﻿1
00:00:35,117 --> 00:00:41,117
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:42,118 --> 00:00:48,118
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:51,118 --> 00:00:54,321
‫در اکتبر سال 1957،
‫جماهیر شوروی اولین ماهواره‌ی

4
00:00:54,454 --> 00:00:59,027
‫ساخت بشر یعنی اسپوتنیک 1
‫رو به مدار فرستاد

5
00:00:59,159 --> 00:01:01,128
‫دستاورد اونها یک مسابقه‌ی فضایی رو

6
00:01:01,261 --> 00:01:03,932
‫بین ایالات متحده و شوروی کلید زد

7
00:01:04,064 --> 00:01:06,801
‫در خصوص اتفاقاتی که در ادامه افتاد
‫بین علما اختلاف هست

8
00:01:06,935 --> 00:01:11,973
‫اما من اونجا بودم و این یک داستان واقعیه.
‫البته عمدتاً

9
00:01:12,105 --> 00:01:13,340
‫تا دو روز پیش

10
00:01:13,473 --> 00:01:15,543
‫همچین صدایی روی زمین شنیده نشده بود

11
00:01:22,951 --> 00:01:25,920
‫آمریکا اقدام به پرتاب ماهواره‌ش کرد

12
00:01:26,054 --> 00:01:28,322
‫که نتیجه فاجعه‌باری به دنبال داشت

13
00:01:31,859 --> 00:01:34,461
‫جماهیر شوروی یک مرد رو به فضا فرستاد

14
00:01:34,596 --> 00:01:36,129
‫و زنده برش گردوند

15
00:01:36,263 --> 00:01:37,464
‫شوروی‌ها تا جای ممکن از این پرواز

16
00:01:37,599 --> 00:01:38,900
‫در پروپاگاندای جهانی‌شون استفاده کردن

17
00:01:39,033 --> 00:01:41,468
‫طبیعتاً در روسیه جشن و شادمانی به پا بود

18
00:01:42,503 --> 00:01:45,974
‫حالا که می‌دونیم شوروی‌ها
‫از ما جلوتر افتادن

19
00:01:46,106 --> 00:01:48,174
‫به باور من این ملت باید

20
00:01:48,186 --> 00:01:50,511
‫کمر همت ببنده تا

21
00:01:50,645 --> 00:01:52,647
‫قبل از پایان این دهه

22
00:01:52,780 --> 00:01:56,884
‫یک انسان رو روی ماه فرود بیاره
‫و به سلامت برش گردونه به زمین

23
00:02:11,666 --> 00:02:14,569
‫ما می‌خوایم در این دهه به ماه بریم

24
00:02:14,702 --> 00:02:17,939
‫و اون کارهای دیگه رو انجام بدیم،
‫نه بخاطر اینکه راحته

25
00:02:18,072 --> 00:02:19,540
‫بلکه چون خیلی هم سخته

26
00:02:19,674 --> 00:02:22,944
‫چون این چالش رو حاضریم بپذیریم

27
00:02:23,077 --> 00:02:25,780
‫چالشی که حاضر نیستیم به تعویق بندازیم
‫و قصد داریم درش پیروز بشیم

28
00:02:25,913 --> 00:02:28,116
‫خلبان یک.
‫یک، دو، سه، چهار، پنج

29
00:02:28,248 --> 00:02:30,150
‫پنج، چهار، سه، دو، یک

30
00:02:31,052 --> 00:02:32,520
‫آتش!

31
00:02:32,654 --> 00:02:34,421
‫اتاقک خلبان آتیش گرفته

32
00:02:34,555 --> 00:02:37,290
‫بریم بیرون!
‫داریم می‌سوزیم!

33
00:02:37,424 --> 00:02:39,269
‫فضانوردان ویرجیل گریسوم، ادوارد وایت

34
00:02:39,281 --> 00:02:41,629
‫و راجر چافی کشته شده‌اند

35
00:02:41,763 --> 00:02:43,698
‫مقامات روابط عمومی می‌گویند
‫در نتیجه‌ی این تراژدی

36
00:02:43,831 --> 00:02:46,868
‫پرواز آپولو 1 تا اطلاع ثانوی به تعویق افتاده

37
00:02:47,001 --> 00:02:48,970
‫سفر خیلی باکلاسیه

38
00:02:49,103 --> 00:02:50,684
‫ولی قبل از اون کارهای مهم‌تری

39
00:02:50,696 --> 00:02:52,607
‫در آمریکا هست که باید انجام بشن

40
00:02:52,740 --> 00:02:54,174
‫شاید وقتی اونها حل و فصل شدن

41
00:02:54,307 --> 00:02:55,710
‫بتونیم بریم به ماه

42
00:02:55,843 --> 00:02:57,477
‫در اموال و اجناس غنی هستیم

43
00:02:57,612 --> 00:02:59,013
‫اما در روحیه، فقیر

44
00:02:59,147 --> 00:03:01,827
‫با دقتی حیرت‌انگیز به سوی ماه می‌رویم

45
00:03:01,916 --> 00:03:04,217
‫اما روی زمین در آشفتگی دست و پا می‌زنیم

46
00:03:04,351 --> 00:03:06,286
‫در راه طلب صلح، وارد جنگ شدیم

47
00:03:06,420 --> 00:03:08,890
‫در راه طلب اتحاد،
‫دچار تفرقه شدیم

48
00:03:09,023 --> 00:03:10,792
‫این راکت ساترن بزرگ

49
00:03:10,925 --> 00:03:14,494
‫و تمام تجهیزات دیگرِ اینجا
‫در نتیجه‌ی مسابقه‌ای

50
00:03:14,629 --> 00:03:16,698
‫برای شکست روس‌ها بدست آمد؛
‫با این هدف ملی

51
00:03:16,831 --> 00:03:19,199
‫که در همین دهه باید یک انسان
‫به ماه بفرستیم

52
00:03:19,332 --> 00:03:22,704
‫اما هزینه این سفر بیش
‫از انتظار همه است

53
00:03:22,837 --> 00:03:25,319
‫و احتمال فرود آمدن بر روی ماه

54
00:03:25,331 --> 00:03:28,241
‫در دهه 1960 بطور فزاینده‌ای
‫در حال کم شدن است

55
00:03:49,229 --> 00:03:50,430
‫اولین هفته‌ت بعنوان مدیره، استو

56
00:03:50,565 --> 00:03:51,431
‫انگار خیلی اوضاع خوب پیش نمیره

57
00:03:51,566 --> 00:03:52,800
‫پس یا دستگاه‌های اندازه‌گیری‌مون خرابن

58
00:03:52,934 --> 00:03:54,468
‫یا یکی از مخزن‌ها نشتی داره

59
00:03:54,602 --> 00:03:56,504
‫ولی هیچ پروتکلی برای این نداریم

60
00:03:56,637 --> 00:03:57,490
‫منبع نشتی رو هم نمی‌تونیم پیدا کنیم

61
00:03:57,502 --> 00:03:58,873
‫چون هیدروژن... هیدروژن مایع‌ست

62
00:03:59,006 --> 00:04:01,408
‫چون بی‌رنگ و بوئه.
‫همه بیرون! یالا!

63
00:04:01,542 --> 00:04:03,077
‫رید، کایل، مدادها رو بذارین زمین

64
00:04:03,211 --> 00:04:05,613
‫ممکنه در حال سوختن باشه،
‫و خودمون نفهمیم. یه در پیدا کنین

65
00:04:06,480 --> 00:04:08,649
‫یالا! بدویین! راه نرین!

66
00:04:15,790 --> 00:04:17,692
‫چیکار می‌کنه؟
‫داره تمیز می‌کنه؟

67
00:04:17,825 --> 00:04:20,128
‫نه، نه. یه فرایند تشخیص نشتی قدیمیه

68
00:04:20,260 --> 00:04:22,130
‫جاروئه بابا

69
00:04:22,262 --> 00:04:23,737
‫استو، از تو انتظار ندارم

70
00:04:23,749 --> 00:04:25,533
‫حصیر بعنوان هیدروژن مایع
‫برابره با...

71
00:04:33,141 --> 00:04:35,209
‫خیلی‌خب، ردیفه!
‫نگران نباشین

72
00:04:35,342 --> 00:04:36,878
‫کلی کار داریم. یالا

73
00:04:46,821 --> 00:04:49,557
‫پروتکل جدید روش جاروئه

74
00:04:52,260 --> 00:04:53,561
‫یه جاروی جدید لازم داریم

75
00:05:01,235 --> 00:05:02,737
‫مطمئن بودم که مرده

76
00:05:02,870 --> 00:05:04,404
‫یالا

77
00:05:06,541 --> 00:05:07,675
‫هنوز از دفعه پیش

78
00:05:07,809 --> 00:05:09,309
‫که اعصاب نداشتی خرابه

79
00:05:09,442 --> 00:05:10,878
‫آره، دارم می‌بینم

80
00:05:11,012 --> 00:05:14,381
‫- بوئینگ دوباره زنگ زد
‫- به کنگره زنگ بزن هنری، نه من

81
00:05:15,283 --> 00:05:16,751
‫شماره‌شون رو ندارم

82
00:05:16,884 --> 00:05:19,787
‫هر روز، هر روز اینجا یه چیزی خراب میشه

83
00:05:19,921 --> 00:05:23,891
‫یا منفجر میشه.
‫نه بودجه کافی داریم، نه کارکنان کافی

84
00:05:24,025 --> 00:05:26,160
‫ولی بازم ازمون انتظار دارن
‫از روس‌ها جلو بزنیم

85
00:05:26,294 --> 00:05:28,763
‫میشه بهم بگی چجوری می‌خوایم
‫این کارو بکنیم؟

86
00:05:28,896 --> 00:05:31,331
‫می‌تونی با مهربون بودن
‫با دستگاه فروش شروع کنی

87
00:05:31,464 --> 00:05:32,834
‫اوه! اوناهاش!

88
00:05:33,668 --> 00:05:35,335
‫- چیه؟
‫- گربه‌ست

89
00:05:35,468 --> 00:05:38,673
‫- که چی؟
‫- گربه سیاهه هنری. بدشانسی میاره

90
00:05:39,774 --> 00:05:41,843
‫خیلی‌خب، رفت

91
00:05:41,976 --> 00:05:46,413
‫- خیلی‌خب. خداروشکر
‫- خب دیگه. بریم

92
00:05:46,547 --> 00:05:48,348
‫- زنگ بزن حراست
‫- نمی‌زنم

93
00:05:48,481 --> 00:05:49,884
‫- نمی‌زنم...
‫- خوب هم می‌زنی

94
00:05:50,017 --> 00:05:53,154
‫همین رو کم داریم که یه گربه سیاه
‫هم اینجا باشه

95
00:05:53,287 --> 00:05:55,323
‫همچین چیزهایی به اونا ربط نداره

96
00:05:55,455 --> 00:05:57,124
‫چرا داره. الان دیگه داره

97
00:05:57,258 --> 00:06:00,695
‫- داری شلوغش می‌کنی
‫- نه، تویی که به اندازه کافی شلوغش نمی‌کنی

98
00:06:00,828 --> 00:06:03,698
‫همین الان زنگ بزن.
‫زودباش

99
00:06:17,545 --> 00:06:18,679
‫چطور شدم؟

100
00:06:18,813 --> 00:06:20,681
‫برق می‌زنی. موفق باشی

101
00:06:20,815 --> 00:06:23,050
‫عصر بخیر پسرا

102
00:06:23,184 --> 00:06:25,953
‫اتاق رو اشتباه اومدی قشنگم.
‫ما دیکته لازم نداریم

103
00:06:26,087 --> 00:06:27,922
‫من کلی جونز هستم.
‫امروز جلسه رو من اداره می‌کنم

104
00:06:28,055 --> 00:06:29,924
‫شما باید فیل هانلی، نیل براون باشین و...

105
00:06:30,057 --> 00:06:33,828
‫اوه. زک تنر؟
‫اشکالی نداره بشینم که؟

106
00:06:33,961 --> 00:06:36,931
‫با کمال احترام، خانم جونز،
‫ما یه کمپانی پیشرو هستیم

107
00:06:37,064 --> 00:06:39,700
‫16 کارمند زن در بخش کارمندان رده‌پایین داریم

108
00:06:39,834 --> 00:06:42,536
‫داریم به مردها ماشین اسپورت می‌فروشیم

109
00:06:42,670 --> 00:06:44,105
‫داریم یه ماشین 300 اسب بخار...

110
00:06:44,238 --> 00:06:47,808
‫دارین هیولای 355 اسب‌بخاری، با موتور
‫وی8 هفت لیتری رو می‌فروشین

111
00:06:47,942 --> 00:06:51,212
‫می‌خواین روی سرعت ماشین تمرکز کنین.
‫یه چیزی مثل این

112
00:06:51,345 --> 00:06:57,652
‫آشناست؟ شورولت کامارو.
‫پونتیاک فایربرد، و اولدزموبیل

113
00:06:57,785 --> 00:06:59,153
‫همه مال ماه پیشن

114
00:06:59,287 --> 00:07:00,755
‫خوشبختانه شما چیزی دارین

115
00:07:00,888 --> 00:07:02,957
‫که رقباتون ندارن

116
00:07:03,090 --> 00:07:05,662
‫موستانگ فست‌بک.
‫"355 اسب‌بخار برای اون

117
00:07:05,674 --> 00:07:08,562
‫و کمربند ایمنی برای خانواده"

118
00:07:08,696 --> 00:07:10,651
‫کمربند ایمنی؟
‫اونو گذاشتیم چون

119
00:07:10,663 --> 00:07:13,067
‫سال دیگه ممکنه اجباری بشه

120
00:07:13,200 --> 00:07:14,969
‫بیاین یه بازی کنیم

121
00:07:15,102 --> 00:07:16,669
‫می‌خوام حدس بزنم

122
00:07:16,681 --> 00:07:18,606
‫شما آقایون عزیز چه ماشینی می‌رونین

123
00:07:21,742 --> 00:07:28,683
‫زک، فورد موستانگ 66 کروکی.
‫رنگ قرمز مایل به نارنجی

124
00:07:29,784 --> 00:07:32,787
‫ولی شما مردهای خونواده موستانگ ندارین

125
00:07:32,920 --> 00:07:35,156
‫نیل یه لینکلن کانتیننتال داره

126
00:07:37,792 --> 00:07:39,293
‫فیل طفلک هم استیشن واگن داره

127
00:07:39,427 --> 00:07:43,230
‫آخی، فیل. می‌دونی بهترین
‫بخش روز من چیه؟

128
00:07:44,799 --> 00:07:48,669
‫وقتی شوهرم چارلی شب میاد خونه

129
00:07:48,803 --> 00:07:51,557
‫نمی‌تونم حتی تصور کنم که...

130
00:07:51,569 --> 00:07:54,809
‫یه شب دیگه... نیاد خونه

131
00:07:54,942 --> 00:07:57,745
‫حالا این مکالمه رو تصور کن

132
00:07:57,878 --> 00:08:01,949
‫که یه نفر به زن تو بگه که این ماشین

133
00:08:02,083 --> 00:08:04,552
‫با 355 اسب بخار
‫و سرعت 170 کیلومتر بر ساعتش

134
00:08:04,685 --> 00:08:07,627
‫این ماشین شوهرش رو هر شب

135
00:08:07,639 --> 00:08:10,758
‫صحیح و سالم می‌رسونه خونه

136
00:08:11,659 --> 00:08:13,260
‫حالا می‌خواد تو داشته باشیش

137
00:08:13,394 --> 00:08:17,331
‫جمله‌ای رو میگه که هر مردی
‫آرزوی شنیدنش رو داره

138
00:08:18,966 --> 00:08:21,950
‫"خیلی حس بهتری پیدا می‌کنم

139
00:08:21,962 --> 00:08:24,805
‫اگه اون موستانگ رو بخری عزیزم"

140
00:08:30,978 --> 00:08:33,547
‫چجوری حدس زدی چه ماشینی می‌رونن؟

141
00:08:33,681 --> 00:08:35,916
‫به منشی‌شون رشوه‌ای چیزی دادی؟

142
00:08:36,784 --> 00:08:38,219
‫کلی، جدی میگم

143
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
‫دو پاکت سیگار ویرجینیا اسلیم
‫و یه عطر پاکو روبان

144
00:08:40,488 --> 00:08:42,156
‫همه یه قیمتی دارن

145
00:08:42,289 --> 00:08:45,226
‫فقط شانس آوردم که کیسه آبم
‫اونجا پاره نشد. ای خدا

146
00:08:45,359 --> 00:08:47,528
‫سلام ران. خانومت چطوره؟

147
00:08:50,531 --> 00:08:52,466
‫اون شکم حاملگی فقط باید خشکشویی بشه

148
00:08:52,600 --> 00:08:56,070
‫بله، یادداشت کردم.
‫راستی، اومگا هم هفته بعد رو اوکی داد

149
00:08:56,203 --> 00:08:57,438
‫طرح بسکین‌رابینز رو تموم کردم

150
00:08:57,571 --> 00:08:58,739
‫و اون یارو از پالمکس هم

151
00:08:58,873 --> 00:09:00,007
‫آدرست رو خواست که گل رز بفرسته

152
00:09:00,141 --> 00:09:01,876
‫ولی آدرس خودم رو دادم چون می‌دونم

153
00:09:02,009 --> 00:09:03,611
‫- از گل رز خوشت نمیاد
‫- از گل رز خوشم نمیاد

154
00:09:03,744 --> 00:09:07,815
‫همچنین، جان زنگ زد. دوباره.
‫سه‌شنبه‌ می‌خواد شام ببردت بیرون

155
00:09:07,948 --> 00:09:10,384
‫بهش بگو نقل مکان کردم به لس‌آنجلس.
‫به بروس از "دو کمیکال" هم زنگ بزن

156
00:09:10,519 --> 00:09:12,920
‫شنیدم دنبال یه نمایندگی جدید
‫برای زیپلاک می‌گردن

157
00:09:13,054 --> 00:09:15,723
‫مردم باید "دو کمیکال" رو تحریم کنن.
‫ناپالم درست می‌کنن

158
00:09:15,856 --> 00:09:17,385
‫مردم میگن تحریم می‌کنیم

159
00:09:17,397 --> 00:09:19,026
‫ولی بازم کیسه ساندویچ می‌خرن

160
00:09:19,160 --> 00:09:21,162
‫سلفون و یونولیت هم می‌فروشن

161
00:09:21,295 --> 00:09:22,638
‫فکر کردی مردم دیگه از یونولیت

162
00:09:22,650 --> 00:09:23,931
‫استفاده نمی‌کنن؟
‫الان قهوه‌ت تو چیه؟

163
00:09:24,065 --> 00:09:26,500
‫می‌دونم تو و دوستات می‌خواین
‫دنیا رو نجات بدین

164
00:09:26,634 --> 00:09:29,136
‫ولی تا زمانی که شما همه‌کاره‌ی اینجا بشین
‫تو سال 1984

165
00:09:29,270 --> 00:09:31,005
‫بمب اتمی وجود نداره،
‫و همه حقوق برابر دارن

166
00:09:31,138 --> 00:09:33,741
‫ولی تا اون موقع باید کارمون رو بکنیم

167
00:09:33,874 --> 00:09:38,946
‫کِلی! کلی! کلی!
‫یه مشکل بزرگ داریم

168
00:09:39,080 --> 00:09:42,650
‫الان از صحنه زدم بیرون

169
00:09:42,783 --> 00:09:45,152
‫نمی‌تونم با این آدمای شرکت هوور کار کنم

170
00:09:45,286 --> 00:09:47,382
‫ظاهراً با نحوه من برای

171
00:09:47,394 --> 00:09:49,723
‫ساخت تبلیغشون مشکل دارن

172
00:09:49,857 --> 00:09:51,892
‫واقعا همینو گفتن.
‫گفتن «تبلیغمون». تبلیغ مال منه

173
00:09:52,026 --> 00:09:54,628
‫اونا جاروبرقی می‌سازن.
‫من هنر می‌سازم

174
00:09:54,762 --> 00:09:56,330
‫- ببخشید، جلسه داشتیم ما؟
‫- نه. نه

175
00:09:56,464 --> 00:09:58,466
‫ببخشید. نمی‌دونستم باید وقت بگیرم

176
00:09:58,599 --> 00:10:00,267
‫که با یکی از عزیزترین دوستام حرف بزنم

177
00:10:00,401 --> 00:10:02,203
‫آخرین باری که حرف زدیم من رو اخراج کردی.
‫و دیگه برای تو کار نمی‌کنم

178
00:10:02,336 --> 00:10:04,638
‫می‌دونی چیه کلی؟
‫من نیومدم اینجا که سرزنش بشم

179
00:10:04,772 --> 00:10:06,373
‫اومدم که حرفام رو تأیید کنی!

180
00:10:06,508 --> 00:10:08,309
‫ده دقیقه دیگه برای "نستله" ارائه داری

181
00:10:08,442 --> 00:10:09,477
‫خیلی مهمه

182
00:10:09,610 --> 00:10:11,178
‫دروغه. خدافظ

183
00:10:11,312 --> 00:10:13,414
‫لنس، جور کردن این تبلیغ برای تو

184
00:10:13,548 --> 00:10:15,049
‫یه معجزه کریسمسی بود

185
00:10:15,182 --> 00:10:17,586
‫بعد از فیلمبرداریت برای "جِل-او"
‫سه هفته طول کشید

186
00:10:17,718 --> 00:10:18,953
‫تا قانعشون کنم که ثبات داری

187
00:10:19,086 --> 00:10:21,288
‫جل‌-او تقصیر من نبود

188
00:10:21,422 --> 00:10:23,991
‫- اون بازیگر...
‫- پنج سالش بود. و تو گریه‌ش رو درآوردی

189
00:10:24,125 --> 00:10:25,326
‫به اون بچه لطف کردم

190
00:10:25,459 --> 00:10:26,561
‫هالیوود به این راحتی نیست

191
00:10:26,694 --> 00:10:27,795
‫تبلیغ هاینز رو چی میگی؟

192
00:10:27,928 --> 00:10:29,196
‫چهل هزار دلار بیشتر از بودجه خرج کردی

193
00:10:29,330 --> 00:10:31,866
‫- موضوعش کچاپ بود
‫- موضوع کچاپ نبود

194
00:10:31,999 --> 00:10:33,901
‫موضوع نویدِ کچاپ بود

195
00:10:34,034 --> 00:10:36,403
‫کسی نمی‌فهمه برای محصولش دارم چیکار می‌کنم

196
00:10:36,538 --> 00:10:37,606
‫دارم سطحشون رو بالا می‌برم

197
00:10:37,738 --> 00:10:39,907
‫تا الان دیگه باید تو صنعت فیلمسازی باشم

198
00:10:40,040 --> 00:10:42,643
‫کارگردانی «دره‌ی عروسک‌ها»
‫رو خودم رد کردم

199
00:10:42,776 --> 00:10:44,478
‫تقصیر خودمه، ولی بازم

200
00:10:44,613 --> 00:10:45,610
‫ما تو رو چی صدا می‌زنیم؟

201
00:10:45,622 --> 00:10:46,914
‫کوبریکِ تبلیغات

202
00:10:47,047 --> 00:10:48,693
‫خدایا. استنلی به درد نمی‌خوره

203
00:10:48,705 --> 00:10:50,619
‫یه فیلم خوب درست کرد،
‫یهو شد نابغه

204
00:10:50,751 --> 00:10:53,854
‫تو یه اسطوره‌ای، درسته؟
‫نبوغ خلاقیت داری

205
00:10:53,988 --> 00:10:55,192
‫زودجوش و دمدمی‌مزاج هم هستی

206
00:10:55,204 --> 00:10:56,724
‫و هیچوقت نمی‌تونی بودجه رو رعایت کنی

207
00:10:56,857 --> 00:10:58,459
‫- ممنون
‫- تعریف نبود

208
00:10:58,593 --> 00:10:59,793
‫اگه گوش ندی تعریف هست

209
00:10:59,927 --> 00:11:02,396
‫اگه سر هوور جا بزنی،
‫دیگه غیرقابل‌استخدام میشی

210
00:11:04,765 --> 00:11:06,133
‫خیلی‌خب

211
00:11:06,267 --> 00:11:08,302
‫لنس، بنظرم برگرد برو سر صحنه

212
00:11:08,435 --> 00:11:10,337
‫و بابت رد دادنت عذرخواهی کن، خب؟

213
00:11:10,471 --> 00:11:11,609
‫برای دوست‌پسرت هم یه کادوی

214
00:11:11,621 --> 00:11:12,973
‫کریسمس خوب بخر که انقدر تحملت می‌کنه

215
00:11:13,107 --> 00:11:14,475
‫یه چیزی هم برای من بگیر، خب؟

216
00:11:14,609 --> 00:11:16,911
‫- کریسمس مبارک لنس
‫- کریسمس مبارک

217
00:11:17,044 --> 00:11:19,680
‫میشه لطفا یه کار درست حسابی
‫برام پیدا کنی؟

218
00:11:24,318 --> 00:11:26,588
‫آپولو 8 امروز صبح
‫با موفقیت پرتاب شد

219
00:11:26,720 --> 00:11:31,660
‫موفقیتی که ناسا به شدت به آن نیاز داشت.
‫در ویتنام، افراد بیشتری از دست رفتند

220
00:11:31,792 --> 00:11:33,427
‫...و پانزده میلیون مایل...

221
00:11:33,562 --> 00:11:35,996
‫یه شات دیگه می‌خوام لطفا،
‫همینطور منوی شامتون

222
00:11:36,130 --> 00:11:37,731
‫- بله خانم
‫- مرسی

223
00:11:40,467 --> 00:11:44,371
‫امشب دو غذای ویژه داریم،
‫پات‌پای مرغ و راکفلر صدف

224
00:11:45,574 --> 00:11:48,709
‫مرغ رو بیار.
‫ایشون به صدف حساسیت داره

225
00:11:48,842 --> 00:11:52,947
‫منم یه شات ماکالان، یه لیمو
‫و یه تخته آشپزخونه می‌خوام

226
00:11:53,080 --> 00:11:56,618
‫- بله قربان
‫- ببخشید. شما رو می‌شناسم؟

227
00:11:56,750 --> 00:11:59,621
‫کمربند ایمنی توی ماشین اسپورت

228
00:11:59,753 --> 00:12:01,922
‫ایده خیلی خوبیه

229
00:12:02,056 --> 00:12:04,291
‫متأسفانه می‌خوان قضیه رو کنسل کنن

230
00:12:05,025 --> 00:12:06,327
‫چرا باید این کارو بکنن؟

231
00:12:06,460 --> 00:12:07,761
‫چون یه نفر بهشون گفت

232
00:12:07,895 --> 00:12:11,198
‫که تو توی اجاقت نون نداری

233
00:12:15,269 --> 00:12:18,038
‫فیل. بذار توضیح بدم

234
00:12:18,172 --> 00:12:20,074
‫این آخرین باریه
‫که به یه زن اعتماد می‌کنم

235
00:12:20,207 --> 00:12:22,843
‫من جدی جدی برای بچه‌ت کادو فرستادم

236
00:12:22,977 --> 00:12:24,778
‫خیلی کار قشنگی هم کردی.
‫بذار توضیح بدم...

237
00:12:24,912 --> 00:12:26,814
‫نیل، بذار توضیح میدم. فقط...

238
00:12:26,947 --> 00:12:28,882
‫این چه کاریه؟
‫برای کی کار می‌کنی؟ شرکت اوگل‌وی؟

239
00:12:29,016 --> 00:12:30,784
‫ها؟ تو فروش زورت بهم نمی‌رسه
‫زیر‌آبم رو می‌زنی؟

240
00:12:30,918 --> 00:12:34,188
‫درست برعکس.
‫می‌خوام استخدامت کنم

241
00:12:35,756 --> 00:12:38,693
‫اسمم "مو برکِس"ـه. برای
‫دفتر رئیس کار می‌کنم

242
00:12:38,826 --> 00:12:40,094
‫رئیس کدوم شرکت؟

243
00:12:43,764 --> 00:12:45,600
‫رئیس (جمهور)

244
00:12:48,469 --> 00:12:51,171
‫یه متخصص بازاریابی نیاز داریم

245
00:12:51,305 --> 00:12:54,074
‫و اینطور که میگن تو با اختلاف بهترینی

246
00:12:55,075 --> 00:12:57,545
‫یه کوچولو تحقیق کردم

247
00:12:57,679 --> 00:13:00,180
‫و...

248
00:13:00,314 --> 00:13:03,017
‫گذشته‌ی رنگارنگی داری کلی

249
00:13:03,150 --> 00:13:05,953
‫یا می‌خوای جین صدات کنم؟
‫پیشکار اهل شیکاگو

250
00:13:06,086 --> 00:13:10,924
‫یا شاید ایمی رو ترجیح بدی،
‫پرستار اهل اوهایو

251
00:13:11,058 --> 00:13:14,128
‫با همچین صورت خوشگلی
‫کی میاد معرفی‌نامه چک کنه؟

252
00:13:14,995 --> 00:13:18,032
‫صفحه‌ای که دنبالشی اونجا نیست

253
00:13:22,436 --> 00:13:24,238
‫نمی‌دونم منظورت چیه

254
00:13:24,371 --> 00:13:26,641
‫معلومه که می‌دونی.
‫درک هم می‌کنم

255
00:13:26,775 --> 00:13:31,613
‫منم کلی کارت هویت دارم،
‫اسم واقعیم هم مو نیست

256
00:13:31,746 --> 00:13:34,783
‫از بین این همه اسم "مو" رو انتخاب کردی؟

257
00:13:34,915 --> 00:13:36,250
‫تو استعداد بی‌نظیری داری

258
00:13:36,383 --> 00:13:41,322
‫چرا توی فروش ماشین هدرش بدی
‫وقتی می‌تونی بزرگتر فکر کنی؟

259
00:13:42,956 --> 00:13:46,193
‫بگو ببینم مو،
‫چی از فورد بزرگتره؟

260
00:13:50,164 --> 00:13:52,833
‫تا حالا رفتی فلوریدا؟

261
00:13:56,303 --> 00:13:57,971
‫می‌خوان ماه رو بفروشی به مردم؟

262
00:13:58,105 --> 00:13:59,641
‫آره. ماه، مأموریت آپولو

263
00:13:59,774 --> 00:14:01,108
‫کل قضیه رو

264
00:14:01,241 --> 00:14:03,611
‫بعد این یارو مو برای ناسا کار می‌کنه؟

265
00:14:03,745 --> 00:14:05,785
‫آره. البته نه

266
00:14:05,797 --> 00:14:08,015
‫یه جورایی. برای دولت کار می‌کنه

267
00:14:08,148 --> 00:14:09,383
‫کدوم بخش دولت؟

268
00:14:11,985 --> 00:14:13,187
‫کِلی؟

269
00:14:15,055 --> 00:14:18,693
‫این یارو... الان داریم
‫برای ریچارد نیکسون کار می‌کنیم؟

270
00:14:18,827 --> 00:14:21,295
‫چون من برای ریچارد نیکسون کار نمی‌کنم کلی

271
00:14:21,428 --> 00:14:24,331
‫من یه فمنیست کارت‌دار هستم.
‫جدی جدی کارت دارم

272
00:14:24,465 --> 00:14:26,233
‫باورم نمیشه اون قراره رئیس‌جمهور بشه

273
00:14:26,367 --> 00:14:28,902
‫اصلا نمی‌دونستم با این حجم از مملکت
‫مخالفت نظر داشتم

274
00:14:29,036 --> 00:14:31,840
‫ما داریم برای ناسا کار می‌کنیم
‫که توجه مردم رو به ماه جلب کنیم

275
00:14:31,972 --> 00:14:33,407
‫کسی در مورد ماه مخالفت نمی‌کنه

276
00:14:33,541 --> 00:14:35,409
‫نه. من و تو جفتمون می‌دونیم

277
00:14:35,543 --> 00:14:36,876
‫که هر روز دور و برمون

278
00:14:36,888 --> 00:14:38,580
‫یه اتفاق وحشتناک داره میفته

279
00:14:38,713 --> 00:14:39,714
‫همه‌جا

280
00:14:39,848 --> 00:14:41,115
‫به جز فضا

281
00:14:41,248 --> 00:14:42,851
‫خیلی ناراحتم که دارم قانع میشم

282
00:14:42,983 --> 00:14:44,184
‫و قطعا به کمک ما نیاز دارن

283
00:14:44,318 --> 00:14:46,554
‫می‌دونستی که از 29 مأموریت اول ناسا

284
00:14:46,688 --> 00:14:48,790
‫فقط 48 درصدشون موفق بودن؟

285
00:14:48,922 --> 00:14:50,525
‫امکان نداره.
‫باورنکردنیه

286
00:14:50,658 --> 00:14:54,863
‫می‌دونستی نسبت تعداد مرد به زن
‫توی کوکو بیچ پنج به یکه؟

287
00:14:54,995 --> 00:14:56,765
‫واو

288
00:14:56,897 --> 00:15:00,434
‫فقط امیدوارم یه جای ساکت و آروم
‫گرفته باشی که تو "فرت رو" نباشه

289
00:15:01,301 --> 00:15:03,505
‫کتاب راهنما نوشته بود خیلی جای شگفت‌انگیزیه

290
00:15:16,216 --> 00:15:17,552
‫اخراجی

291
00:15:18,185 --> 00:15:19,486
‫اینا دیگه کی‌ان؟

292
00:15:19,621 --> 00:15:20,789
‫امروز چهارشنبه‌ست

293
00:15:20,921 --> 00:15:22,956
‫انگار مال یه سیاره دیگه‌ان

294
00:15:23,090 --> 00:15:24,491
‫بهش میگن فلوریدا

295
00:15:24,626 --> 00:15:27,461
‫لطفا بگو که یه اتاق دور از استخر رزرو کردی

296
00:15:36,871 --> 00:15:39,406
‫آب و هوا!

297
00:15:39,541 --> 00:15:41,408
‫فردا هوا صاف تا کمی ابری‌ست

298
00:15:41,543 --> 00:15:42,621
‫بعدازظهر و اوایل شب

299
00:15:42,633 --> 00:15:44,211
‫رگبارهای تک و توکی خواهیم داشت

300
00:15:44,344 --> 00:15:45,547
‫امشب دمای هوا بین 18 تا 23 درجه است

301
00:15:45,680 --> 00:15:47,749
‫شهرهای پایگاه ماه هم 25 درجه

302
00:15:47,882 --> 00:15:50,785
‫پایان اخبار ورزش و آب و هوای
‫بیست و بیستِ موج کِی‌‌‌او

303
00:16:01,696 --> 00:16:04,599
‫- سلام جو
‫- شب خوش کول. چی می‌خوای؟

304
00:16:04,732 --> 00:16:05,900
‫قهوه. ساده

305
00:16:06,033 --> 00:16:07,267
‫و هر غذایی که کمتر طول می‌کشه

306
00:16:07,401 --> 00:16:09,136
‫درست و بسته‌بندی کنی دوست من

307
00:16:42,402 --> 00:16:45,105
‫خانم، آتیش گرفتین

308
00:16:45,239 --> 00:16:46,508
‫اصلا هم تکراری نبود

309
00:16:46,641 --> 00:16:48,610
‫نه، نمی‌خوام باهات لاس بزنم

310
00:16:48,743 --> 00:16:50,177
‫نه، کتابتون آتیش گرفته

311
00:16:50,645 --> 00:16:51,679
‫خدایا

312
00:16:53,113 --> 00:16:55,148
‫خیلی‌خب

313
00:16:55,282 --> 00:16:57,552
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب
‫- وای خدا

314
00:16:57,685 --> 00:17:00,354
‫- ببخشید. ممنون. فقط...
‫- یه اصلی رو بهتون بگم

315
00:17:00,487 --> 00:17:02,524
‫الکل و آتیش از همدیگه خوششون میاد

316
00:17:02,657 --> 00:17:05,492
‫- آره. وای خدا
‫- کتت رو خراب کردم

317
00:17:05,627 --> 00:17:07,427
‫نه، این بدتر از ایناشم دیده

318
00:17:07,562 --> 00:17:08,930
‫بذار برای جبران یه نوشیدنی مهمونت کنم

319
00:17:09,062 --> 00:17:10,163
‫- نیازی نیست
‫- خواهش می‌کنم

320
00:17:10,297 --> 00:17:11,566
‫من الکل نمی‌خورم. نمی‌خواد

321
00:17:11,699 --> 00:17:13,367
‫واقعا؟ فضانوردی که الکل نمی‌خوره؟

322
00:17:13,500 --> 00:17:14,903
‫چه جالب

323
00:17:15,703 --> 00:17:17,605
‫چرا فکر کردی من فضانوردم؟

324
00:17:17,739 --> 00:17:20,875
‫چون سنجاق آپولو رو داری
‫و فقط فضانوردها از اینا می‌گیرن

325
00:17:21,009 --> 00:17:22,510
‫پس یه چیزایی از ناسا می‌دونی

326
00:17:22,644 --> 00:17:26,814
‫آره خب، اخیرا طرفدارش شدم.
‫کلی جونز هستم

327
00:17:26,948 --> 00:17:31,151
‫من فضانورد نیستم. فقط توی پایگاه کندی
‫کار می‌کنم. کول دیویس هستم

328
00:17:31,953 --> 00:17:33,555
‫خب اونجا چیکار می‌کنی؟

329
00:17:33,688 --> 00:17:36,290
‫عه... ببین، اصلا نمی‌خوام

330
00:17:36,423 --> 00:17:38,960
‫- درباره کارم صحبت کنم
‫- اوه

331
00:17:39,092 --> 00:17:40,562
‫شرمنده. لحنم یه مقدار...

332
00:17:40,695 --> 00:17:41,930
‫- قصد نداشتم که...
‫- اشکالی نداره

333
00:17:42,062 --> 00:17:43,430
‫نه. فقط روراست بودی

334
00:17:43,565 --> 00:17:45,132
‫- سفارشت حاضره کول
‫- عه...

335
00:18:11,759 --> 00:18:13,695
‫باهات روراست نبودم.
‫اگه روراست بودم

336
00:18:13,828 --> 00:18:15,863
‫می‌گفتم که زیباترین زنی هستی

337
00:18:15,997 --> 00:18:17,799
‫که تو حافظه‌ام دارم

338
00:18:17,932 --> 00:18:19,701
‫و من حافظه‌ی خیلی خوبی دارم

339
00:18:19,834 --> 00:18:20,818
‫فقط دلم می‌خواد
‫یه نوشیدنی مهمونت کنم

340
00:18:20,830 --> 00:18:21,936
‫و ساعت‌ها باهات حرف بزنم

341
00:18:22,070 --> 00:18:23,422
‫ولی نمی‌تونم، برای همین دارم
‫خودم رو می‌کشم

342
00:18:23,434 --> 00:18:25,138
‫که فراموش کنم اینجایی

343
00:18:25,272 --> 00:18:26,841
‫خوشحال شدم دیدمت کلی

344
00:18:28,175 --> 00:18:29,409
‫واقعا متأسفم

345
00:19:24,398 --> 00:19:26,500
‫به "جاده موشک‌ها" خوش اومدید

346
00:19:26,634 --> 00:19:29,971
‫بهش خیابان تمساح هم میگن

347
00:19:30,104 --> 00:19:34,075
‫به نفعتونه دست و پاتون رو داخل ماشین نگه دارین

348
00:19:34,207 --> 00:19:36,243
‫اگه می‌خواین دست و پاتون رو نگه دارین

349
00:19:37,612 --> 00:19:39,413
‫نه، شوخی کردم

350
00:19:39,547 --> 00:19:41,448
‫بیشتر توی آب حمله می‌کنن

351
00:19:41,582 --> 00:19:44,202
‫تور امروز دو و نیم تا سه ساعت

352
00:19:44,214 --> 00:19:46,219
‫طول می‌کشه

353
00:19:46,353 --> 00:19:48,756
‫پس قشنگ ریلکس کنین

354
00:19:49,557 --> 00:19:52,694
‫سمت راست ساختمون آزمایشاتمونه

355
00:19:52,827 --> 00:19:54,028
‫تهِ تکنولوژیه

356
00:19:54,162 --> 00:19:56,296
‫- آتیش گرفته
‫- زیاد آتیش می‌گیره

357
00:19:56,430 --> 00:20:00,868
‫اون جلو، ساختمون مونتاژ وسایل نقلیه‌ست

358
00:20:01,002 --> 00:20:03,705
‫موشک‌ها رو اونجا سرهم می‌کنن

359
00:20:03,838 --> 00:20:10,444
‫اون بلندترین ساختمون تک‌طبقه‌ی دنیاست

360
00:20:10,578 --> 00:20:14,481
‫چهار تا مجسمه آزادی میشه
‫توش جا داد

361
00:20:14,615 --> 00:20:16,584
‫واو. واقعا مجله لایف
‫حق مطلب رو ادا نمی‌کنه

362
00:20:16,718 --> 00:20:18,318
‫خیلی عالـ...
‫دوست دارم برم داخل

363
00:20:18,452 --> 00:20:20,088
‫شدیداً کنترل‌شده‌ست. متأسفم

364
00:20:20,220 --> 00:20:21,556
‫پاشو، بریم از نزدیک نگاه کنیم

365
00:20:21,689 --> 00:20:23,524
‫نه، نه، نه.
‫اینجا نمی‌تونین وارد بشین

366
00:20:23,658 --> 00:20:26,094
‫برای ورود یه کارت ورود ویژه لازمه

367
00:20:26,226 --> 00:20:27,962
‫آهان، مثل این؟

368
00:20:28,096 --> 00:20:31,532
‫آره. اون... عه نه، نه، نه.
‫اون کارت منه

369
00:20:31,666 --> 00:20:34,135
‫- اوه
‫- اینجا رو ببین. چقدر گنده‌ست!

370
00:20:34,267 --> 00:20:36,504
‫- بنظر میاد خیلی بزرگتره...
‫- کارتم رو گرفتن!

371
00:20:36,637 --> 00:20:38,139
‫نگاه کن ساختمونه رو

372
00:20:38,271 --> 00:20:40,440
‫- هی، اون کارت منه
‫- سلام آقا

373
00:20:40,575 --> 00:20:42,810
‫کلی جونز هستم از روابط عمومی ناسا

374
00:20:42,944 --> 00:20:45,312
‫این کارت ورود برای جفتمون. مرسییی

375
00:20:45,445 --> 00:20:47,481
‫- مرسییی
‫- وایسین. کارتم

376
00:20:52,319 --> 00:20:53,855
‫حالا اینو می‌تونم بفروشم

377
00:21:00,661 --> 00:21:01,763
‫یوهو!

378
00:21:02,563 --> 00:21:04,799
‫سلام. پسرا، پسرا!

379
00:21:04,932 --> 00:21:06,366
‫سلام. کلی جونز

380
00:21:06,500 --> 00:21:08,669
‫از تیم روابط عمومی جدید ناسا اومدم

381
00:21:08,803 --> 00:21:10,571
‫می‌تونم چند تا سوال ازتون بپرسم؟

382
00:21:10,705 --> 00:21:13,074
‫نام، سن، و اینکه اینجا کارتون چیه

383
00:21:13,207 --> 00:21:18,579
‫من استو برایس هستم.
‫یکی از مهندسان ارشدم و 24 سالمه

384
00:21:18,713 --> 00:21:20,248
‫- میگیم 35
‫- آره

385
00:21:20,380 --> 00:21:21,249
‫و شما؟

386
00:21:21,381 --> 00:21:22,349
‫من دان هارپر هستم

387
00:21:22,482 --> 00:21:24,451
‫برای ایشون کار می‌کنم، و 23 سالمه

388
00:21:24,986 --> 00:21:26,087
‫شما بچه‌اید

389
00:21:26,220 --> 00:21:28,556
‫سن متوسط توی ناسا 26 ساله

390
00:21:28,689 --> 00:21:31,159
‫ولی چند تا کارمند مسن هم داریم اینجا

391
00:21:31,291 --> 00:21:33,493
‫- آره، سی و دو، سی و سه ساله
‫- آره

392
00:21:33,628 --> 00:21:35,730
‫سعی می‌کنم جفتتون رو بابت این حرف نکشم

393
00:21:35,863 --> 00:21:37,254
‫بگو ببینم استو،
‫چی باعث شده

394
00:21:37,266 --> 00:21:38,833
‫به این مأموریت آمریکایی بزرگ ملحق بشی؟

395
00:21:38,966 --> 00:21:42,703
‫خب، تو خوابگاه دانشگاه
‫آگهیش رو دیدم

396
00:21:42,837 --> 00:21:45,305
‫- "از کودکی عاشق ستارگان بوده"
‫- خوبه

397
00:21:45,438 --> 00:21:46,607
‫- خیلی تأثیرگذاره
‫- خیلی خوبه

398
00:21:46,741 --> 00:21:48,408
‫- و شما؟
‫- ببخشید؟

399
00:21:51,378 --> 00:21:52,647
‫اینجا چیکار می‌کنین؟

400
00:21:52,780 --> 00:21:53,815
‫خب، من...

401
00:21:53,948 --> 00:21:55,683
‫ردت رو زدم که شماره‌م رو بدم بهت

402
00:21:55,817 --> 00:21:57,618
‫چون حس کردم یه جرقه‌ای بینمون هست

403
00:21:58,451 --> 00:22:00,387
‫- چی؟
‫- آروم باش. شوخی می‌کنم

404
00:22:00,521 --> 00:22:02,197
‫دیگه اینجا کار می‌کنم.
‫مو برکس منو آورده

405
00:22:02,209 --> 00:22:03,991
‫که روابط عمومی ناسا رو اصلاح کنم

406
00:22:04,125 --> 00:22:07,228
‫پس تو اون قاتلی که از منهتن اومده

407
00:22:07,360 --> 00:22:09,462
‫تو هم باید مدیر بخش پرتاب باشی

408
00:22:09,597 --> 00:22:10,898
‫ایشون همکارمه، روبی مارتین

409
00:22:11,032 --> 00:22:12,200
‫برام مهم نیست

410
00:22:12,332 --> 00:22:13,734
‫ببین. این ساختمون ورود ممنوعه

411
00:22:13,868 --> 00:22:15,603
‫اینجا همه‌چی ممکنه شما رو
‫بسوزونه، منجمد کنه، سرخ کنه

412
00:22:15,736 --> 00:22:17,404
‫مسموم کنه و لِه کنه

413
00:22:17,538 --> 00:22:19,974
‫- پس بریم. بیرون
‫- چند وقته اینجا کار می‌کنی؟

414
00:22:20,107 --> 00:22:22,810
‫مدت خیلی زیادیه

415
00:22:22,944 --> 00:22:24,745
‫- چی داری می‌نویسی؟
‫- نقل قولت

416
00:22:24,879 --> 00:22:27,181
‫نقل قول نیست. فقط همینجوری حرف زدم

417
00:22:27,315 --> 00:22:29,750
‫قشنگ‌ترش می‌کنم.
‫امروز برای مصاحبه وقت داری؟

418
00:22:29,884 --> 00:22:31,853
‫باید با افسرهای ارشدت
‫هم جلسه داشته باشم

419
00:22:31,986 --> 00:22:32,961
‫اول اونایی که خوش‌عکسن

420
00:22:32,973 --> 00:22:34,454
‫من می‌تونم تو فرایند گزینش کمک کنم

421
00:22:34,589 --> 00:22:36,489
‫ببین، افراد من عجیب‌غریب‌تر
‫از اونن که به درد مصاحبه‌هات بخورن

422
00:22:36,624 --> 00:22:38,593
‫و مشغول کارایی‌ان که واقعا مهمن

423
00:22:38,726 --> 00:22:41,963
‫خب، می‌دونی، من به اجازه تو نیاز ندارم

424
00:22:42,096 --> 00:22:44,999
‫آمریکایی‌ها دیگه بیخیال ماه‌عسل
‫طولانی و پرهزینه‌شون تو فضا شدن

425
00:22:45,132 --> 00:22:46,315
‫و من اومدم بهشون یادآوری کنم

426
00:22:46,327 --> 00:22:47,869
‫که چرا عاشق فضا شدن

427
00:22:48,002 --> 00:22:51,305
‫که اینطور؟
‫خب، آمریکایی‌ها باید ممنون باشن

428
00:22:51,438 --> 00:22:54,108
‫که این افراد دارن از جونشون
‫برای مأموریت مایه می‌ذارن

429
00:22:54,242 --> 00:22:57,745
‫خب، تو ملت آمریکا رو زیاد نمی‌شناسی انگار، نه؟

430
00:22:57,879 --> 00:22:59,885
‫تو هم دفترت که الان می‌خوام نشون بدم

431
00:22:59,897 --> 00:23:02,083
‫رو نمی‌شناسی انگار، مگه نه؟

432
00:23:09,523 --> 00:23:10,758
‫اینجا انباره؟

433
00:23:10,892 --> 00:23:13,127
‫نه. انبار پنجره داره

434
00:23:13,261 --> 00:23:15,997
‫خیلی‌خب، قهوه فوری تو اتاق استراحته

435
00:23:16,130 --> 00:23:18,900
‫فقط شیر آب رو یه دقیقه باز بذار
‫که زنگ‌زدگیش خالی بشه

436
00:23:19,033 --> 00:23:23,403
‫هیچکدومتون کار با کپسول آتش‌نشانی رو بلدین؟

437
00:23:24,805 --> 00:23:27,074
‫نه؟ باشه.
‫این روش خیلی ساده‌ست

438
00:23:27,208 --> 00:23:30,544
‫فقط ضامنش رو بکش، نشونه بگیر،
‫بچلونش و جارو کن

439
00:23:30,678 --> 00:23:32,747
‫اگه چیز دیگه‌ای نیاز داشتی

440
00:23:32,880 --> 00:23:36,150
‫می‌تونی برگردی نیویورک برش داری.
‫روز خوش

441
00:23:37,184 --> 00:23:39,287
‫خب، حداقل قیافه‌ش رو میشه تحمل کرد

442
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
‫ولی صداش رو نمیشه

443
00:23:41,222 --> 00:23:43,724
‫همچین استقبال گرمی ازمون نکردن.
‫تو که گفتی کمک ما رو خواستن

444
00:23:43,858 --> 00:23:45,593
‫نه، گفتم به کمک ما نیاز دارن

445
00:23:45,726 --> 00:23:47,194
‫و الان بیشتر از همیشه
‫اینو باور دارم

446
00:23:47,328 --> 00:23:49,664
‫خب چجوری می‌خوایم کمکشون کنیم
‫اگه نباید با کسی حرف بزنیم

447
00:23:49,797 --> 00:23:50,998
‫یا چیزی رو نگاه کنیم؟

448
00:23:52,133 --> 00:23:54,969
‫آخی، گربه‌ست.
‫گربه‌ست

449
00:23:55,102 --> 00:23:56,436
‫- گربه‌ست!
‫- گربه‌ست

450
00:23:56,570 --> 00:23:58,239
‫می‌دونی درباره گربه‌سیاه‌ها چی میگن؟

451
00:23:58,372 --> 00:24:01,876
‫اینکه بهت برخورد کردن،
‫یعنی دارن میرن یه جای دیگه

452
00:24:02,009 --> 00:24:05,313
‫خیلی‌خب، وقتشه رلودکس قدیمی رو بیاریم بیرون

453
00:24:05,445 --> 00:24:08,215
‫خلاقیت به خرج بدیم

454
00:24:29,136 --> 00:24:34,175
‫آپولو 11 مردان ما رو روی ماه فرود میاره

455
00:24:34,308 --> 00:24:36,777
‫و این یعنی ما اول میشیم

456
00:24:36,911 --> 00:24:40,381
‫اگه کارمون رو بکنیم،
‫روز 16 جولای

457
00:24:40,514 --> 00:24:42,550
‫اول صبح همونجا پرتاب انجام میشه

458
00:24:42,683 --> 00:24:44,085
‫از حالا تا اون زمان

459
00:24:44,218 --> 00:24:47,188
‫بزرگترین پازل تاریخ بشریت

460
00:24:47,321 --> 00:24:49,757
‫رو قراره حل کنیم

461
00:24:49,890 --> 00:24:51,959
‫شش میلیون قطعه در جای جای کشور هستن

462
00:24:52,093 --> 00:24:55,129
‫و ما تک تکشون رو سرهم‌بندی، آزمایش،
‫و بازآزمایی می‌کنیم

463
00:24:55,262 --> 00:24:57,765
‫تا وقتی مطمئن بشیم که
‫آپولو 11 بدون مشکل

464
00:24:57,898 --> 00:25:01,002
‫پرتاب میشه و میره به سمت ماه تا...

465
00:25:01,469 --> 00:25:02,703
‫هنری، بفرما

466
00:25:03,337 --> 00:25:05,306
‫هفت ماه دیگه. ها؟

467
00:25:05,439 --> 00:25:06,540
‫هفت ماه

468
00:25:06,674 --> 00:25:07,775
‫بیاید تبریک بگیم

469
00:25:07,908 --> 00:25:10,611
‫به فضانوردان آپولو 11

470
00:25:10,745 --> 00:25:14,281
‫آرمسترانگ، آلدرین و کالینز

471
00:25:25,026 --> 00:25:28,662
‫هی، هی! کاخ سفید چطور بود پسرا؟

472
00:25:28,796 --> 00:25:30,157
‫بدک نبود

473
00:25:30,169 --> 00:25:31,999
‫ولی نیل اجازه نمی‌داد چینی‌ها رو بدزدم

474
00:25:34,168 --> 00:25:39,273
‫خیلی‌خب. چون تا هشت ماه دیگه
‫که همه‌چی تموم شده

475
00:25:39,407 --> 00:25:41,033
‫و مجبور میشن کتاب‌های تاریخ رو عوض کنن

476
00:25:41,045 --> 00:25:42,777
‫که دستاورد ما رو توش بگنجونن

477
00:25:42,910 --> 00:25:45,746
‫تک تک شما می‌تونین بگین

478
00:25:45,880 --> 00:25:50,885
‫"من سخت‌ترین کاری رو کردم
‫که تا به حال انجام شده". آره؟

479
00:25:51,018 --> 00:25:51,986
‫آره!

480
00:25:52,119 --> 00:25:53,187
‫بریم تو کارش

481
00:25:53,320 --> 00:25:54,688
‫بریم سراغ کار

482
00:25:59,226 --> 00:26:01,495
‫- زیبا بود. حرف نداشت
‫- ممنون

483
00:26:01,629 --> 00:26:03,397
‫- آره
‫- قربان

484
00:26:03,532 --> 00:26:05,253
‫گفته بودین اگه اون خانوم جدیده

485
00:26:05,265 --> 00:26:07,201
‫کاری کرد که شما خوشتون نمیاد بهتون بگم

486
00:26:07,334 --> 00:26:09,236
‫من اینجا در پایگاه فضایی کندی هستم

487
00:26:09,370 --> 00:26:11,405
‫به همراه معاون بخش پرتاب،
‫هنری اسمالز

488
00:26:11,540 --> 00:26:14,341
‫داستان چیه؟
‫اون اسم منه. و مقام من

489
00:26:14,475 --> 00:26:15,984
‫همه‌مون خیلی داریم لذت می‌بریم

490
00:26:15,996 --> 00:26:17,678
‫می‌دونین، برای من موضوع خیلی شخصیه

491
00:26:17,812 --> 00:26:19,146
‫پدرم هوانورد بود...

492
00:26:19,280 --> 00:26:20,581
‫اون کیه؟

493
00:26:20,714 --> 00:26:22,316
‫- من که نیستم
‫- در حین انجام وظیفه فوت شد

494
00:26:22,450 --> 00:26:24,485
‫- وقتی بچه بودم...
‫- من انقدر خوشتیپ نیستم

495
00:26:24,618 --> 00:26:25,886
‫همش بخاطر توئه بابا

496
00:26:26,020 --> 00:26:27,922
‫- دیگه بسه
‫- متأسفم اینو می‌شنوم

497
00:26:28,055 --> 00:26:30,057
‫- ممنون که اینو به اشتراک گذاشتین. حتما...
‫- بابای من زنده‌ست

498
00:26:32,259 --> 00:26:36,697
‫صحیح. چیکار باید بکنیم که
‫ساعت 6 عصر پخش بشه؟ آره

499
00:26:36,831 --> 00:26:39,166
‫روابط عمومی ناسا،
‫کلی جونز هستم

500
00:26:39,300 --> 00:26:41,536
‫کلی، ای‌بی‌سی کلیپ مطبوعاتی
‫هفته بعد رو می‌خواد

501
00:26:41,669 --> 00:26:43,737
‫بهترین عکسی که از آپولو 8 داریم
‫رو هم می‌خوان

502
00:26:43,871 --> 00:26:45,175
‫بگو بهشون میدیم

503
00:26:45,187 --> 00:26:46,541
‫اگه تایم شیش عصر رو بهمون بدن

504
00:26:46,674 --> 00:26:48,976
‫- حله
‫- اگر یه بخش انیمیشنی پخش کنید

505
00:26:49,110 --> 00:26:50,211
‫می‌تونم محتوای انحصاری...

506
00:26:50,344 --> 00:26:51,812
‫خیلی ممنون

507
00:26:51,946 --> 00:26:53,114
‫پدرتون قهرمان بودن.
‫شما هم قهرمانید

508
00:26:53,247 --> 00:26:54,348
‫ممنونیم بابت زحماتتون در...

509
00:26:54,482 --> 00:26:55,716
‫رئیس ان‌بی‌سی نیوز بود

510
00:26:55,850 --> 00:26:56,951
‫به درک. این کیه؟

511
00:26:57,084 --> 00:26:59,220
‫ممنونم. تو ماه می‌بینمتون

512
00:26:59,353 --> 00:27:01,122
‫از دید دنیا، اون هنری اسمالز‌ـه

513
00:27:01,255 --> 00:27:03,057
‫- اون هنری اسمالز نیست
‫- نه، ولی تو گفتی

514
00:27:03,190 --> 00:27:06,060
‫افرادت مصاحبه نمی‌کنن،
‫منم مجبور شدم نیروی جدید استخدام کنم

515
00:27:08,162 --> 00:27:09,680
‫دو تا از بهترین مهندس‌های دنیا

516
00:27:09,692 --> 00:27:11,265
‫رو آوردی برات پنجره نصب کنن

517
00:27:11,398 --> 00:27:12,571
‫فیل، یه بار دیگه اون چکش رو بزنی

518
00:27:12,583 --> 00:27:13,801
‫به خدا قسم رد میدم

519
00:27:13,934 --> 00:27:15,424
‫چکش رو بذارین زمین

520
00:27:15,436 --> 00:27:17,638
‫اون کمربندهای مسخره رو دربیارین
‫و برگردین سر تست

521
00:27:19,073 --> 00:27:20,374
‫بجنبین. یالا

522
00:27:20,509 --> 00:27:22,143
‫منظره رو حال می‌کنی؟

523
00:27:22,276 --> 00:27:24,145
‫- اولین عکس‌های آپولو 8 بهمون رسید
‫- از منظره من بهتره

524
00:27:24,278 --> 00:27:26,080
‫اولین عکسِ زمین از ماه

525
00:27:26,213 --> 00:27:28,617
‫این قشنگ‌ترین چیزی نیست
‫که تو عمرت دیدی؟

526
00:27:28,749 --> 00:27:29,817
‫این چجوری قبل از من به دستت رسیده؟

527
00:27:29,950 --> 00:27:31,520
‫اسمش رو گذاشتن "طلوع زمین"

528
00:27:31,652 --> 00:27:33,854
‫امشب میره صدر تمام اخبار

529
00:27:33,988 --> 00:27:35,689
‫سال 68 انقدر سال مزخرفی بوده

530
00:27:35,823 --> 00:27:38,560
‫ترورها، این جنگ فجیع.
‫امسال بدترین روی بشریت رو دیدیم

531
00:27:38,692 --> 00:27:42,263
‫حالا ناسا اینو ارائه می‌کنه؟
‫یه دید کاملا جدید به دنیا

532
00:27:44,064 --> 00:27:46,233
‫و کاری می‌کنم همه ببیننش

533
00:27:48,869 --> 00:27:51,272
‫نمی‌تونی همینجوری آدم‌ها رو جعل کنی!

534
00:27:51,405 --> 00:27:53,941
‫- سلام، برای بازیگری اومدم
‫- اوه!

535
00:27:55,876 --> 00:27:58,712
‫- این کیه؟
‫- تو. نقش خیلی خفنی داری

536
00:27:58,846 --> 00:28:00,649
‫صحنه‌ها و بیوگرافی کاراکتر
‫اینجا نوشته شده

537
00:28:00,781 --> 00:28:02,004
‫قراره نقش همین آقا رو بازی کنی

538
00:28:02,016 --> 00:28:03,250
‫پس باید کاریزمات رو یکم بالا ببری

539
00:28:03,384 --> 00:28:04,818
‫- ردیفه. کاریزما رو...
‫- باشه؟

540
00:28:04,952 --> 00:28:07,054
‫- شصت تا مأموریت تو کره؟
‫- آره

541
00:28:07,188 --> 00:28:10,457
‫- باعث افتخاره
‫- 5‌2 تا مأموریت تو کره رفتم

542
00:28:10,592 --> 00:28:11,825
‫به بالا گرد کردم

543
00:28:12,893 --> 00:28:16,997
‫"5‌2 تا مأموریت تو کره رفتم." چطور بود؟

544
00:28:18,032 --> 00:28:19,733
‫- چی؟
‫- روش کار می‌کنم

545
00:28:23,572 --> 00:28:25,005
‫الان جعلیِ منم داره

546
00:28:25,139 --> 00:28:27,509
‫- جعلی من رو داره
‫- جعلی من و تو رو داره

547
00:28:27,642 --> 00:28:29,310
‫- نمیشه من و تو رو جعل کرد
‫- چیزی اینجا نیست

548
00:28:29,443 --> 00:28:32,880
‫مو برکسی وجود نداره.
‫تمام روش‌های نوشتنش رو چک کردم

549
00:28:33,013 --> 00:28:35,249
‫یه مو برکس‌نامی پشت خطه

550
00:28:38,152 --> 00:28:40,622
‫- می‌خوای من حرف بزنم؟
‫- نه، نه. می‌خوام لذت ببرم

551
00:28:40,788 --> 00:28:43,357
‫این سریع‌ترین اخراج تاریخ ناسا میشه

552
00:28:43,490 --> 00:28:46,860
‫- سلام مو
‫- کول، شنیدم دنبالم می‌گردی

553
00:28:46,994 --> 00:28:50,197
‫بله. کلی جونز بازیگر استخدام کرده
‫که نقش مهندس‌های ناسا رو بازی کنن

554
00:28:50,331 --> 00:28:53,734
‫این کار غیرقابل‌قبوله.
‫می‌خوام همین امروز میزش تخلیه بشه

555
00:28:53,867 --> 00:28:57,071
‫آروم، آروم، آروم باش. خب؟

556
00:28:57,204 --> 00:29:01,308
‫تو واشنگتن تلوزیون نگاه می‌کنن.
‫آپولو هم الان تو تلوزیونه

557
00:29:01,442 --> 00:29:03,377
‫تو همه کانال‌ها، هر روز

558
00:29:04,245 --> 00:29:06,847
‫می‌خوای بری ماه؟

559
00:29:06,981 --> 00:29:09,283
‫پیشنهاد می‌کنم روی کارت تمرکز کنی

560
00:29:09,416 --> 00:29:10,918
‫بذار کلی هم کارش رو بکنه

561
00:29:11,051 --> 00:29:13,454
‫حالا که تو رو کرده گل سرسبد

562
00:29:13,588 --> 00:29:18,259
‫چطوره دامنت رو تنت کنی
‫و یکم براش برقصی؟

563
00:29:25,567 --> 00:29:27,501
‫- اخراجه؟
‫- نه

564
00:29:29,937 --> 00:29:31,305
‫ما اخراجیم؟

565
00:29:34,609 --> 00:29:37,945
‫آپولو 8، به همراه فضانوردان
‫بورمن، لاول و آندرز

566
00:29:38,078 --> 00:29:40,814
‫به وسیله یک موشک ساترن 5
‫به فضا پرتاب شد

567
00:29:42,283 --> 00:29:44,118
‫تمام کانال‌ها دارن
‫تصویر طلوع زمین رو پخش می‌کنن

568
00:29:44,251 --> 00:29:46,453
‫همه‌جا پخش میشه

569
00:29:46,588 --> 00:29:49,023
‫می‌دونی، یکم باهاش بازی کردم

570
00:29:49,156 --> 00:29:50,725
‫ولی بنظرم هنوز خوب نیست

571
00:29:50,858 --> 00:29:51,959
‫کافی نیست.
‫یه جاذبه نیاز داریم

572
00:29:52,092 --> 00:29:53,060
‫یه راهی برای وارد کردن
‫فرود روی ماه

573
00:29:53,193 --> 00:29:54,696
‫به زندگی روزمره مردم

574
00:29:54,828 --> 00:29:56,096
‫بدون اینکه خودشون بفهمن

575
00:29:56,230 --> 00:29:59,366
‫سلام. چیزی نزدیک به سالاد دارین؟

576
00:29:59,500 --> 00:30:01,035
‫برگرهامون خیارشور دارن

577
00:30:01,168 --> 00:30:02,560
‫ولی یکم طول می‌کشه

578
00:30:02,572 --> 00:30:04,338
‫اخبار آپولو اینجا رو شلوغ کرده

579
00:30:04,471 --> 00:30:07,474
‫همه توریست‌ها دوست دارن
‫بیان و تکه‌های تاریخ رو ببینن

580
00:30:07,609 --> 00:30:10,978
‫- تکه‌های تاریخ؟
‫- آره، مثل اون خودکار

581
00:30:11,111 --> 00:30:13,947
‫جان گلن تو سال 61 هر شب اینجا غذا می‌خورد

582
00:30:14,081 --> 00:30:16,950
‫روی دفترچه راهنماهای پروازش کار می‌کرد،
‫و با یکی از خودکارهای ما می‌نوشت

583
00:30:17,084 --> 00:30:19,086
‫این خودکار سر از پرواز مرکوری 6 درآورد

584
00:30:19,219 --> 00:30:21,093
‫شما تو تنها رستوران دنیا هستین

585
00:30:21,105 --> 00:30:22,890
‫که اسمش تو فضا بوده

586
00:30:23,023 --> 00:30:26,293
‫باحاله

587
00:30:32,132 --> 00:30:33,802
‫و این روبرو

588
00:30:33,934 --> 00:30:36,403
‫موشک‌های معروف مرکوری رو داریم

589
00:30:36,538 --> 00:30:39,607
‫حتما عکس بگیرید،
‫اما خیلی نزدیک نشید

590
00:30:39,741 --> 00:30:40,941
‫ممکنه فعال بشن

591
00:30:41,075 --> 00:30:42,677
‫بعد از اون آخر هفته خوب شد
‫[171 روز مانده به پرتاب! آماده خواهی بود؟]

592
00:30:49,651 --> 00:30:52,052
‫اذیت میشی که هر وقت میری تو یه اتاق
‫روحیه اونجا می‌میره؟

593
00:30:52,186 --> 00:30:54,088
‫باید بمونی تو محدوده خودت

594
00:30:54,221 --> 00:30:55,489
‫- دلم برات تنگ شده بود
‫- هوم

595
00:30:55,623 --> 00:30:57,291
‫می‌خوام کمپین‌های تبلیغاتی
‫جدیدمون رو تأیید کنی

596
00:30:57,424 --> 00:30:59,226
‫چرا مثل دفعه پیش من رو دور نمی‌زنی؟

597
00:30:59,360 --> 00:31:02,229
‫عذر می‌خوام که با مصاحبه‌ها
‫غافلگیرت کردم

598
00:31:02,363 --> 00:31:03,864
‫راه حل مشکلات مالی‌مون رو سراغ دارم

599
00:31:03,997 --> 00:31:09,169
‫خب، عذرخواهیت رو رد می‌کنم،
‫همینطور هر چی که این پیشنهادت هست

600
00:31:10,404 --> 00:31:12,206
‫- اومگا
‫- ببین، اینجا خیابان مدیسون نیست

601
00:31:12,339 --> 00:31:14,341
‫- ما پول این چیزا رو نمیدیم
‫- نه، هزینه نداره

602
00:31:14,475 --> 00:31:16,310
‫برندها رابطه‌ای نصیبشون میشه
‫که با پول نمیشه خرید

603
00:31:16,443 --> 00:31:19,213
‫و ناسا کم کم وارد ذهن مردم عادی میشه

604
00:31:19,346 --> 00:31:21,816
‫تبلیغ ساعت؟
‫ایده خفنت این بود؟

605
00:31:21,949 --> 00:31:24,451
‫- حاضری؟
‫- اوهوم

606
00:31:24,586 --> 00:31:25,620
‫خمیر دندون

607
00:31:26,920 --> 00:31:30,958
‫"تنگ". "نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه
‫که برای فضانوردان آپولو در سفرشان

608
00:31:31,091 --> 00:31:33,193
‫- به ماه انتخاب شده"
‫- کوپن ماه؟

609
00:31:33,327 --> 00:31:36,497
‫ولی اونی که خودم دوست دارم

610
00:31:37,599 --> 00:31:39,066
‫"فروت آو لوم"، مگه نه؟
‫(شرکت لباس زیر)

611
00:31:39,199 --> 00:31:41,902
‫افرادت باید زیر اون لباس‌های گنده
‫یه چیزی بپوشن دیگه، نه؟

612
00:31:42,035 --> 00:31:43,437
‫اصلا ناسا و فروت آو لوم مثل برادرن

613
00:31:43,571 --> 00:31:47,040
‫ببین، من این فضاپیما رو
‫به بیلبورد پرنده تبدیل نمی‌کنم

614
00:31:47,174 --> 00:31:48,909
‫هر قدرم تلاش کنی فایده نداره

615
00:31:49,042 --> 00:31:51,579
‫در ضمن، وقت نداریم قبل از پرتاب
‫همه اینا رو تست کنیم

616
00:31:51,713 --> 00:31:52,935
‫هیچکدوم از اینا رو لازم نیست به فضا بفرستیم

617
00:31:52,947 --> 00:31:54,248
‫فقط کافیه بگیم که فرستادیم

618
00:31:54,381 --> 00:31:55,949
‫پس می‌خوای دروغ بگی؟

619
00:31:56,083 --> 00:31:57,951
‫بهش میگن فروش.
‫به مشتری دروغ نمیگیم

620
00:31:58,085 --> 00:31:59,920
‫- طرز فکرشون رو تغییر میدیم
‫- نه، بهش میگن دروغ

621
00:32:00,053 --> 00:32:02,657
‫تو همه رو مشتری می‌بینی، ها؟

622
00:32:02,791 --> 00:32:06,093
‫ببین، می‌دونم که تو یه متخصص تبلیغات
‫باکلاس و بزرگی و اینا

623
00:32:06,226 --> 00:32:09,664
‫ولی ناسا چیزی نیست که با
‫آهنگ تبلیغاتی و شعار بفروشی

624
00:32:09,798 --> 00:32:11,999
‫تو نمی‌دونی ما کی هستیم

625
00:32:12,132 --> 00:32:14,636
‫آره، باشه.
‫مارگارت همیلتون کیه؟

626
00:32:14,769 --> 00:32:16,470
‫- کی؟
‫- اینجا برای تو کار می‌کنه

627
00:32:16,604 --> 00:32:18,807
‫اینجا چهارصد هزار نفر وابسته

628
00:32:18,939 --> 00:32:21,408
‫- به برنامه فضایی هستن خانم جونز
‫- از مهندس‌هاته

629
00:32:21,543 --> 00:32:23,578
‫- جوآن مورگان کیه؟
‫- تو مرکز کنترل کار می‌کنه

630
00:32:23,711 --> 00:32:24,828
‫هیچوقت ازش پرسیدی که چرا

631
00:32:24,840 --> 00:32:26,614
‫این کار رو قبول کرده؟
‫من پرسیدم

632
00:32:26,748 --> 00:32:29,751
‫میگه چون سوخت موشک تو خونش داره

633
00:32:29,884 --> 00:32:32,085
‫و ناسا فقط یه لوگو نیست،
‫از آدم‌ها تشکیل شده

634
00:32:32,219 --> 00:32:33,487
‫آدم‌هایی که هر روز بیدار میشن

635
00:32:33,621 --> 00:32:35,956
‫و خودشون رو وقف رسیدن
‫به غیرممکن‌ها می‌کنن

636
00:32:36,089 --> 00:32:39,359
‫اونم در حالی که لباس زیرشون
‫با ما فرقی نداره

637
00:32:40,595 --> 00:32:42,831
‫الا، کمکی از من برمیاد؟

638
00:32:42,963 --> 00:32:44,198
‫نه

639
00:32:49,804 --> 00:32:50,939
‫ممنون

640
00:32:51,071 --> 00:32:52,507
‫برآوردها رو انجام دادم

641
00:32:52,640 --> 00:32:54,943
‫و این رقمیه که بهت می‌رسه

642
00:32:55,075 --> 00:32:57,177
‫اگه اسپانسرهای اصلی رو قبول کنی

643
00:33:00,247 --> 00:33:02,082
‫ما نمی‌تونیم از نهاد خصوصی پول بگیریم

644
00:33:02,216 --> 00:33:03,984
‫مهم نیست، خب؟

645
00:33:04,117 --> 00:33:05,653
‫می‌خوام ناسا رو انقدر محبوب کنم

646
00:33:05,787 --> 00:33:08,523
‫که کنگره بالاخره پول‌ها رو سرازیر می‌کنه اینجا

647
00:33:08,656 --> 00:33:12,192
‫و فقط کافیه بذارم آرمسترانگ
‫یه ساعت اومگا دستش کنه؟

648
00:33:12,326 --> 00:33:14,829
‫نه. اگه پول سرازیر بشه اینجا

649
00:33:14,963 --> 00:33:17,231
‫اونوقت باید بهم ثابت کنی

650
00:33:17,364 --> 00:33:20,000
‫که کوکو بیچ یه جای درست حسابی
‫برای شام گرفتن داره

651
00:33:23,437 --> 00:33:24,471
‫عه...

652
00:33:26,073 --> 00:33:28,510
‫- قبول. من...
‫- آره! قبول! ایول!

653
00:33:28,643 --> 00:33:33,080
‫نه وایسا. ولی دیگه دستمال توالت خط قرمزمونه

654
00:33:33,213 --> 00:33:34,668
‫چون دنیا نباید بفهمه

655
00:33:34,680 --> 00:33:36,450
‫بچه‌هامون کونشون رو با چی پاک می‌کنن

656
00:33:36,584 --> 00:33:38,452
‫ای تف توش

657
00:33:42,022 --> 00:33:45,058
‫دوست دارید بعد از برگشت به زمین
‫برید مسافرت؟

658
00:33:45,192 --> 00:33:47,595
‫با این وضعیتی که در حال حاضر داریم

659
00:33:47,729 --> 00:33:50,330
‫جایی که دوست دارم برم...

660
00:33:50,464 --> 00:33:52,534
‫دفعه بعد میز رو بردار والتر

661
00:33:52,667 --> 00:33:55,335
‫نیل انگار داره گزارش سود چارکی
‫یه شرکت رو ارائه میده

662
00:33:55,469 --> 00:33:57,137
‫همیشه از اون میز استفاده...

663
00:33:57,271 --> 00:33:59,039
‫تلوزیون اونها رو به خونه‌های مردم میاره

664
00:33:59,172 --> 00:34:00,508
‫باید بنظر بیاد که به اونجا تعلق دارن

665
00:34:00,642 --> 00:34:03,745
‫اونوقت یعنی موفق شدیم

666
00:34:03,878 --> 00:34:06,446
‫هنوز رئیس تویی والتر.
‫نگران نباش

667
00:34:06,581 --> 00:34:08,282
‫ولی وقتی من کمک‌هام رو بکنم

668
00:34:08,415 --> 00:34:10,183
‫این سه نفر از بیتلز هم گنده‌تر میشن

669
00:34:10,317 --> 00:34:12,138
‫من فرصت دارم 99.9 درصد راه رو برم

670
00:34:12,150 --> 00:34:14,087
‫و همین برام کافیه

671
00:34:24,732 --> 00:34:26,634
‫اسم نایب‌رئیس کیلوگ چی بود؟

672
00:34:26,768 --> 00:34:29,369
‫فکر کنم هریسون دریسکول بود

673
00:34:30,437 --> 00:34:31,506
‫خیلی‌خب هریسون

674
00:34:31,639 --> 00:34:33,240
‫به جای "گاز، ترق ترق، ترکیدن"

675
00:34:33,373 --> 00:34:36,109
‫میشه "نیل، باز و مایک".
‫بامزه‌ست، نه؟

676
00:34:39,013 --> 00:34:42,182
‫کول!

677
00:34:45,152 --> 00:34:47,755
‫- حواست باشه اون زنگ نزنه هنری
‫- می‌تونی اینا رو علامت بزنی؟

678
00:34:52,760 --> 00:34:53,928
‫- هی، هی
‫- دیدیش؟

679
00:34:54,062 --> 00:34:55,362
‫گربهه رو ندیدی؟

680
00:34:58,131 --> 00:34:59,466
‫به بطری نزدیک‌تر شو

681
00:34:59,601 --> 00:35:02,469
‫فونتش رو بزرگتر کن
‫و کنار تخم‌مرغ هم بیکن بذار

682
00:35:02,604 --> 00:35:05,105
‫یادت نره، داریم آمریکا
‫رو به نمایش می‌ذاریم

683
00:35:06,507 --> 00:35:08,146
‫"کره بادام‌زمینی پیتر پن

684
00:35:08,158 --> 00:35:10,377
‫کره بادام‌زمینی‌ای به لطافت آسمان"

685
00:35:10,511 --> 00:35:13,280
‫"هاسلبلاد. دنیا را آنطور ببینید
‫که آنها می‌بینند"

686
00:35:13,413 --> 00:35:15,349
‫لری، این فرصت بزرگ اومگاست

687
00:35:15,482 --> 00:35:18,753
‫تا ابد پشت تمام سرعت‌سنج‌ها می‌نویسن

688
00:35:20,220 --> 00:35:23,024
‫"اولین ساعتی که در ماه
‫به دست انداخته شد." مگه نه؟

689
00:35:23,156 --> 00:35:24,859
‫حالا فقط بلندش کنیم

690
00:35:25,627 --> 00:35:27,494
‫معلوم میشه که ارزشش رو داشته

691
00:35:27,495 --> 00:35:30,495
‫[نیویورک تایمز: آمریکا با آپولو 11 از رقیب جلو افتاد]

692
00:35:35,036 --> 00:35:39,439
‫- هی. هی! جای من رو گرفتی
‫- داریم برای کلی صحنه رو آماده می‌کنیم

693
00:35:49,951 --> 00:35:53,588
‫سه تا فضانورد توی مأموریت آپولو 11 داریم

694
00:35:53,721 --> 00:35:57,125
‫اینجا جلوی سه تا ماشین زیبای آمریکایی ایستادن

695
00:35:57,257 --> 00:36:00,028
‫اوه، چه عالی.
‫الان باید تو ساختمون تست باشی

696
00:36:00,160 --> 00:36:01,529
‫با کلی حرف بزن

697
00:36:01,663 --> 00:36:03,031
‫کلی گفت می‌تونیم با یه دلار
‫یه کوروت برداریم

698
00:36:03,163 --> 00:36:04,632
‫- اومدی بالاخره
‫- یه دلار؟

699
00:36:04,766 --> 00:36:06,100
‫پونزده دقیقه لازمشون دارم، همین

700
00:36:06,233 --> 00:36:07,735
‫من یه ربع پیش لازمشون داشتم کلی

701
00:36:07,869 --> 00:36:10,605
‫می‌دونی اون لباس‌ها چقدر گرونن؟

702
00:36:10,738 --> 00:36:14,474
‫اوه، نگران نباش.
‫فقط مدیر پرتابه

703
00:36:14,609 --> 00:36:15,877
‫این پرنده‌ی عجیب

704
00:36:16,010 --> 00:36:17,879
‫این ماژول ماه‌نورد چجوری کار می‌کنه آقای کلی؟

705
00:36:18,012 --> 00:36:19,747
‫خب، این یه فضاپیماست

706
00:36:19,881 --> 00:36:21,983
‫که برای رسوندن افراد به سطح ماه به کار میره

707
00:36:22,116 --> 00:36:25,620
‫و دو نفر از سه فضانورد داخل ماژول...

708
00:36:29,557 --> 00:36:31,125
‫مرکز، به هدف نرسیدیم

709
00:36:31,258 --> 00:36:33,127
‫و در فضای بیکران شناور شدیم

710
00:36:35,897 --> 00:36:38,566
‫- و مردیم. دوباره
‫- آره

711
00:36:38,700 --> 00:36:40,902
‫سی ثانیه قبل از لمس سطح
‫سوختمون تموم شد

712
00:36:41,035 --> 00:36:42,369
‫آره، ولی فرود...

713
00:36:42,503 --> 00:36:44,072
‫- خیلی روون بود. خوب بود
‫- فرود عالی بود

714
00:36:44,204 --> 00:36:45,439
‫هیچکدومتون دروغ گفتن بلد نیستین

715
00:36:45,573 --> 00:36:47,474
‫نیل، مایک، باز،
‫اگه میشه یه عکس دیگه

716
00:36:47,608 --> 00:36:49,110
‫برای خانم جونز و اومگا بگیرم

717
00:36:49,242 --> 00:36:50,477
‫تو کی هستی حاجی؟

718
00:36:53,413 --> 00:36:55,415
‫خیلی‌خب، ساعت‌ها بالا پسرا

719
00:36:55,550 --> 00:36:57,652
‫برای اومگا لبخند بزنید

720
00:37:04,792 --> 00:37:06,928
‫- دیویس
‫- مزاحم شدم؟

721
00:37:07,061 --> 00:37:11,364
‫- همیشه
‫- باید یه جعبه جلوت باشه

722
00:37:11,498 --> 00:37:13,534
‫بازش کن بنظرم

723
00:37:17,370 --> 00:37:19,640
‫اومگا بابت خدماتت ازت تشکر می‌کنه

724
00:37:19,774 --> 00:37:22,442
‫افرادت تو همه کانال‌های تلوزیونن

725
00:37:22,577 --> 00:37:25,646
‫شیر پول باز شده دوباره.
‫پس...

726
00:37:28,248 --> 00:37:29,483
‫شام؟

727
00:37:30,484 --> 00:37:33,688
‫آره. اسکله کاناورال.
‫ساعت پنج

728
00:37:34,222 --> 00:37:35,523
‫ساعتت رو دستت کن

729
00:37:36,758 --> 00:37:39,827
‫ساعت سه بهترین و تنها زمانیه
‫که می‌تونن به مصاحبه اختصاص بدن

730
00:37:39,961 --> 00:37:41,372
‫برای یه مصاحبه اختصاصی با آرمسترانگ؟

731
00:37:41,384 --> 00:37:43,296
‫سه بعدظهر برای بچه‌ها
‫و آدمای علافه

732
00:37:43,430 --> 00:37:46,000
‫گفتن اخبار فوری جنگ رو باید پخش کنن

733
00:37:47,902 --> 00:37:49,937
‫...نیروی دشمن

734
00:37:50,071 --> 00:37:52,240
‫اطلاعاتی از تلفات دشمن در دست نیست

735
00:37:52,372 --> 00:37:53,808
‫اما دیدید که اوضاع واقعا چطور بود

736
00:37:53,941 --> 00:37:55,910
‫خیر سرمون خواستم آپولو
‫رو تو چرخه اخبار نگه داریم

737
00:37:56,043 --> 00:37:58,478
‫شجاعت، خطر، ترس،
‫همه در یک آن

738
00:37:58,613 --> 00:38:00,081
‫کلمات قادر به توصیفش نیستن

739
00:38:00,214 --> 00:38:03,918
‫ریچارد ترلکلد، سی‌بی‌اس نیوز.
‫در نزدیکی کامبوج

740
00:38:07,955 --> 00:38:10,323
‫ممنون کاپیتان اسکاتی.
‫دمت گرم

741
00:38:11,058 --> 00:38:12,126
‫خیلی‌خب

742
00:38:12,260 --> 00:38:13,928
‫اهل خرج کردن برای یه خانم نیستی

743
00:38:14,061 --> 00:38:15,263
‫امتحانش کن

744
00:38:15,395 --> 00:38:16,864
‫میگو، مایونز، نون

745
00:38:16,998 --> 00:38:19,734
‫همین میشه بهترین غذایی که
‫میشه تا صد مایلی اینجا گرفت

746
00:38:24,105 --> 00:38:25,640
‫گفتم بهت

747
00:38:26,541 --> 00:38:28,509
‫چرا اینجا رو نمی‌شناختم؟

748
00:38:28,643 --> 00:38:30,678
‫همه که دوست ندارن تبلیغ کنن

749
00:38:31,746 --> 00:38:33,014
‫قشنگ بود. خوبه

750
00:38:38,786 --> 00:38:41,022
‫موشک از اونجا پرتاب میشه.
‫اوناهاش

751
00:38:45,693 --> 00:38:48,696
‫ساعته خوشگل شده رو دستت.
‫خیلی بهت میاد

752
00:38:51,966 --> 00:38:53,000
‫مرسی

753
00:38:56,938 --> 00:38:59,439
‫اون شب تو بار که بهت گفتم...

754
00:38:59,574 --> 00:39:01,042
‫که نمی‌تونی ازم چشم برداری

755
00:39:01,175 --> 00:39:03,443
‫و من زیباترین زنی هستم که به عمرت دیدی؟

756
00:39:03,578 --> 00:39:06,013
‫آره، همون.
‫بله. اوهوم

757
00:39:06,581 --> 00:39:08,182
‫بدون فکر بود

758
00:39:08,316 --> 00:39:10,918
‫قرار بود خطاب به یه غریبه باشه،
‫ولی الان با همدیگه همکاریم

759
00:39:11,052 --> 00:39:13,453
‫پس فقط نمی‌خوام فکر کنی که...

760
00:39:13,588 --> 00:39:14,822
‫علاقمند بودی؟

761
00:39:16,824 --> 00:39:18,626
‫فقط خواستم شفاف‌سازی کنم

762
00:39:18,759 --> 00:39:20,995
‫اوه. خب از قبل شفاف بود

763
00:39:21,494 --> 00:39:22,730
‫خوبه

764
00:39:29,136 --> 00:39:30,671
‫یه ایده‌ای داشتم

765
00:39:30,805 --> 00:39:32,640
‫آره. سی ثانیه حالم خوب بود

766
00:39:32,773 --> 00:39:35,176
‫شبکه‌های تلوزیون چی
‫رو دارن شب و روز پوشش میدن؟

767
00:39:35,309 --> 00:39:36,844
‫بنظرت من وقت تلوزیون دیدن دارم؟

768
00:39:36,978 --> 00:39:40,715
‫ویتنام. یه راست از دل جنگ فیلمبرداری می‌کنن

769
00:39:40,848 --> 00:39:42,583
‫و مردم نمی‌خوان اخبار رو فقط بشنون

770
00:39:42,717 --> 00:39:44,852
‫می‌خوان در حین عمل ببیننش

771
00:39:45,353 --> 00:39:46,587
‫خب

772
00:39:52,760 --> 00:39:55,796
‫چرا نذاریم ببینن؟

773
00:39:55,930 --> 00:39:58,599
‫می‌خوای تو ماژول یه دوربین تلوزیون زنده بذاری؟

774
00:39:58,733 --> 00:39:59,667
‫بله

775
00:39:59,800 --> 00:40:01,335
‫افرادم اون بالا فقط می‌خوان زنده بمونن

776
00:40:01,468 --> 00:40:03,504
‫وقت ندارن ببینن چجوری
‫فیلم سینمایی درست کنن

777
00:40:03,638 --> 00:40:04,556
‫چجوریش رو ما می‌فهمیم

778
00:40:04,568 --> 00:40:05,673
‫فقط کافیه دوربین رو بذاریم و فیلم بگیریم

779
00:40:05,806 --> 00:40:07,975
‫متوجه نیستی.
‫یه کابوس لجستیکه

780
00:40:08,109 --> 00:40:10,778
‫مشکل برق هست،
‫مشکل جا، وزن

781
00:40:10,912 --> 00:40:12,647
‫حتی دوربینی هم نیست
‫که اون بالا کار کنه

782
00:40:12,780 --> 00:40:14,282
‫چون شب‌ها منفی صد و سی درجه سلسیوسه

783
00:40:14,414 --> 00:40:16,317
‫و روزها هم صد و بیست درجه

784
00:40:16,449 --> 00:40:18,686
‫می‌تونی دیدنش رو تصور کنی؟

785
00:40:18,819 --> 00:40:21,555
‫نه. همین الان گفتم غیرممکنه

786
00:40:21,689 --> 00:40:23,190
‫بله. موضوع همینه

787
00:40:23,324 --> 00:40:25,425
‫میشه بزرگترین رویداد تاریخ تلوزیون

788
00:40:25,559 --> 00:40:27,161
‫تو فکر کردی این مسابقه تلوزیونیه؟

789
00:40:27,295 --> 00:40:29,230
‫اینکه شوروی پیاده‌روی‌های فضاییش

790
00:40:29,363 --> 00:40:32,099
‫رو پخش تلوزیونی نمی‌کنه
‫یه دلیل خیلی محکم داره

791
00:40:32,233 --> 00:40:34,335
‫چون اونا یه دیکتاتوری‌ان
‫که هیچی رو درز نمیدن

792
00:40:34,467 --> 00:40:35,569
‫ما اینجوری نیستیم

793
00:40:35,703 --> 00:40:37,605
‫وقتی موفق میشیم،
‫بعنوان یه ملت موفق میشیم

794
00:40:37,738 --> 00:40:39,907
‫و وقتی شکست می‌خوریم،
‫بعنوان یه ملت غمگین میشیم

795
00:40:40,041 --> 00:40:41,742
‫- صحیح
‫- آمریکایی بودن اینه

796
00:40:41,876 --> 00:40:44,178
‫انقدر بهم نگو آمریکایی بودن یعنی چی

797
00:40:44,312 --> 00:40:45,977
‫اینجا فقط یکی‌مون تمام عمرش

798
00:40:45,989 --> 00:40:47,848
‫رو به کشورش خدمت کرده

799
00:40:51,118 --> 00:40:53,721
‫شرمنده. تو ماژول خبری از دوربین نیست

800
00:40:59,293 --> 00:41:00,761
‫جدی میگم. نیست

801
00:41:02,897 --> 00:41:03,931
‫هست

802
00:41:10,104 --> 00:41:12,173
‫امکان نداره بدون سوخت بیشتر
‫از پسش بربیاد

803
00:41:16,310 --> 00:41:18,045
‫- بگو دوباره بره
‫- باشه

804
00:41:24,518 --> 00:41:26,821
‫خیلی‌خب. اصلا وقت ندارم.
‫چی شده؟

805
00:41:26,954 --> 00:41:30,992
‫کلی ایده‌ی دوربین رو برام گفت.
‫و خوشمون اومد

806
00:41:31,125 --> 00:41:32,760
‫خیلی هم خوشمون اومد

807
00:41:32,893 --> 00:41:34,996
‫اشتباه گفته.
‫نمی‌تونیم انجامش بدیم

808
00:41:35,129 --> 00:41:38,199
‫همچین تکنولوژی‌ای اصلا وجود نداره

809
00:41:38,332 --> 00:41:39,667
‫اتفاقا داره.
‫می‌دونی؟

810
00:41:39,800 --> 00:41:43,304
‫وزارت دفاع اینو طراحی کرده

811
00:41:43,437 --> 00:41:46,841
‫که شب‌ها تو ویتنام بتونه
‫خلبان‌های زخمی رو پیدا کنه

812
00:41:46,974 --> 00:41:51,545
‫محرمانه‌ست، ولی وزارت دفاع
‫اجازه میده استفاده‌ش کنی

813
00:41:51,679 --> 00:41:53,214
‫به شرط اینکه کسی ندونه چیه

814
00:41:53,347 --> 00:41:55,549
‫به هیچ وجه برای همچین
‫وسیله‌ی سنگینی جا نداریم

815
00:41:55,683 --> 00:41:57,351
‫ما اینجا داریم پیچ‌ها رو هم وزن می‌کنیم

816
00:41:57,485 --> 00:41:59,053
‫مگه این چقدره؟ هفت کیلو؟

817
00:41:59,186 --> 00:42:00,955
‫خب پیچ‌ها رو سبک‌تر کن

818
00:42:01,088 --> 00:42:03,157
‫داریم سعی می‌کنیم
‫یه مخزن سوخت دیگه بذاریم

819
00:42:03,290 --> 00:42:05,415
‫که افرادمون وقتی به ماه می‌رسن

820
00:42:05,427 --> 00:42:07,728
‫برای بلند شدن هم سوخت داشته باشن

821
00:42:07,862 --> 00:42:11,165
‫از بین تمام ایده‌های بدش
‫این یکی بدترینه

822
00:42:11,999 --> 00:42:14,468
‫اتفاقا رئیس‌جمهور خیلی خوشش اومده

823
00:42:14,602 --> 00:42:16,937
‫پس حالا ایده معرکه‌ایه

824
00:42:17,071 --> 00:42:19,707
‫پس بذار رک و ساده بهت بگم کول

825
00:42:19,840 --> 00:42:22,511
‫یه راهی پیدا کن که اینو بذاری روی اون

826
00:42:22,643 --> 00:42:26,080
‫این دستوره. از بالای بالا هم اومده

827
00:42:37,124 --> 00:42:39,927
‫دان، استو.
‫میشه بیاین اینجا لطفا؟

828
00:42:43,130 --> 00:42:46,567
‫ممنون. بیا همه‌چی رو انقدر سخت نکنیم

829
00:42:48,402 --> 00:42:51,739
‫لطفا به خانم جونز کمک کنید
‫که این دوربین فوق‌محرمانه رو باز کنن

830
00:42:51,872 --> 00:42:54,075
‫نمی‌خوام بدونن که فوق‌محرمانه‌ست

831
00:42:54,208 --> 00:42:55,076
‫خب دیگه می‌دونن

832
00:42:55,209 --> 00:42:56,811
‫لطفا این دوربین فوق‌محرمانه رو باز کنین

833
00:42:56,944 --> 00:42:59,980
‫بذارینش توی ماژول برای پخش همگانی

834
00:43:01,516 --> 00:43:03,884
‫کول. یه چیز دیگه

835
00:43:04,018 --> 00:43:08,889
‫هفته پیش، یه هواپیمای جاسوسی سیا
‫چند تا عکس نظارتی گرفته

836
00:43:09,023 --> 00:43:11,692
‫از موشک روسی ان‌1

837
00:43:11,826 --> 00:43:13,260
‫و کنگره هم دیده

838
00:43:13,394 --> 00:43:16,163
‫و چند تا اعضای کنگره
‫در مورد مرحله آخر

839
00:43:16,297 --> 00:43:18,899
‫واریز بودجه مردد شدن

840
00:43:19,033 --> 00:43:20,835
‫چند ماه با بردن این قضیه فاصله داریم

841
00:43:20,968 --> 00:43:22,236
‫من می‌فرستمشون اینجا

842
00:43:22,369 --> 00:43:25,473
‫و تو قانعشون می‌کنی که بشینن سر جاشون

843
00:43:25,606 --> 00:43:27,975
‫نه. من... من برات نکاتی
‫که باید بگی رو می‌نویسم

844
00:43:37,384 --> 00:43:39,220
‫بهت برنخوره

845
00:43:39,353 --> 00:43:43,157
‫خلبان‌ها با جاذبه مقابله می‌کنن.
‫تو ذاتشه

846
00:44:05,246 --> 00:44:06,280
‫هنری؟

847
00:44:08,215 --> 00:44:09,683
‫اوه

848
00:44:11,252 --> 00:44:13,354
‫خب، خوشحالم که کول نیستی

849
00:44:13,487 --> 00:44:14,655
‫- عه؟
‫- آره

850
00:44:14,788 --> 00:44:16,390
‫دوست نداره سیگار بکشم

851
00:44:16,525 --> 00:44:18,993
‫چیه، نگرانی تنبیهت کنه؟

852
00:44:21,462 --> 00:44:25,634
‫نه. پارسال یه جراحی پیوند رگ قلب
‫اورژانسی کردم

853
00:44:25,766 --> 00:44:29,470
‫آره. اون پفیوز کمر همت بسته
‫که زنده نگهم داره

854
00:44:29,604 --> 00:44:31,038
‫متأسفم. نمی‌دونستم

855
00:44:31,172 --> 00:44:33,174
‫آره. اینجا هیچکس نمی‌دونه

856
00:44:33,307 --> 00:44:34,875
‫فقط کول

857
00:44:35,009 --> 00:44:37,394
‫آره. اومد بیمارستان

858
00:44:37,406 --> 00:44:40,014
‫و سه روز تمام هوای زنم رو داشت

859
00:44:41,949 --> 00:44:44,485
‫آره. از روز آشنایی‌مون خیلی می‌گذره

860
00:44:47,788 --> 00:44:49,823
‫بچه تازه از کره برگشته بود

861
00:44:50,791 --> 00:44:53,127
‫خلبان برتر نیروی هوایی

862
00:44:53,761 --> 00:44:56,063
‫مدال ستاره نقره‌ای. صلیب پرواز

863
00:44:57,331 --> 00:44:58,842
‫وقتی تو پایگاه ادواردز

864
00:44:58,854 --> 00:45:00,868
‫دنبال فضانورد می‌گشتیم
‫اون اول صف بود

865
00:45:01,001 --> 00:45:04,905
‫ولی آخرش تأیید نشد

866
00:45:07,041 --> 00:45:10,277
‫چی باعث شد؟
‫زودجوش بودنش؟

867
00:45:11,011 --> 00:45:14,215
‫نه، نه. قلبش

868
00:45:14,348 --> 00:45:15,617
‫دکتر یه فیبریلاسیون دهلیزی پیدا کرد

869
00:45:15,749 --> 00:45:20,020
‫چیز کوچیکیه ولی همین کافی بود
‫که وارد برنامه نشه

870
00:45:21,288 --> 00:45:24,458
‫کول دیویس بهترین خلبانیه
‫که هرگز به فضا نمیره

871
00:45:38,607 --> 00:45:40,804
‫می‌دونی، تو پونزده سال گذشته

872
00:45:40,816 --> 00:45:43,210
‫هر روز به این منظره نگاه می‌کنم

873
00:45:43,344 --> 00:45:48,082
‫ولی اخیرا، انگار دارم برای اولین بار می‌بینمش

874
00:45:50,384 --> 00:45:54,455
‫آپولو 1 سایه تاریکی روی اینجا انداخت

875
00:45:57,258 --> 00:46:00,494
‫خوبه که می‌بینم کمی نور بهش برگشته

876
00:46:09,169 --> 00:46:12,106
‫هی، هر شب می‌بینم که کول میره اونجا

877
00:46:14,174 --> 00:46:15,409
‫چیکار می‌کنه؟

878
00:46:19,380 --> 00:46:20,414
‫باغبونی

879
00:47:21,677 --> 00:47:25,777
‫[مجتمع پرتاب 34]
‫[تقدیم به یاد ابدی خدمه‌ی آپولو 1]

880
00:47:40,461 --> 00:47:43,197
‫- حاضری؟
‫- آره

881
00:47:50,170 --> 00:47:52,373
‫خیلی‌خب. اینجا رو به سناتور یکم نشون میدیم

882
00:47:52,507 --> 00:47:56,243
‫نیم‌ساعت خوش‌اخلاق میشیم.
‫چراغ‌های اینجا رو روشن نگه می‌داریم

883
00:47:56,944 --> 00:47:58,112
‫باشه. حله

884
00:47:58,245 --> 00:47:59,446
‫اوه

885
00:47:59,581 --> 00:48:01,148
‫- چیه؟
‫- اونجاست

886
00:48:01,281 --> 00:48:02,751
‫- ندو
‫- نه، نه

887
00:48:02,883 --> 00:48:04,586
‫- فقط ندو...
‫- وایسا. خفه شو

888
00:48:05,252 --> 00:48:06,487
‫نه. بیا، ترسوندیش!

889
00:48:06,621 --> 00:48:07,655
‫تازه غذا خوردم بابا

890
00:48:12,527 --> 00:48:16,096
‫هنری، یالا! زودباش!

891
00:48:21,101 --> 00:48:22,236
‫از اون گربه متنفرم

892
00:48:22,369 --> 00:48:24,739
‫الان منظورت رو می‌فهمم

893
00:48:24,873 --> 00:48:26,775
‫گربه‌ی لاشی‌ایه

894
00:48:26,907 --> 00:48:28,175
‫دیدی چجوری نگام کرد؟

895
00:48:28,308 --> 00:48:30,244
‫دیگه داره مچلم می‌کنه

896
00:48:31,111 --> 00:48:33,347
‫- این چیه؟
‫- غذای گربه‌ست

897
00:48:33,480 --> 00:48:35,550
‫- یکی به این جونور غذا میده
‫- کی؟

898
00:48:35,683 --> 00:48:38,452
‫پیداش کن. فورا پیداش کن،
‫و فورا اخراجش کن

899
00:48:38,586 --> 00:48:41,121
‫آقای دیویس. قربان، سناتور هاپ رسیدن

900
00:48:41,255 --> 00:48:42,891
‫خیلی‌خب. ظاهرت اوکیه

901
00:48:43,056 --> 00:48:44,391
‫سناتور

902
00:48:44,526 --> 00:48:46,326
‫- سلام آقای دیویس
‫- سناتور، باعث افتخاره

903
00:48:46,460 --> 00:48:49,430
‫- باعث افتخار و خوشحالی ماست
‫- خوشحالم می‌بینمت

904
00:48:51,833 --> 00:48:53,768
‫خب، کپسول آپولو 11 از راه رسیده

905
00:48:53,902 --> 00:48:57,337
‫و هفته دیگه وصلش می‌کنیم
‫به ساترن 5

906
00:48:57,471 --> 00:49:00,909
‫و در نتیجه‌ش از زمین بلند
‫و از جو زمین خارج میشیم

907
00:49:01,041 --> 00:49:05,345
‫خب، اینا خیلی تحسین‌برانگیزه،
‫اما می‌خوام باهات رک باشم

908
00:49:05,479 --> 00:49:08,583
‫جورجیا امسال سیل‌های مخربی تجربه کرده

909
00:49:08,716 --> 00:49:12,052
‫و می‌خوام رأی بدم که این پول
‫برسه به بودجه امدادمون

910
00:49:12,186 --> 00:49:13,788
‫یکم خودخواهانه بنظر میاد، نه؟

911
00:49:13,922 --> 00:49:16,490
‫- ببخشید؟
‫- استعاره‌ست

912
00:49:16,624 --> 00:49:19,159
‫- منظورش اینه
‫- رأی‌دهنده‌های من اکثرا فکر می‌کنن

913
00:49:19,293 --> 00:49:21,663
‫که داریم زیادی برای ماه خرج می‌کنیم

914
00:49:21,796 --> 00:49:23,363
‫- جالبه، چون من...
‫- یوهو!

915
00:49:23,497 --> 00:49:25,432
‫ببخشید. سناتور هاپ

916
00:49:25,567 --> 00:49:27,968
‫احتمالا منو یادتون نمیاد

917
00:49:28,101 --> 00:49:31,104
‫ولی شما سال دوم دانشگاهم
‫اومدین سخنرانی کردین

918
00:49:31,238 --> 00:49:33,440
‫جورجیا تک. سال 55

919
00:49:33,575 --> 00:49:34,576
‫دانشجوی اونجا بودی؟

920
00:49:34,709 --> 00:49:36,744
‫- بله قربان
‫- البته که یادمه

921
00:49:36,878 --> 00:49:38,713
‫اصلا حرفای شما اون روز منو زیر رو رو کرد

922
00:49:38,847 --> 00:49:42,650
‫گفتین "تعهد یعنی پایبند موندن به یک آرمان"

923
00:49:42,784 --> 00:49:44,620
‫دو سال بعد، با سطح عالی

924
00:49:44,632 --> 00:49:46,588
‫فارغ‌التحصیل شدم.
‫الانم این دپارتمان رو اداره می‌کنم

925
00:49:46,721 --> 00:49:49,591
‫می‌دونین، شما تو سال 62 گفتین که حاضرین

926
00:49:49,724 --> 00:49:52,627
‫به هر قیمتی برای رویای کندی بجنگین

927
00:49:52,760 --> 00:49:55,864
‫می‌دونم که مأموریت ماه اون زمان
‫محبوب‌تر بود

928
00:49:55,996 --> 00:49:59,366
‫ولی واقعا حیفه اگه

929
00:49:59,500 --> 00:50:03,671
‫مردی که سخنانش الها‌م‌بخش من
‫برای کار در ناسا بود

930
00:50:03,805 --> 00:50:06,608
‫خودش به حرفش عمل نکنه

931
00:50:08,308 --> 00:50:09,878
‫واقعا حیفه، مگه نه؟

932
00:50:10,010 --> 00:50:12,379
‫قربان، شما مرد فوق‌العاده‌ای هستین

933
00:50:12,514 --> 00:50:13,715
‫خیلی ممنونم

934
00:50:13,848 --> 00:50:15,148
‫واقعا مرد فوق‌العاده‌ای هستین

935
00:50:15,282 --> 00:50:17,084
‫می‌بینین این دختر چه هلوی
‫جورجیایی بی‌نظیریه؟

936
00:50:17,217 --> 00:50:18,185
‫- ای وای
‫- بله

937
00:50:18,318 --> 00:50:20,087
‫- خیلی شیرینی تو
‫- بله که هستم

938
00:50:20,220 --> 00:50:24,291
‫بیاین ببرمتون یه تور وی‌آی‌پی ویژه
‫که اینا بهتون نگفتن

939
00:50:24,424 --> 00:50:26,260
‫- خیلی خوشحال میشم
‫- عالیه

940
00:50:26,393 --> 00:50:28,262
‫تو هم این تور رو باهام میای؟

941
00:50:28,395 --> 00:50:29,898
‫معلومه که میام

942
00:50:30,030 --> 00:50:31,398
‫خیلی لطف می‌کنی

943
00:50:31,533 --> 00:50:33,635
‫حتی اشک تو چشاش جمع شد.
‫ترسناکه واقعا

944
00:50:35,269 --> 00:50:36,504
‫دست تکون بدین و لبخند بزنین

945
00:50:37,739 --> 00:50:38,540
‫بای بای!

946
00:50:40,842 --> 00:50:45,013
‫برنامه فضایی نه‌تنها یک فاجعه است

947
00:50:45,145 --> 00:50:49,017
‫بلکه آپولو در برابر خالق ما

948
00:50:49,149 --> 00:50:51,385
‫و پدر حقیقی این کشور پرواز می‌کند

949
00:50:51,519 --> 00:50:53,186
‫به شما یادآوری می‌کنم که...

950
00:50:53,320 --> 00:50:55,657
‫هاپ رو اوکی کردیم.
‫دو تا رأی دیگه می‌خوایم

951
00:50:55,790 --> 00:50:58,158
‫انگار ونینگ نمیشه

952
00:50:58,292 --> 00:51:01,663
‫- قطعا ونینگ نمیشه
‫- بعدی، سناتور کوک رو داریم

953
00:51:01,796 --> 00:51:03,531
‫کوک یکم ترسناکه حقیقتش

954
00:51:03,665 --> 00:51:05,432
‫یه محافظه‌کار جنگ سرده

955
00:51:05,567 --> 00:51:08,201
‫نگرانه که بودجه‌ی ما جلوی توسعه‌ی سلاح

956
00:51:08,335 --> 00:51:10,605
‫رو توی وزارت دفاع بگیره

957
00:51:11,973 --> 00:51:13,741
‫ببینین سناتور، با موشک ان1

958
00:51:13,875 --> 00:51:15,677
‫روس‌ها هنوز هم می‌تونن
‫قبل از ما روی ماه فرود بیان

959
00:51:15,810 --> 00:51:18,312
‫چیزی که می‌خوایم نشونتون بدیم
‫جدیدترین اطلاعاتمون

960
00:51:18,445 --> 00:51:20,314
‫در مورد اینه که در این صورت
‫می‌خوان چی بسازن

961
00:51:26,588 --> 00:51:27,855
‫- اینا عکسن؟
‫- نه قربان

962
00:51:27,989 --> 00:51:31,025
‫اینها طرح‌هایی از یک آینده‌ی احتمالی هستن

963
00:51:31,158 --> 00:51:32,760
‫عکس‌های آینده؟

964
00:51:35,897 --> 00:51:36,898
‫اون لیزره؟

965
00:51:37,031 --> 00:51:38,633
‫داره میره سمت زمین قربان

966
00:51:38,766 --> 00:51:42,737
‫- اسمش رو چی گذاشتن؟
‫- "لیزر ماهتابی قاتل" قربان

967
00:51:42,870 --> 00:51:45,807
‫- لیزر ماهتابی قاتل؟
‫- بله قربان

968
00:51:47,341 --> 00:51:48,442
‫لعنتی. کارشون درسته

969
00:51:48,576 --> 00:51:50,645
‫و در نهایت، سناتور هجز رو داریم

970
00:51:50,778 --> 00:51:52,847
‫اون همیشه طرفدار آپولو بوده

971
00:51:52,981 --> 00:51:56,584
‫اما از حزب ایالتش بهش فشار آوردن
‫که بودجه نده

972
00:51:56,718 --> 00:51:59,787
‫دوربین ازش فیلم نگیره،
‫نفس هم نمی‌تونه بکشه

973
00:51:59,921 --> 00:52:03,256
‫و ما قراره چند تا دوربین اینجا داشته باشیم

974
00:52:03,691 --> 00:52:04,726
‫سوالی هست؟

975
00:52:04,859 --> 00:52:06,293
‫نه خانم

976
00:52:06,426 --> 00:52:08,328
‫خب پس بریم سراغش

977
00:52:09,864 --> 00:52:12,600
‫سلام همگی

978
00:52:16,136 --> 00:52:17,639
‫آقایون

979
00:52:17,772 --> 00:52:20,207
‫خوشحالم که برگشتم دوستان

980
00:52:20,340 --> 00:52:23,578
‫شما می‌دونین که من چقدر
‫عاشق برنامه آپولو هستم

981
00:52:27,447 --> 00:52:30,084
‫سناتور. آپولو 10 فقط دور ماه می‌چرخه

982
00:52:30,217 --> 00:52:33,755
‫اما قراره یه سری اطلاعات حیاتی
‫در مورد فرود آپولو 11 بهمون بده

983
00:52:33,888 --> 00:52:35,990
‫- شرایط و موقعیت مکانی فرود
‫- فوق‌العاده‌ست

984
00:52:36,124 --> 00:52:38,593
‫اینجا بین طرفدارهاتون یه صندلی ویژه
‫براتون تدارک دیدیم سناتور

985
00:52:38,726 --> 00:52:40,494
‫برای من؟ ممنونم

986
00:52:40,628 --> 00:52:42,496
‫کنترل پرتاب آپولو

987
00:52:42,630 --> 00:52:44,297
‫آماده‌ی شمارش معکوس

988
00:52:44,431 --> 00:52:47,735
‫برای مأموریت ماه آپولو 10 هستیم

989
00:52:51,039 --> 00:52:53,373
‫ترتیب احتراق رو شروع می‌کنیم

990
00:52:53,508 --> 00:52:57,244
‫پنج، چهار، سه، دو...

991
00:52:58,146 --> 00:53:00,213
‫تمام موتورها روشن

992
00:53:08,488 --> 00:53:10,257
‫خیزش. خیزش انجام شد

993
00:53:10,390 --> 00:53:12,860
‫چهل و نه دقیقه از ساعت گذشته

994
00:53:12,994 --> 00:53:15,495
‫از برج جدا شد. از برج جدا شد

995
00:53:15,630 --> 00:53:17,264
‫هیوستون، آپولو در خدمت شما

996
00:53:41,288 --> 00:53:44,892
‫پرتاب باشکوهی بود.
‫بی‌صبرانه منتظرم دوباره برای آپولو 11 بیام

997
00:53:45,026 --> 00:53:47,562
‫هر چی بابت حمایتتون
‫ازتون تشکر کنیم کمه سناتور

998
00:53:47,695 --> 00:53:49,831
‫از یه دوربین صحرایی بیشتر
‫برات هزینه برمی‌داره

999
00:53:49,964 --> 00:53:53,735
‫من تو شهرم به رفقای برنامه اخبار
‫یه دینی دارم

1000
00:53:53,868 --> 00:53:57,237
‫می‌خوام یه مصاحبه جلوی دوربین
‫باهاشون داشته باشی

1001
00:53:57,370 --> 00:53:58,740
‫سناتور، من آخرین کسی‌ام که

1002
00:53:58,873 --> 00:54:00,541
‫باید بذارین جلوی دوربین

1003
00:54:00,675 --> 00:54:02,610
‫من... من مصاحبه نمی‌کنم

1004
00:54:02,744 --> 00:54:06,047
‫به جز برای شما سناتور هجز.
‫خیلی هم خوشحال میشیم

1005
00:54:06,180 --> 00:54:08,549
‫خانوم باهوشیه

1006
00:54:09,550 --> 00:54:11,519
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

1007
00:54:14,321 --> 00:54:15,489
‫کلی؟

1008
00:54:15,623 --> 00:54:17,625
‫چیزی نیست

1009
00:54:18,593 --> 00:54:20,528
‫همه‌چی تحت کنترله

1010
00:54:47,955 --> 00:54:50,525
‫- سلام
‫- سلام

1011
00:54:50,658 --> 00:54:52,392
‫تو هم حق داری یه شب
‫تعطیلی داشته باشی‌ها

1012
00:54:52,527 --> 00:54:55,797
‫اگه قرار به تعطیلی باشه میرم می‌خوابم

1013
00:54:55,930 --> 00:54:58,099
‫عه، جدی خونه هم داری؟

1014
00:54:58,232 --> 00:55:00,001
‫فکر کردم تو دفتر می‌خوابی

1015
00:55:00,134 --> 00:55:02,098
‫خب، آره. معمولا.
‫ولی...

1016
00:55:02,110 --> 00:55:03,938
‫بعضی وقتا با جنی می‌خوابم

1017
00:55:04,071 --> 00:55:07,875
‫اوه، آره. درسته.
‫مطمئنم زن خوبیه

1018
00:55:09,043 --> 00:55:10,645
‫جنی؟ آره. حرف نداره

1019
00:55:13,948 --> 00:55:14,982
‫می‌خوای ببینیش؟

1020
00:55:15,116 --> 00:55:17,218
‫- جدی؟
‫- آره. خیلی ازت خوشش میاد. بیا

1021
00:55:28,763 --> 00:55:29,997
‫جنی

1022
00:55:30,131 --> 00:55:31,299
‫جنی، ایشون کلی‌ـه

1023
00:55:31,431 --> 00:55:32,900
‫کلی، معرفی می‌کنم جنی

1024
00:55:33,801 --> 00:55:35,536
‫درست مثل همونیه که
‫تو جنگ باهاش پرواز می‌کردم

1025
00:55:35,670 --> 00:55:37,806
‫اینجا نگهش می‌دارم

1026
00:55:37,818 --> 00:55:39,907
‫که تایم پروازم رو آخر هفته‌ها پر کنم.
‫تو وقت صرفه‌جویی میشه

1027
00:55:40,041 --> 00:55:41,075
‫اوه

1028
00:55:42,643 --> 00:55:43,978
‫خانومیه واسه خودش

1029
00:55:44,111 --> 00:55:46,714
‫آره. هست

1030
00:55:48,683 --> 00:55:51,219
‫- می‌خوای بری بالا؟
‫- نه

1031
00:55:51,351 --> 00:55:52,587
‫- مطمئنی؟
‫- آره

1032
00:55:52,720 --> 00:55:55,388
‫باشه. بیا

1033
00:55:56,224 --> 00:55:57,424
‫منظره‌ی رده دوم رو نشونت میدم

1034
00:56:12,540 --> 00:56:14,909
‫- اون تیکه‌های تیره رو می‌بینی؟
‫- آره

1035
00:56:15,042 --> 00:56:16,944
‫بهشون میگیم دریا

1036
00:56:17,078 --> 00:56:19,347
‫جاذبه توی دریاها بیشتره،
‫برای همین...

1037
00:56:19,479 --> 00:56:23,251
‫فرود تو تقریبا تک تکشون رو بررسی کردیم

1038
00:56:23,383 --> 00:56:25,119
‫دریای آرامی

1039
00:56:25,253 --> 00:56:28,421
‫دریای بحران‌ها.
‫اون رو سریع خط زدیم

1040
00:56:28,556 --> 00:56:30,057
‫آره. روابط عمومی بدی میشه

1041
00:56:30,191 --> 00:56:34,295
‫بعدم سر دریای آرامش توافق کردیم

1042
00:56:34,427 --> 00:56:35,930
‫نقطه بهینه‌مون اونجاست

1043
00:56:37,899 --> 00:56:39,867
‫می‌دونی، حالا که فکر می‌کنم

1044
00:56:40,001 --> 00:56:42,370
‫اطلاعاتم درباره ماه با اختلاف

1045
00:56:42,502 --> 00:56:44,939
‫بیشتر از اطلاعاتم در مورد توئه

1046
00:56:46,207 --> 00:56:48,075
‫حتی نمی‌دونم اهل کجایی

1047
00:56:50,344 --> 00:56:51,579
‫کانزاس

1048
00:56:53,981 --> 00:56:55,216
‫کلی اهل کانزاس

1049
00:56:55,349 --> 00:56:58,386
‫چجوری وارد کار تبلیغات شدی کِلی اهل کانزاس؟

1050
00:56:59,787 --> 00:57:03,224
‫خب، وقتی بابام رفت چهار سالم بود

1051
00:57:03,357 --> 00:57:05,593
‫و مامانم خونه رو از دست داد

1052
00:57:05,726 --> 00:57:07,028
‫تو ماشین زندگی می‌کردیم

1053
00:57:07,161 --> 00:57:10,965
‫و... کلیسا کار فروشِ...

1054
00:57:11,098 --> 00:57:12,934
‫قوطی بیسکوییت رو بهش داد

1055
00:57:13,067 --> 00:57:15,768
‫اونم این ایده به سرش زد

1056
00:57:15,780 --> 00:57:18,639
‫که اگه من برم در خونه مردم
‫بیشتر می‌فروشیم

1057
00:57:18,773 --> 00:57:21,075
‫بله. خانوم باهوشی بوده

1058
00:57:22,843 --> 00:57:24,612
‫قوطی بیسکوییت، بعد جاروبرقی

1059
00:57:24,745 --> 00:57:27,348
‫بعد اجناس زیبایی وقتی که بزرگتر شدم

1060
00:57:27,480 --> 00:57:30,483
‫آره. من و مامانم کل کشور رو می‌چرخیدیم

1061
00:57:30,618 --> 00:57:33,087
‫اینجوری شد که دوباره سرپا شدیم

1062
00:57:35,656 --> 00:57:37,692
‫متأسفم که این رو تجربه کردی

1063
00:57:41,128 --> 00:57:43,164
‫خب، نباش...

1064
00:57:45,066 --> 00:57:47,500
‫آره. خیلی زود بقا رو یاد گرفتم

1065
00:57:49,603 --> 00:57:53,908
‫تازه، همه یه قدری سختی تو زندگی می‌کشیم

1066
00:57:57,511 --> 00:57:59,262
‫هنری قضیه قلبت

1067
00:57:59,274 --> 00:58:01,349
‫و بیرون انداخته شدنت از برنامه رو بهم گفت

1068
00:58:01,481 --> 00:58:04,885
‫هوم. باید یه صحبتی با هنری داشته باشم پس

1069
00:58:09,757 --> 00:58:12,126
‫ولی کاملا باهات موافق نیستم

1070
00:58:15,229 --> 00:58:18,132
‫- چطور؟
‫- خب، فکر نمی‌کنم...

1071
00:58:18,265 --> 00:58:21,769
‫فکر نمی‌کنم اتفاقات غم‌انگیز زندگی قرار باشه

1072
00:58:21,902 --> 00:58:23,537
‫بقا توی دنیا رو یادمون بدن

1073
00:58:23,671 --> 00:58:27,641
‫بنظر من قراره باعث بشن
‫که ما تصمیم بگیریم تغییرش بدیم

1074
00:58:29,377 --> 00:58:31,112
‫- هوم
‫- کول!

1075
00:58:31,245 --> 00:58:34,148
‫باز می‌خواد کاماروت رو
‫بدون سوییچ روشن کنه

1076
00:58:34,782 --> 00:58:36,784
‫بیخیال پسر

1077
00:58:37,518 --> 00:58:38,753
‫خب...

1078
00:58:39,587 --> 00:58:41,155
‫بهتره بری جلوش رو بگیری

1079
00:58:43,057 --> 00:58:44,091
‫آره

1080
00:59:06,847 --> 00:59:09,250
‫یا خدا!

1081
00:59:09,383 --> 00:59:11,018
‫باید حرف بزنیم

1082
00:59:13,888 --> 00:59:17,925
‫تو بی‌نظیر عمل کردی کل

1083
00:59:18,059 --> 00:59:20,661
‫علاقه عموم خیلی بالا رفته

1084
00:59:20,795 --> 00:59:24,832
‫سناتورها رو کشیدی سمت خودت
‫و پرتاب رو قطعی کردی

1085
00:59:24,965 --> 00:59:27,568
‫برای این دزدکی اومدی تو اتاق مسافرخونه‌ام؟

1086
00:59:27,701 --> 00:59:29,070
‫جای تشکرته؟

1087
00:59:29,203 --> 00:59:31,338
‫حالا که می‌دونیم کل دنیا نگاهش به ماست

1088
00:59:31,472 --> 00:59:33,240
‫نمی‌تونیم شکست بخوریم

1089
00:59:33,374 --> 00:59:39,747
‫باید آماده باشیم که
‫یه نسخه جایگزین از فرود روی ماه

1090
00:59:39,880 --> 00:59:41,715
‫به مردم ارائه بدیم

1091
00:59:42,716 --> 00:59:43,717
‫یه نسخه جایگزین؟

1092
00:59:43,851 --> 00:59:47,354
‫نسخه آرتمیس

1093
00:59:48,489 --> 00:59:52,426
‫اون خواهر دوقلوی آپولو بوده.
‫پشتیبانش بوده

1094
00:59:52,561 --> 00:59:57,031
‫پس فقط باید آماده باشیم
‫که یه فیلمبرداری کوچولو انجام بدیم

1095
00:59:57,164 --> 01:00:01,735
‫یه فیلم که نشون بده رفتیم اون بالا
‫و داریم قدم می‌زنیم

1096
01:00:01,869 --> 01:00:03,370
‫و به دوربین دست تکون میدیم

1097
01:00:03,505 --> 01:00:07,041
‫- یعنی جعلش کنیم؟
‫- اگه همه‌چی خوب پیش رفت، استفاده‌ش نمی‌کنیم

1098
01:00:08,175 --> 01:00:09,243
‫ولی اگه نشد...

1099
01:00:11,312 --> 01:00:12,346
‫هوم

1100
01:00:14,215 --> 01:00:16,016
‫می‌دونی چرا هیچوقت نیفتادم زندان؟

1101
01:00:16,150 --> 01:00:19,787
‫احتمالا، ولی می‌شنوم

1102
01:00:19,920 --> 01:00:21,489
‫چون تو اوج خدافظی می‌کنم

1103
01:00:21,622 --> 01:00:24,859
‫نمیشه همچین رازی رو مخفی کرد.
‫هزاران نفر اینجا کار می‌کنن

1104
01:00:26,627 --> 01:00:31,298
خب، هزاران نفر توی یک مکان سرّی
توی بیابون مشغول به کارن

1105
01:00:31,432 --> 01:00:35,604
و دارن روی ناوگانی از پادهای فرازمینی
که ته اقیانوس پیدا کردیم

1106
01:00:35,736 --> 01:00:37,972
آزمایش انجام می‌دن

1107
01:00:38,105 --> 01:00:40,708
بعد جنابعالی بی‌خبری، آره؟

1108
01:00:40,841 --> 01:00:43,677
بی‌خیال، این حقیقت نداره

1109
01:00:43,811 --> 01:00:47,848
،شاید داشته باشه
شاید هم نه

1110
01:00:47,982 --> 01:00:50,519
ولی از بابت یک چیز می‌شه مطمئن بود

1111
01:00:50,651 --> 01:00:57,358
اون هم اینه که جهانیان، شاهد نصب شدنِ
پرچم آمریکا روی ماه به دست آمریکایی‌ها خواهند بود

1112
01:00:57,491 --> 01:01:00,761
یعنی می‌گی رئیس جمهور نیکسون
از این قضیه حمایت می‌کنه؟

1113
01:01:00,895 --> 01:01:04,431
احتمالا بکنه، ولی ازش خبر نداره

1114
01:01:04,566 --> 01:01:10,471
همون‌طور که کول دیویس
هیچ‌وقت ازش باخبر نمی‌شه

1115
01:01:10,605 --> 01:01:12,106
و از اونجایی که حین صمیمی شدن باهاش

1116
01:01:12,239 --> 01:01:16,076
یه سری چیزها رو بهش نگفتی

1117
01:01:16,210 --> 01:01:18,712
برات کار دشواری نیست

1118
01:01:19,747 --> 01:01:22,283
آخه همچین مرد آراسته‌ای
...چه فکری می‌کنه اگر بفهمه

1119
01:01:22,416 --> 01:01:23,984
منظورت رو رسوندی

1120
01:01:24,118 --> 01:01:26,787
هیچ‌کس نمی‌تونه از گذشته‌ش فرار کنه

1121
01:01:26,921 --> 01:01:31,025
ولی من می‌تونم واسه همیشه
برات حلش کنم

1122
01:01:31,560 --> 01:01:32,960
دیگه نیازی به فرار نیست

1123
01:01:39,967 --> 01:01:41,335
به دستیارم نیاز دارم

1124
01:01:43,771 --> 01:01:45,005
البته

1125
01:01:45,139 --> 01:01:48,610
یک تیم از ماموران منتخب
در اختیارت می‌ذاریم

1126
01:01:48,742 --> 01:01:54,782
حالا بگو ببینم، بهترین کارگردان گمنامی
که توی دست و بالت داری کیه؟

1127
01:01:58,986 --> 01:02:00,254
عاشقش می‌شی

1128
01:02:00,278 --> 01:02:02,165
[ مجتمع دولتی - ورود بدون هماهنگی ممنوع ]

1129
01:02:02,189 --> 01:02:04,091
این دور افتاده‌ترین آشیانه‌ی پایگاهه

1130
01:02:04,225 --> 01:02:06,994
هیچ‌کس حق نداره بدون اجازه من
وارد یا خارج بشه

1131
01:02:07,127 --> 01:02:09,730
وایسا ببینم، هیچ‌کس؟
حتی کول؟

1132
01:02:10,864 --> 01:02:12,266
به‌خصوص کول

1133
01:02:16,370 --> 01:02:17,505
باورنکردنیه کلی

1134
01:02:17,639 --> 01:02:20,007
سپردی من رو به زور
سوار هواپیما کنن

1135
01:02:20,140 --> 01:02:21,809
و بیارن به فلوریدای لعنتی

1136
01:02:21,942 --> 01:02:23,444
ولم کن دیگه

1137
01:02:23,578 --> 01:02:25,946
من عضو «انجمن صنفی کارگردانان آمریکا» هستم

1138
01:02:26,080 --> 01:02:28,650
حق ندارید با من اینجوری رفتار کنید

1139
01:02:28,782 --> 01:02:31,252
زنگ می‌زنم ایجنتم -
نمی‌تونی -

1140
01:02:31,385 --> 01:02:33,387
بشین و تماشا کن -
درباره‌ش صحبت کرده بودیم. یادته؟ -

1141
01:02:33,521 --> 01:02:36,123
این یک پروژه فوق امنیتیِ دولتیه

1142
01:02:36,857 --> 01:02:38,959
دستمزدت رو دو برابر می‌کنم -
خیلی‌خب -

1143
01:02:39,093 --> 01:02:40,094
بهت پاداش هم می‌دم

1144
01:02:40,227 --> 01:02:41,962
به شرطی که به کسی نگی

1145
01:02:42,096 --> 01:02:44,965
اینجا چی کار می‌کنیم

1146
01:02:45,099 --> 01:02:47,401
نمی‌تونم بپذیرم -
بهت شلیک می‌کنن -

1147
01:02:48,035 --> 01:02:49,036
بودجه‌م چقدره؟

1148
01:02:49,169 --> 01:02:51,706
هرچقدر که برای تبدیل اینجا

1149
01:02:51,839 --> 01:02:54,743
به ماه، ظرف دو ساعت و نیم

1150
01:02:54,875 --> 01:02:56,611
لازم بشه

1151
01:02:56,745 --> 01:02:58,145
از فیلم «بن هور» کوتاه‌تره

1152
01:03:13,528 --> 01:03:16,497
یه فریزر نوشابه بذارید اونجا

1153
01:03:18,198 --> 01:03:21,402
و یه گله پادو که بدون سوال پرسیدن
دستوراتم رو اجرا کنن

1154
01:03:31,345 --> 01:03:35,215
کلی، اینا بازیگرهای واقعی نیستن

1155
01:03:35,349 --> 01:03:37,384
خب، این بهترین چیزیه که
قراره گیرت بیاد

1156
01:03:37,519 --> 01:03:39,353
قد نیل ۱۸۰ ئه. کسی اینجا
قدش ۱۸۰ هست؟

1157
01:03:39,486 --> 01:03:41,889
خیلی‌خب، بقیه‌تون می‌تونید برید

1158
01:03:42,022 --> 01:03:43,924
انتخابت رو بکن -
وایسا. تو -

1159
01:03:44,058 --> 01:03:45,225
تو می‌شی دستیار شخصیم

1160
01:03:45,359 --> 01:03:46,493
جوزف صدات می‌کنم

1161
01:03:46,628 --> 01:03:47,696
تا اگه توهینی کردم
بهت برنخوره

1162
01:03:47,828 --> 01:03:49,163
برو یه جایی وایسا

1163
01:03:49,296 --> 01:03:51,165
خیلی‌خب، می‌شه لطفا
عینک‌هاتون رو دربیارید

1164
01:03:51,298 --> 01:03:54,134
تا بتونم چشم‌هاتون رو ببینم
و حقیقت‌تون رو باور کنم؟

1165
01:03:54,268 --> 01:03:55,969
خب، حالا از تک‌تک‌تون می‌خوام
که یک مونولوگ بزنید

1166
01:03:56,103 --> 01:03:59,139
ترجیحاً مال نمایشنامه‌های کلاسیک باشه
...و تو رو خدا

1167
01:03:59,273 --> 01:04:00,908
هفت‌تاتون هملت رو اجرا نکنید

1168
01:04:01,041 --> 01:04:02,910
.قرار نیست صورت‌هاشون رو ببینی
چون کلاه می‌پوشن

1169
01:04:03,043 --> 01:04:04,945
..چـ

1170
01:04:05,079 --> 01:04:11,820
خیلی‌خب، چطور ترس شدیدِ ناشی از
اولین حضورِ روی ماه رو بدون نشون دادن چهره

1171
01:04:11,952 --> 01:04:14,154
به نمایش بذارم؟

1172
01:04:14,288 --> 01:04:15,657
بازیگری یک ورزشه، کلی

1173
01:04:15,790 --> 01:04:18,392
...انرژی و بدن و -
کجا مستقر بشم؟ -

1174
01:04:19,460 --> 01:04:20,961
ادوارد؟

1175
01:04:21,095 --> 01:04:23,063
چطور اومدی اینجا؟ -
از در اومدم داخل -

1176
01:04:23,197 --> 01:04:28,001
مگه نگفتم با صحبت کردن درباره‌ش
خودمون رو به کشتن می‌دیم؟

1177
01:04:28,135 --> 01:04:30,705
اون هم کندترین مدیر تصویربرداریِ نیویورکه -
تصویربردارها رو من انتخاب می‌کنم -

1178
01:04:30,839 --> 01:04:33,207
توی قراردادم قید شده -
چی؟ با تو قراردادی بسته نشده -

1179
01:04:33,340 --> 01:04:34,809
اون بهترینه و تموم مدیرهای تصویربرداری کندن

1180
01:04:34,942 --> 01:04:38,912
کلی، چیزی که باید به‌طور جدی
درباره‌ش صحبت کنیم

1181
01:04:39,046 --> 01:04:41,148
طراحی تولیده، هوم؟

1182
01:04:41,281 --> 01:04:44,318
با چه متریالی قراره سطح ماه رو
بازسازی کنیم؟

1183
01:04:44,451 --> 01:04:46,286
یه صخره بزرگه دیگه، نه؟

1184
01:04:54,361 --> 01:04:56,463
نمی‌تونم این شکلی کار کنم کلی

1185
01:04:57,799 --> 01:04:59,667
خودت با این ویژگیم
آشنایی داری

1186
01:04:59,801 --> 01:05:01,168
من به جزئیات نیاز دارم

1187
01:05:01,301 --> 01:05:03,571
به ریز جزئیات نیاز داریم

1188
01:05:03,705 --> 01:05:07,742
خاکیه، سنگیه، توش باد زیاد میاد؟
منبع نوریش چیه، هوم؟

1189
01:05:07,876 --> 01:05:11,713
خورشید دیگه. منبع نوری گنده -
حاضر جوابی نکن ادوارد -

1190
01:05:11,846 --> 01:05:15,550
و موقعیت خورشید نسبت به نقطه فرود چطوریه؟

1191
01:05:15,683 --> 01:05:17,619
قراره مدل کپیش رو بسازیم؟
برنامه‌ای داریم؟

1192
01:05:17,752 --> 01:05:21,255
لباس فضانوردی داریم؟ آدم‌ها چطوری
توی اون لباس‌ها جابجا می‌شن؟

1193
01:05:21,388 --> 01:05:23,892
و کلی، فضا اصلا چه شکلیه؟

1194
01:05:24,024 --> 01:05:25,894
می‌دونی، باید دراز بکشم

1195
01:05:26,026 --> 01:05:28,630
کاروانم کجاست؟

1196
01:05:30,799 --> 01:05:34,435
باید یه راهی واسه کپی کردن همه‌چیزِ
اتاق شبیه‌سازی پیدا کنیم

1197
01:05:34,569 --> 01:05:35,936
باشه -
فوراً -

1198
01:05:36,069 --> 01:05:38,305
وایسا ببینم، اصلا واسه من
کاروان گذاشتین؟

1199
01:05:39,206 --> 01:05:41,108
سکوتت نشون می‌ده نه

1200
01:05:41,241 --> 01:05:43,143
وقتی به بازسازی ماه فکر نکردین

1201
01:05:43,277 --> 01:05:44,411
چرا باید به کاروان آوردن
فکر کنید؟

1202
01:05:44,546 --> 01:05:46,180
به‌نظرم باید می‌رفتیم سراغ کوبریک

1203
01:05:46,313 --> 01:05:48,081
باید این فضاپیمای جدید رو
درست بسازیم

1204
01:05:48,215 --> 01:05:49,684
آخه آرمسترانگ عصبانی بود

1205
01:05:49,818 --> 01:05:51,619
و دیگه نباید تکرار بشه -
شرمنده -

1206
01:05:53,020 --> 01:05:54,354
رفیق، رفیق

1207
01:05:54,488 --> 01:05:56,056
هی، هی، اینا محرمانه‌ن

1208
01:05:56,190 --> 01:05:57,792
هنری، هنری -
حق نداری بیای اینجا -

1209
01:05:57,926 --> 01:06:00,628
این تصاویر واسه کتاب آرشیویِ نشریه پنگوئنه

1210
01:06:00,762 --> 01:06:02,463
کدوم کتاب؟ -
به تو خبر ندادن؟ -

1211
01:06:02,597 --> 01:06:04,231
نه -
چی؟ پیش گفتارش رو تو قراره بنویسی -

1212
01:06:04,364 --> 01:06:06,901
من قراره پیش گفتارش رو بنویسم؟ -
آره بابا -

1213
01:06:07,034 --> 01:06:08,335
من؟ -
معلومه که آره -

1214
01:06:08,469 --> 01:06:09,503
تاحالا پیشگفتار ننوشتم

1215
01:06:09,637 --> 01:06:10,939
سردبیر منتظر خبرته

1216
01:06:11,071 --> 01:06:12,807
همه منتظریم -
می‌خواد من بنویسمش؟ -

1217
01:06:12,941 --> 01:06:14,341
این‌قدر متواضع نباش، باشه؟
بذار یه عکس ازت با ماژول ماه‌نورد

1218
01:06:14,475 --> 01:06:16,009
بگیریم -
...از پسش برمیام‌ها، فقط

1219
01:06:16,143 --> 01:06:17,344
«بگو «قراره بریم ماه

1220
01:06:17,478 --> 01:06:19,179
قراره بریم ماه -
تموم شد و رفت -

1221
01:06:19,313 --> 01:06:23,050
آلدرین و آرمسترانگ تمام حرکات‌شون رو
به مدت چند ماه

1222
01:06:23,183 --> 01:06:24,953
همین‌جا تمرین می‌کنن

1223
01:06:25,085 --> 01:06:26,253
فوق العاده‌ست -
آره -

1224
01:06:26,386 --> 01:06:28,455
پس این حکمِ سطح ماه رو داره؟

1225
01:06:28,590 --> 01:06:29,757
...خب، آره -
آره -

1226
01:06:29,891 --> 01:06:31,458
نزدیک‌ترین مدلشه

1227
01:06:31,593 --> 01:06:33,795
.این مثل سطح یه ساحل کثیف می‌مونه
برام باورپذیر نیست. نه

1228
01:06:33,928 --> 01:06:35,964
برگرفته از رسوبیه که گرفتیم دیگه -
جوزف -

1229
01:06:36,096 --> 01:06:36,898
...مال ناساست

1230
01:06:37,030 --> 01:06:38,499
وایسا، من باور نمی‌کنم

1231
01:06:38,633 --> 01:06:39,601
که ناسا برای رفتن به ماه

1232
01:06:39,734 --> 01:06:41,736
.از این استفاده می‌کنه
امکان نداره، نه

1233
01:06:41,870 --> 01:06:46,006
می‌شه یه جوری راه برید که انگار
توی صحرایید و دارید مادرتون رو حمل می‌کنید؟

1234
01:06:46,139 --> 01:06:49,376
نحیفه، ولی سنگینه

1235
01:06:49,511 --> 01:06:50,912
اوه، هی

1236
01:06:51,044 --> 01:06:52,647
ببخشید، ببخشید -
اوه، نه، نه -

1237
01:06:52,780 --> 01:06:54,549
...اینجا محرمانه‌ست، حق نداری -
استو، طوری نیست -

1238
01:06:54,682 --> 01:06:56,049
فوق محرمانه‌ست -
طوری نیست، واسه کتابه -

1239
01:06:56,183 --> 01:06:57,117
خبرش به گوشت می‌رسه

1240
01:06:57,251 --> 01:06:58,452
دارم پیشگفتارش رو می‌نویسم

1241
01:06:58,586 --> 01:06:59,888
پس خبرش رو به‌زودی می‌شنوی -
خیلی‌خب -

1242
01:07:00,020 --> 01:07:01,221
آرمسترانگِ من خیلی عوضی و غرغروئه

1243
01:07:01,355 --> 01:07:02,256
باید بازیگر عوض کنیم

1244
01:07:02,389 --> 01:07:03,892
نه، عوض نمی‌کنیم

1245
01:07:04,024 --> 01:07:06,126
خب پس، به همین سطح عادی
بسنده می‌کنیم

1246
01:07:06,260 --> 01:07:09,029
ادوارد، خورشیدِ من کجاست؟

1247
01:07:09,664 --> 01:07:10,497
دستخوش

1248
01:07:10,632 --> 01:07:12,534
ایول -
حداقل قبلش بشمار -

1249
01:07:12,667 --> 01:07:13,968
خیلی‌خب، یه‌بار دیگه

1250
01:07:14,101 --> 01:07:15,670
یه‌بار دیگه روشن می‌کنیم -
قبلش تا سه بشمار -

1251
01:07:15,803 --> 01:07:16,738
ای بابا! اه -
راضی شدی؟ -

1252
01:07:16,871 --> 01:07:18,773
جوزف، نوشابه‌م رو بیار

1253
01:07:18,907 --> 01:07:21,174
باید پیدام کنی، چون هیچی نمی‌بینم

1254
01:07:21,308 --> 01:07:23,277
ای بابا، مگه یه نوشابه آوردن
چقدر طول می‌کشه؟

1255
01:07:23,410 --> 01:07:24,879
دستم اینجاست دیگه

1256
01:07:25,013 --> 01:07:26,748
.این عالی می‌شه
بهتره همه‌تون بیاید

1257
01:07:26,881 --> 01:07:28,917
تا واسه کتاب یه عکس دسته جمعی بگیریم -
عالی نیست؟ -

1258
01:07:29,049 --> 01:07:31,719
خب دوستان، همگی تکرار کنید
«قراره بریم ماه»

1259
01:07:31,853 --> 01:07:34,488
قراره بریم ماه

1260
01:07:34,622 --> 01:07:37,825
.فکر کنم پلک زدم
یکی دیگه بگیریم؟

1261
01:07:40,327 --> 01:07:42,964
چند وقتی هست که اینجا ندیدمت

1262
01:07:43,096 --> 01:07:44,999
من هم تو رو ندیدم

1263
01:07:46,668 --> 01:07:48,536
چطور با یه‌بار ردیفش می‌کنی؟

1264
01:07:48,670 --> 01:07:52,172
.موشک که هوا نمی‌کنم
خیلی‌خب، ردیفی؟

1265
01:07:53,240 --> 01:07:54,509
...راستی سوالات رو -
آره -

1266
01:07:54,642 --> 01:07:55,743
مرورشون کردم

1267
01:07:55,877 --> 01:07:58,846
.هیچ سوالی درباره آپولو ۱ نمی‌پرسن
بهم قول دادن

1268
01:08:00,180 --> 01:08:01,916
می‌ترکونی، باشه؟

1269
01:08:02,050 --> 01:08:03,116
اوهوم -
برو -

1270
01:08:03,250 --> 01:08:04,484
خیلی‌خب -
برو -

1271
01:08:06,721 --> 01:08:09,791
آقای دیویس، ما به امثال شما
می‌گیم ستاره‌ی سهیل

1272
01:08:09,924 --> 01:08:10,858
نه، ممنون

1273
01:08:10,992 --> 01:08:12,794
قدم گذاشتن نیل آرمسترانگ

1274
01:08:12,927 --> 01:08:14,461
و باز آلدرین

1275
01:08:14,596 --> 01:08:17,599
از اهمیت قانونیِ خاصی برخورداره؟

1276
01:08:17,732 --> 01:08:21,636
،آیا منطقه‌ای که قراره روش قدم بردارن
جزء تملکات ایالات متحده آمریکا خواهد بود؟

1277
01:08:21,769 --> 01:08:23,403
ما پلاکی رو می‌فرستیم
که روش نوشته

1278
01:08:23,538 --> 01:08:25,372
ما با نیت صلح برای تمام بشریت آمده‌ایم

1279
01:08:25,506 --> 01:08:27,041
و هدف‌مون هم دقیقاً همینه

1280
01:08:27,174 --> 01:08:29,409
ناسا چه چیزهای دیگه‌ای
به‌جا می‌ذاره؟

1281
01:08:29,544 --> 01:08:31,946
رد پا، یک پرچم آمریکا
و دوازده کیسه مدفوع

1282
01:08:32,080 --> 01:08:33,380
که بارها بهم گفتن

1283
01:08:33,514 --> 01:08:34,816
...درباره‌ش حرفی نزنم، ولی

1284
01:08:34,949 --> 01:08:36,884
باید زودتر می‌آوردیمش جلوی دوربین

1285
01:08:37,018 --> 01:08:38,653
بج سینه‌ی آپولو رو
زدید به سینه‌تون

1286
01:08:39,721 --> 01:08:41,055
درسته

1287
01:08:41,188 --> 01:08:43,625
‫همسران سرنشینانِ آپولو ۱

1288
01:08:44,592 --> 01:08:46,594
بعد از داغی که دیدیم
این رو بهم دادن

1289
01:08:46,728 --> 01:08:49,897
شما در اون روز ناگوار
مدیر پرتاب بودید

1290
01:08:50,598 --> 01:08:53,568
مشکل آپولو ۱ چی بود؟

1291
01:08:56,571 --> 01:08:59,741
روایت خودتون از اتفاقات رو بهم بگید

1292
01:09:01,174 --> 01:09:02,442
تعریف کنید

1293
01:09:06,413 --> 01:09:09,383
خیلی‌خب، بذارید یه سری حقایق رو
براتون بازگو کنم

1294
01:09:09,517 --> 01:09:10,952
بنابر گزارش نیویورک‌تایمز

1295
01:09:11,085 --> 01:09:13,286
حدود ۲۰ هزار گزارش ایمنی در رابطه
با اون فضاپیما، ثبت شده بود

1296
01:09:13,420 --> 01:09:17,357
اون‌قدر زیاد بودن که گاس گریسوم
جلوش یه لیمو آویزون کرد

1297
01:09:19,393 --> 01:09:22,295
.خیلی‌خب، خدمه
موقعیت مکانی هنوز تایید نشده

1298
01:09:22,429 --> 01:09:25,767
آتیش -
کابین آتیش گرفته -

1299
01:09:25,900 --> 01:09:27,001
باید خارج بشیم

1300
01:09:27,135 --> 01:09:29,302
آقای دیویس، شما اون گزارشات رو خوندید؟

1301
01:09:29,436 --> 01:09:31,572
مسئول سکوی پرتاب، برو کمک‌شون

1302
01:09:31,706 --> 01:09:34,474
مسئول سکو، روی کانال سه بمون

1303
01:09:40,081 --> 01:09:42,884
آقای دیویس، شما اون گزارشات رو خوندید؟

1304
01:09:44,852 --> 01:09:49,256
اون گزارشات رو خوندید؟ -
معلومه که خوندم -

1305
01:09:49,389 --> 01:09:51,626
تک‌تک‌شون رو خوندم

1306
01:09:51,759 --> 01:09:55,663
توی بررسی‌ها متوجه شدیم که اکسیژن
بیش از حد تحت فشاره و یکی از سیم‌ها مشکل داره

1307
01:09:55,797 --> 01:09:57,397
قرار بود تمام مشکلات رو شناسایی کنم

1308
01:09:57,532 --> 01:09:59,701
.ولی نتونستم
نا امیدشون کردم

1309
01:09:59,834 --> 01:10:02,570
و تا آخر عمرم باید با این گناه
زندگی کنم

1310
01:10:02,704 --> 01:10:05,338
دنبال همچین جوابی بودی، آشغال؟

1311
01:10:05,472 --> 01:10:08,176
فوراً به رئیست زنگ بزن

1312
01:10:08,308 --> 01:10:12,046
وایسا، چی کار می‌کنی؟
بیست دقیقه دیگه وقت داریم

1313
01:10:12,180 --> 01:10:13,114
برو به جهنم

1314
01:10:13,246 --> 01:10:14,515
از دستِ من عصبانی نباش

1315
01:10:14,649 --> 01:10:16,383
من سه‌تا فضانورد رو به کشتن ندادم که

1316
01:10:20,320 --> 01:10:22,523
یه کلمه دیگه درباره اون فضانوردها حرف بزن -
هی، هی -

1317
01:10:22,657 --> 01:10:24,458
...ولم کن. یه کلمه دیگه

1318
01:10:24,592 --> 01:10:26,226
یه کلمه دیگه درباره‌شون صحبت کن

1319
01:10:26,359 --> 01:10:28,428
تو اون افراد رو نمی‌شناختی و حق نداری
درباره‌شون صحبت کنی

1320
01:10:28,563 --> 01:10:30,263
ولم کنید، ولم کنید

1321
01:10:30,397 --> 01:10:31,498
ول کن

1322
01:10:31,632 --> 01:10:33,366
فهمیدی؟

1323
01:10:39,841 --> 01:10:42,910
با تهیه‌کننده‌ها صحبت کردم و قول دادن
که فیلمش رو پخش نکنن

1324
01:10:43,044 --> 01:10:46,981
به‌شرطی که بعد از فرود آرمسترانگ
باهاش مصاحبه اختصاصی بکنن

1325
01:10:51,886 --> 01:10:54,421
.البته هجز مخالفه
می‌خواد رای مخالف به

1326
01:10:54,555 --> 01:10:59,527
گفتی درباره‌ش سوالی نمی‌پرسن -
آره. دروغ گفته بودن -

1327
01:10:59,660 --> 01:11:00,995
کول، خودت می‌دونی که مردم
گاهی دروغ می‌گن

1328
01:11:01,129 --> 01:11:03,197
می‌تونستی به خودت و این طرح
یک لطفی بکنی

1329
01:11:03,330 --> 01:11:05,233
.و تو هم دروغ بگی
بی‌راه می‌گم؟

1330
01:11:05,365 --> 01:11:07,101
بنداز گردنِ ناسا

1331
01:11:07,235 --> 01:11:08,936
بنداز گردنِ سیستم

1332
01:11:09,070 --> 01:11:11,639
آخه نیم میلیارد دلار سرمایه
در خطر بود

1333
01:11:11,773 --> 01:11:13,908
،دروغ گفتن باید برات خیلی آسون باشه
چون همیشه انجامش می‌دی

1334
01:11:14,041 --> 01:11:16,276
.انگار گزینه همیشگیته
بهتره صداقت رو امتحان کنی

1335
01:11:16,409 --> 01:11:17,779
چرا جانماز آب می‌کشی؟

1336
01:11:17,912 --> 01:11:20,447
هیچ‌وقت درباره اون افراد
و اون روز، دروغ نمی‌گم

1337
01:11:20,581 --> 01:11:21,849
می‌فهمی؟

1338
01:11:22,583 --> 01:11:24,317
هر فکری دوست داری
درباره‌م بکن

1339
01:11:24,451 --> 01:11:28,656
ولی رویای جهانیان به‌خاطر
 از کوره در رفتنِ من نابود نشد

1340
01:11:56,951 --> 01:12:01,956
.اینجا پایگاه پرتاب ۳۴ ئه
جایی که تراژدی آپولو ۱ رخ داد

1341
01:12:02,089 --> 01:12:04,725
این یادواره‌ی قهرمانانِ از دست رفته‌مون هست

1342
01:12:04,859 --> 01:12:08,763
مردان شجاعی که مسیر موفقیت‌مون رو
هموار کردن

1343
01:12:09,664 --> 01:12:12,533
لطفا بیاید به احترام‌شون
لحظاتی رو سکوت کنیم

1344
01:12:23,511 --> 01:12:24,879
ادوارد این خارق العاده‌ست

1345
01:12:25,012 --> 01:12:26,581
.سیم‌هاش رو اصلا نمی‌بینم
چطوری درش آوردی؟

1346
01:12:26,714 --> 01:12:28,583
.یه فلگ گذاشتم جلوش
خیلی ساده‌ست

1347
01:12:28,716 --> 01:12:29,584
یه روش سنتیه

1348
01:12:29,717 --> 01:12:31,919
.نه، دوباره
از اول

1349
01:12:32,053 --> 01:12:34,856
و این سری یه‌کم بپر بپر کنید

1350
01:12:34,989 --> 01:12:36,423
ناسلامتی روی ماه هستید

1351
01:12:37,424 --> 01:12:38,659
خوبه

1352
01:12:42,964 --> 01:12:46,734
یا خدا -
امروز هی بهتر و بهتر می‌شه -

1353
01:12:47,535 --> 01:12:49,170
وای خدا! خیلی‌خب، صبر کنید

1354
01:12:49,303 --> 01:12:50,403
جوزف، صحنه آتیش گرفته

1355
01:12:50,538 --> 01:12:51,839
خاموشش می‌کنم

1356
01:12:52,340 --> 01:12:53,941
دستور العملش رو یادت نره

1357
01:13:00,348 --> 01:13:03,517
خیلی‌خب، می‌شه بیاری‌شون پایین؟
راستش نه، بذار آویزون باشن

1358
01:13:03,651 --> 01:13:05,853
بذار به کارهای زشت‌شون فکر کنن

1359
01:13:06,888 --> 01:13:09,924
.من دیگه وا می‌دم
می‌رم ناهار بخورم

1360
01:13:12,927 --> 01:13:16,130
دیدین چی کار کردین؟
 مجبورش کردین زودتر ناهار بخوره

1361
01:13:17,131 --> 01:13:18,566
تقصیر شما دوتاست

1362
01:13:29,710 --> 01:13:31,946
باهات پنج دلار شرط می‌بندم
که عذرخواهی کردن بلد نیستی

1363
01:13:32,079 --> 01:13:33,413
همه‌جا رو دنبالت گشتم

1364
01:13:33,547 --> 01:13:35,049
بهم پنج دلار بدهکاری -
یه ایده‌ای دارم -

1365
01:13:35,182 --> 01:13:36,384
چه ایده‌ای؟ -
بیا -

1366
01:13:36,517 --> 01:13:37,985
توی راهِ لوئیزیانا بهت می‌گم

1367
01:13:38,119 --> 01:13:40,655
نه. می‌خوای بری سراغ ونینگ؟

1368
01:13:40,788 --> 01:13:44,325
.امشب اونجا قرار شام داریم
بدو

1369
01:13:44,457 --> 01:13:46,594
.واسه امشب؟ عمراً اگه برسیم
تا اونجا ۸۰۰ کیلومتر راهه

1370
01:13:46,727 --> 01:13:48,930
.می‌رسیم، بیا
بهم اعتماد کن

1371
01:13:49,597 --> 01:13:50,665
وایسا، نه

1372
01:13:50,798 --> 01:13:52,033
نه، نه، نه -
یعنی چی نه؟ -

1373
01:13:52,166 --> 01:13:53,367
...نباید... بهتره... می‌تونیم

1374
01:13:53,500 --> 01:13:54,769
ونینگ رو می‌خوای یا نه؟

1375
01:13:54,902 --> 01:13:56,436
عوق! نه، نمی‌خوام -
بیا بریم -

1376
01:13:56,570 --> 01:13:58,239
.می‌تونیم با هواپیما بریم
...اگر

1377
01:13:58,372 --> 01:14:00,374
نه، الان پرواز نداره

1378
01:14:00,508 --> 01:14:02,209
بیا، فقط بپر بالا

1379
01:14:02,343 --> 01:14:04,679
همین، فقط باید بیای بالا و سوار شی

1380
01:14:04,812 --> 01:14:06,514
پات رو بذار اونجا -
خب، اینا رو بگیر -

1381
01:14:06,647 --> 01:14:08,082
ببین، باید بریم -
خیلی‌خب -

1382
01:14:08,215 --> 01:14:09,750
وایسا

1383
01:14:11,819 --> 01:14:12,853
عالی

1384
01:14:12,987 --> 01:14:15,289
وایسا -
ردیف شد -

1385
01:14:25,566 --> 01:14:27,001
از منظره لذت می‌بری؟

1386
01:14:27,134 --> 01:14:28,602
وای، فوق العاده‌ست

1387
01:14:29,337 --> 01:14:31,072
شرط می‌بندم چشم‌هات بسته‌ست

1388
01:14:32,039 --> 01:14:32,807
نه

1389
01:14:44,418 --> 01:14:46,354
شرط می‌بندم می‌تونی
 لهجه‌های جنوبیِ دیگه‌ای رو

1390
01:14:46,486 --> 01:14:48,522
تقلید کنی. می‌تونی لهجه‌ی لوئیزیانا رو
پیاده کنی؟

1391
01:14:48,656 --> 01:14:49,957
آره. نیواورلئانی یا باتون‌روژی؟

1392
01:14:50,091 --> 01:14:51,625
هرجایی که زنش اهل اونجاست -
خیلی‌خب -

1393
01:14:54,395 --> 01:14:55,596
کول دیویس

1394
01:14:55,730 --> 01:14:57,497
تو هم باید خانم کلی جونز باشی

1395
01:14:57,631 --> 01:14:58,833
لطفا بیاید تو

1396
01:14:58,966 --> 01:15:00,368
خیلی ممنون که واسه شام
دعوت‌مون کردی

1397
01:15:00,500 --> 01:15:03,971
وایسا ببینم، به من گفته بودن
اهل نیویورک هستین

1398
01:15:04,105 --> 01:15:06,540
.نه بابا، محل کارم اونجاست
خودم اهل لوئیزیانام

1399
01:15:06,674 --> 01:15:07,908
همین‌جا به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم
و یه روزی هم همین‌جا دفن می‌شم

1400
01:15:08,042 --> 01:15:10,444
من اهل ویرجینیام -
نه بابا؟ پس فامیلیم -

1401
01:15:10,578 --> 01:15:14,115
می‌دونی، تکس ریتر همیشه می‌گفت
که ویرجینیا مادرِ تگزاسه

1402
01:15:14,248 --> 01:15:15,850
ولی هیچ‌وقت پدرش رو نشناختیم

1403
01:15:15,983 --> 01:15:17,318
همیشه شک داشتیم که
نکنه لوئیزیانا باشه

1404
01:15:17,451 --> 01:15:19,320
مادرم عاشق این جوکه

1405
01:15:19,453 --> 01:15:21,655
خودش ابداعش کرد اصلاً -
چه قشنگ -

1406
01:15:21,789 --> 01:15:25,059
خیلی بامزه‌ای -
خونه قشنگی دارید -

1407
01:15:27,928 --> 01:15:31,132
خب سناتور، اوضاع کمپین‌تون چطوره؟

1408
01:15:31,265 --> 01:15:35,169
حقیقتش سیاست برای من
بیش‌تر حکم سرگرمی رو داره

1409
01:15:36,737 --> 01:15:40,141
شغل تمام وقتم، خدمت به عیسی مسیح هستش

1410
01:15:41,409 --> 01:15:44,745
می‌دونید، توی این کشور
علیه مذهب، جنگ به‌پا شده

1411
01:15:44,879 --> 01:15:47,882
و تاحدودی تقصیر علمه

1412
01:15:48,015 --> 01:15:50,051
خب، علم باعث شده که الان
دور این میز باشیم

1413
01:15:50,184 --> 01:15:52,753
کول، تو سر آپولو ۱ در رابطه با خطرات غرور

1414
01:15:52,887 --> 01:15:55,890
عبرت گرفتی، درسته؟

1415
01:15:56,023 --> 01:16:00,494
راستش قربان، علم من رو
به خدا نزدیک‌تر کرده

1416
01:16:00,628 --> 01:16:05,032
شیش روز طول کشید تا پروردگار
جهان رو خلق کنه

1417
01:16:05,166 --> 01:16:07,334
و در روز ششم اون رو تحت امر ما در آورد

1418
01:16:07,468 --> 01:16:10,838
و من شخصاً این رو یک مسئولیت می‌دونم

1419
01:16:12,039 --> 01:16:14,942
شبیه مردی صحبت می‌کنی
که مرتب می‌ره کلیسا

1420
01:16:15,076 --> 01:16:18,479
خب، برای من هیچ کاری مثلِ
کشف ستاره‌ها نمی‌تونه

1421
01:16:18,612 --> 01:16:20,181
ایمانم به خدا رو ثابت کنه

1422
01:16:21,082 --> 01:16:22,983
سمانْ جلال خدا را بیان می‌کند

1423
01:16:23,117 --> 01:16:25,352
و فلکْ از عمل دستهایش خبر می‌دهد

1424
01:16:25,486 --> 01:16:28,722
این دوتا از آیه‌های موردعلاقه‌ی جولین
در کتاب مزامیر هستن

1425
01:16:28,856 --> 01:16:31,792
می‌دونید، وقتی فضانوردهامون
از فضا برمی‌گردن

1426
01:16:31,926 --> 01:16:34,361
ایمان‌شون به خدا بیش‌تر می‌شه
نه کم‌تر

1427
01:16:35,062 --> 01:16:36,997
ولی وقتی به ماه بریم

1428
01:16:37,131 --> 01:16:42,537
و به لطف خانم جونز، دنیا هم قراره
نظاره‌گرش باشه

1429
01:16:42,670 --> 01:16:47,608
امید دارم که مردم سرتاسر جهان
حضور پروردگار رو به این وسیله حس کنن

1430
01:16:50,545 --> 01:16:51,812
...خب

1431
01:16:53,147 --> 01:16:58,886
کاری کردی که به خیلی چیزها
فکر کنم، پسرم

1432
01:17:07,228 --> 01:17:09,497
خوب قانعش کردی‌ها

1433
01:17:09,630 --> 01:17:11,198
صرفا تلاشی جهت قانع کردن نبود

1434
01:17:12,466 --> 01:17:16,904
محض اطلاعت، می‌تونی با خودت بودن هم
آدم‌ها رو راضی کنی

1435
01:17:21,375 --> 01:17:24,513
.می‌دونی، عجله نداریم
پس لازم نیست با پرواز بریم خونه

1436
01:17:24,645 --> 01:17:26,680
اون که پرواز نبود

1437
01:17:37,758 --> 01:17:39,760
یالا، چشم‌هات رو باز کن

1438
01:17:50,271 --> 01:17:51,739
بهم اعتماد داری؟

1439
01:17:54,609 --> 01:17:55,544
محکم بشین

1440
01:18:04,251 --> 01:18:07,221
.حالا اینجاش باحاله
سُر بخور بیا پایین

1441
01:18:11,992 --> 01:18:13,360
عالی

1442
01:18:59,306 --> 01:19:01,308
من در گذشته با طرح ناسا

1443
01:19:01,442 --> 01:19:04,979
مخالفت‌های خودم رو داشتم

1444
01:19:05,112 --> 01:19:09,483
ولی بعد از کلی تامل و دعا

1445
01:19:10,685 --> 01:19:12,253
تصمیم گرفتم رای آری بدم

1446
01:19:15,155 --> 01:19:17,692
ایول

1447
01:19:19,893 --> 01:19:21,563
باید یه چیزی رو نشونت بدم

1448
01:19:21,696 --> 01:19:23,130
چی؟ -
دنبالم بیا -

1449
01:19:23,264 --> 01:19:25,366
نمی‌شد حرفش رو پیش‌بینی کرد

1450
01:19:25,499 --> 01:19:27,535
چون سناتورها غیرقابل پیش‌بینی هستن

1451
01:19:27,669 --> 01:19:30,705
قبلا با این یارو حال نمی‌کردم
...ولی حالا

1452
01:19:30,838 --> 01:19:33,407
دیگه باهاش حال می‌کنم

1453
01:19:33,541 --> 01:19:34,676
خیلی‌خب

1454
01:19:34,808 --> 01:19:36,410
...اینجا خیلی تاریکه. میـ

1455
01:19:36,544 --> 01:19:38,078
چیزی نمونده -
یه‌کم می‌ترسم -

1456
01:19:38,212 --> 01:19:39,380
همین‌جاست

1457
01:19:40,010 --> 01:19:42,010
[ تا خود ماه ازت ممنونیم ]

1458
01:19:42,283 --> 01:19:44,418
خواستیم با یه جشن
ازت تشکر کنیم

1459
01:19:44,552 --> 01:19:47,354
وای خدا، چه بریز و بپاشی -
ممنون -

1460
01:19:47,488 --> 01:19:49,390
باورم نمی‌شه -
همه زحمت‌ها رو والتر کشیده -

1461
01:19:49,524 --> 01:19:51,425
اوه، والتر؟ می‌دونم همه این کارها رو
تو کردی. درست نمی‌گم؟

1462
01:19:51,559 --> 01:19:53,360
یه‌کمش، همین -
می‌دونم کار تو بوده -

1463
01:19:53,494 --> 01:19:55,029
همه‌شون کمک کردن -
خیلی هم بد نیست، هان؟ -

1464
01:20:11,111 --> 01:20:12,880
...راستی تا یادم نرفته
بیا

1465
01:20:13,013 --> 01:20:15,849
لیست چیزهاییه که باید
 موقع برداشتن قدم اول بگی

1466
01:20:15,983 --> 01:20:19,320
.می‌دونم همه ازت می‌پرسنش
گفتم یه سری گزینه‌ها بهت بدم

1467
01:20:19,920 --> 01:20:21,121
خب، من که می‌خواستم بگم

1468
01:20:21,255 --> 01:20:23,525
«این سنگ‌های باحال رو نگاه»
یه همچین چیزی

1469
01:20:24,693 --> 01:20:26,226
ردیفش می‌کنم، کلی -
خیلی‌خب -

1470
01:20:27,027 --> 01:20:28,128
و راستی ممنون

1471
01:20:28,262 --> 01:20:31,965
جدی می‌گم. بابت همه‌چیز ممنون

1472
01:20:33,635 --> 01:20:38,439
می‌دونی، بعید می‌دونم کسی مثل کول دیویس
به این طرح، اهمیت بده

1473
01:20:40,341 --> 01:20:43,344
خوبه که یه دغدغه دیگه
پیدا کرده

1474
01:21:01,663 --> 01:21:06,300
می‌دونم فضانورد نیستم، ولی می‌شه
باهم برقصیم؟

1475
01:21:07,167 --> 01:21:08,670
آره، آره -
عه؟ بیا -

1476
01:21:18,045 --> 01:21:22,082
پس داری برای برگشتن به منهتن
روزشماری می‌کنی؟

1477
01:21:22,483 --> 01:21:23,651
راستش نه

1478
01:21:23,785 --> 01:21:25,052
خوبه

1479
01:21:44,606 --> 01:21:47,908
.بالا، بالا، عالیه
خب، حالا نور رو جا به جا کن

1480
01:21:48,041 --> 01:21:49,744
.خیلی‌خب، ادامه بدید
خجالت نکشید

1481
01:21:49,878 --> 01:21:53,313
ادامه بدید، ادامه بدید

1482
01:21:54,448 --> 01:21:57,017
همین فرمون رو برید، خوبه

1483
01:21:58,285 --> 01:22:00,421
خانم‌ها نظرتون چیه؟

1484
01:22:00,555 --> 01:22:02,791
لنس، فوق العاده‌ست -
عالیه -

1485
01:22:02,923 --> 01:22:06,895
به‌نظرم به غبار بیش‌تر
و بازیگرهای بهتر نیاز داره

1486
01:22:07,060 --> 01:22:09,096
ولی قانع نمی‌شی

1487
01:22:09,731 --> 01:22:10,964
پس بی‌خیالش می‌شم

1488
01:22:11,766 --> 01:22:14,001
.دست نگه دارید
خیلی‌خب

1489
01:22:14,134 --> 01:22:16,069
خورشیدمون جور شد

1490
01:22:16,203 --> 01:22:18,506
همیشه با تمام حقه‌ها و کلک‌هات
کنار اومدم

1491
01:22:18,640 --> 01:22:22,744
یا چون باحال بوده یا چون حس می‌کردم
که داریم به آدم بدها رودست می‌زنیم

1492
01:22:22,877 --> 01:22:24,779
...ولی این یکی

1493
01:22:24,913 --> 01:22:26,213
می‌دونم

1494
01:22:27,749 --> 01:22:29,049
کارمون تقریبا تمومه

1495
01:22:34,121 --> 01:22:35,489
این از طرف منه

1496
01:22:35,623 --> 01:22:37,257
واسه روز پرتابه

1497
01:22:37,391 --> 01:22:40,294
قول بده که تا اون موقع بازش نکنی

1498
01:22:40,427 --> 01:22:42,095
قول می‌دم -
خیلی‌خب -

1499
01:22:44,364 --> 01:22:46,400
یادتون باشه، شما هیولا نیستید

1500
01:22:47,902 --> 01:22:49,571
قراره ارتفاع‌شون این‌قدر زیاد بشه؟

1501
01:22:49,704 --> 01:22:52,039
فقط باید به اندازه‌ای
ارتفاع پیدا کنن

1502
01:22:52,172 --> 01:22:55,242
.که به‌نظر بیاد روی ماهن
ولی بابت نظرت ممنونم

1503
01:22:55,375 --> 01:22:57,077
باز، یه خرده کمش کن

1504
01:22:57,211 --> 01:22:59,480
و آرمسترانگ، این‌قدر واسه تایید شدن
به من نگاه نکن

1505
01:22:59,614 --> 01:23:01,181
فرض کن روی ماهی
و من اینجا نیستم

1506
01:23:01,315 --> 01:23:03,050
.داره حال می‌کنه
داره حال می‌کنه

1507
01:23:03,183 --> 01:23:06,521
.همه‌ش به من نگاه می‌که
این‌قدر لاس نزن و فرض کن روی ماهی

1508
01:23:15,229 --> 01:23:18,365
داستان علمی تخیلیِ دیروز
حقیقت امروز

1509
01:23:18,499 --> 01:23:19,934
متدها متفاوتن

1510
01:23:20,067 --> 01:23:22,336
اما مسئله مهم اینجاست
که فردا صبح

1511
01:23:22,469 --> 01:23:25,172
بشر به سمت ماه حرکت می‌کنه

1512
01:23:37,417 --> 01:23:39,687
عص به‌خیر، بنده والتر کرونکیت هستم

1513
01:23:39,821 --> 01:23:43,892
و امشب که شبِ اولین سفر بشر
به سوی ماه هستi>

1514
01:23:44,024 --> 01:23:46,326
تمامی تدارکات بدون هیچ مشکلی
مهیا می‌شن

1515
01:23:46,460 --> 01:23:47,729
پیش‌بینی آب و هوایی

1516
01:23:47,862 --> 01:23:50,565
...به همراه کمک فضانوردان، نیل آرمـ

1517
01:24:19,928 --> 01:24:21,295
بله؟

1518
01:24:30,370 --> 01:24:34,308
خب، خوب بلدی دلِ آدم رو بشکونی

1519
01:24:34,943 --> 01:24:36,143
یه زنگ نزدی بهم خبر بدی؟

1520
01:24:36,276 --> 01:24:37,912
شماره‌ت رو ندارم

1521
01:24:38,046 --> 01:24:39,313
فرار کردی

1522
01:24:40,515 --> 01:24:42,249
کاری که توش بهترینی

1523
01:24:42,382 --> 01:24:45,787
.نسخه جایگزینت غلط بود
نباید توش شرکت می‌کردم

1524
01:24:45,920 --> 01:24:47,187
استعفا می‌دم

1525
01:24:47,755 --> 01:24:48,790
بشین

1526
01:24:57,331 --> 01:24:59,466
خب، امروز هویتِ کی رو دزدیدی؟

1527
01:25:00,300 --> 01:25:01,736
بذار ببینم

1528
01:25:03,638 --> 01:25:06,373
اوه، هلن پارکر

1529
01:25:06,507 --> 01:25:09,242
شرط می‌بندم لهجه بریتانیایی رو
خفن تقلید می‌کنی

1530
01:25:09,376 --> 01:25:13,380
می‌خوای بری و هلن باشی؟
باشه

1531
01:25:15,282 --> 01:25:18,285
هلن لازم نیست که با شک
و نگرانی زندگی کنه

1532
01:25:18,418 --> 01:25:20,387
هیچ‌کس نمیاد سراغت

1533
01:25:22,023 --> 01:25:22,957
مگر اینکه؟

1534
01:25:23,091 --> 01:25:25,425
مگر اینکه به کسی بگی

1535
01:25:25,560 --> 01:25:27,829
پروژه آرتمیس واقعی بوده

1536
01:25:27,962 --> 01:25:30,565
و فرود بر ماه، الکی

1537
01:25:30,698 --> 01:25:34,636
راستی، برنامه‌مون عوض شد

1538
01:25:34,769 --> 01:25:35,803
...آم

1539
01:25:36,791 --> 01:25:39,226
نسخه جایگزین رو پخش می‌کنیم

1540
01:25:39,339 --> 01:25:40,307
هرطور که شده

1541
01:25:40,440 --> 01:25:41,375
از اولش هم نمی‌خواستی

1542
01:25:41,509 --> 01:25:42,644
صحنه واقعیش رو از تلویزیون
پخش کنی

1543
01:25:42,777 --> 01:25:44,444
این صرفا رقابت بر سرِ
رسیدن به ماه نیست

1544
01:25:44,579 --> 01:25:49,383
بلکه رقابت برای ایدئولوژیِ غالبه

1545
01:25:49,517 --> 01:25:54,822
به یکی از افرادم گفتم که دوربین ماه‌نورد رو
دستکاری کنه تا فقط صدا رو برامون مخابره کنه

1546
01:25:54,956 --> 01:26:00,260
صدای اونا رو از اول تا آخر
با فیلم قلابی جنابعالی

1547
01:26:00,394 --> 01:26:02,362
هماهنگ می‌کنیم

1548
01:26:02,496 --> 01:26:07,602
بذار من به عنوان اولین نفر
به نیابت از آمریکا ازت تشکر کنم

1549
01:26:10,772 --> 01:26:14,942
.بی‌خیال، نذار حس بدی بهت دست بده
اینجوری همه به خواسته‌شون می‌رسن

1550
01:26:15,810 --> 01:26:19,147
تو یک زندگی جدید گیرت میاد
و لازم نیست از گذشته‌ت فرار کنی

1551
01:26:19,279 --> 01:26:24,852
و جهانیان هم مجبور نمی‌شن که
زیرِ یک ماهِ کمونیست بخوابن

1552
01:26:25,920 --> 01:26:27,320
هوم

1553
01:26:28,221 --> 01:26:30,758
خیلی‌خب، پاناما منتظره

1554
01:26:30,892 --> 01:26:32,827
بهتره عجله کنی، وگرنه از پروازت

1555
01:26:32,960 --> 01:26:35,195
جا می‌مونی، هلن

1556
01:26:39,433 --> 01:26:41,936
این وعده‌ی غذاییِ معمولی‌ایه
که به فضانوردان سرنشینِ

1557
01:26:42,070 --> 01:26:43,838
آپولو داده می‌شه

1558
01:26:43,971 --> 01:26:45,907
اوتمیل، نون تست

1559
01:26:46,040 --> 01:26:50,745
،به اضافه‌ی یک کیسه ویژه‌ی بی‌گرانش
تنگ، نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه

1560
01:26:50,878 --> 01:26:53,514
با ویتامین‌های ث بیش‌تر از آب پرتقال

1561
01:26:53,648 --> 01:26:57,752
نوشیدنی انرژی‌زای تنگ، برای فضانوردان
و خانواده‌های ساکنِ زمین

1562
01:26:57,885 --> 01:27:02,757
سی‌بی‌اس نیوز «مرد روی ماه» رو
تقدیم حضورتون می‌کنه

1563
01:27:03,524 --> 01:27:06,594
‫سفر حماسی آپولو ۱۱

1564
01:27:06,728 --> 01:27:08,896
در شب اون رویداد تاریخی

1565
01:27:09,664 --> 01:27:12,299
اسپانسر برنامه وسترن الکتریکه

1566
01:27:12,432 --> 01:27:14,869
تولیدکننده و تامین‌کننده سامانه بل

1567
01:27:15,002 --> 01:27:18,773
و شرکت کاغذسازی بین‌المللی
...که ایده‌های خوب

1568
01:27:23,368 --> 01:27:25,368
[ مردمان آپولو ]

1569
01:28:29,775 --> 01:28:31,775
‫[ خدا به همراهت، آپولو ۱۱ ]

1570
01:28:34,041 --> 01:28:36,041
[ مهمانی خصوصیِ برانچ‌خوریِ همسران فضانوردان ]

1571
01:28:48,361 --> 01:28:49,697
اینجا چی کار می‌کنی؟

1572
01:28:52,867 --> 01:28:54,602
باید یه چیزی رو نشونت بدم

1573
01:28:56,871 --> 01:28:59,173
قرار بود یک برنامه احتیاطی باشه

1574
01:28:59,307 --> 01:29:01,976
.اینجوری ایده‌ش رو غالب کرد
واسه محکم‌کاری بود

1575
01:29:02,109 --> 01:29:03,443
که نکنه شکست‌آمیز باشه

1576
01:29:05,680 --> 01:29:06,881
...خوب شد فهمیدم

1577
01:29:07,014 --> 01:29:09,250
که هیچ‌وقت بهمون...
ایمان نداشتی

1578
01:29:09,382 --> 01:29:10,585
می‌دونم ناراحتی

1579
01:29:10,718 --> 01:29:12,352
می‌فهمم -
اوه، چی رو می‌فهمی؟ -

1580
01:29:12,485 --> 01:29:14,155
لطفا بگو چی می‌فهمی

1581
01:29:14,288 --> 01:29:16,057
چون هیچی از حقیقت نمی‌فهمی

1582
01:29:16,190 --> 01:29:18,092
اگه تصویر قلابیِ این ماموریت رو پخش کنی

1583
01:29:18,226 --> 01:29:21,963
تمام فداکاری‌هامون بر باد می‌ره

1584
01:29:22,763 --> 01:29:25,132
.می‌دونم که گند زدم
خودم می‌دونم

1585
01:29:26,300 --> 01:29:28,236
ولی تو هم می‌دونی که بدونِ من
نمی‌تونستی به اینجا برسی

1586
01:29:28,368 --> 01:29:31,038
می‌تونستم همون دیشب برم، ولی نرفتم

1587
01:29:31,172 --> 01:29:34,909
برگشتم تا درستش کنم

1588
01:29:36,978 --> 01:29:38,112
چی رو درست کنم؟

1589
01:29:39,146 --> 01:29:41,315
.مو دوربینِ ماه‌نورد رو قطع کرده
اگه باهمدیگه درستش نکنیم

1590
01:29:41,448 --> 01:29:43,885
جهانیان این نسخه رو می‌بینن

1591
01:29:48,488 --> 01:29:50,390
این که برنامه احتیاطی نیست

1592
01:29:53,594 --> 01:29:55,930
وای خدا، خوب بلدی ناچارم کنی

1593
01:30:01,269 --> 01:30:03,271
باشه، بیا درستش کنیم

1594
01:30:03,403 --> 01:30:07,474
،ولی وقتی این قضیه تموم شد
دیگه نمی‌خوام ریختت رو ببینم

1595
01:30:21,255 --> 01:30:24,125
وقتی واسه ریچارد نیکسون کار کنی
همین‌جوری می‌شه

1596
01:30:27,361 --> 01:30:28,663
دفترچه‌ت رو دیدم روبی

1597
01:30:29,263 --> 01:30:30,331
زود بازش کردی

1598
01:30:30,998 --> 01:30:32,667
زمان مناسبی بازش کردم

1599
01:30:40,408 --> 01:30:42,843
جو مناسب برای پرتابه

1600
01:30:42,977 --> 01:30:46,647
که ترکیبی از اکسیژن و نیتروژنه

1601
01:30:46,781 --> 01:30:50,318
شصت درصد اکسیژن و چهل درصد نیتروژن

1602
01:30:50,450 --> 01:30:53,421
البته که خود فضانوردها از طریق لباس‌هاشون

1603
01:30:53,554 --> 01:30:55,656
اکسیژن خالص تنفس می‌کنن

1604
01:30:56,757 --> 01:30:58,859
به‌زودی یک تست کلیدی دیگه انجام می‌شه

1605
01:30:58,993 --> 01:31:01,662
...که طی اون هم تیم مسئول پرتاب

1606
01:31:01,796 --> 01:31:04,131
تیم مسئول پرتاب و مسئولان سیستم فضاپیما

1607
01:31:04,265 --> 01:31:08,002
با رهبری نیل آرمسترانگ به هم ملحق می‌شن

1608
01:31:08,135 --> 01:31:10,671
تا سامانه تشخیص اضطراری رو
موشکافانه بررسی کنن

1609
01:31:10,805 --> 01:31:13,107
...این سیستم -
از کیپ کارناوال به‌صورت زنده -

1610
01:31:13,240 --> 01:31:15,309
در این روز بسیار زیبا جهت تاریخ‌سازی
همراه‌تون هستیم

1611
01:31:15,443 --> 01:31:17,445
از اینجا بخش پرتاب فضاپیما رو
 براتون پوشش می‌دیم

1612
01:31:17,578 --> 01:31:18,946
و همکاران‌مون در هیوستون

1613
01:31:19,080 --> 01:31:21,382
پرواز تاریخیِ آپولو ۱۱ رو
با سرپرستیِ بخش ناظر ماموریت

1614
01:31:21,515 --> 01:31:22,917
براتون پوشش می‌دن

1615
01:31:30,291 --> 01:31:31,258
بچه‌ها

1616
01:31:31,392 --> 01:31:33,094
خراب شده

1617
01:31:33,227 --> 01:31:34,895
...پیش‌تقویت‌کننده‌ی ویدئوی دوربین

1618
01:31:35,029 --> 01:31:36,496
نابود شده -
خیلی‌خب، می‌تونی درستش کنی؟ -

1619
01:31:36,630 --> 01:31:38,199
شاید بتونم با استفاده قطعات تلویزیون
...راه‌ش بندازم، ولی

1620
01:31:38,332 --> 01:31:40,101
ایرادی نداره، اینجا کلی تلویزیون هست

1621
01:31:40,234 --> 01:31:41,769
تلویزیون‌های ناسا خیلی قدیمی‌ان

1622
01:31:41,902 --> 01:31:44,538
من تلویزیون‌های جدید
 و رنگیِ ترانزیستوری رو می‌گم

1623
01:31:44,672 --> 01:31:45,940
خب، چقدر طول می‌کشه تا گیرش بیاری؟

1624
01:31:46,073 --> 01:31:48,142
چقدر طول می‌کشه تا ببریم
به یه مغازه الکترونیکی؟

1625
01:31:48,275 --> 01:31:50,344
من؟ -
سنگین‌ترین ترافیک تاریخ فلوریدا ایجاد شده -

1626
01:31:50,478 --> 01:31:51,545
نمی‌تونم ببرمت، باید بچه‌ها رو آماده کنم

1627
01:31:51,679 --> 01:31:53,214
سوئیچت رو بده

1628
01:31:54,482 --> 01:31:55,549
باشه، من معطل‌شون می‌کنم

1629
01:31:55,683 --> 01:31:57,551
عجله کنید، یالا، یالا

1630
01:32:03,157 --> 01:32:04,725
ظرفیت هتل‌ها پر شده

1631
01:32:04,859 --> 01:32:06,560
پایگاه فضایی کندی اون‌قدری شلوغه

1632
01:32:06,694 --> 01:32:09,830
که می‌گن ورود و خروج تقریبا غیرممکنه

1633
01:32:13,968 --> 01:32:15,436
کلی، آروم برو

1634
01:32:15,569 --> 01:32:16,670
اون عقبی‌ها ردیفن؟

1635
01:32:16,804 --> 01:32:18,039
آره -
نه -

1636
01:32:19,040 --> 01:32:20,274
یوهو

1637
01:32:20,408 --> 01:32:22,076
لطفا نکن، لطفا

1638
01:32:26,147 --> 01:32:28,149
ایناهاش. یه مغازه اینجاست

1639
01:32:42,630 --> 01:32:44,298
نه -
تعطیلن -

1640
01:32:45,833 --> 01:32:47,334
تعطیلن -
اوه، چی؟ -

1641
01:32:47,468 --> 01:32:48,636
نه، نه، تعطیل نیستن

1642
01:32:48,769 --> 01:32:50,938
کلی

1643
01:32:51,839 --> 01:32:53,240
منتظر چی هستید؟ برید دیگه

1644
01:32:53,374 --> 01:32:55,009
باشه، باشه -
خیلی‌خب -

1645
01:32:55,743 --> 01:32:56,977
خیلی‌خب

1646
01:32:58,612 --> 01:33:01,282
خیلی‌خب. این عالیه -
خیلی‌خب، باشه -

1647
01:33:01,415 --> 01:33:04,018
می‌خوام کمکت کنم‌ها، ولی قدم خیلی بلند نیست -
یالا دان -

1648
01:33:04,151 --> 01:33:07,955
خیلی‌خب، آروم -
یالا بچه‌ها -

1649
01:33:09,990 --> 01:33:11,959
یا خدا. من آدمِ زندان نیستم

1650
01:33:12,561 --> 01:33:14,028
بسپاریدش به من

1651
01:33:27,475 --> 01:33:28,709
کار درسته واقعا

1652
01:33:29,343 --> 01:33:30,644
آره

1653
01:34:14,455 --> 01:34:16,056
سفر خوبی داشته باشید رفقا

1654
01:34:20,661 --> 01:34:22,897
حدوداً تا پنج دقیقه دیگه

1655
01:34:23,030 --> 01:34:25,966
فرمانده نیل آرمسترانگ

1656
01:34:26,100 --> 01:34:29,703
به سکوی پرتاب می‌رسه

1657
01:34:45,085 --> 01:34:46,921
...حدوداً ربع ساعت طول می‌کشه -
یالا دیگه -

1658
01:34:47,054 --> 01:34:49,690
تا با ون به سکوی پرتاب برسن

1659
01:34:49,823 --> 01:34:53,794
بعد از رسیدن، فضانوردان
 با دو آسانسور ابتدایی

1660
01:34:53,928 --> 01:34:58,265
به بالای سکوی پرتاب می‌رن

1661
01:34:58,399 --> 01:35:02,236
و بعد از رسیدن، سوار فضاپیما می‌شن

1662
01:35:06,106 --> 01:35:07,408
هی، همه‌چیز آماده شده پسر جون

1663
01:35:07,542 --> 01:35:09,476
نه، ناظر ماموریت گفته که
این باید نصب بشه

1664
01:35:13,047 --> 01:35:15,182
ناظر ماموریت هستم، بذار رد بشه -
چشم -

1665
01:35:15,316 --> 01:35:16,283
برو

1666
01:35:19,086 --> 01:35:21,731
خیلی‌خب، باید پیش‌پرتاب رو شروع کنیم
وگرنه بازه طلایی رو از دست می‌دیم

1667
01:35:21,755 --> 01:35:22,990
یه دقیقه بهش وقت بده

1668
01:35:23,123 --> 01:35:24,491
به سکوی پرتاب رسیدن...

1669
01:35:24,626 --> 01:35:26,994
و حالا هر سه فضانورد سوارِ فضاپیما شدن

1670
01:35:27,127 --> 01:35:28,829
چند دقیقه پیش، فضانورد باز آلدرین

1671
01:35:28,963 --> 01:35:30,632
اومد و روی صندلی میانی نشست

1672
01:35:30,764 --> 01:35:34,802
بنابر گزارشات، در کابین بسته
و شمارش معکوس آغاز شده

1673
01:35:34,935 --> 01:35:38,505
اینا موقعیت‌های پروازشون
خواهد بود

1674
01:35:38,640 --> 01:35:40,808
،فرمانده، اس‌تی‌سی
صدام رو چطور می‌شنوید؟

1675
01:35:40,941 --> 01:35:42,644
اس‌تی‌سی، بلند و واضح

1676
01:35:42,776 --> 01:35:44,912
صبح به‌خیر نیل -
سکو جدا شد -

1677
01:35:45,045 --> 01:35:46,380
خوش اومدید

1678
01:35:46,514 --> 01:35:49,850
آپولو ۱۱ تا ده دقیقه دیگه
آماده پرتابه

1679
01:35:50,417 --> 01:35:51,519
خیلی‌خب

1680
01:35:55,523 --> 01:35:56,790
اومد

1681
01:35:57,626 --> 01:35:58,792
وصل شد

1682
01:35:58,926 --> 01:36:00,629
اقلا من این‌طور فکر می‌کنم

1683
01:36:00,761 --> 01:36:03,665
یعنی چی استو؟

1684
01:36:03,797 --> 01:36:07,901
.کلا چند ثانیه وقت داشتم
فرصت نشد تستش کنم

1685
01:36:11,905 --> 01:36:13,207
خیلی‌خب بشین

1686
01:36:17,444 --> 01:36:18,779
خیلی‌خب، گوش کنید

1687
01:36:24,686 --> 01:36:25,986
امروز هر اتفاقی که اینجا بیفته

1688
01:36:26,120 --> 01:36:29,290
من پای تک‌تک تصمیمات‌تون می‌ایستم

1689
01:36:30,190 --> 01:36:32,326
تقریبا به مدت ده سال، بیش از ۴۰۰ هزار نفر

1690
01:36:32,459 --> 01:36:33,528
روی این طرح کار کردن

1691
01:36:33,662 --> 01:36:36,163
تا صرفا قول یک مرد به جهانیان رو
عملی کنن

1692
01:36:37,498 --> 01:36:38,832
پس بیاید عملیش کنیم

1693
01:36:41,569 --> 01:36:43,705
خیلی‌خب، واسه پرتاب یا عدم پرتاب
بهم «آره» یا «نه» بگید

1694
01:36:43,837 --> 01:36:46,874
دریافت شد. تمامی واحدها
آماده نظرخواهیِ نهایی باشید

1695
01:36:47,007 --> 01:36:47,975
ام‌ای‌سی‌ای -
آره -

1696
01:36:48,108 --> 01:36:49,143
ای‌سی‌اس -
آره -

1697
01:36:49,276 --> 01:36:50,779
ای‌پی‌اس -
آره -

1698
01:36:50,911 --> 01:36:51,979
سیکوئنسر -
آره -

1699
01:36:52,112 --> 01:36:53,480
جی‌ان‌اس -
آره -

1700
01:36:53,615 --> 01:36:55,883
اس‌سی‌اس -
بهترین قسمتش اینجاست -

1701
01:36:56,016 --> 01:36:58,485
با همه هماهنگ می‌کنن

1702
01:36:58,620 --> 01:37:01,790
و تک‌تک متخصص‌ها باید واسه پرتاب
یا عدم پرتاب، آره یا نه بگم

1703
01:37:01,922 --> 01:37:03,591
هرکدوم‌شون می‌تونه جلوی پرتاب رو بگیره

1704
01:37:03,725 --> 01:37:06,695
سی‌اف‌ای‌تی و سی‌اس‌ای
پرتاب انجام بشه؟

1705
01:37:06,827 --> 01:37:07,762
سی‌اس‌ای موافقه

1706
01:37:07,895 --> 01:37:10,230
خیلی‌خب، ایگل موافقه

1707
01:37:25,547 --> 01:37:27,281
سی‌بی‌تی‌اس، سی‌اس‌ای ۹ هستم

1708
01:37:27,414 --> 01:37:29,517
بیست ثانیه مونده

1709
01:37:30,685 --> 01:37:34,021
.کم‌تر از پونزده ثانیه مونده
سیستم هدایت فضاپیما فعال شده

1710
01:37:35,289 --> 01:37:39,293
...دوازده، یازده، ده، نُه...

1711
01:37:41,095 --> 01:37:43,097
ترتیب احتراق آغاز می‌شه

1712
01:37:55,008 --> 01:37:59,748
پنج، چهار، سه، دو، یک

1713
01:37:59,880 --> 01:38:01,448
تمام موتورها فعالن

1714
01:38:29,943 --> 01:38:32,179
بلند شد، بلند شد

1715
01:38:39,987 --> 01:38:41,288
کار برج تمومه

1716
01:38:43,023 --> 01:38:45,192
بچه‌های هیوستون، بقیه‌ش با شما

1717
01:39:57,264 --> 01:39:59,667
.مو برکِس اومده
با جفت‌تون کار داره

1718
01:39:59,801 --> 01:40:02,069
آپولو ۱۱ توی راهه

1719
01:40:02,202 --> 01:40:04,606
الان ۴۰۰ کیلومتر اونورتر

1720
01:40:04,739 --> 01:40:08,375
ماه منتظر بشره تا برای اولین‌بار
ازش میزبانی کنه

1721
01:40:08,510 --> 01:40:10,545
پرواز حدودِ سه روز طول می‌کشه

1722
01:40:10,678 --> 01:40:14,114
...و فضاپیما

1723
01:40:14,248 --> 01:40:15,683
کلی همه‌چیز رو بهم گفته

1724
01:40:15,817 --> 01:40:18,118
فرود، روزِ یک‌شنبه انجام می‌شه

1725
01:40:18,252 --> 01:40:19,521
...و نیل آرمسترانگ

1726
01:40:19,654 --> 01:40:20,989
احسنت

1727
01:40:21,121 --> 01:40:22,790
گه خور -
تاریخ‌سازی کردی -

1728
01:40:22,924 --> 01:40:24,993
سلام هلن... ببخشید، کلی

1729
01:40:25,125 --> 01:40:28,630
شنیدم برگشتی، پس من هم برگشتم

1730
01:40:30,297 --> 01:40:34,268
یه نگاه گذرا به صحنه ماه انداختم

1731
01:40:34,401 --> 01:40:37,371
و فوق العاده بود

1732
01:40:37,739 --> 01:40:38,840
آفرین

1733
01:40:38,973 --> 01:40:40,374
اگه فکر کردی می‌ذارم
نسخه قلابیش رو پخش کنی

1734
01:40:40,508 --> 01:40:41,876
باید بگم که همین الان

1735
01:40:42,010 --> 01:40:43,477
می‌رم به مطبوعات می‌گم

1736
01:40:43,611 --> 01:40:45,580
کول

1737
01:40:46,113 --> 01:40:48,148
کول، کول

1738
01:40:51,719 --> 01:40:56,591
برو پیش خبرنگارها و ببرشون
سر صحنه فیلمبرداری ماه

1739
01:40:56,724 --> 01:41:02,129
ولی این رو بدون که اعتبار ناسا
از بین می‌ره

1740
01:41:02,262 --> 01:41:04,933
پای امنیت ملی وسطه

1741
01:41:05,065 --> 01:41:08,335
فیلمی که پخش می‌شه
باید در یک فضای کنترل‌شده باشه

1742
01:41:08,468 --> 01:41:10,772
تو دیگه باید این رو بهتر از
 هرکس دیگه‌ای بدونی

1743
01:41:10,905 --> 01:41:15,475
ماموریت دیگه فرود بر روی ماه نیست

1744
01:41:15,610 --> 01:41:21,415
بلکه پخش شدن شکست خوردنِ روسیه
توسط آمریکاست

1745
01:41:27,454 --> 01:41:29,222
باید برم به پروازم برسم

1746
01:41:31,291 --> 01:41:35,830
به موقع برای پخش زنده برمی‌گردم

1747
01:41:35,964 --> 01:41:37,532
گفتم بهتره از اینجا تماشاش کنم

1748
01:41:38,165 --> 01:41:40,802
.با تو، کلی
روی ماه

1749
01:41:48,610 --> 01:41:51,646
هی، داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم

1750
01:42:23,845 --> 01:42:26,279
تمام حرف‌هایی که درباره‌م زدی
حقیقت داره

1751
01:42:26,413 --> 01:42:28,482
.من یک شیادم
همیشه بودم

1752
01:42:31,485 --> 01:42:33,387
اسم واقعیم هم کلی نیست

1753
01:42:35,455 --> 01:42:37,825
تمام داستان‌هایی که درباره مادرم

1754
01:42:37,959 --> 01:42:40,260
و محصول فروختنِ خودم گفتم

1755
01:42:40,394 --> 01:42:41,663
حقیقت داشتن

1756
01:42:42,764 --> 01:42:43,931
همه‌شون کلاهبرداری بودن

1757
01:42:44,899 --> 01:42:47,568
از جاهای کوچیک شروع کردیم
و کارمون به کلاهبرداری‌های کلان کشید

1758
01:42:47,702 --> 01:42:51,005
مثل املاک و بیمه

1759
01:42:51,139 --> 01:42:52,372
...و

1760
01:42:53,941 --> 01:42:58,412
وقتی شونزده سالم بود، یه یارویی
توی داکوتای شمالی، اسلحه کشید

1761
01:42:58,546 --> 01:43:01,415
و مامانم هم اسلحه‌ش رو
 زودتر درآورد و زد کشتش

1762
01:43:01,549 --> 01:43:04,686
و بهم گفت فرار کنم و من هم کردم

1763
01:43:04,819 --> 01:43:07,655
افتاد زندان و دیگه ندیدمش

1764
01:43:11,559 --> 01:43:14,829
و با جعل اسناد و هویتم
می‌رفتم سر کار

1765
01:43:14,962 --> 01:43:18,833
و وقتی رفتم نیویورک با صنعت تبلیغات
آشنا شدم

1766
01:43:18,966 --> 01:43:23,805
و اون هم مثل کلاهبرداری‌هایی بود که مامانم
یادم داده بود، با این تفاوت که قانونی بود

1767
01:43:27,108 --> 01:43:28,976
و به خیلی‌ها دروغ گفتم

1768
01:43:29,877 --> 01:43:32,513
بدترین‌هاش رو به خودم

1769
01:43:32,647 --> 01:43:35,983
.مثلا می‌گفتم همه این کار رو می‌کنن
می‌دونی، صرفا یه بازی کلانه

1770
01:43:38,218 --> 01:43:39,954
...ولی بعدش اومدم اینجا

1771
01:43:43,157 --> 01:43:44,491
و با تو آشنا شدم

1772
01:43:49,831 --> 01:43:52,700
فهمیدم چه حسی داره که بخشی
از یک چیز واقعی باشی

1773
01:43:56,336 --> 01:43:58,505
مو بهم پیشنهاد داد که
گذشته‌م رو محو می‌کنه

1774
01:43:58,639 --> 01:44:00,675
...فکر می‌کردم همین رو می‌خوام، ولی

1775
01:44:04,112 --> 01:44:05,747
دیگه نمی‌خوام فرار کنم

1776
01:44:13,621 --> 01:44:16,557
مو حریفِ قدریه ولی با همتاش رو به رو شده

1777
01:44:20,260 --> 01:44:23,131
قول می‌دم این آخرین باری باشه
که با گول زدنِ بقیه

1778
01:44:23,296 --> 01:44:24,665
خواسته‌م رو عملی می‌کنم

1779
01:44:26,033 --> 01:44:27,367
قول می‌دم

1780
01:44:29,402 --> 01:44:31,539
به‌نظرت می‌تونی بدون دروغ گفتن
انجامش بدی؟

1781
01:44:33,107 --> 01:44:35,543
اصلاً و ابداً -
همین فکر رو می‌کردم -

1782
01:44:41,015 --> 01:44:42,349
خب، نقشه‌ت چیه؟

1783
01:44:44,852 --> 01:44:46,187
چرا اینجا دیدار کردیم؟

1784
01:44:46,319 --> 01:44:47,822
چون مو همه‌جا شنود کار گذاشته

1785
01:44:47,955 --> 01:44:49,624
.یارو مثل هودینی می‌مونه
همه‌جا هست

1786
01:44:49,757 --> 01:44:52,325
خیلی‌خب، مو نمی‌دونه که دوربینِ
ماه‌نورد رو درست کردیم

1787
01:44:52,459 --> 01:44:53,694
حول محور همین قضیه
یک نقشه می‌کشیم

1788
01:44:53,828 --> 01:44:55,563
فقط باید قانعش کنیم

1789
01:44:55,696 --> 01:44:57,464
که داریم فرود بر ماهِ قلابی رو پخش می‌کنیم

1790
01:44:57,598 --> 01:44:59,534
درصورتی که داریم نسخه اصلیش رو پخش می‌کنیم

1791
01:44:59,667 --> 01:45:02,136
امکانش هست تجهیزات رو جوری دستکاری کنیم

1792
01:45:02,270 --> 01:45:05,039
که ویدئوی ضبط‌شده‌ی ماه‌نورد رو
ارسال کنه؟

1793
01:45:06,007 --> 01:45:06,941
بی‌خیال بچه‌ها

1794
01:45:07,074 --> 01:45:08,341
شما فرود بر روی ماه رو ممکن کردیدها

1795
01:45:08,475 --> 01:45:09,744
یک سناریوی فرضی بهم بدید

1796
01:45:09,877 --> 01:45:13,014
خیلی‌خب، به‌صورت فرضی
می‌تونیم مجدداً سیم‌کشیش کنیم

1797
01:45:13,147 --> 01:45:15,750
تا فقط سیگنال ارسالیِ
 ناظر ماموریت رو دریافت کنه

1798
01:45:15,883 --> 01:45:18,052
آره، بعدش با فیدِ خودمون هماهنگش می‌کنیم -
صحیح -

1799
01:45:23,958 --> 01:45:25,259
هی، رفقا

1800
01:45:25,392 --> 01:45:28,062
مو برکِس اینا رو فرستاده
تا سیگنال پخش رو بررسی کنن

1801
01:45:28,196 --> 01:45:31,464
بله، مو برک -
مو برک -

1802
01:45:31,599 --> 01:45:33,768
یعنی به هیچ‌کدوم‌تون زنگ نزدن؟

1803
01:45:34,702 --> 01:45:36,904
عالیه. خیلی‌خب، دوربین کجاست؟

1804
01:45:41,075 --> 01:45:42,176
ردیفی؟

1805
01:45:42,977 --> 01:45:44,444
می‌شه عجله کنید لطفا؟

1806
01:45:45,847 --> 01:45:47,648
دان، بهتره سیگارت رو خاموش کنی

1807
01:45:47,782 --> 01:45:50,785
.ببخشید، ببخشید
تاحالا سیگار نکشیده بودم

1808
01:45:51,719 --> 01:45:52,954
باهاش حال نمی‌کنم

1809
01:45:54,989 --> 01:45:56,991
آپولو ۱۱ از مرکز هیوستون تماس می‌گیرم

1810
01:45:57,124 --> 01:45:58,491
می‌تونی وارد مدار ماه بشی، تمام

1811
01:45:58,626 --> 01:45:59,994
تایید شد، در مسیرِ ماه هستیم

1812
01:46:00,127 --> 01:46:02,029
آپولو ۱۱ از مرکز هیوستون تماس می‌گیرم

1813
01:46:02,163 --> 01:46:04,065
.تمامی سیستم‌هاتون اوضاعِ خوبی دارن
وارد فاز بعدی می‌شیم

1814
01:46:04,198 --> 01:46:05,800
.اون‌طرف می‌بینیم‌تون
تمام

1815
01:46:05,933 --> 01:46:07,602
و آپولو ۱۱ رفت پشت ماه

1816
01:46:07,735 --> 01:46:10,638
و سیگنال قطع شد

1817
01:46:10,771 --> 01:46:13,975
الان ساعت ۳:۳۰ به وقت شرقیِ آمریکاست

1818
01:46:14,108 --> 01:46:18,112
ساعت ۳:۴۶ بایستی اولین سیگنال رو
از ماژول ماه‌نورد دریافت کنیم

1819
01:46:18,246 --> 01:46:20,815
میزان تقریبیِ مخاطبان تلویزیونی
به صدها میلیون می‌رسه

1820
01:46:20,948 --> 01:46:23,551
شاید نزدیک به چهار صد میلیون نفر

1821
01:46:23,684 --> 01:46:27,387
...امروز در حال تماشای این برنامه باشن

1822
01:46:27,521 --> 01:46:28,789
بچه‌ها

1823
01:46:30,124 --> 01:46:31,659
خیلی‌خب، بریم

1824
01:46:39,466 --> 01:46:42,536
.یه‌کم دیگه
آفرین بچه‌ها

1825
01:46:46,240 --> 01:46:50,177
بچه‌ها، وقتی صدای من رو بشنوید
در اصل صدای خدا رو شنیدید

1826
01:46:50,311 --> 01:46:51,779
این یک ماه قلابیه

1827
01:46:51,913 --> 01:46:53,648
ولی برای جهانیان، واقعیه -
وقت نمایشه رفقا -

1828
01:46:53,781 --> 01:46:55,349
باید... تمرینات‌تون رو یادتون باشه

1829
01:46:55,482 --> 01:46:58,953
دولت‌تون قدردان زحمات‌تون هست

1830
01:46:59,687 --> 01:47:01,589
گند نزنیدها

1831
01:47:02,455 --> 01:47:04,859
این کثافت چرا اینجاست؟

1832
01:47:06,160 --> 01:47:07,895
وای خدا -
ببخشیدها -

1833
01:47:08,029 --> 01:47:10,298
اینا نوشابه‌ها و صندلیِ من هستن

1834
01:47:10,463 --> 01:47:12,800
کلی، حلش کن -
لنس، خیلی ممنونم -

1835
01:47:12,934 --> 01:47:15,036
این صفحه‌ها محتوای ما رو نشون می‌دن

1836
01:47:15,169 --> 01:47:16,103
آره

1837
01:47:16,237 --> 01:47:17,738
...خیلی‌خب، بعد

1838
01:47:17,872 --> 01:47:20,741
.تلویزیون هم پخش زنده رو
خیلی‌خب

1839
01:47:22,176 --> 01:47:23,277
صحیح

1840
01:47:23,411 --> 01:47:24,845
جوزف، می‌خوام بشینم

1841
01:47:24,979 --> 01:47:26,614
وای خدا! تو واقعی هستی؟

1842
01:47:26,747 --> 01:47:28,983
من لنس وسپرتین، کارگردانِ اثر هستم

1843
01:47:31,585 --> 01:47:33,421
جلوی دست و پام نباش، باشه؟

1844
01:47:33,554 --> 01:47:36,090
خیلی‌خب، می‌خواستم بگم از دیدنت خوش‌حالم
ولی تا الان که نبودم

1845
01:47:36,223 --> 01:47:37,490
پرنده توی قفسه

1846
01:47:37,625 --> 01:47:38,960
دریافت شد

1847
01:47:41,762 --> 01:47:44,031
خیلی‌خب، باید الان ارتباط
برقرار بشه هیوستون

1848
01:47:44,165 --> 01:47:47,168
.ایگل، ارتباط وصل شد
به‌نظر خوب میاد. تمام

1849
01:47:49,904 --> 01:47:52,873
زمین، درست جلوی پنجره‌مونه

1850
01:47:53,007 --> 01:47:55,209
مرکز نظارت، می‌ریم که فرود بیایم

1851
01:47:55,343 --> 01:47:58,412
.دریافت شد، متوجه شدم
موافقت می‌شه. ارتفاع ۹۰۰ متر

1852
01:47:58,546 --> 01:48:01,515
.ایگل، اوضاع خوبه
می‌تونی فرود بیای

1853
01:48:13,627 --> 01:48:17,398
بررسی موقعیت‌ها نشون می‌ده
که یه مقدار از هدف دوریم

1854
01:48:17,531 --> 01:48:19,633
ارتفاع ۴۳۰ متر. اوضاع هنوز خوبه

1855
01:48:19,767 --> 01:48:22,770
‫- پی ۳۰
‫- ۶ + ۲۵

1856
01:48:22,903 --> 01:48:24,438
به‌نظر میاد ۸۲۰ باشه

1857
01:48:24,572 --> 01:48:26,173
فرود میایم

1858
01:48:28,542 --> 01:48:30,611
مرکز نظارت، ایگل صحبت می‌کنه

1859
01:48:30,745 --> 01:48:33,881
سطح دریای آرامش از اون چیزی
 که فکر می‌کردیم سخت‌تره

1860
01:48:34,015 --> 01:48:36,450
باید ۳۰۰ متر بریم جلوتر

1861
01:48:36,584 --> 01:48:38,052
هی بچه‌ها

1862
01:48:39,820 --> 01:48:41,255
اینجوری کارمون به کجا می‌کشه -
کلا به اندازه پونزده ثانیه -

1863
01:48:41,389 --> 01:48:43,224
سوخت براشون می‌مونه -
بهتره بی‌خیال فرود بشن -

1864
01:48:43,357 --> 01:48:45,693
،نیل از پسش برمیاد
فقط باید بهش اجازه بدن

1865
01:48:45,826 --> 01:48:47,728
منتظر باش ایگل

1866
01:48:47,862 --> 01:48:50,398
داریم عواقبی که برای ذخایر سوختی‌مون
به‌دنبال داره رو ارزیابی می‌کنیم

1867
01:48:50,564 --> 01:48:55,036
سامانه ارتباطات اضطراری، پونزده ثانیه رو
براش مشخص کرده. لغوش کنید

1868
01:48:56,303 --> 01:48:57,605
...مرکز نظارت

1869
01:48:57,738 --> 01:49:00,307
ما قبلا مانورهای موفقیت‌آمیزی
در چنین محدوده‌ای داشتیم

1870
01:49:00,441 --> 01:49:01,742
بذارید فرود بیان

1871
01:49:03,444 --> 01:49:05,212
سی. سی ثانیه

1872
01:49:05,346 --> 01:49:06,747
دروغه -
دروغ گفتی -

1873
01:49:06,881 --> 01:49:08,749
.یه سری ترفندهای جدید یاد گرفتم
بشینید

1874
01:49:08,883 --> 01:49:11,986
از این به بعد فقط من باب میزان سوخت
گزارش می‌دیم

1875
01:49:13,387 --> 01:49:14,688
یالا

1876
01:49:14,822 --> 01:49:16,724
.ایگل، اوضاع خوبه
می‌تونی ادامه بدی

1877
01:49:16,857 --> 01:49:20,027
‫۴۳۰متر. اوضاع هنوز خوبه.

1878
01:49:22,096 --> 01:49:24,265
‫۱۰۵ متر. سرعت فرود ۱.۲ متر بر ثانیه

1879
01:49:24,398 --> 01:49:26,667
سی، سی ثانیه

1880
01:49:26,801 --> 01:49:28,335
سرعت فرود ۰.۷۶ متر بر قانیه

1881
01:49:28,469 --> 01:49:30,971
رو به جلو. خوبه -
دریافت شد -

1882
01:49:32,541 --> 01:49:34,475
‫۳.۳۵ متر رو به جلو.
‫خیلی خوب داریم فرود میایم

1883
01:49:34,608 --> 01:49:36,310
ارتفاع ۶۱ متر، سرعت فرود ۱.۳۷ متر بر ثانیه

1884
01:49:36,444 --> 01:49:38,846
سرعت فرود 1.6 متر بر ثانیه و ۲.۷۴ رو به جلو

1885
01:49:38,979 --> 01:49:40,214
خوبه

1886
01:49:53,694 --> 01:49:54,995
برخورد آروم با سطح ماه

1887
01:49:58,833 --> 01:50:00,301
خاموشی موتور

1888
01:50:12,581 --> 01:50:13,914
مرکز نظارت

1889
01:50:15,449 --> 01:50:17,451
در پایگاه آرامش هستیم

1890
01:50:17,586 --> 01:50:19,220
ایگل فرود اومد

1891
01:50:25,560 --> 01:50:28,295
.دریافت شد، آرامش
متوجه فرودتون شدیم

1892
01:50:28,429 --> 01:50:30,431
بچه‌ها از استرس مُردن

1893
01:50:30,565 --> 01:50:32,366
.نفس‌مون جا اومد
ممنون

1894
01:50:38,973 --> 01:50:40,609
هوف، پسر

1895
01:50:40,741 --> 01:50:42,409
قراره یه مدت سرمون شلوغ بشه

1896
01:50:45,746 --> 01:50:47,882
خیلی‌خب، خیلی‌خب، بسخ

1897
01:50:48,015 --> 01:50:51,218
.بیاید تمرکز کنیم
هنوز نصف راه رو اومدیم

1898
01:50:52,253 --> 01:50:54,121
.از اینجا به بعدش با ما
ممنون بچه‌ها

1899
01:50:54,255 --> 01:50:57,391
.همگی توی موقعیت‌هاتون قرار بگیرید
همگی تمرکز کنید

1900
01:50:57,526 --> 01:50:58,859
بیاید تمرکز کنیم

1901
01:50:58,993 --> 01:51:00,629
.ادوارد، از استیج خارج شو
داری دقم می‌دی

1902
01:51:00,761 --> 01:51:04,599
.ادوارد، کارمون تمومه
کارت تمومه، دیگه انگول‌شون کن

1903
01:51:04,732 --> 01:51:07,034
مگه نوارت خراب شده؟ -
نه، نوارم خراب نشده -

1904
01:51:07,168 --> 01:51:09,436
این سیستمیه که قبل از اومدن جنابعالی ساختیم

1905
01:51:16,343 --> 01:51:18,212
دوربین داره تنظیم می‌شه

1906
01:51:24,752 --> 01:51:29,790
سه، دو، یک، اکشن

1907
01:51:31,992 --> 01:51:35,062
تصویر داره از تلویزیون پخش می‌شه

1908
01:51:35,196 --> 01:51:37,398
تصویر با کیفیتیه؟

1909
01:51:37,532 --> 01:51:40,301
کنتراستش خیلی بالاست

1910
01:51:40,434 --> 01:51:42,903
دریافت شد، مدارشکن تلویزیونی فعاله

1911
01:51:43,871 --> 01:51:45,839
و صدات رو واضح می‌شنوم

1912
01:51:47,007 --> 01:51:48,409
دریافت شد

1913
01:51:53,380 --> 01:51:56,050
می‌شه موقعیت دوربین

1914
01:51:56,183 --> 01:51:58,085
و  اندازه دیافراگم رو تایید کنی؟

1915
01:51:58,219 --> 01:51:59,521
منتظر باش

1916
01:51:59,654 --> 01:52:02,489
آرمسترانگ، پیاده شو

1917
01:52:03,757 --> 01:52:05,192
ویزور کلاهت رو بده پایین

1918
01:52:08,697 --> 01:52:11,131
در رو برای خروج باز می‌کنم

1919
01:52:30,784 --> 01:52:33,954
خیلی‌خب نیل، می‌بینیم که
 داری از نرده‌بون میای پایین

1920
01:52:35,724 --> 01:52:37,858
خیلی‌خب، چپ

1921
01:52:39,426 --> 01:52:41,262
و راست

1922
01:52:43,531 --> 01:52:45,966
چپ و راست

1923
01:52:46,100 --> 01:52:48,703
حالا پای چپت رو بیار پایین

1924
01:52:48,836 --> 01:52:52,273
آروم، آروم، بیا پایین

1925
01:52:52,873 --> 01:52:55,342
و فرود بیا

1926
01:52:55,476 --> 01:52:57,911
چطور از قبل می‌دونی که
می‌خواد چی کار کنه؟

1927
01:52:58,045 --> 01:53:01,982
ناسا اینا رو از قبل تمرین
و کلی حفظ‌شون کرده

1928
01:53:02,651 --> 01:53:03,817
دزدکی البته

1929
01:53:03,951 --> 01:53:06,387
می‌دونستم افراد درستی رو استخدام کردم

1930
01:53:07,656 --> 01:53:09,223
خیلی‌خب

1931
01:53:12,359 --> 01:53:14,596
.چه نامحسوسه
فوق العاده‌ست

1932
01:53:15,530 --> 01:53:17,699
من ته نرده‌بون ایستادم

1933
01:53:17,865 --> 01:53:20,602
نرده‌بونِ ماژول حدود دو الی سه سانت

1934
01:53:20,735 --> 01:53:22,436
به داخل سطح ماه نفوذ کرده

1935
01:53:22,570 --> 01:53:25,005
هرچند وقتی به سطحش نزدیک‌تر بشی

1936
01:53:25,139 --> 01:53:27,941
می‌بینی که صافه و دانه‌های ریز داره

1937
01:53:28,075 --> 01:53:33,080
.مثل پودر می‌مونن
خیلی ظریفن

1938
01:53:34,114 --> 01:53:36,150
الان کامل از نرده‌بون میام پایین

1939
01:53:41,889 --> 01:53:44,592
...این قدمی کوچک برای منِ فضانورد

1940
01:53:47,961 --> 01:53:51,533
و پرشی بسیار بزرگ برای بشریته

1941
01:53:56,638 --> 01:53:59,340
چند سال هم تلاش می‌کردیم
همچین جمله خوبی به ذهن‌مون نمی‌رسید

1942
01:54:00,474 --> 01:54:02,309
آره

1943
01:54:02,443 --> 01:54:05,312
این دیالوگ توی متن بود؟

1944
01:54:05,446 --> 01:54:06,980
نه

1945
01:54:08,015 --> 01:54:09,383
دیالوگِ خوبی بود

1946
01:54:14,154 --> 01:54:15,489
پایین اومدن از نرده‌بون

1947
01:54:15,623 --> 01:54:17,759
به‌صورت پله به پله
امر خیلی ساده‌ایه

1948
01:54:17,891 --> 01:54:20,294
نیل حالا از پلاک
رونمایی می‌کنه

1949
01:54:20,427 --> 01:54:22,930
انسان‌هایی از سیاره زمین»
برای اولین‌بار در تاریخِ

1950
01:54:23,063 --> 01:54:28,035
جولایِ ۱۹۶۹ پس از میلاد مسیح
قدم بر روی ماه گذاشتند

1951
01:54:28,168 --> 01:54:30,971
«ما با نیت صلح برای تمام بشریت آمده‌ایم

1952
01:54:33,775 --> 01:54:35,677
واسه دوربین آماده‌ای؟

1953
01:54:35,810 --> 01:54:38,713
.نیل، از مرکز هیوستون صحبت می‌کنم
میدان دید مناسبه

1954
01:54:38,847 --> 01:54:41,850
می‌خوایم یه‌کم بگیریش سمت راست

1955
01:54:41,982 --> 01:54:43,518
خیلی‌خب

1956
01:54:43,651 --> 01:54:45,553
زیاد رفت سمت راست

1957
01:54:45,687 --> 01:54:48,322
می‌شه چهار، پنج درجه
بیاریش سمت چپ؟

1958
01:54:53,227 --> 01:54:55,195
خیلی‌خب، خوبه نیل

1959
01:54:56,463 --> 01:54:58,833
،از مرکز هیوستون به سفینه فرماندهی و خدمات آپولو
سیگنال دریافت شد. تمام

1960
01:54:58,966 --> 01:55:01,603
الان ۴۵ دقیقه‌ست که نیل آرمسترانگ

1961
01:55:01,736 --> 01:55:03,404
بر روی سطح ماه قرار داره

1962
01:55:03,538 --> 01:55:05,472
پایگاه آرامش، از مرکز هیوستون تماس می‌گیرم

1963
01:55:05,607 --> 01:55:08,308
می‌شه لطفا جفت‌تون
یک دقیقه بیاید جلوی دوربین؟

1964
01:55:08,442 --> 01:55:10,512
رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا

1965
01:55:10,645 --> 01:55:12,881
می‌خواد باهاتون چند کلام
صحبت کنه. تمام

1966
01:55:13,013 --> 01:55:14,783
باعث افتخاره

1967
01:55:14,915 --> 01:55:17,217
خیلی‌خب، بفرماید جناب رئیس جمهور

1968
01:55:17,351 --> 01:55:18,485
مرکز هیوستون صحبت می‌کنه، تمام

1969
01:55:18,620 --> 01:55:20,822
سلام به نیل و باز

1970
01:55:20,954 --> 01:55:23,023
از دفتر ریاست‌جمهوریِ کاخ سفید

1971
01:55:23,157 --> 01:55:25,125
با تلفن تماس گرفتم

1972
01:55:25,259 --> 01:55:27,261
اینجا پر از مامورهای سرویس مخفیه

1973
01:55:27,394 --> 01:55:31,965
و این قطعا بایستی تاریخی‌ترین
تماس تلفنی انجام شده باشه

1974
01:55:33,000 --> 01:55:34,435
...و مادامی که با ما صحبت می‌کنید

1975
01:55:34,569 --> 01:55:37,037
راستش خیلی من رو
یادِ تو می‌ندازه

1976
01:55:37,171 --> 01:55:39,973
.این حرف رو نزن
همچین شوخی‌ای نکن

1977
01:55:40,107 --> 01:55:44,579
مادامی که رئیس جمهور زر می‌زنه
کاری نمی‌کنیم. تکون نخورید

1978
01:55:44,712 --> 01:55:46,614
آرمسترانگ، بیش‌تر حواسم به توئه

1979
01:55:46,748 --> 01:55:50,618
...برای با ارزش‌ترین لحظه تاریخ بشریت

1980
01:55:50,752 --> 01:55:52,587
پایگاه کندی، بیا روی خط مستقیم

1981
01:55:54,722 --> 01:55:56,990
کول، تصویر رو دریافت می‌کنی؟

1982
01:55:57,124 --> 01:55:58,626
چراغ پخش روشن نیست

1983
01:55:58,760 --> 01:56:01,763
یعنی چی، نیل؟
کار نمی‌کنه؟

1984
01:56:01,896 --> 01:56:04,364
.این رو باید تو بگی
تصویر ما رو داری؟

1985
01:56:04,498 --> 01:56:06,734
دوربین هشدار پرش ولتاژ می‌ده

1986
01:56:06,868 --> 01:56:09,303
.فکر کنم خاموش شد
هنوز می‌بینی‌مون؟

1987
01:56:09,436 --> 01:56:11,606
آره، هنوز می‌بینم‌تون

1988
01:56:13,240 --> 01:56:14,776
یه لحظه صبر کن نیل

1989
01:56:14,909 --> 01:56:16,811
نیل می‌گه چراغ پخش خاموشه

1990
01:56:16,945 --> 01:56:18,078
مطمئنی دوربین کار می‌کنه؟

1991
01:56:18,212 --> 01:56:19,279
قطعه جدیده رو خودم نصب کردم

1992
01:56:19,413 --> 01:56:20,481
...باید درست کار بکنه، ولی

1993
01:56:20,615 --> 01:56:23,083
ولی چی؟ -
ولی عجله داشتم -

1994
01:56:24,451 --> 01:56:25,553
لعنتی

1995
01:56:29,156 --> 01:56:30,090
چی شده؟

1996
01:56:30,224 --> 01:56:31,492
مطمئن نیستیم

1997
01:56:31,626 --> 01:56:33,393
که دوربین ماژول کار می‌کنه یا نه

1998
01:56:33,528 --> 01:56:36,598
فکرکنم فیلم شما داره پخش می‌شه

1999
01:56:36,731 --> 01:56:40,100
صحنه توی تلویزیون
شبیه استیج شماست؟

2000
01:56:42,503 --> 01:56:44,137
نمی‌تونم تشخیص بدم

2001
01:56:44,271 --> 01:56:47,441
تست کن. به یکی از مامورهاتون بگو
دستش رو تکونی چیزی بده

2002
01:56:47,575 --> 01:56:51,345
نمی‌تونم، همه اینجان

2003
01:57:03,123 --> 01:57:04,458
اوه

2004
01:57:08,262 --> 01:57:10,598
این چیه دیگه؟ -
نمی‌دونم -

2005
01:57:11,900 --> 01:57:13,701
پنج سانت با کادر دوربین
فاصله داره

2006
01:57:13,835 --> 01:57:14,836
سه سانته

2007
01:57:14,969 --> 01:57:16,671
این توی متنِ لعنتیت بوده؟

2008
01:57:18,907 --> 01:57:20,542
جوزف، متن‌مون صفحاتِ جددی داشت؟

2009
01:57:20,675 --> 01:57:23,043
نه‌تنها نماینده ایالات متحده آمریکا...

2010
01:57:23,176 --> 01:57:25,580
...بلکه مردانی صلح‌طلب به

2011
01:57:28,315 --> 01:57:32,219
.ای شیطون! وای خدا، گربه
پیست، گربه

2012
01:57:32,352 --> 01:57:33,588
شیطون، شیطون

2013
01:57:33,721 --> 01:57:35,322
کجا می‌ری؟

2014
01:57:35,455 --> 01:57:37,391
شیطون، شیطون -
کلی -

2015
01:57:37,525 --> 01:57:39,027
بیا اینجا -
گربه؟ -

2016
01:57:39,159 --> 01:57:40,662
بیا اینجا، بیا اینجا

2017
01:57:49,037 --> 01:57:50,872
گربه‌ـه رو می‌شناسی؟

2018
01:57:52,574 --> 01:57:53,741
گربه جون، گربه جون

2019
01:57:53,875 --> 01:57:55,108
بیا اینجا عزیزم

2020
01:57:55,242 --> 01:57:56,410
بیا اینجا عوضی

2021
01:57:56,544 --> 01:57:58,046
گربه جون، گربه جون

2022
01:57:58,178 --> 01:57:59,847
بیا اینجا ببینم -
نه -

2023
01:58:01,783 --> 01:58:04,852
کلی، اونجا چه خبره؟

2024
01:58:04,986 --> 01:58:06,386
کلی؟ کلی؟

2025
01:58:06,521 --> 01:58:08,723
از اونور برو

2026
01:58:08,856 --> 01:58:10,592
ای شیطون

2027
01:58:11,826 --> 01:58:12,860
گربه جون، گربه جون

2028
01:58:12,994 --> 01:58:14,929
.بگیریدش، بگیریدش
برید

2029
01:58:15,063 --> 01:58:16,430
یالا، زود باشید

2030
01:58:18,700 --> 01:58:20,702
.بیا اینجا
چیزی نیست

2031
01:58:20,835 --> 01:58:22,369
شیطون، بیا اینجا

2032
01:58:22,502 --> 01:58:23,705
فقط خفه شو

2033
01:58:23,838 --> 01:58:25,439
بیا اینجا گربه جون

2034
01:58:25,573 --> 01:58:27,274
.بیا اینجا عزیزم
من رو که می‌شناسی

2035
01:58:28,509 --> 01:58:29,744
نه

2036
01:58:43,791 --> 01:58:45,392
و خیلی ممنون

2037
01:58:45,526 --> 01:58:47,327
،و لحظه‌شماری می‌کنم
در واقع همه‌مون لحظه‌شماری می‌کنیم

2038
01:58:47,461 --> 01:58:49,697
تا روز پنج‌شنبه توی
 یواس‌اس هورنت» ببینیم‌تون»

2039
01:58:52,967 --> 01:58:55,402
من هم لحظه‌شماری می‌کنم قربان

2040
01:58:58,372 --> 01:59:00,140
فیلم بچه‌های خودت
داره پخش می‌شه کول

2041
01:59:00,273 --> 01:59:02,543
ایول! اینا بچه‌های خودمونن

2042
01:59:06,346 --> 01:59:07,915
آره. می‌دونم خودتون می‌دونید

2043
01:59:08,049 --> 01:59:10,652
فقط خواستم به همه یادآوری کنم
که امروز اینجا چی کار می‌کنیم

2044
01:59:11,418 --> 01:59:12,787
بچه‌های خودمونن

2045
01:59:13,755 --> 01:59:14,856
ادامه بدید

2046
01:59:20,962 --> 01:59:22,429
این چیه من دارم می‌بینم؟

2047
01:59:22,563 --> 01:59:24,464
ماهه

2048
01:59:25,833 --> 01:59:27,367
نیل، از مرکز هیوستون صحبت می‌کنم

2049
01:59:27,501 --> 01:59:29,037
...فیلم‌دانِ هسلبالد

2050
01:59:29,169 --> 01:59:30,638
این واقعا ماهه؟

2051
01:59:30,772 --> 01:59:33,708
...آره و حدوداً

2052
01:59:33,841 --> 01:59:36,276
یا خدا، به‌نظر ساختگی میاد -
فکر کنم حدود نُه کیلو -

2053
01:59:36,410 --> 01:59:40,447
سنگ‌های نمونه‌برداری شده داریم

2054
01:59:41,381 --> 01:59:42,784
هیوستون

2055
01:59:42,917 --> 01:59:44,652
.دریافت شد، احسنت
تمام

2056
01:59:44,786 --> 01:59:47,689
‫زمان تقریبی ترک سطح ماه
‫۱۱۱ ساعت و ۳۷ دقیقه و ۳۲ ثانیه پس از آغاز ماموریت

2057
01:59:53,628 --> 01:59:56,229
فکر نمی‌کردم یه روز ماه رو
از نزدیک ببینم

2058
01:59:56,363 --> 01:59:57,598
من هم همین‌طور والتر

2059
02:00:04,204 --> 02:00:06,206
نگرفتمش. وای خدا -
ببخشید -

2060
02:00:06,339 --> 02:00:09,143
باز مثل دفعه قبل نشه -
نه، نگیرش سمت ما -

2061
02:00:09,276 --> 02:00:10,912
به زبان لهستانی می‌گیم نازدروی

2062
02:00:11,045 --> 02:00:13,614
خیلی‌خب نازدروی -
خیلی‌خب، کلی -

2063
02:00:13,748 --> 02:00:15,382
کلی، کلی -
داره یه‌کم بهتر می‌شه -

2064
02:00:15,516 --> 02:00:18,519
بله؟ چیه؟ -
ای خدا، حداقل یه‌بار بگو -

2065
02:00:18,653 --> 02:00:20,487
تو بهترین کارگردانی هستی که می‌شناسم

2066
02:00:20,621 --> 02:00:23,658
درسته. می‌دونم که نباید
درباره‌ش صحبت کنیم

2067
02:00:23,791 --> 02:00:26,293
ولی کلی، این واسه رزومه‌م
...خیلی خوب می‌شه

2068
02:00:26,426 --> 02:00:28,663
اگه به کسی چیزی بگید

2069
02:00:28,796 --> 02:00:32,265
باقی عمرتون رو توی یک سلول تاریک و نمناک

2070
02:00:32,399 --> 02:00:34,301
در یک جزیره بی نام و نشون
سپری می‌کنید

2071
02:00:35,502 --> 02:00:38,172
حالا واسه اینکه شامپاینه بره پایین

2072
02:00:38,305 --> 02:00:42,242
به نیابت از دولت آمریکا
بهتون ویسکی می‌دم

2073
02:00:42,375 --> 02:00:43,544
هوم -
ادوارد -

2074
02:00:43,678 --> 02:00:44,912
یه پیک می‌خوام

2075
02:00:45,046 --> 02:00:46,547
یه برنامه تلویزیونیِ میلیارد دلاری رو

2076
02:00:46,681 --> 02:00:47,749
فقط برای یه نفر ساختم

2077
02:00:47,882 --> 02:00:49,784
امیدوارم لذت برده باشی

2078
02:00:49,917 --> 02:00:52,587
به سلامتی -
شکستِ بی‌نقصی بود -

2079
02:00:52,720 --> 02:00:55,355
درسته. به سلامتی -
به سلامتی -

2080
02:00:55,489 --> 02:00:56,891
هوم

2081
02:00:58,793 --> 02:01:01,294
می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

2082
02:01:03,030 --> 02:01:06,200
خیلی پیش نیومده که
یه نفر از دستورم سرپیچی کنه

2083
02:01:06,333 --> 02:01:07,568
و زنده بمونه

2084
02:01:07,702 --> 02:01:11,105
با این‌حال کم هم پیش اومده
که یه نفر نجاتم بده

2085
02:01:11,239 --> 02:01:15,710
توضیح دادن اینکه چطور یک گربه
سر از ماه در آورد، عجیب می‌شد

2086
02:01:16,476 --> 02:01:18,780
تو یک قهرمانِ آمریکایی هستی

2087
02:01:20,181 --> 02:01:21,414
آفرین

2088
02:01:23,350 --> 02:01:25,720
اینجا پر از خبرنگار شده

2089
02:01:25,853 --> 02:01:29,957
پس تا بعد از فرودشون
نمی‌تونیم چیزی رو ببریم بیرون

2090
02:01:30,091 --> 02:01:35,428
تا اون موقع هرچی سند و مدرک
درباره فیلمبرداری هست، نابود کن

2091
02:01:35,563 --> 02:01:38,331
اسمت هم از کتاب‌های تاریخ، پاک

2092
02:01:38,465 --> 02:01:40,935
و داستانت بازنویسی می‌شه

2093
02:01:42,937 --> 02:01:45,173
پس آزادم که برم -
آره -

2094
02:01:45,305 --> 02:01:51,879
هرچند واسه یکی از پروژه‌های آینده
از شخصی مثل تو می‌تونم استفاده کنم

2095
02:01:53,446 --> 02:01:54,515
نه، ممنون

2096
02:01:54,649 --> 02:01:57,317
.هرطور مایلی
داری ناز می‌کنی‌ها، ولی باشه

2097
02:01:58,485 --> 02:02:04,959
.اگه یه وقت کارم داشتی، صدام کن
احتمالا بشنوم

2098
02:02:10,330 --> 02:02:12,900
اوه، مو

2099
02:02:15,670 --> 02:02:17,805
واقعا آدم فضایی وجود داره؟

2100
02:02:20,373 --> 02:02:22,009
بین‌مون قدم می‌زنن

2101
02:02:40,094 --> 02:02:41,896
چهارصد کیلومتر

2102
02:02:42,029 --> 02:02:44,265
به حرفی که نیل آرمسترانگ

2103
02:02:44,397 --> 02:02:47,869
موقع پایین اومدن از نرده‌بون زد
فکر کنید

2104
02:02:48,002 --> 02:02:52,807
این قدمی کوچک برای منِ فضانورد
و پرشی بسیار بزرگ برای بشریته

2105
02:02:52,940 --> 02:02:55,309
این روز دیگه تکرار نمی‌شه

2106
02:02:55,442 --> 02:02:58,779
روزی که در تاریخ ثبت می‌شه
و اون کلمات رو

2107
02:02:58,913 --> 02:03:00,815
...بچه مدرسه‌ای‌ها حفظ می‌کنن

2108
02:03:00,948 --> 02:03:04,819
.آرمسترانگ، آینده داری‌ها
البته نه توی بازیگری

2109
02:03:05,720 --> 02:03:07,855
...خب، کلی و پتی
پتی بودی دیگه؟

2110
02:03:07,989 --> 02:03:09,590
اسمم روبیه

2111
02:03:09,724 --> 02:03:11,692
موفق شدیم -
نه، نشدیم -

2112
02:03:21,602 --> 02:03:22,937
اینجا خشکیه

2113
02:03:23,070 --> 02:03:25,472
تیم اسویم وان، آپولو رو زیرنظر داره

2114
02:03:25,606 --> 02:03:27,842
خب، اگر چهارده کیلومتر
اونورتر فرود بیان

2115
02:03:27,975 --> 02:03:31,579
...می‌شه گفت در محدوده بیرونی

2116
02:03:31,712 --> 02:03:33,681
یالا جیگر، یالا

2117
02:03:49,397 --> 02:03:51,198
از ماه برگشتن

2118
02:03:51,332 --> 02:03:53,901
فضانوردان آرمسترانگ، آلدرین و کالینز

2119
02:03:54,035 --> 02:03:57,805
در اقیانوس آرام و جنوب غربیِ هاوایی
فرود اومدن

2120
02:04:03,577 --> 02:04:05,713
به‌گمونم لایق یه نخ سیگاری

2121
02:04:07,181 --> 02:04:10,483
رفیق -
...آره -

2122
02:04:12,987 --> 02:04:17,024
نمی‌خواستم اونجا احساساتی بشم

2123
02:04:18,192 --> 02:04:20,460
می‌دونی، می‌دونم که نمی‌خواستی
دوربین اونجا قرار بگیره

2124
02:04:20,594 --> 02:04:24,098
...ولی دیدنش

2125
02:04:25,498 --> 02:04:27,902
دگرگون‌کننده بود

2126
02:04:28,803 --> 02:04:31,238
موفق شدیم -
موفق شدیم رفیق -

2127
02:04:33,074 --> 02:04:35,776
.هی، الان سال ۱۹۶۹ ئه
قبل از اتمام دهه انجامش دادیم

2128
02:04:35,910 --> 02:04:38,779
می‌دونم. درست به موقع انجامش دادیم -
آره، موفق شدیم -

2129
02:04:38,913 --> 02:04:40,881
ببین کی اومده -
هی -

2130
02:04:42,783 --> 02:04:45,086
برو دیگه -
باشه -

2131
02:04:46,887 --> 02:04:49,991
گوش کن، واسه تو هم
هنوز دیر نشده بچه‌جون

2132
02:04:50,825 --> 02:04:52,560
ممنون هنری -
خیلی‌خب -

2133
02:04:55,930 --> 02:04:56,998
سلام

2134
02:04:59,200 --> 02:05:00,601
موفق شدیم

2135
02:05:02,203 --> 02:05:03,437
سلام بچه‌ها

2136
02:05:03,571 --> 02:05:05,006
آدم فرستادیم فضا

2137
02:05:21,288 --> 02:05:22,523
...می‌دونی

2138
02:05:27,828 --> 02:05:29,296
اسمت رو نگفتی

2139
02:05:36,971 --> 02:05:37,905
وینی

2140
02:05:40,641 --> 02:05:43,677
وینی. خوش‌وقتم وینی

2141
02:05:46,447 --> 02:05:48,616
می‌دونی، روس‌ها دارن می‌گن

2142
02:05:48,749 --> 02:05:50,918
که صحنه فرود بر ماه رو
توی استودیو ضبط کردیم

2143
02:05:51,052 --> 02:05:53,754
یعنی همچین فکر احمقانه‌ای
چطور به سرشون زده؟

2144
02:05:54,722 --> 02:05:56,257
افکار اونا چه اهمیتی داره؟

2145
02:05:57,458 --> 02:06:00,761
.حقیقت، حقیقته
حتی اگر کسی قبولش نداشته باشه

2146
02:06:02,263 --> 02:06:05,166
.دروغ هم دروغه
حتی اگر همه باورش کنن

2147
02:06:07,735 --> 02:06:09,637
می‌دونی، خیلی خوب درش آوردی‌ها

2148
02:06:11,605 --> 02:06:13,774
حتی غبار ماه رو هم شبیه‌ش درآوردی

2149
02:06:15,843 --> 02:06:17,611
حیف شد که واقعی نیست

2150
02:06:24,264 --> 02:06:25,319
این هم واقعی نبود؟

2151
02:06:27,421 --> 02:06:29,190
نه، خیلی حسِ واقعی بودن داشت

2152
02:06:29,803 --> 02:06:40,914
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2153
02:06:41,318 --> 02:07:11,318
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2154
02:07:48,570 --> 02:07:54,775
...دوازده، یازده، ده، نُه
...ترتیب احتراق، پنج

