269
01:18:43,467 --> 01:18:45,678
چراغ‌ها، لطفاً، عزیزم -
آره -

1270
01:18:53,477 --> 01:18:54,937
به یاد بیار

1271
01:18:54,979 --> 01:18:57,189
کار ولگر مثل پروژۀ
،ام‌کی‌اولترا با استروئید بود

1272
01:18:57,231 --> 01:18:59,566
مثل فیلم کاندیدای منچوری

1273
01:19:02,236 --> 01:19:03,862
الی

1274
01:19:03,904 --> 01:19:05,447
اسکی رو یخ

1275
01:19:07,157 --> 01:19:09,034
شستشوی مغزی دادنت، الی

1276
01:19:09,076 --> 01:19:10,619
به همین سادگی

1277
01:19:12,705 --> 01:19:14,373
سلام

1278
01:19:14,415 --> 01:19:16,709
بابا. مامان

1279
01:19:16,750 --> 01:19:20,337
فقط یه جا بود که می‌تونستم بیام

1280
01:19:20,379 --> 01:19:23,298
الفی، مردی که ما رو تعلیم داد

1281
01:19:23,340 --> 01:19:25,092
تحقیقاتی رو شروع کرد ولی

1282
01:19:25,134 --> 01:19:27,469
،بخاطر نداشتن فایل اصلی بعنوان مدرک

1283
01:19:27,511 --> 01:19:31,015
ریتر بخاطر تئوریِ توطئه اخراجش کرد و

1284
01:19:31,056 --> 01:19:33,684
از همون موقع دنبالشـه

1285
01:19:33,726 --> 01:19:36,562
الفی درحال فرار بود و
،کس دیگه‌ای نبود که جلوشون رو بگیره

1286
01:19:36,603 --> 01:19:39,273
واسه همین دیویژن
بخش آخر نقشه‌اش رو شروع کرد

1287
01:19:39,314 --> 01:19:42,609
،حالا که کم‌کم داره یادت میاد کی هستی

1288
01:19:42,651 --> 01:19:46,405
گفتیم شاید وقتش باشه
دفترچه خاطراتت رو بهت پس بدیم

1289
01:19:46,447 --> 01:19:47,531
آره

1290
01:19:47,573 --> 01:19:49,825
تا بالأخره بتونی تمام داستان‌هایی که

1291
01:19:49,867 --> 01:19:51,827
می‌خواستی بگی رو بنویسی

1292
01:19:51,869 --> 01:19:54,329
دفترچه خاطراتی که بهت دادن یه
نسخۀ تقلبی بود که

1293
01:19:54,371 --> 01:19:56,457
دکتر وگلر نوشته بود

1294
01:19:56,498 --> 01:20:00,002
صرفاً کلیات زندگیت رو بهت گفت

1295
01:20:00,044 --> 01:20:02,296
و به‌قدر کافی از واقعیت دورشون کرد تا

1296
01:20:02,337 --> 01:20:05,340
اسم‌ها، مکان‌ها و اتفاقات واقعی لو نرن

1297
01:20:05,382 --> 01:20:08,177
امیدوار بودن که از وسط این داستان‌هایی که
تشویقت می‌کردن بنویسی بتونن

1298
01:20:08,218 --> 01:20:11,472
نیمچه نگاهی به خاطرات واقعیت داشته باشن

1299
01:20:12,097 --> 01:20:13,807
بخش مسخره‌اش اینه که جواب داد

1300
01:20:14,203 --> 01:20:17,415
‫نشستی از روی سرگذشتت کتاب نوشتی

1301
01:20:18,089 --> 01:20:21,644
‫ما هم مجبور بودیم یه گوشه بشینیم
‫و از دور تماشاگر باشیم

1302
01:20:21,703 --> 01:20:23,663
‫با هر جلد کتابی که نوشتی،
‫یک قدم نزدیک‌تر شدی

1303
01:20:23,688 --> 01:20:25,148
‫تا اینکه هفتۀ پیش،

1304
01:20:25,189 --> 01:20:26,858
‫نزدیک بود کاری کنی که دیویژن

1305
01:20:26,883 --> 01:20:28,820
‫دستش به آخرین تکۀ پازل برسه

1306
01:20:28,845 --> 01:20:30,764
...اگه همچین اتفافی میفتاد

1307
01:20:31,029 --> 01:20:32,155
منو می‌کُشتن

1308
01:20:32,751 --> 01:20:34,779
‫مگه از روی نعش من رد می‌شدن

1309
01:20:34,804 --> 01:20:36,263
‫نه تا وقتی که من هستم

1310
01:20:36,288 --> 01:20:39,416
‫صبر کن ببینم، یعنی ۵ سال گذشته
حواست بهم بوده؟

1311
01:20:39,537 --> 01:20:43,791
‫آره، گمونم، ولی،
نه مثل این آدم‌های عجیب غریب

1312
01:20:45,046 --> 01:20:47,590
‫صرفاً بخاطر اینکه
‫تو دیگه خودت رو نمی‌شناختی...

1313
01:20:49,287 --> 01:20:50,956
‫...دلیل نمی‌شد که ‫من هم فراموشت کنم

1314
01:20:52,649 --> 01:20:55,652
‫هیچکس بهتر از من تو رو نمی‌شناسه، بچه‌جون

1315
01:20:56,840 --> 01:20:58,341
‫من کی‌ام ایدن؟

1316
01:20:59,356 --> 01:21:00,575
‫خب،

1317
01:21:00,600 --> 01:21:04,022
‫قبلاً سازمان سیا یه مأمور مخفی داشت،

1318
01:21:04,047 --> 01:21:07,732
‫درواقع بهترین مأمورِ تعلیم دیدۀ لنگلی بود

1319
01:21:09,223 --> 01:21:11,934
‫بخاطر همین هم بود که
‫دیویژن استخدامت کرد

1320
01:21:12,799 --> 01:21:16,261
‫و درست مثل کتاب‌هات،
‫شخصی به اسم وایات وجود داره

1321
01:21:19,160 --> 01:21:21,223
‫وایات واقعی تویی؟

1322
01:21:22,080 --> 01:21:23,414
‫قربون شما

1323
01:21:23,456 --> 01:21:25,471
‫فقط... وایات توی تصوراتم بیشتر...

1324
01:21:25,496 --> 01:21:27,877
‫گنده‌تر بود؟ و قوی‌تر؟ آره

1325
01:21:28,894 --> 01:21:31,629
‫گمونم ناخودآگاهت
‫همچین تصویری از من توی ذهنت ساخته

1326
01:21:31,654 --> 01:21:34,050
لطف داری، گمونم

1327
01:21:34,092 --> 01:21:35,760
‫کیرای واقعی هم وجود داره

1328
01:21:36,603 --> 01:21:37,771
‫آشنا می‌زنه؟

1329
01:21:38,274 --> 01:21:41,099
‫متأسفانه ولگر تغییری توی

1330
01:21:41,124 --> 01:21:43,376
‫ویژگی‌های ظاهریش توی کتابت ایجاد نکرد

1331
01:21:43,781 --> 01:21:45,978
‫بخاطر اتفاقی که توی یونان رخ داد

1332
01:21:46,020 --> 01:21:49,870
‫پس واقعاً... کیرا...

1333
01:21:49,895 --> 01:21:52,110
‫خب، پس بیا بزنیم به چاک

1334
01:21:52,135 --> 01:21:54,459
‫توی عملیات کشته شد.
‫لگرانژ واقعی...

1335
01:21:54,484 --> 01:21:56,945
‫به قلبش شلیک کرد،
‫درست همونطوری که توی کتابت نوشتی

1336
01:21:59,068 --> 01:22:02,453
‫توی کتاب ششم می‌خواستم برگردونمش

1337
01:22:02,968 --> 01:22:04,413
‫یکی از مخاطب‌ها

1338
01:22:04,621 --> 01:22:08,709
‫یه ایدۀ فوق‌العاده دیوونه‌وار
واسه پیچش داستانی برام ایمیل کرد

1339
01:22:09,582 --> 01:22:11,915
« یه ایدۀ خفن واسه یه پیچش داستانی دارم »

1340
01:22:13,855 --> 01:22:15,716
‫دیوونه‌وارتر از این شرایط؟

1341
01:22:16,634 --> 01:22:18,427
‫گمون نکنم

1342
01:22:18,743 --> 01:22:22,403
‫مأمورها!
‫پاشید بیاید اینجا!

1343
01:22:22,683 --> 01:22:25,249
‫بدجور حساب لی-‌مسی رو گذاشتم

1344
01:22:25,640 --> 01:22:27,141
‫کف دستش!

1345
01:22:30,064 --> 01:22:32,066
‫اطلاعات گزارش‌نامۀ باکونین

1346
01:22:32,091 --> 01:22:33,630
‫نشون میده که فایل اصلی

1347
01:22:33,655 --> 01:22:37,825
‫رو گذاشته پیش امانت‌دار معروف،
‫خانم صبا البدر

1348
01:22:38,304 --> 01:22:39,699
‫طبق آیات قرآن،

1349
01:22:39,882 --> 01:22:43,094
‫حفظ اسرار دیگران، تکلیفی الهی‌ست

1350
01:22:43,119 --> 01:22:45,371
‫افشای اسرار، گناه بزرگی به شمار میره

1351
01:22:45,652 --> 01:22:49,834
‫خانم البدر سرسخت به این مسئله پایبنده

1352
01:22:50,698 --> 01:22:52,766
خب، باکونین دستورالعمل‌های
مشخصی لحاظ کرده که

1353
01:22:52,791 --> 01:22:56,979
‫این فایل اصلی رو فقط
‫یک شخص می‌تونه تحویل بگیره

1354
01:22:57,004 --> 01:22:58,164
‫و بس:

1355
01:22:58,401 --> 01:23:00,398
‫مأموری که باهاش معامله کرده و

1356
01:23:00,423 --> 01:23:03,588
‫ِیکی از آشناهای قدیمیِ امانت‌داره به اسم

1357
01:23:03,741 --> 01:23:04,992
‫ریچل کایل

1358
01:23:05,081 --> 01:23:06,392
نه. نه. نه، نه

1359
01:23:06,434 --> 01:23:09,412
‫اگه امانت‌دار انتظار داره
‫ریچل کایل بره سراغش،

1360
01:23:09,437 --> 01:23:12,540
‫پس منو ببینه ‫می‌فهمه یه جای کار می‌لنگـه

1361
01:23:12,837 --> 01:23:15,260
‫من استرس می‌گیرم،
‫حملۀ عصبی بهم دست میده

1362
01:23:15,285 --> 01:23:16,813
‫فقط بخاطر اینکه

1363
01:23:16,838 --> 01:23:19,405
‫تحت‌تاثیر حرف‌های ولگر بودی

1364
01:23:19,447 --> 01:23:23,826
‫خب، هر کاری که با مغزم کردن حرف نداشته،

1365
01:23:23,868 --> 01:23:25,889
‫چون اصلاً خوب نیستم

1366
01:23:25,914 --> 01:23:28,969
‫من که نمی‌تونم برم مأموریت جاسوسی

1367
01:23:28,994 --> 01:23:33,044
‫همین آقا رو نگاه می‌کنم،
‫آرگایل جلو چشم‌هام ظاهر میشه

1368
01:23:33,085 --> 01:23:35,213
‫بله، آرگایل باهام حرف می‌زنه

1369
01:23:35,468 --> 01:23:38,382
‫تازه می‌دونید چیه؟
‫واسم قوت قلبـه

1370
01:23:38,661 --> 01:23:41,043
‫متوجه منظورم نشدید یعنی؟
‫دارم عقلم رو از دست میدم

1371
01:23:41,068 --> 01:23:43,496
‫عقلت رو از دست نمیدی

1372
01:23:43,521 --> 01:23:44,972
‫بلکه عقلت داره میاد سرجاش

1373
01:23:45,161 --> 01:23:46,909
‫آرگایل ناخودآگاهِ توئـه که

1374
01:23:46,941 --> 01:23:48,893
سعی داره ‫چشمت رو به روی خود واقعیت باز کنه

1375
01:23:50,360 --> 01:23:51,611
‫الی

1376
01:23:52,063 --> 01:23:53,481
‫الی

1377
01:23:53,522 --> 01:23:56,650
‫اگه بتونی پنج سال تموم
‫از مأمور آرگایل بنویسی،

1378
01:23:56,675 --> 01:23:59,282
‫پس یه شب ریچل کایل بودن ‫برات مثل آب خوردنـه

1379
01:24:01,249 --> 01:24:02,876
‫از پسش برمیای

1380
01:24:04,880 --> 01:24:06,298
‫مطمئنم

1381
01:24:11,869 --> 01:24:13,704
‫با هم‌دیگه از پسش برمیایم

1382
01:24:17,299 --> 01:24:18,300
‫خوبه

1383
01:24:18,589 --> 01:24:20,466
‫بریم که وقتشه شال و کلاه کنید

1384
01:24:20,508 --> 01:24:23,000
‫و اگه نمی‌تونی واقعیت رو به‌ خاطر بیاری،

1385
01:24:23,025 --> 01:24:26,347
‫پیشنهاد می‌کنم
‫مثل شخصیت‌های کتابت لباس بپوشی

1386
01:24:27,332 --> 01:24:34,078
‫ « شبه‌جزیرۀ عربستان »

1387
01:24:59,797 --> 01:25:01,007
‫قشنگ شدی

1388
01:25:01,841 --> 01:25:03,467
‫اصلاً حس قشنگی ندارم

1389
01:25:03,855 --> 01:25:05,314
‫مشکلی پیش نمیاد

1390
01:25:42,715 --> 01:25:44,425
‫گمونم نوشیدنی لازمم

1391
01:25:44,467 --> 01:25:46,229
‫خبری از نوشیدنی نیست، الی

1392
01:25:46,254 --> 01:25:49,966
‫الکل و رازداری،
‫آب‌شون توی یه جوی نمیره

1393
01:25:50,789 --> 01:25:52,516
‫دوتا آب گازدار، لطفاً

1394
01:25:52,558 --> 01:25:54,561
‫امانت‌دار که آماده بشه،
‫خودش خبرمون می‌کنه

1395
01:25:54,586 --> 01:25:56,296
‫فعلاً، راحت باش

1396
01:25:57,745 --> 01:26:00,411
‫ببین اضطراب داشتن چیز عجیبی نیست برات

1397
01:26:00,436 --> 01:26:02,610
‫چرا باید اضطراب داشته باشم؟
‫معلومه که ندارم

1398
01:26:02,651 --> 01:26:04,653
‫اصلاً جای هیچ نگرانی نیست،
‫درست میگم، ایدن؟

1399
01:26:04,695 --> 01:26:06,197
‫ممنونم

1400
01:26:06,238 --> 01:26:07,990
‫معلومه که مضطربم

1401
01:26:08,032 --> 01:26:11,327
‫دارم سکته می‌کنم.
‫قلبم داره میاد تو دهنم.

1402
01:26:11,369 --> 01:26:14,538
‫می‌دونی چی حالت رو بهتر می‌کنه؟
‫رقصیدن

1403
01:26:14,580 --> 01:26:16,791
‫- رقص؟
‫- آره

1404
01:26:17,019 --> 01:26:18,646
♪ Barry White - You Are The First,the Last,my Everything ♪

1405
01:26:18,671 --> 01:26:20,438
‫- کسی نمی‌رقصه که
‫- قاطیِ جمعیت شو

1406
01:26:20,463 --> 01:26:22,548
‫فقط تویی که داری می‌رقصی‌ ها

1407
01:26:22,723 --> 01:26:23,974
‫نظرت چیه؟

1408
01:26:24,529 --> 01:26:27,135
‫من رقص بلد نیستم، ایدن، پس...

1409
01:26:27,382 --> 01:26:31,577
‫شاید الی کانوی رقص بلد نباشه،
‫ولی ریچل کایل رودست نداشت

1410
01:26:31,602 --> 01:26:34,970
‫- بلد نیستم برقصم
‫- چرا، خوبشم بلدی

1411
01:26:35,726 --> 01:26:38,687
‫خدایا، من نمی...
‫بلد نیستم...

1412
01:26:39,097 --> 01:26:41,852
‫دلتو بزن به دریا. چی شده؟

1413
01:26:41,877 --> 01:26:43,776
‫مسخره‌ست

1414
01:26:43,835 --> 01:26:45,086
‫نه ایدن، نه

1415
01:26:45,111 --> 01:26:46,904
‫نمی‌ذارم انقدر راحت قسر در بری

1416
01:26:46,946 --> 01:26:49,740
‫موتورم تازه گرم شده ‫و وقتِ پریدنـه

1417
01:26:49,782 --> 01:26:52,284
‫- بلد نیستی برقصی؟
‫- نه

1418
01:26:52,326 --> 01:26:53,869
‫پس الآن داری چیکار می‌کنی؟

1419
01:26:55,413 --> 01:26:57,988
‫- حرکت پرندۀ چرخان رو یادته؟
‫- چی؟

1420
01:26:58,013 --> 01:27:00,584
‫بهم اعتماد کن، ریچل کارش رو بلده

1421
01:27:00,626 --> 01:27:02,253
‫- منظورت چیه؟
‫- آره، کتاب چهارم

1422
01:27:02,294 --> 01:27:04,380
‫- نه، نه، نه، نه، نه...
‫- چرا، خودشه

1423
01:27:04,422 --> 01:27:06,507
‫نه، نه، نه، نه

1424
01:27:26,406 --> 01:27:28,255
♪ The Beatles - Now and Then ♪

1425
01:27:28,279 --> 01:27:29,280
‫آهنگِ منـه

1426
01:27:29,701 --> 01:27:31,328
‫نه

1427
01:27:32,283 --> 01:27:33,701
‫آهنگ‌مونـه

1428
01:27:34,952 --> 01:27:36,620
‫آهنگ‌مون بود

1429
01:27:36,657 --> 01:27:37,830
‫منظورت چیه؟

1430
01:27:40,374 --> 01:27:42,543
‫توی موگادیشو شروع شد

1431
01:27:42,585 --> 01:27:45,671
‫توی دل مبارزه، وقتی درگیری اوج گرفته بود

1432
01:27:45,713 --> 01:27:48,966
‫اتفاق افتاد و بعدشم ادامه‌دار شد

1433
01:27:51,026 --> 01:27:54,029
‫گمونم خودمون به یه طریقی
‫مسیرمون به همدیگه رو هموار می‌کردیم

1434
01:27:55,473 --> 01:27:58,476
‫چند وقت با همدیگه...

1435
01:28:01,145 --> 01:28:02,813
‫تا روزی که غیبت زد

1436
01:28:06,650 --> 01:28:08,944
‫لحظه‌ای که توی قطار...

1437
01:28:08,969 --> 01:28:10,262
‫دیدمت...

1438
01:28:13,782 --> 01:28:16,118
‫سخت‌ترین بخشش بود

1439
01:28:16,160 --> 01:28:17,328
‫چرا؟

1440
01:28:19,872 --> 01:28:21,957
‫برای اینکه تظاهر کنم دوستت ندارم، بچه‌جون

1441
01:28:23,417 --> 01:28:25,127
‫سخت‌ترین عملیات عمرم بود

1442
01:28:28,380 --> 01:28:32,134
رابطه‌مون با هم خوب بود؟

1443
01:28:36,924 --> 01:28:39,183
‫اگه از من بپرسی،
‫رابطه‌مون محشر بود

1444
01:28:40,351 --> 01:28:42,561
‫حرفم رو باور کن

1445
01:28:43,543 --> 01:28:44,794
‫نه

1446
01:28:45,940 --> 01:28:47,107
‫باور نمی‌کنم

1447
01:28:49,289 --> 01:28:51,124
‫یادم میاد

1448
01:28:52,707 --> 01:28:56,367
‫عذر می‌خوام ‫ولی
ابراز مهر و محبت در منظر عموم

1449
01:28:56,408 --> 01:28:57,910
‫مجاز نیست

1450
01:28:57,952 --> 01:28:59,620
‫- اوه، شرمنده
‫- خواهش می‌کنم

1451
01:28:59,648 --> 01:29:01,399
‫دیگه آخرش بود، جناب

1452
01:29:01,455 --> 01:29:02,569
‫شرمنده

1453
01:29:02,594 --> 01:29:04,166
‫امانت‌دار منتظر شماست، خانم کایل

1454
01:29:04,208 --> 01:29:06,418
‫عالی شد

1455
01:29:06,460 --> 01:29:08,879
‫خانم کایل تنها

1456
01:29:28,117 --> 01:29:30,327
‫مهمونی خوش می‌گذره؟

1457
01:29:30,734 --> 01:29:32,861
‫بله عالیه، ممنونم از شما

1458
01:29:32,903 --> 01:29:35,322
‫ریچل کایلِ اسطوره‌ای،

1459
01:29:35,364 --> 01:29:39,743
‫پنج سال آزگار وانمود می‌کنه که
یه نویسندۀ رمان‌های جاسوسیِ محجوبـه

1460
01:29:40,411 --> 01:29:42,621
‫احسنت عزیزم، باریکلا

1461
01:29:48,711 --> 01:29:51,922
‫ولی حتماً دلت تنگش شده، نه؟

1462
01:29:53,549 --> 01:29:54,592
‫تنگ چی؟

1463
01:29:54,633 --> 01:29:56,135
‫همه‌چیش

1464
01:29:56,176 --> 01:29:58,012
‫کشت و کشتار، دروغ و تظاهر

1465
01:29:59,054 --> 01:30:00,097
‫من

1466
01:30:04,059 --> 01:30:07,271
‫راستش برای مرور خاطرات نیومدم اینجا، پس...

1467
01:30:09,565 --> 01:30:11,233
‫معلومه که همینطوره

1468
01:30:11,275 --> 01:30:12,860
‫لطفاً بشین

1469
01:30:17,448 --> 01:30:20,492
‫وقتی تو کار رازداری باشی،

1470
01:30:20,534 --> 01:30:22,911
‫راست و دروغ رو از همدیگه تشخیص میدی

1471
01:30:23,027 --> 01:30:24,449
‫همین باعث شده سردرگم بشم

1472
01:30:24,474 --> 01:30:30,002
،چون بعنوانِ الی کانوی دیدمت

1473
01:30:30,027 --> 01:30:31,862
ولی دروغی رو تشخیص ندادم

1474
01:30:33,130 --> 01:30:35,174
‫مأمور مخفی بودم

1475
01:30:35,215 --> 01:30:37,259
‫نقشم رو خوب بازی کردم

1476
01:30:37,284 --> 01:30:39,828
بنظر میومد دیگه زیادی داری خوب بازی می‌کنی

1477
01:30:42,598 --> 01:30:46,644
‫حالا بگو ببینم، واقعاً کی هستی؟

1478
01:30:46,685 --> 01:30:49,897
‫مأمور کایل یا الی کانوی؟

1479
01:30:50,773 --> 01:30:53,150
‫چون هردوتاش باهم رو باورم نمیشه و

1480
01:30:53,192 --> 01:30:57,154
‫فقط یکی از این دو تا
زنده از این اتاق خارج میشن

1481
01:30:58,405 --> 01:30:59,698
‫من، آم...

1482
01:31:01,241 --> 01:31:03,661
‫نمی‌دونم چی بگم

1483
01:31:04,912 --> 01:31:06,997
‫معلومه که می‌دونی

1484
01:31:09,833 --> 01:31:12,294
‫به من نیازی نداری

1485
01:31:12,336 --> 01:31:13,754
‫فقط به خودت نیاز داری

1486
01:31:17,919 --> 01:31:19,003
‫بدرود

1487
01:31:25,630 --> 01:31:29,300
‫از این حرف‌ها بگذریم،
‫توی حیطۀ کاری من، صبا...

1488
01:31:29,758 --> 01:31:31,551
‫...کلاً به هیچ جات نیست که

1489
01:31:31,576 --> 01:31:33,253
‫فرصت‌طلبی مثل تو

1490
01:31:33,278 --> 01:31:35,071
چه نظری در موردت داره

1491
01:31:37,027 --> 01:31:39,029
‫بنابراین، متأسفانه باید بپرسم...

1492
01:31:42,420 --> 01:31:45,661
‫می‌خوای جعبۀ کوفتیم رو بدی بهم یا

1493
01:31:45,703 --> 01:31:48,205
می‌خوای مجبورم کنی خودم بگیرمش؟

1494
01:31:53,053 --> 01:31:56,296
‫شاید اونقدرهام که من فکر می‌کردم
‫عوض نشدی، مأمور کایل

1495
01:32:11,103 --> 01:32:13,230
‫می‌تونی از کامپیوترم استفاده کنی

1496
01:32:14,491 --> 01:32:16,952
‫از کجا بدونم ایمنـه؟

1497
01:32:17,446 --> 01:32:20,700
‫یه دلیلی هست که به «امانت‌دار» معروفم

1498
01:32:21,405 --> 01:32:23,240
‫بخاطر اینه که ازشون نگهداری می‌کنم

1499
01:32:32,607 --> 01:32:34,427
« فایلِ اصلیِ دیویژن »

1500
01:32:35,614 --> 01:32:38,422
‫وای که ایدن قراره خرکیف بشی

1501
01:32:39,298 --> 01:32:41,341
‫گل کاشتی، الفی‌جون

1502
01:32:49,266 --> 01:32:50,350
‫برگام

1503
01:32:53,896 --> 01:32:56,815
‫نه، نه، نه، نه، نه

1504
01:32:58,275 --> 01:33:00,944
‫هی. اومدی که

1505
01:33:02,070 --> 01:33:03,989
‫چی شد؟
‫چطور پیش رفت؟ چطوری بود؟

1506
01:33:04,031 --> 01:33:06,909
‫باریکلا...

1507
01:33:06,950 --> 01:33:10,107
‫خیلی‌خب، بهت افتخار می‌کنم

1508
01:33:10,132 --> 01:33:11,830
‫یه سؤالی دارم، ایدن

1509
01:33:11,872 --> 01:33:13,749
‫- چی؟
‫- باید بدونم که...

1510
01:33:13,791 --> 01:33:15,751
‫به کی می‌تونی اعتماد کنی؟

1511
01:33:15,793 --> 01:33:17,252
‫هوم

1512
01:33:18,504 --> 01:33:20,798
‫خب حالا فهمیدم
‫به کی نمی‌تونم اعتماد کنم

1513
01:33:21,632 --> 01:33:23,368
‫وای، میزبان‌مون مقصر نیست

1514
01:33:23,393 --> 01:33:25,562
‫مقصر خودتی ‫که گزارش‌نامه رو نشونِ ریتر دادی

1515
01:33:26,261 --> 01:33:29,139
‫در ضمن، تو هم فکر احمقانه‌ای به سرت نزنه

1516
01:33:29,444 --> 01:33:31,417
‫برخلاف هتل ساووآ،
من نیازی ندارم که اینجا

1517
01:33:31,442 --> 01:33:33,402
‫لباس ضدگلوله بپوشم

1518
01:33:36,063 --> 01:33:38,524
،قبل از اینکه بتونیم کاری بکنیم

1519
01:33:38,565 --> 01:33:40,984
‫آدم‌های امانت‌دار کلک‌مون رو می‌کَنن

1520
01:33:41,925 --> 01:33:43,676
‫خب، چیکار کنیم حالا؟

1521
01:33:44,196 --> 01:33:47,282
‫هوم. نظرتون چیه
‫یه فنجون چای دور هم بخوریم؟

1522
01:33:51,547 --> 01:33:53,090
‫من براتون می‌ریزم

1523
01:34:01,630 --> 01:34:04,007
‫بسیارخب، من می‌خورم

1524
01:34:09,222 --> 01:34:10,401
‫اول شما

1525
01:34:10,426 --> 01:34:11,510
‫هوم

1526
01:34:23,554 --> 01:34:28,600
‫اطلاعاتی که توی فلش بود رو خوندی، درسته؟

1527
01:34:33,161 --> 01:34:36,373
‫کم‌کم چشمت داره
‫به روی واقعیت باز میشه، ریچل

1528
01:34:39,084 --> 01:34:41,587
‫همه‌چیز داره یادت میاد، مگه نه؟

1529
01:34:43,949 --> 01:34:46,884
‫کم‌کم داره یادت میاد

1530
01:34:49,321 --> 01:34:52,157
‫آره. یادت بیار که چرا رفتی سراغ باکونین

1531
01:34:53,223 --> 01:34:54,892
‫به یاد بیار کی فرستادتت

1532
01:34:54,933 --> 01:34:58,145
‫هیچی نشده پیدام کردی

1533
01:34:58,186 --> 01:35:00,814
شاید همونقدر که
ازت تعریف می‌کنن کارِت درسته

1534
01:35:04,443 --> 01:35:06,445
‫ادامه بده

1535
01:35:06,819 --> 01:35:09,030
‫خاطراتت رو دنبال کن

1536
01:35:10,866 --> 01:35:12,659
‫انتقال پول تکمیل شد

1537
01:35:13,660 --> 01:35:15,120
‫مرسی

1538
01:35:15,162 --> 01:35:17,664
‫چیزی که دنبالشم رو بهم بده

1539
01:35:17,706 --> 01:35:19,708
‫آره، اینجا نیست

1540
01:35:19,750 --> 01:35:21,126
‫خیلی غافلگیر نشو

1541
01:35:21,168 --> 01:35:23,879
‫آروم باش، عزیزم.
‫فلش مال خودته.

1542
01:35:23,921 --> 01:35:26,423
‫پیش شخصِ امانت‌دار،

1543
01:35:26,465 --> 01:35:28,926
‫منتظر خود خودتـه

1544
01:35:29,240 --> 01:35:30,398
‫البدر؟

1545
01:35:31,929 --> 01:35:35,432
‫خاطراتت رو دنبال کن، ریچل

1546
01:35:36,248 --> 01:35:37,791
‫ادامه بده

1547
01:35:38,769 --> 01:35:40,437
‫دیگه با هم‌دیگه کاری نداریم

1548
01:36:17,766 --> 01:36:19,351
‫من باکونین رو کشتم

1549
01:36:19,393 --> 01:36:21,812
‫- چی؟
‫- معلومه که آره

1550
01:36:21,853 --> 01:36:24,147
‫هیچوقت ناامیدمون نکردی، ریچل

1551
01:36:24,189 --> 01:36:29,611
‫از همۀ افراد دیویژن وفادارتر بودی

1552
01:36:31,697 --> 01:36:33,573
‫بگو که حقیقت نداره

1553
01:36:33,615 --> 01:36:37,494
‫بگو که واقعی نیست.
‫بگو که حقیقت نداره.

1554
01:36:37,953 --> 01:36:39,329
‫گوش کن بهم، تو...

1555
01:36:44,084 --> 01:36:46,420
‫ورود اسلحه ممنوعـه‌

1556
01:36:47,757 --> 01:36:51,427
‫ولی قرص خواب؟
‫اصلاً مشکلی نداره

1557
01:37:13,238 --> 01:37:15,741
‫عه، بیدار شدی که

1558
01:37:24,541 --> 01:37:25,625
‫من کجام؟

1559
01:37:26,251 --> 01:37:27,794
‫خونه‌ای، عزیزم

1560
01:37:29,339 --> 01:37:30,548
‫«عزیزم»؟

1561
01:37:31,148 --> 01:37:34,151
‫هنوزم پدر و دختریم؟

1562
01:37:34,414 --> 01:37:39,723
‫خب، چه یادت بیاد چه نیاد...

1563
01:37:39,765 --> 01:37:41,058
‫اجازه هست؟

1564
01:37:44,720 --> 01:37:46,743
‫تو برام مهمی، ریچل

1565
01:37:46,768 --> 01:37:49,562
‫و توی این پنج سال اخیر

1566
01:37:49,587 --> 01:37:53,049
‫دیدن وضعیت زجرآورت...

1567
01:37:53,904 --> 01:37:56,698
‫...اینکه شیرزنی بودی که
‫باورت شده بود بره‌ای بیش نیستی،

1568
01:37:56,846 --> 01:38:00,516
‫واقعاً... قلبم رو به درد می‌آورد

1569
01:38:01,161 --> 01:38:02,746
‫درسته که دخترم نیستی

1570
01:38:02,788 --> 01:38:05,457
‫ولی من کسی‌ام که کمکت کرد که

1571
01:38:05,482 --> 01:38:09,652
زنی بشی که از اول مقّدر بوده بهش تبدیل بشی

1572
01:38:10,587 --> 01:38:11,671
‫آها

1573
01:38:12,798 --> 01:38:15,509
‫ولی هنوزم یه مشکل داریم

1574
01:38:15,737 --> 01:38:17,281
‫مشکل؟

1575
01:38:17,928 --> 01:38:19,894
‫فایل اصلی دست توئـه

1576
01:38:19,919 --> 01:38:24,534
‫آره، ولی الفی پیشمون نیست

1577
01:38:24,559 --> 01:38:27,746
هرگز دست از تلاش برای
رو کردنِ دست ما برنمی‌داره

1578
01:38:27,771 --> 01:38:29,773
‫- پس خواهشاً، فقط...
‫- همم

1579
01:38:29,815 --> 01:38:31,233
‫...بهمون بگو که کجاست

1580
01:38:31,274 --> 01:38:33,735
‫من نمی‌دونم، ریتر

1581
01:38:33,777 --> 01:38:35,630
‫دروغ نمیگم، واقعاً خبر ندارم

1582
01:38:35,655 --> 01:38:37,752
‫نمی‌دونم. من... یه تاکستانی بود

1583
01:38:37,777 --> 01:38:40,033
وسط یکی از روستاهای فرانسه

1584
01:38:40,092 --> 01:38:41,593
‫ایدن خبر داره

1585
01:38:41,618 --> 01:38:43,411
‫وقتی که بی‌هوش بودم،
‫منو برد بود اونجا

1586
01:38:43,453 --> 01:38:49,209
‫خب خیلی تلاش کردیم زبون وا کنه،
‫اما بی‌نتیجه بود

1587
01:38:50,418 --> 01:38:51,461
‫که اینطور

1588
01:38:53,338 --> 01:38:55,215
‫من می‌تونم به حرف بیارمش

1589
01:38:57,759 --> 01:39:00,470
‫بذار این برّه خودی نشون بده

1590
01:39:04,683 --> 01:39:05,892
‫یه معامله‌ای باهات می‌کنم

1591
01:39:09,020 --> 01:39:10,230
‫همراهم بیا

1592
01:39:12,190 --> 01:39:16,361
‫تو الفی من رو واسم بیار،

1593
01:39:16,403 --> 01:39:20,198
‫منم الفیت رو میدم بهت

1594
01:39:24,161 --> 01:39:25,787
‫هرکاری دوست داری باهاش بکن

1595
01:39:28,558 --> 01:39:30,018
‫من از گربه متنفرم

1596
01:39:31,214 --> 01:39:32,312
‫منم همینطور

1597
01:39:37,035 --> 01:39:38,328
‫بریم؟

1598
01:39:39,774 --> 01:39:41,192
‫بله

1599
01:39:41,216 --> 01:39:51,216
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1600
01:40:02,363 --> 01:40:03,897
‫خوشت اومد؟

1601
01:40:04,061 --> 01:40:05,987
‫اینجا رو واسه وقتی بازسازی کردیم که

1602
01:40:06,012 --> 01:40:07,842
‫حضور من و رئیس توی پایگاه لازم باشه ولی

1603
01:40:07,867 --> 01:40:10,453
تو دلت بخواد ‫با مامان و بابات
تماس تصویری بگیری

1604
01:40:12,334 --> 01:40:15,086
‫مأمور وایلد همچنان زبون وا نکرده

1605
01:40:15,128 --> 01:40:16,755
‫اوه، تعجبی نداره

1606
01:40:16,796 --> 01:40:19,382
‫ولی می‌خوایم یه روش دیگه‌ای رو امتحان کنیم

1607
01:40:21,051 --> 01:40:24,519
‫خواهش می‌کنم، ایدن، بهشون بگو

1608
01:40:25,569 --> 01:40:28,531
‫وگرنه بدجور اوضاع به‌هم می‌ریزه

1609
01:40:31,019 --> 01:40:33,101
‫الفی کجاست؟

1610
01:40:33,230 --> 01:40:34,963
‫باز دوباره داریم درمورد گربهه حرف می‌زنیم؟

1611
01:40:34,988 --> 01:40:37,192
‫چون، واقعاً...

1612
01:40:37,234 --> 01:40:39,736
‫بزنید منو بکشید، رفقا

1613
01:40:40,031 --> 01:40:43,534
‫اگه الآن اعتراف کنی،
‫قول میدم زجرکُش نشه

1614
01:40:44,366 --> 01:40:46,887
‫ولی هرچی بیشتر برای جواب دادن لفتش بدی...

1615
01:40:46,912 --> 01:40:49,872
‫که تهشم از زیر زبونت می‌کشیم بیرون‌...

1616
01:40:49,972 --> 01:40:53,333
‫منم به همون اندازه ‫مرگش رو کِش میدم

1617
01:40:54,000 --> 01:40:55,377
‫متوجهی؟

1618
01:40:55,418 --> 01:40:59,104
‫نظرت درمورد برنامۀ من چیه؟
‫تو اول به یکی از سؤال‌های من جواب بده

1619
01:40:59,129 --> 01:41:01,716
‫بعدش من جواب سؤالت رو میدم؟ خوبـه؟

1620
01:41:04,108 --> 01:41:06,846
‫به نفعته الآن سربه‌سرم نذاری، ایدن

1621
01:41:07,274 --> 01:41:10,392
‫یه چیزی هست که
‫نتونستم باهاش کنار بیام

1622
01:41:10,539 --> 01:41:13,589
‫موقعی که فهمیدی من
‫سر از داستان دیویژن درآوردم،

1623
01:41:13,614 --> 01:41:15,647
‫می‌تونستی کلکم رو بکَنی

1624
01:41:15,689 --> 01:41:18,425
،‫می‌تونستی همونجا این قائله رو ختمش کنی
‫ولی این کار رو نکردی. چرا؟

1625
01:41:18,450 --> 01:41:21,745
‫بنظر میاد هر دو برای یه نفر کار می‌کنیم

1626
01:41:26,573 --> 01:41:28,199
‫ارتباطت رو قطع کن

1627
01:41:33,123 --> 01:41:36,167
‫گمونم بخاطر اینه که...

1628
01:41:36,209 --> 01:41:38,753
‫تو... توهم دلت می‌خواست بیای بیرون

1629
01:41:38,795 --> 01:41:41,256
‫بهش توجه نکن

1630
01:41:41,298 --> 01:41:43,425
‫کاملاً خودت رو وقف دیویژن کرده بودی

1631
01:41:43,466 --> 01:41:44,968
‫همیشه همینطوری بودی

1632
01:41:46,261 --> 01:41:48,219
‫بخاطر همین هم باکونین رو کشتی

1633
01:41:48,244 --> 01:41:50,239
‫باکونین رو کشتی ‫چون تا آخرین لحظه

1634
01:41:50,264 --> 01:41:53,101
‫می‌خواستی دو طرف ماجرا رو حفظ کنی

1635
01:41:53,597 --> 01:41:56,271
‫قصدت این بود که فایل رو بگیری و
‫کار درست رو بکنی

1636
01:41:57,949 --> 01:41:59,575
‫می‌دونم

1637
01:42:00,150 --> 01:42:01,693
‫چون...

1638
01:42:01,735 --> 01:42:03,236
‫الی کانوی...

1639
01:42:03,437 --> 01:42:05,780
،اون شخصیت

1640
01:42:06,108 --> 01:42:08,180
همه‌اش ساختگی نبود

1641
01:42:10,863 --> 01:42:13,032
نمی‌تونن کامل از بین ببرنش

1642
01:42:18,874 --> 01:42:20,897
‫همۀ خوبی،
‫یه جایی توی وجودتـه

1643
01:42:20,922 --> 01:42:25,260
الی کانوی همچین شخصیتی داشت و
خود واقعیت هم همچین شخصیتی داری

1644
01:42:31,535 --> 01:42:35,956
‫من ریچل کایل هستم

1645
01:42:45,421 --> 01:42:48,633
‫باید گردنبندش رو بررسی کنیم
‫ردیاب نداشته باشه

1646
01:42:53,747 --> 01:42:54,929
‫الفی چی؟

1647
01:42:55,177 --> 01:42:57,555
‫حالا چطوری باید پیداش کنیم؟

1648
01:42:57,580 --> 01:42:59,957
‫عمراً اگه جاش رو بهمون می‌گفت

1649
01:43:00,683 --> 01:43:02,604
‫فقط وقت تلف کردن بود

1650
01:43:02,629 --> 01:43:06,424
‫بعدشم، الآن دیگه خاطراتم واضح هستن

1651
01:43:07,770 --> 01:43:09,147
‫می‌دونم چطوری پیداش کنم

1652
01:43:19,145 --> 01:43:22,867
‫اونجا که رسیدیم ‫ساعتم رو نگاه کردم،

1653
01:43:22,892 --> 01:43:27,195
‫یه ۱۲ ساعتی طول کشیده بود تا برسیم

1654
01:43:27,237 --> 01:43:29,489
‫بورگوندی که نبوده حتماً

1655
01:43:29,531 --> 01:43:31,199
‫بذار ببینم

1656
01:43:31,241 --> 01:43:36,913
‫خیلی‌خب، می‌خوام جزئیات همۀ ‫مأموریت‌هایی
که توی جنوب فرانسه رفتم ‫رو دربیارم

1657
01:43:36,955 --> 01:43:39,707
‫ببینم به جایی می‌رسیم یا نه

1658
01:43:39,749 --> 01:43:42,157
‫- خیلی هم سخت نیست رفیق، نه؟
‫- وای بیخیال رفیق

1659
01:43:42,182 --> 01:43:44,587
‫- ولش کن. یه جورایی اسطوره بوده
‫- اسطوره؟

1660
01:43:44,629 --> 01:43:45,880
‫- خب، آره بود
‫- آره

1661
01:43:45,922 --> 01:43:47,798
‫- بود، خودت داری میگی بود
‫- فقط...

1662
01:43:57,903 --> 01:44:00,699
‫نه، نه، نه، نه، نه. کار اون...

1663
01:44:02,253 --> 01:44:04,065
این به اندازۀ کافی اسطوره‌ای بود واست؟

1664
01:44:07,735 --> 01:44:10,781
‫ماشینش، ماشینش رو بیرون پارک کرده بود

1665
01:44:11,614 --> 01:44:15,446
‫پلاک ماشین‌های فرانسه
‫براساس منطقه شماره‌گذاری میشن

1666
01:44:15,471 --> 01:44:17,412
‫شماره‌ش ۷۰ بود

1667
01:44:17,533 --> 01:44:22,037
‫هفتاد... یه همچین چیزی.
‫مطمئنم.

1668
01:44:26,909 --> 01:44:28,186
‫یعنی چی؟

1669
01:44:28,211 --> 01:44:32,471
‫یعنی جنوب آوالون
‫و شمال کلونیـه

1670
01:44:32,548 --> 01:44:35,342
‫یعنی نزدیکیم بهش

1671
01:44:37,339 --> 01:44:38,674
‫یعنی چیزی نمونده که بهش برسیم

1672
01:44:39,429 --> 01:44:42,947
‫امنـه، رئیس ریتر.
‫ردیاب نداره، قربان.

1673
01:44:43,035 --> 01:44:44,578
‫عالیه

1674
01:44:49,396 --> 01:44:51,231
‫چیزی نمونده

1675
01:44:55,626 --> 01:44:58,587
‫همیشه میشه روی مأمور کایل حساب کرد، نه؟

1676
01:45:16,179 --> 01:45:17,931
‫نزدیکیم

1677
01:45:24,770 --> 01:45:26,021
‫پیداش کردم

1678
01:45:30,893 --> 01:45:31,961
‫معرکه‌ست

1679
01:45:34,115 --> 01:45:35,768
‫باریکلا، مأمور

1680
01:45:36,637 --> 01:45:38,055
‫تازه بهتر از اون بگم که،

1681
01:45:38,080 --> 01:45:41,687
‫چون دسترسی کامپیوتر اصلی رو بهم دادی

1682
01:45:42,177 --> 01:45:45,430
‫فایل اصلی رو برای الفی فرستادم

1683
01:45:45,918 --> 01:45:47,007
‫چی؟

1684
01:45:47,271 --> 01:45:50,371
‫چون همه‌چیز یادم اومده

1685
01:45:52,168 --> 01:45:54,595
‫ « اجازۀ دسترسی موردنیاز است »

1686
01:45:54,620 --> 01:45:55,855
« فایل ارسال نشد »

1687
01:46:00,764 --> 01:46:02,349
‫تقریباً همه‌چیز

1688
01:46:21,911 --> 01:46:24,122
‫حالت خوبه، الفی عزیزم؟

1689
01:46:24,504 --> 01:46:26,165
‫هیچکدوم از حرف‌هام از ته دل نبود

1690
01:46:26,207 --> 01:46:28,710
‫خیلی‌خب، قراره دوتایی
‫یه ماجراجویی کوچک داشته باشیم

1691
01:46:39,694 --> 01:46:42,422
‫زنگ خطر! زنگ خطر!

1692
01:46:52,442 --> 01:46:53,693
‫خیلی‌خب

1693
01:47:12,676 --> 01:47:14,756
‫حتماً شوخیت گرفته

1694
01:47:14,797 --> 01:47:17,300
‫چطوری هنوز زنده‌ای؟

1695
01:47:17,543 --> 01:47:19,218
‫آخرین باری که دیدمت رو یادته؟

1696
01:47:19,260 --> 01:47:20,453
روم چنگ انداختی

1697
01:47:20,696 --> 01:47:23,031
‫حالا ببین کی چنگال داره

1698
01:47:23,306 --> 01:47:24,406
‫وقت انتقامـه

1699
01:47:25,141 --> 01:47:26,839
‫من اینجام، ایدن

1700
01:47:28,343 --> 01:47:30,011
‫تفنگم رو می‌ذارم کنار

1701
01:47:31,794 --> 01:47:33,128
‫روی زمین

1702
01:47:35,151 --> 01:47:37,403
‫خیلی آروم می‌خوام از جام بلند شم، خب؟

1703
01:47:41,655 --> 01:47:43,115
‫ما توی یه تیم هستیم، ایدن

1704
01:47:45,301 --> 01:47:46,470
‫یه تیم

1705
01:47:46,705 --> 01:47:48,540
‫یه تیم؟

1706
01:47:49,248 --> 01:47:50,958
‫یه گلوله خالی کردی توی قلبم!

1707
01:47:51,181 --> 01:47:53,711
‫دو کلمه‌ست، دهلیز عروق

1708
01:47:54,837 --> 01:47:58,132
‫قرار بود همینطوری کیرا رو برگردونم

1709
01:47:58,174 --> 01:47:59,789
‫کتاب ششمم رو میگم، یادته؟

1710
01:48:00,929 --> 01:48:01,972
‫کیرا

1711
01:48:03,054 --> 01:48:05,473
‫یه فضای ۵ سانتیمتری هست که
‫اگه با زاویۀ درست شلیک کنی،

1712
01:48:05,498 --> 01:48:07,099
‫انگار که به قلب طرف شلیک کردی ولی

1713
01:48:07,124 --> 01:48:09,433
‫درواقع فقط گلوله از بدن رد میشه...

1714
01:48:09,458 --> 01:48:10,687
‫می‌تونم نجاتش بدم

1715
01:48:13,089 --> 01:48:15,258
البته به شرطی ‌که ‫جلوی خونریزی رو بگیری

1716
01:48:25,928 --> 01:48:29,203
‫احمقانه‌ترین چیزیـه که تا حالا شنیدم

1717
01:48:29,228 --> 01:48:31,124
‫خیال کردی چطوری هنوز زنده‌ای؟

1718
01:48:32,766 --> 01:48:35,769
‫با اینکه پنج سال دست به تفنگ نزدی،
‫بخاطر حرف یکی از طرفدارهات،

1719
01:48:35,794 --> 01:48:37,788
‫عمداً به مجرای پنج سانتیمتریِ سینه‌ام

1720
01:48:37,813 --> 01:48:39,006
‫ شلیک کردی

1721
01:48:39,065 --> 01:48:40,525
‫- درسته؟
‫- بله، من...

1722
01:48:40,550 --> 01:48:42,927
‫خب درموردش تحقیق هم کردم
‫ولی خب، آره... آره

1723
01:48:42,952 --> 01:48:45,538
بله، دقیقاً همین کار رو کردم. اوهوم

1724
01:48:45,882 --> 01:48:47,890
‫این طرفدارت کیه؟ جفری دامر؟

1725
01:48:50,771 --> 01:48:53,440
‫آره، قابل تحسینـه.
‫دوست دارم طرفدارت رو ببینم.

1726
01:48:54,085 --> 01:48:56,149
‫آره، منم همینطور

1727
01:48:56,190 --> 01:48:59,110
‫پیداش کردم، قربان.
‫توی اسلحه‌خونه‌ست.

1728
01:48:59,152 --> 01:49:00,191
‫ببینم

1729
01:49:00,216 --> 01:49:02,697
‫- همراه مأمور وایلده
‫- چی؟

1730
01:49:03,262 --> 01:49:05,533
‫این کیری چرا هنوز زنده‌ست؟

1731
01:49:05,575 --> 01:49:06,951
‫ولی الآن، باید خودمون رو

1732
01:49:06,993 --> 01:49:08,911
‫به اتاق سرورها توی طبقۀ همکف برسونیم

1733
01:49:08,936 --> 01:49:11,564
‫تا فایل اصلی رو برای الفی بفرستیم

1734
01:49:11,832 --> 01:49:14,292
‫که یعنی باید از تک‌تک سربازهای

1735
01:49:14,317 --> 01:49:18,196
‫این پایگاه رد بشیم،
‫سربازهایی که ریتر تا حالا

1736
01:49:18,221 --> 01:49:20,932
‫وقت کافی داشته که بفرستت‌شون پشتِ این در

1737
01:49:20,957 --> 01:49:23,876
‫تا منتظرمون بمونن

1738
01:49:25,113 --> 01:49:28,575
‫چی میگی، ایدن؟

1739
01:49:29,390 --> 01:49:30,808
‫پایه‌ای برقصیم؟

1740
01:49:30,850 --> 01:49:34,687
‫وای پسر.
‫فکر کردم عمراً همچین پیشنهادی بدی.

1741
01:49:34,775 --> 01:49:37,820
♪ Leona Lewis - Run ♪

1742
01:50:46,914 --> 01:50:48,666
‫هیچی نمی‌بینم

1743
01:50:50,221 --> 01:50:54,097
‫چیزی نمی‌بینم، نولان!
‫دوربین حرارتی رو فعال کن

1744
01:50:54,122 --> 01:50:56,165
‫الآن فعالش می‌کنم

1745
01:52:35,488 --> 01:52:38,348
‫همۀ دریچه‌های تهویه رو باز کنید

1746
01:52:44,649 --> 01:52:45,691
‫بجنب

1747
01:52:53,966 --> 01:52:55,008
‫کارلوس!

1748
01:52:55,033 --> 01:52:57,327
‫همۀ واحدهای دم دستت رو بردار و فوراً برید

1749
01:52:57,489 --> 01:52:59,262
‫کل واحدها رو میگم

1750
01:52:59,287 --> 01:53:00,705
‫چشم، قربان

1751
01:53:30,180 --> 01:53:32,480
‫شلیک نکنید! شلیک نکنید!

1752
01:53:32,505 --> 01:53:35,091
‫یه جرقه بزنه، کار همه‌مون تمومـه!

1753
01:53:38,791 --> 01:53:42,009
‫پمپ‌ها رو قطع کنید.
‫همه‌شون رو قطع کنید!

1754
01:53:50,230 --> 01:53:51,406
‫یا پیغمبر

1755
01:53:52,457 --> 01:53:54,238
‫راست میگه.
‫نفت پالایش نشده‌ست.

1756
01:53:54,500 --> 01:53:55,834
‫اینجا کجاست دیگه؟

1757
01:53:56,449 --> 01:53:58,034
‫تفنگ‌ها رو بذارید کنار، پسرها

1758
01:53:59,689 --> 01:54:01,100
‫چاقوها رو دربیارید

1759
01:54:34,521 --> 01:54:37,364
‫هی، یه نگاهی به الفی می‌اندازی؟ حالش خوبه؟

1760
01:54:41,220 --> 01:54:43,889
‫آره، آره، الفی مشکلی نداره

1761
01:54:45,748 --> 01:54:46,791
‫ولی ما داریم

1762
01:54:57,676 --> 01:54:58,761
‫آره

1763
01:55:05,920 --> 01:55:09,479
‫خب اگه قراره این پایان ما باشه،

1764
01:55:09,504 --> 01:55:12,632
‫پس بهتره یه پایان بۀادموندنی داشته باشیم،
‫گرفتی چی میگم؟

1765
01:55:17,652 --> 01:55:19,278
‫اسکی روی یخ

1766
01:55:19,303 --> 01:55:20,554
‫ها؟

1767
01:55:21,217 --> 01:55:22,618
‫این خاطراتم واقعی‌ان؟

1768
01:55:23,612 --> 01:55:25,864
‫بله، همه‌شون به جز تصادفه واقعی‌ان، آره

1769
01:55:25,889 --> 01:55:29,184
‫اسکیت بلدی. واقعاً کارت حرف نداره

1770
01:55:30,450 --> 01:55:33,494
‫خاطراتِ بوسه‌هامون هم واقعی‌ان

1771
01:55:34,103 --> 01:55:35,980
‫- اینو بگیر
‫- می...

1772
01:55:41,976 --> 01:55:43,664
‫چی توی سرتـه، خوشگله؟

1773
01:55:49,651 --> 01:55:51,267
‫مامانی باید دست به کار بشه

1774
01:57:01,300 --> 01:57:02,551
‫ریچل!

1775
01:57:02,925 --> 01:57:06,262
‫محض اطلاعت باید بگم که
‫حالم از کتاب‌هات به هم می‌خوره

1776
01:57:06,998 --> 01:57:08,060
‫یالا

1777
01:57:09,523 --> 01:57:11,400
‫بیا فصل آخرت رو رقم بزنیم

1778
01:57:11,935 --> 01:57:13,144
‫فصل آخر خودتـه، نه من

1779
01:57:16,245 --> 01:57:17,454
‫یالا!

1780
01:57:18,006 --> 01:57:19,674
‫بیا تمومش کنیم!

1781
01:57:44,505 --> 01:57:46,507
‫گور بابای همۀ پروتکل‌های امنیتی

1782
01:57:46,751 --> 01:57:48,545
‫شلیک آزاده!

1783
01:57:48,570 --> 01:57:49,904
‫بهش شلیک کنید!

1784
01:58:14,619 --> 01:58:16,204
‫الآن دیگه ماچ لازم شدی

1785
01:58:17,422 --> 01:58:19,758
‫نظرت چیه توی اتاق سرور خوش بگذرونیم؟

1786
01:58:23,910 --> 01:58:26,079
‫باید خودم این قائله رو ختمش کنم...

1787
01:58:32,641 --> 01:58:34,518
‫اگه تاییدیۀ ارسال فایل رو بزنیم،

1788
01:58:34,543 --> 01:58:37,462
‫چند دقیقه‌ای برای الفی ارسال میشه

1789
01:58:40,816 --> 01:58:42,943
‫واقعاً زیر و بم کارها رو بلدی

1790
01:58:42,985 --> 01:58:46,113
‫احتمالاً اینطوری همۀ
‫کدهای سیستم امنیتی رو میشه دور زد،

1791
01:58:46,155 --> 01:58:47,972
‫و بعدش دیگه بازی تمومـه

1792
01:58:47,997 --> 01:58:49,450
‫- برای...
‫- باریکلا

1793
01:58:51,015 --> 01:58:52,350
‫وای نه

1794
01:58:52,375 --> 01:58:54,001
‫چی؟ چی شده؟ چی هست؟

1795
01:58:55,953 --> 01:58:59,335
‫فهمیده برای ورود به سیستم باید

1796
01:58:59,360 --> 01:59:01,904
‫شبکیۀ ثبت‌شده اسکن بشه

1797
01:59:02,361 --> 01:59:06,467
‫و فقط هم با چشم‌های خودم کار می‌کنه

1798
01:59:06,608 --> 01:59:09,862
‫بعد از باکونین،
‫این تدابیر امنیتی رو راه انداختیم

1799
01:59:10,569 --> 01:59:12,029
‫عجب تیمی بودید با همدیگه

1800
01:59:12,680 --> 01:59:15,558
‫هردوتایی‌تون رو مُرده فرض کنید

1801
01:59:15,583 --> 01:59:20,797
‫چون قراره همینجا سَقط بشید

1802
01:59:25,819 --> 01:59:27,071
‫خدای من!

1803
01:59:30,355 --> 01:59:32,486
!ولم کن! بگیرش

1804
01:59:32,641 --> 01:59:34,101
‫ای لعنتی، چشم‌هاش

1805
01:59:39,901 --> 01:59:44,338
‫عجب گل‌پسری هستی، الفی

1806
01:59:44,380 --> 01:59:48,971
‫وای عزیزم.
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم.

1807
01:59:48,996 --> 01:59:51,714
‫گربۀ جانی‌ت گرفته خواهر و
‫مادر چشم‌های ریتر رو درآورده،

1808
01:59:51,739 --> 01:59:53,616
‫ولی ما لازمشون داشتیم

1809
01:59:54,365 --> 01:59:56,075
‫- برنامه‌ات چیه؟
‫- می‌دونم چیکار کنیم

1810
01:59:56,100 --> 01:59:57,518
‫بجنب، دنبالم بیا

1811
02:00:00,160 --> 02:00:01,369
‫پشت‌بوم

1812
02:00:13,602 --> 02:00:15,228
‫ای وای بر من

1813
02:00:26,463 --> 02:00:27,923
‫خودشـه

1814
02:00:27,965 --> 02:00:31,009
‫می‌تونیم با استفاده از ماهواره
‫سیستم امنیتیش رو دور بزنیم

1815
02:00:32,976 --> 02:00:34,227
‫از تو یاد گرفتم

1816
02:00:34,289 --> 02:00:35,440
‫قابلت رو نداشت

1817
02:00:38,434 --> 02:00:39,810
‫این شد یه چیز درست و حسابی

1818
02:00:39,852 --> 02:00:43,063
ایول، لیکرز. ببَرید

1819
02:00:43,105 --> 02:00:45,858
‫کامپیوتر مرکزی رو از کار می‌اندازیم

1820
02:00:45,899 --> 02:00:47,943
‫دسترسی به ارسالی‌ها

1821
02:00:48,683 --> 02:00:50,851
‫و به همین راحتی...

1822
02:00:52,686 --> 02:00:54,187
‫صبح بخیر، الفی

1823
02:01:01,300 --> 02:01:02,385
بنازم

1824
02:01:04,190 --> 02:01:05,989
« درحال بارگذاری »

1825
02:01:12,026 --> 02:01:15,112
‫صدای چیه؟ از کجا میاد؟

1826
02:01:15,206 --> 02:01:17,931
‫مأمور آر. کایل

1827
02:01:17,973 --> 02:01:20,642
گاما. دلتا. براوو

1828
02:01:20,667 --> 02:01:24,295
‫اپسیلون. پای. اُمگا

1829
02:01:26,197 --> 02:01:27,907
‫هدف: وایلد

1830
02:01:27,932 --> 02:01:29,016
‫چی؟

1831
02:01:33,265 --> 02:01:35,642
‫هی، چی... وایسا

1832
02:01:37,579 --> 02:01:39,122
‫چیکار داری می‌کنی؟
‫چیکار داری می‌کنی؟

1833
02:01:43,179 --> 02:01:44,259
‫فعال‌سازی

1834
02:01:46,105 --> 02:01:48,629
‫خدا لعنتت کنه! بیخیال!

1835
02:01:51,420 --> 02:01:52,921
‫تمومش کن!

1836
02:02:00,245 --> 02:02:01,458
‫ایول!

1837
02:02:02,017 --> 02:02:04,902
‫دلت نمی‌خواد همچین کاری بکنی.
.مغزت رو شستشو داده

1838
02:02:04,927 --> 02:02:06,422
‫من نمی‌خوام باهات بجنگم.

1839
02:02:06,447 --> 02:02:07,876
‫داری وقتت رو تلف می‌کنی

1840
02:02:07,901 --> 02:02:09,319
‫یادت بیار کی هستی!

1841
02:02:09,344 --> 02:02:10,679
‫وایلد!

1842
02:02:12,740 --> 02:02:15,034
♪ The Beatles - Now and Then ♪

1843
02:02:15,149 --> 02:02:17,985
‫خدای من!
‫بجنب. بجنب!

1844
02:02:54,757 --> 02:02:56,134
‫عزیزم...

1845
02:02:56,905 --> 02:02:58,115
‫چیزی نیست

1846
02:02:58,140 --> 02:03:00,142
‫باید از شرش خلاص شیم

1847
02:03:20,782 --> 02:03:22,950
‫بیچاره‌ات می‌کنم

1848
02:03:28,925 --> 02:03:30,385
‫مجبورم نکن

1849
02:03:32,712 --> 02:03:34,940
‫دلم نمی‌خواد بهت آسیب بزنم!
‫کافیه!

1850
02:03:34,965 --> 02:03:37,654
‫متاسفانه باید از روی جسد ایشون رد بشی

1851
02:03:39,048 --> 02:03:40,382
‫من باهات نمی‌‌جنگم

1852
02:03:42,910 --> 02:03:45,079
‫دلم نمیاد بکشمت

1853
02:03:52,612 --> 02:03:53,988
‫کارشو تموم کن

1854
02:04:05,430 --> 02:04:07,849
‫می‌دونم صدام رو نمی‌شنوی ولی...

1855
02:04:09,677 --> 02:04:11,262
‫من دوستت دارم

1856
02:04:15,138 --> 02:04:16,765
‫همیشه داشتم

1857
02:04:19,615 --> 02:04:21,242
‫همیشه هم خواهم داشت

1858
02:04:38,521 --> 02:04:40,856
‫خیلی‌خب، عزیزم، تو از پسش برمیای

1859
02:04:48,980 --> 02:04:50,506
‫بچرخون...

1860
02:04:56,692 --> 02:04:58,902
‫و...

1861
02:05:04,803 --> 02:05:08,476
‫...لِه کن

1862
02:05:31,494 --> 02:05:33,413
‫بهم نخورد

1863
02:05:33,438 --> 02:05:34,857
‫گمونم

1864
02:05:35,564 --> 02:05:37,566
‫وای خدای من، ای وای

1865
02:05:37,939 --> 02:05:40,527
‫من چیکار کردم؟
‫من چیکار کردم؟

1866
02:05:40,723 --> 02:05:41,849
‫- من چیکار کردم؟
‫- هی

1867
02:05:41,874 --> 02:05:42,916
‫منو ببخش

1868
02:05:42,941 --> 02:05:44,276
‫برگشتی؟

1869
02:05:45,073 --> 02:05:46,324
‫آره

1870
02:05:46,366 --> 02:05:47,617
‫آره، برگشتم

1871
02:05:47,659 --> 02:05:49,786
خوبی؟

1872
02:05:50,578 --> 02:05:52,041
‫شوخیت گرفته؟

1873
02:05:52,067 --> 02:05:53,944
‫بیا. بجنب. بیا. پاشو

1874
02:05:55,100 --> 02:05:58,353
‫خیلی‌خب، سه، دو، یک

1875
02:05:58,378 --> 02:05:59,546
‫پاشو

1876
02:05:59,588 --> 02:06:01,882
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

1877
02:06:01,923 --> 02:06:04,801
‫دستت رو بده من

1878
02:06:09,294 --> 02:06:10,776
...خوب دست انداختیم. اون

1879
02:06:10,801 --> 02:06:13,368
‫چشمام دوتا کیرا می‌بینه.
‫تو هم دوتا کیرا می‌بینی؟

1880
02:06:13,393 --> 02:06:14,436
‫یکی می‌بینم

1881
02:06:14,478 --> 02:06:15,771
‫کیرا؟

1882
02:06:15,812 --> 02:06:18,829
‫کیرا!
‫چجوری زنده‌ای؟

1883
02:06:18,854 --> 02:06:20,108
‫فکر کردی اون طرفدارت که ایدۀ

1884
02:06:20,133 --> 02:06:22,771
‫دهلیز عروقی رو واست فرستاد، کی بود؟

1885
02:06:24,226 --> 02:06:26,291
‫تجربۀ شخصیم بود

1886
02:06:29,091 --> 02:06:30,801
‫طرفدارت که میگفتی اینه؟

1887
02:06:31,161 --> 02:06:32,495
‫آره. بیا.

1888
02:06:32,520 --> 02:06:34,162
‫وقتی دیگه خبری ازت نشنیدم

1889
02:06:34,187 --> 02:06:36,280
‫فکر کردم واقعاً همه‌چیز رو فراموش کردی

1890
02:06:36,320 --> 02:06:39,211
‫بخاطر همین یجوری وارد شبکه‌های دیویژن شدم،

1891
02:06:39,236 --> 02:06:40,902
‫و منتظر لحظۀ مناسبی برای حمله بودم

1892
02:06:40,927 --> 02:06:42,881
‫بعدش دیدم که تو رو آوردن،

1893
02:06:42,906 --> 02:06:46,284
‫با خودم گفتم:
‫«که وقتش رسیده»

1894
02:06:46,549 --> 02:06:48,217
‫دقیقاً همینطوره

1895
02:06:49,677 --> 02:06:51,679
‫چیزی رو یادت نرفته؟

1896
02:07:03,693 --> 02:07:05,424
‫ایول!

1897
02:07:08,781 --> 02:07:09,991
‫آره!

1898
02:07:17,964 --> 02:07:19,465
‫می‌خوام بدونی،

1899
02:07:19,660 --> 02:07:22,746
‫کلاً قصد داشتم فایل اصلی رو برات بیارم

1900
02:07:25,087 --> 02:07:30,087
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1901
02:07:33,656 --> 02:07:41,656
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1902
02:07:50,768 --> 02:07:54,636
آرگایل زمانِ انفجار بمب‌ها را
،به خوبی تنظیم کرده بود

1903
02:07:54,756 --> 02:07:56,754
‫همانگونه که کشتی

1904
02:07:56,828 --> 02:07:59,082
‫به همراه رئیس دیویژن در حال غرق شدن بود،

1905
02:07:59,124 --> 02:08:03,378
‫فهمید در تمام این مدت
‫برای اولین بار،

1906
02:08:03,420 --> 02:08:06,172
‫هیچ مأموریتی در انتظارش نبود

1907
02:08:06,396 --> 02:08:10,343
‫هیچ هدف و تهدیدی برای خنثی‌سازی وجود نداشت

1908
02:08:12,432 --> 02:08:14,848
‫برای اولین بار،

1909
02:08:14,998 --> 02:08:18,226
‫آرگایل بالأخره، آزاد و رها بود

1910
02:08:26,923 --> 02:08:29,569
‫«جاسوس هرچه کله‌گنده‌تر، دروغش شاخ‌دارتر»

1911
02:08:31,182 --> 02:08:33,909
‫و حالا قسمت آخر سؤال‌هامون

1912
02:08:33,950 --> 02:08:35,916
‫از الی کانویِ بی‌همتا

1913
02:08:35,941 --> 02:08:37,000
‫بسیارخب، آم...

1914
02:08:37,025 --> 02:08:38,151
‫بله، شما بفرمایید

1915
02:08:38,224 --> 02:08:39,331
‫سلام

1916
02:08:39,372 --> 02:08:41,875
‫اگه قراره دیگه راجع‌ به
‫ماجراجویی‌های آرگایل ننویسید،

1917
02:08:42,248 --> 02:08:43,832
‫پس حدأقل بهمون بگید که

1918
02:08:43,857 --> 02:08:47,423
‫سرنوشت شخصیت‌های داستان چی میشه؟

1919
02:08:47,617 --> 02:08:48,715
‫هوم

1920
02:08:48,903 --> 02:08:50,355
‫خب،

1921
02:08:50,383 --> 02:08:52,469
‫خودم دوست دارم اینجوری فکر کنم که

1922
02:08:52,803 --> 02:08:56,057
‫الفی بعد استفاده از فایل اصلی برای

1923
02:08:56,336 --> 02:08:58,111
‫افشایِ باقیِ مأمورین دیویژن،

1924
02:08:58,136 --> 02:09:00,268
‫مدال مأمور برتر سازمان سیا رو دریافت کرد

1925
02:09:02,437 --> 02:09:03,855
‫کیرا...

1926
02:09:03,897 --> 02:09:07,108
‫خب، کیرا همیشه می‌گفت
‫می‌تونه یکی مثل استیو جابز باشه

1927
02:09:07,394 --> 02:09:09,986
‫پس گمونم به همین هدفش رسید

1928
02:09:10,028 --> 02:09:11,780
‫تکنولوژی رئیس دیویژن رو

1929
02:09:11,805 --> 02:09:14,141
‫ارتقاء داد و ازش درآمدزایی کرد و

1930
02:09:14,215 --> 02:09:16,384
ثابت کرد حق با اون بوده

1931
02:09:16,469 --> 02:09:17,512
هوم

1932
02:09:18,565 --> 02:09:21,276
‫و درمورد آرگایل و وایات...

1933
02:09:23,267 --> 02:09:24,518
‫...الآن با همدیگه‌ان

1934
02:09:24,824 --> 02:09:26,711
‫بنابراین هر برنامۀ جدیدی که دارن...

1935
02:09:27,865 --> 02:09:30,537
‫...مطمئناً مثل قدیم قراره انجام‌شون بدن

1936
02:09:33,184 --> 02:09:34,685
‫اشتباه شد. اشتباه شد

1937
02:09:35,387 --> 02:09:36,471
‫با همدیگه

1938
02:09:37,071 --> 02:09:39,865
بهت افتخار می‌کنم. دوستت دارم

1939
02:09:40,902 --> 02:09:42,320
‫خیلی‌خب. سؤال بعدی

1940
02:09:42,375 --> 02:09:45,021
‫آم، بله، آقایی که لباس زرد پوشیده

1941
02:09:48,115 --> 02:09:51,868
‫آم... من سؤال خاصی ندارم ولی...

1942
02:09:54,353 --> 02:09:56,486
‫...شاید شما یکی دوتا
سؤال از من داشته باشید

1943
02:10:03,737 --> 02:10:06,990
♪ Ariana DeBose & Boy George - Electric Energy ♪

1944
02:12:14,160 --> 02:12:17,622
♪ Ariana DeBose - Get Up and Start Again ♪

1945
02:15:33,840 --> 02:15:37,135
♪ Ariana DeBose & Boy George - Electric Energy ♪

