﻿1
00:00:19,723 --> 00:00:20,657
‏000، مشکل‌تون چیـه؟

2
00:00:20,791 --> 00:00:21,758
‏999، چه مشکلی دارید؟

3
00:00:21,792 --> 00:00:24,126
‏911، مورد اضطراری‌تون چیـه؟

4
00:00:24,695 --> 00:00:26,395
دیگه هیچکس نمی‌دونه حقیقت چیـه

5
00:00:26,897 --> 00:00:28,632
...دنیا به آخر نرسیده ولی میشه دید که

6
00:00:28,665 --> 00:00:30,166
شبکه‌های برق از کار افتادن

7
00:00:30,199 --> 00:00:31,534
پول ارزشش رو از دست داده

8
00:00:31,567 --> 00:00:32,401
شهرها دارن می‌سوزن

9
00:00:32,435 --> 00:00:34,170
بیماری‌های مرگبار و مُسری

10
00:00:34,203 --> 00:00:35,304
گرمای وحشتناک

11
00:00:35,338 --> 00:00:36,740
آب‌مون داره تموم میشه

12
00:00:37,975 --> 00:00:39,208
چرا این مردم رو اذیت می‌کنید؟

13
00:00:39,241 --> 00:00:41,912
داریم به جایی می‌رسیم که
ملت دچار رعب و وحشت میشن

14
00:00:41,945 --> 00:00:45,348
مردم از کنترل خارج شدن و
دارن به همدیگه حمله می‌کنه

15
00:00:52,956 --> 00:00:56,292
دار و دسته‌ها دارن عین آفت
زمین‌های همه جا رو غارت می‌کنن

16
00:00:56,325 --> 00:00:57,794
خاک اسیدی شده

17
00:00:57,828 --> 00:00:59,362
استخون‌هامون مسموم شدن

18
00:00:59,395 --> 00:01:00,731
هممون علیل شدیم

19
00:01:01,155 --> 00:01:09,155
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

20
00:01:11,240 --> 00:01:15,511
،وقتی دنیای اطراف‌مان در حال نابودی‌ست

21
00:01:15,544 --> 00:01:18,414
چگونه باید ظلم و ستم‌هایش را تحمل کنیم؟

22
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
« فصل اول: دوردست‌ترین‌ نقطه »

23
00:01:35,240 --> 00:01:42,240
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

24
00:01:42,264 --> 00:01:49,264
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

25
00:01:51,547 --> 00:01:52,749
این یکی مال خودمـه

26
00:01:56,720 --> 00:01:57,788
اون رو واسه تو می‌چینم

27
00:01:58,387 --> 00:02:00,389
دیگه بهتره برگردیم

28
00:02:00,423 --> 00:02:01,591
خیلی دور شدیم

29
00:02:03,994 --> 00:02:05,428
!فیوریوسا

30
00:02:09,032 --> 00:02:10,299
هی، والچر

31
00:02:10,332 --> 00:02:12,368
هیس! صداتو بیار پایین

32
00:02:13,036 --> 00:02:15,438
تابحال انقدر گوشت دیده بودی؟

33
00:02:15,471 --> 00:02:16,707
اصلاً تکون نخور

34
00:02:17,808 --> 00:02:20,644
گوشت

35
00:02:25,381 --> 00:02:29,385
.والکری، نذار کسی تو رو ببینه
.تا برمی‌گردم از جات تکون نخور

36
00:02:34,825 --> 00:02:35,959
نامرئی باش

37
00:03:05,021 --> 00:03:06,990
مواظب باش. مواظب سرش باش

38
00:03:07,023 --> 00:03:08,457
ستون فقراتش مال خودمـه

39
00:03:09,826 --> 00:03:11,260
اینجا رو ببُر

40
00:03:30,346 --> 00:03:31,480
شنیدی؟

41
00:04:24,968 --> 00:04:25,936
!سوار شو! سوار شو

42
00:04:30,674 --> 00:04:33,375
!فیوریوسا! فیوریوسا رو بُردن

43
00:05:23,727 --> 00:05:24,928
من هم باهات میام

44
00:05:24,961 --> 00:05:26,562
نه. اینجا بهت نیاز دارن

45
00:05:31,700 --> 00:05:34,900
هیچکس نباید زنده بمونه و
خبر اینجا رو به بقیه بده

46
00:05:35,724 --> 00:05:37,724
هیچکس

47
00:05:41,745 --> 00:05:43,179
ستاره‌ها پشت و پناهت

48
00:06:33,763 --> 00:06:36,032
!تک‌تیرانداز
!تک‌تیرانداز هست

49
00:07:15,038 --> 00:07:16,239
یدونه سواره‌ست

50
00:08:31,648 --> 00:08:32,682
به گامون داده

51
00:08:38,021 --> 00:08:39,255
با دندون پاره‌اش کرده

52
00:08:39,823 --> 00:08:41,925
هی! چیکار می‌کنی؟

53
00:08:41,958 --> 00:08:43,293
!هی، بدش. بدش. بدش من

54
00:08:53,436 --> 00:08:55,138
تُندموتوره‌ست

55
00:08:55,805 --> 00:08:56,973
!تندموتوره‌ست

56
00:09:06,850 --> 00:09:08,751
مگه پنچرش نکردی؟ -
!کردم -

57
00:09:11,187 --> 00:09:12,355
کی افتاده دنبال‌مون؟

58
00:09:14,891 --> 00:09:17,327
اون...اون کیـه؟
باباتـه؟

59
00:09:18,261 --> 00:09:19,963
...پدرتـه؟ کی

60
00:09:19,996 --> 00:09:22,132
!هی. هی، هی، هی. هی

61
00:09:27,437 --> 00:09:29,005
!دختره رو ول کن
دنبال اونـه

62
00:09:29,038 --> 00:09:30,807
جواب دمنتوس رو چی بدیم؟

63
00:09:31,741 --> 00:09:32,809
گوشت اسب داریم خب

64
00:09:32,842 --> 00:09:34,177
چیزی رو اثبات نمی‌کنه

65
00:09:34,210 --> 00:09:37,914
،ولی وقتی دختره رو ببینه می‌پرسه

66
00:09:37,947 --> 00:09:39,115
«اون رو از کجا آوردید؟»

67
00:09:39,149 --> 00:09:40,683
بعد خودمون جوابش رو میدیم

68
00:09:41,217 --> 00:09:43,253
دیگه کسی بهمون زور نمیگه

69
00:09:43,286 --> 00:09:44,921
دیگه کسی بهمون زور نمیگه

70
00:09:45,855 --> 00:09:47,790
!دیگه کسی بهمون زور نمیگه

71
00:09:49,859 --> 00:09:51,094
!بچه‌ی آشغال

72
00:11:20,450 --> 00:11:22,118
داریم می‌رسیم

73
00:11:23,086 --> 00:11:25,288
!موفق میشیم

74
00:11:46,409 --> 00:11:49,512
!برای دمنتوس خبر آوردم
!دمنتوس

75
00:11:51,514 --> 00:11:54,550
چی آوردی، توجَم؟
تنهایی گیرش آوردی

76
00:11:54,585 --> 00:11:56,219
فقط با دمنتوس حرف می‌زنم

77
00:11:58,955 --> 00:12:00,089
نه. دست نزن

78
00:12:00,123 --> 00:12:01,124
بازش کن

79
00:12:02,158 --> 00:12:04,027
خودم پیداش کردم. مال منـه

80
00:12:06,229 --> 00:12:07,230
دست نزن

81
00:12:09,032 --> 00:12:11,167
قویـه. عجب تحفه‌ایـه، نه؟

82
00:12:11,200 --> 00:12:12,235
مال خودمـه -
کجا پیداش کردی؟ -

83
00:12:12,268 --> 00:12:13,136
پسش بده -
کجا؟ -

84
00:12:13,169 --> 00:12:15,338
از کجا آوردیش؟ -
!پسش بده -

85
00:12:15,371 --> 00:12:17,440
.بدش به من
.خودم می‌برمش پیشش

86
00:12:17,473 --> 00:12:19,909
اهل یه سرزمین پرنعمتـه

87
00:12:21,544 --> 00:12:22,945
چی داری میگی؟

88
00:12:22,979 --> 00:12:26,916
!یه سرزمین پرنعمت
همه چی توش هست

89
00:12:26,949 --> 00:12:28,217
کجا؟

90
00:12:28,251 --> 00:12:30,853
فقط با دمنتوس حرف می‌زنم

91
00:12:30,887 --> 00:12:31,821
اهل کجایی؟

92
00:12:36,192 --> 00:12:37,360
اهل کجایی؟

93
00:12:40,163 --> 00:12:41,097
کجا پیداش کردی؟

94
00:12:42,031 --> 00:12:44,601
لب‌هام فقط جلوی گوش دمنتوس باز میشه

95
00:12:44,635 --> 00:12:47,303
لب‌های من، جلوی دمنتوس

96
00:13:19,302 --> 00:13:20,436
دختر خوب

97
00:13:25,041 --> 00:13:28,144
مدل‌های اول موتورهای لاکی سونِ
،«جی‌آرال سایکلز»

98
00:13:28,177 --> 00:13:31,948
،یه موتور هواپیمای رادیال هفت سیلندره داشتن

99
00:13:31,981 --> 00:13:36,687
،با حجم سیلندرِ 2800 سی‌سی

100
00:13:36,720 --> 00:13:40,624
‏110 اسب بخار و گشتاور 75 کیلو

101
00:13:40,657 --> 00:13:41,658
دمنتوس

102
00:13:44,360 --> 00:13:47,263
دمنتوس. ببین چی پیدا کردم

103
00:13:53,737 --> 00:13:54,971
این دیگه کیـه؟

104
00:14:01,077 --> 00:14:02,478
اسمت چیـه؟

105
00:14:03,012 --> 00:14:04,414
چی صدات می‌کنن؟

106
00:14:04,447 --> 00:14:06,449
اهل یه سرزمین پرنعمتـه

107
00:14:07,584 --> 00:14:09,218
اجازه هست؟ -
همم -

108
00:14:28,337 --> 00:14:31,040
یه بچه‌ی تندرستـه که
مشکل تغذیه نداشته

109
00:14:31,073 --> 00:14:32,241
بی‌نقصـه

110
00:14:37,748 --> 00:14:40,416
بگو اهل کجایی، بچه. خب؟

111
00:14:41,384 --> 00:14:42,351
به دوستت بگو

112
00:14:44,053 --> 00:14:45,254
همه چی اونجا هست

113
00:14:47,591 --> 00:14:48,692
از کجا می‌دونی؟

114
00:14:53,797 --> 00:14:55,331
یه بیابون‌گرد بهم گفت

115
00:14:56,566 --> 00:14:58,401
گفت با چشمای خودش دیده

116
00:14:59,235 --> 00:15:00,536
همم

117
00:15:00,570 --> 00:15:01,638
خودش کو؟

118
00:15:04,307 --> 00:15:05,709
بیاید حرفای خود توجَم رو بشنویم

119
00:15:07,443 --> 00:15:08,444
بیاریدش تو

120
00:15:12,716 --> 00:15:17,086
،اونجا که پیداش کردی
جای معرکه‌ای بود، نه؟

121
00:15:17,119 --> 00:15:21,491
همه چی داشت، درستـه؟
آب، غذا، همه چی

122
00:15:23,727 --> 00:15:25,027
بگو ببینم

123
00:15:32,301 --> 00:15:33,169
داره خفه میشه

124
00:15:33,670 --> 00:15:35,471
خب، سر و تهش کنید

125
00:15:39,308 --> 00:15:40,109
سر و ته

126
00:15:40,711 --> 00:15:42,144
درست شد

127
00:15:44,748 --> 00:15:45,616
یه نقشه بکش

128
00:15:46,282 --> 00:15:48,585
!فلِش بکش. یه فلِش بکش

129
00:15:53,690 --> 00:15:55,324
!نشون‌مون بده! نشون بده

130
00:16:09,873 --> 00:16:11,842
روز سختی داشتی، مگه نه؟

131
00:16:11,875 --> 00:16:13,209
روز وحشتناکی داشتی

132
00:16:14,678 --> 00:16:16,379
حتماً خیلی خسته شدی

133
00:16:18,247 --> 00:16:20,817
فقط می‌خوام یه کار کنی، استراحت

134
00:16:21,450 --> 00:16:22,653
مجبور نیستی چیزی بهمون بگی

135
00:16:22,686 --> 00:16:24,721
یه کلمه هم لازم نیست بگی، قول میدم

136
00:16:24,755 --> 00:16:26,188
فقط استراحت کن

137
00:16:27,423 --> 00:16:29,458
فردا می‌برمت خونه

138
00:16:29,893 --> 00:16:33,162
مسیری که ازش آوردنت اینجا رو دنبال می‌کنم و
می‌برمت خونه

139
00:16:35,699 --> 00:16:37,701
ببریدش، بهش غذا بدید و بشوریدش

140
00:16:38,467 --> 00:16:40,069
از بهترین آب آشامیدنی‌مون استفاده کنید

141
00:16:43,674 --> 00:16:45,308
شما دوتا

142
00:16:45,341 --> 00:16:46,710
،حواس‌تون بهش باشه
مراقبش باشید

143
00:16:46,743 --> 00:16:48,544
نذارید این نره‌خرها برن طرفش

144
00:17:50,941 --> 00:17:52,241
هی، این چیـه دستت؟

145
00:18:22,005 --> 00:18:24,608
!اسنپر. اسنپر

146
00:18:30,346 --> 00:18:31,447
!مامان

147
00:18:33,717 --> 00:18:36,419
خواهش می‌کنم. من هم بچه دارم

148
00:18:39,723 --> 00:18:41,725
یه کلمه هم حرف نمی‌زنم. هیچی نمیگم

149
00:19:13,790 --> 00:19:15,992
!بگیریدش! جلوشو بگیرید

150
00:19:18,327 --> 00:19:21,598
!شلیک کن! شلیک کن -
!بزنش -

151
00:19:33,643 --> 00:19:34,745
تقصیر من نیست

152
00:19:36,312 --> 00:19:37,513
!گمش کردیم

153
00:19:55,966 --> 00:19:56,933
خوبـه. فرار کردیم

154
00:20:27,597 --> 00:20:28,531
خونریزی داری

155
00:20:29,099 --> 00:20:31,868
می‌شنوی؟ بیا، زودباش

156
00:20:38,975 --> 00:20:40,577
چطوری افتادن دنبال‌مون؟

157
00:21:12,108 --> 00:21:14,443
.برو بالای تپه
.قشنگ خودتو قایم کن

158
00:21:14,476 --> 00:21:15,979
اگه ظرف یه روز پیدات نکردم، برو خونه

159
00:21:16,012 --> 00:21:17,446
...مامان، من

160
00:21:17,479 --> 00:21:18,514
مسیرت رو با خورشید و
ستاره‌ها پیدا کن

161
00:21:18,547 --> 00:21:20,016
،وقتی باد اومد
باهاش ردت رو بپوشون

162
00:21:20,784 --> 00:21:22,118
من تنهات نمی‌ذارم -
!فیوریوسا -

163
00:21:22,152 --> 00:21:24,754
!تو از والوالینی‌ها هستی
!باید هر کاری میگم بکنی

164
00:21:27,123 --> 00:21:30,359
،به هر قیمتی که شده
،هر قدر هم که طول کشید

165
00:21:31,061 --> 00:21:33,462
قول بده برمی‌گردی خونه

166
00:21:34,831 --> 00:21:36,498
این دونه رو بکار

167
00:21:37,433 --> 00:21:38,902
از سبزه‌زار حفاظت کن

168
00:21:40,170 --> 00:21:42,873
این لطف رو در حقم بکن. قول بده

169
00:22:07,831 --> 00:22:09,132
ستاره‌ها پشت و پناهت

170
00:22:37,994 --> 00:22:39,663
!دور بزنید
!باید دور بزنید

171
00:22:41,097 --> 00:22:42,766
!یه راهی برای دور زدن پیدا کنید

172
00:23:28,745 --> 00:23:30,046
!مامان

173
00:23:30,080 --> 00:23:31,681
!مامان

174
00:23:33,583 --> 00:23:34,918
!جواب بده

175
00:23:34,951 --> 00:23:36,286
اون مادرتـه. عالیـه

176
00:23:36,319 --> 00:23:39,488
اهل کجایی؟

177
00:23:40,156 --> 00:23:41,157
!بگو

178
00:23:41,191 --> 00:23:42,524
!مامان

179
00:23:44,094 --> 00:23:46,596
بگو اهل کجایید، بعدش بازش می‌کنیم برید

180
00:23:46,629 --> 00:23:49,132
!فیوریوسا

181
00:23:49,165 --> 00:23:50,667
...فقط باید

182
00:23:50,700 --> 00:23:53,636
فقط باید اشاره کنی

183
00:23:53,670 --> 00:23:56,973
به مسیر درست اشاره کن، بعد می‌برمت خونه

184
00:23:57,941 --> 00:24:00,176
نه، نه، نه. روتو برنگردون

185
00:24:00,944 --> 00:24:02,612
نباید روتو برگردونی

186
00:24:02,645 --> 00:24:04,581
دیگه وقتت تمومـه

187
00:24:06,850 --> 00:24:09,619
تاریخ‌دان، لطفاً توضیح حکیمانه بده

188
00:24:10,086 --> 00:24:11,121
درباره‌ی اشک

189
00:24:11,154 --> 00:24:13,023
اشک انسان

190
00:24:13,056 --> 00:24:15,658
،ترشح غدد اشکی که شامل روغن

191
00:24:15,692 --> 00:24:17,961
نمک، پروئین و هورمون‌های استرسـه

192
00:24:17,994 --> 00:24:19,629
اشک‌های غم و شادی

193
00:24:19,662 --> 00:24:21,164
ترکیبات شیمیایی متفاوتی دارن

194
00:24:22,866 --> 00:24:24,868
...آره. اشکِ حاصل غم

195
00:24:26,002 --> 00:24:27,871
مزه‌اش بهتر و تندتره

196
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
« فصل دوم: درس‌های هرزآباد »

197
00:25:15,852 --> 00:25:17,087
چرا از دستم فرار می‌کنی؟

198
00:25:19,355 --> 00:25:22,158
حالا پیروانت باید سر کُشتنت بجنگن

199
00:25:23,193 --> 00:25:24,894
من حاضر بودم همتون رو
با آغوش باز قبول کنم

200
00:25:24,928 --> 00:25:26,229
شما رو عضو خودمون می‌کردم

201
00:25:26,262 --> 00:25:28,665
می‌تونستید عضو این گروه باشکوه بشید

202
00:25:29,432 --> 00:25:32,035
ولی یه مشکلی داریم

203
00:25:32,802 --> 00:25:36,172
شما 20 نفرید و
ما فقط پنج‌تا موتور داریم

204
00:25:36,973 --> 00:25:38,274
چطوری انتخاب کنیم؟

205
00:25:38,308 --> 00:25:42,812
کیـه که دل و جیگر و خایه‌ی
همراهی دمنتوس رو داره؟

206
00:25:44,114 --> 00:25:46,082
باید نشونم بدید کی هستید

207
00:25:49,719 --> 00:25:50,854
خب؟

208
00:25:50,887 --> 00:25:55,024
چون امروز می‌خوایم ببینیم کی
لیاقتِ زنده موندن رو داره

209
00:25:55,058 --> 00:25:59,229
امروز مسابقه‌ی انسان‌کِشیِ
پنج موتوره برگزار می‌کنیم

210
00:25:59,262 --> 00:26:02,999
!به جای خود، آماده، حرکت

211
00:26:28,725 --> 00:26:30,260
،اگه دلت نمی‌خواد
مجبور نیستی تماشا کنی

212
00:26:31,728 --> 00:26:33,229
شاید بخوای چشم‌هاتو ببندی

213
00:26:39,302 --> 00:26:41,938
می‌دونی، اگه بخوای می‌تونی اینو بغل کنی

214
00:26:44,140 --> 00:26:46,709
مال بچه‌های خودم بود

215
00:26:47,243 --> 00:26:49,379
چطوره مراقبش باشی؟

216
00:27:00,523 --> 00:27:04,928
آقایان و خانم، موتورهاتون رو روشن کنید

217
00:27:28,851 --> 00:27:32,121
گوشت چرخ‌شده‌ی مارمولک و
سوسیسِ خونی انسان

218
00:28:15,231 --> 00:28:16,833
نوشتن بلدی؟

219
00:28:19,535 --> 00:28:22,238
.می‌تونم یادت بدم
.حافظه‌ات رو تقویت می‌کنه

220
00:28:22,272 --> 00:28:23,873
می‌تونی تاریخ‌دان بشی

221
00:28:31,114 --> 00:28:32,915
،اگه خودت رو خیلی باارزش کنی

222
00:28:34,050 --> 00:28:36,085
دمنتوس ازت حفاظت می‌کنه

223
00:29:21,230 --> 00:29:23,066
ناوبری فلکی

224
00:29:23,966 --> 00:29:31,040
یعنی تعیین مسیر با استفاده از ستارگان و
بقیه‌ی صور فلکی

225
00:29:40,149 --> 00:29:41,484
!قرمز! قرمز

226
00:29:42,218 --> 00:29:44,053
بریم ببینیم چیـه، رئیس؟

227
00:29:44,487 --> 00:29:46,356
خب، بریم یه نگاهی بندازیم

228
00:30:07,043 --> 00:30:08,444
اینجا هالوالاست؟

229
00:30:09,045 --> 00:30:10,346
اومدم والهالا؟

230
00:30:11,047 --> 00:30:12,248
والهالا چیـه دیگه؟

231
00:30:12,281 --> 00:30:14,417
والهالا تالار کُشتگانـه

232
00:30:14,450 --> 00:30:16,419
بهشت قهرمانان مُرده

233
00:30:16,452 --> 00:30:17,553
خوش به حالت

234
00:30:17,588 --> 00:30:19,188
ما دنبال یه سرزمین پرنعمت می‌گردیم

235
00:30:19,723 --> 00:30:21,124
پرنعمت یعنی چی؟

236
00:30:21,424 --> 00:30:23,893
پر از نعمت، فراوانی

237
00:30:25,061 --> 00:30:28,965
دارای مقدار وافری از یه چیز

238
00:30:28,998 --> 00:30:31,267
وا...«مقدار وافری» چیـه؟

239
00:30:31,300 --> 00:30:33,169
کُلی چیز میز. یه عالمه چیز خوب

240
00:30:33,202 --> 00:30:34,237
سیتادل رو میگید

241
00:30:34,270 --> 00:30:35,271
چی‌چی‌دل؟

242
00:30:35,972 --> 00:30:37,073
من اونجا به دنیا اومدم

243
00:30:37,106 --> 00:30:38,408
همه چی داره

244
00:30:38,441 --> 00:30:40,611
کُلی آب تازه داره و

245
00:30:41,110 --> 00:30:42,245
چیزای سبز

246
00:30:43,379 --> 00:30:47,350
پُره از مایعات و گیاه و...آب

247
00:30:48,117 --> 00:30:50,086
این سیتادل که میگی کجا هست؟

248
00:30:51,722 --> 00:30:53,456
فکر کنم اون طرف

249
00:30:53,489 --> 00:30:54,323
اینا چیـه؟

250
00:30:55,258 --> 00:30:57,694
خونِ آسمان. شما رو آورد پیش من

251
00:32:46,269 --> 00:32:49,405
!این شما و این قدرت دمنتوس

252
00:32:50,707 --> 00:32:57,681
دمنتوسِ سرخ و
!محفلِ نابودیش

253
00:32:58,815 --> 00:33:02,218
اومده شما رو محاصره کنه

254
00:33:02,251 --> 00:33:05,555
خوب به حرف‌هاش گوش کنید

255
00:33:10,259 --> 00:33:11,628
همه‌ی شما

256
00:33:12,896 --> 00:33:17,701
شماهایی که از این سیتادل باشکوه
،حفاظت می‌کنید و براش احترام قائلید

257
00:33:18,902 --> 00:33:21,137
یه حق انتخاب دارید

258
00:33:21,170 --> 00:33:23,339
یه انتخاب خیلی خوشایند

259
00:33:25,274 --> 00:33:27,109
من رهبرهای شما رو می‌خوام

260
00:33:28,579 --> 00:33:32,281
اونایی رو می‌خوام که بهتون حکمرانی می‌کنن

261
00:33:33,215 --> 00:33:36,485
رهبرهاتون رو بیارید و پرت‌شون کنید پایین

262
00:33:37,186 --> 00:33:41,290
پرت‌شون کنید پایین و اونوقت بیشتر از این
زجر و بدبختی تحمل نمی‌کنید

263
00:33:41,758 --> 00:33:44,460
اونا از شما سوءاستفاده می‌کنن و
شما رو به بردگی می‌کشن

264
00:33:44,493 --> 00:33:47,330
زحمات و سختی‌های شما رو لگدمال می‌کنن و

265
00:33:47,363 --> 00:33:50,299
در ازاشون هیچی بهتون نمیدن

266
00:33:52,736 --> 00:33:55,271
به حرف‌هام گوش کنید؛
دارم حقیقت رو میگم

267
00:33:55,304 --> 00:33:59,643
کله‌گنده‌ها حکمرانی می‌کنن چون شما
تصمیم می‌گیرید ازشون پیروی کنید

268
00:33:59,676 --> 00:34:01,678
قدرت‌شون توی شما نهفته‌ست

269
00:34:01,712 --> 00:34:04,213
شما حق انتخاب دارید

270
00:34:04,246 --> 00:34:06,182
به من ملحق بشید

271
00:34:06,215 --> 00:34:08,719
با درد و سختی‌هاتون بیاید پیش من و

272
00:34:08,752 --> 00:34:10,821
من دو برابر بهتون غذا میدم

273
00:34:10,854 --> 00:34:14,190
آب و غذا برای همتون؛
هر چقدر که بخواید

274
00:34:14,223 --> 00:34:16,258
تمام ثروت رو با هم سهیم میشیم

275
00:34:16,292 --> 00:34:20,664
،می‌تونید در کنار من
به هرزآبادی باشکوه حکمرانی کنید

276
00:34:34,945 --> 00:34:36,212
جون

277
00:34:39,315 --> 00:34:42,753
نگرانتم، عزیزم. خیلی نگرانتم

278
00:34:42,786 --> 00:34:46,623
،چون «بیگ جیلی» قراره دل و روده‌ات رو بکِشه بیرون

279
00:34:46,657 --> 00:34:48,825
له و لورده‌شون کنه و
بکُنه تو حلقومت

280
00:34:48,859 --> 00:34:51,595
ولی این اصلاً به گرد پای کاری که آقای نورتون

281
00:34:51,628 --> 00:34:53,429
می‌خواد باهات بکنه نمی‌رسه

282
00:34:53,462 --> 00:34:56,265
چون آقای نورتون خیلی از کله‌گنده‌ها بدش میاد

283
00:34:56,298 --> 00:34:58,401
تازه آقای هارلی رو نگفتم -
روز بخیر، رفیق -

284
00:34:58,434 --> 00:35:01,404
،آقای دیویدسون، ریزدیل پِل

285
00:35:01,437 --> 00:35:04,941
همینطور هزار حرومزاده‌ی روانیِ دیگه که
می‌خوان بیان سر وقتت و

286
00:35:04,975 --> 00:35:07,944
به هیچ وجه نمی‌تونی جلوشونو بگیری

287
00:35:16,485 --> 00:35:18,889
جوی جاودان یه درخواستی داره

288
00:35:20,023 --> 00:35:22,826
،بین تمام جنگجویانش که اینجا جمعن

289
00:35:22,859 --> 00:35:24,460
یکی رو انتخاب کن

290
00:35:25,696 --> 00:35:27,798
چرا باید همچین کاری بکنم؟

291
00:35:28,397 --> 00:35:30,466
،برای اینکه مذاکرات‌مون ادامه پیدا کنه

292
00:35:30,499 --> 00:35:33,603
باید یه نفر رو همینطوری انتخاب کنی

293
00:35:33,637 --> 00:35:36,338
هر کدوم از پسران جنگی رو. فقط یکی

294
00:35:37,607 --> 00:35:39,943
اگه انتخاب نکنم چی میشه؟

295
00:35:40,777 --> 00:35:42,946
اونوقت هیچوقت حقیقت رو نمی‌فهمی

296
00:35:45,916 --> 00:35:47,584
!چِرک» به جام انتخاب می‌کنه»

297
00:35:47,617 --> 00:35:50,553
!ایول

298
00:35:54,356 --> 00:35:54,991
باشه

299
00:36:09,573 --> 00:36:10,506
نه. راستی

300
00:36:42,806 --> 00:36:45,742
منتظرتیم

301
00:36:48,612 --> 00:36:49,946
!شاهدم باشید

302
00:36:49,980 --> 00:36:52,048
!شاهد باشید

303
00:37:00,056 --> 00:37:01,725
!جاودان

304
00:37:02,558 --> 00:37:07,764
ما 972 جنگجوی وفادار داریم

305
00:37:07,798 --> 00:37:12,102
،هر کدوم رو انتخاب می‌کردید
همین کار رو می‌کرد

306
00:37:12,135 --> 00:37:17,506
همشون در راه جوی جاودان
مرگی تاریخی رو به نمایش می‌ذارن

307
00:37:18,108 --> 00:37:20,744
واسه همین کودن تشریف دارید -
!کودن باباتـه -

308
00:37:20,777 --> 00:37:23,780
همتون احمقید که اومدید اینجا

309
00:37:30,587 --> 00:37:33,890
من اسکروتوس هستم

310
00:37:35,759 --> 00:37:38,728
من هم ریکتوس

311
00:37:38,762 --> 00:37:42,398
ما پسر جوی جادوانیم

312
00:37:43,800 --> 00:37:46,970
الان هم شما رو می‌کُشیم

313
00:38:24,074 --> 00:38:24,808
!هی

314
00:38:53,103 --> 00:38:53,837
گرفتمت

315
00:39:22,999 --> 00:39:25,434
،وقتی اوضاع قاراشمیش میشه
باید خودمون رو وفق بدیم

316
00:39:27,737 --> 00:39:30,006
تو هم مثل منی

317
00:39:30,040 --> 00:39:30,907
اومدن

318
00:39:32,275 --> 00:39:33,209
ما سرسختیم

319
00:39:34,844 --> 00:39:37,013
چه سگ شکاریِ نازی

320
00:39:37,047 --> 00:39:39,049
یه کامیون جنگی. پُرِ پُره

321
00:39:39,749 --> 00:39:41,483
از سیتادل راه افتاده

322
00:39:41,517 --> 00:39:43,586
نماد جاودان رو داره

323
00:39:43,610 --> 00:39:45,610
« شهر بنزین »

324
00:39:45,634 --> 00:39:48,634
« دومین دژِ هرزآباد »

325
00:39:51,928 --> 00:39:54,764
آب و غذا در ازای سوخت

326
00:39:56,766 --> 00:39:58,635
از آشغال‌گردی و لاشخوری بهتره

327
00:40:00,170 --> 00:40:02,538
این سرنوشت ماست

328
00:40:02,571 --> 00:40:04,975
اینجا واقعاً سرزمین فرصت‌هاست

329
00:41:11,074 --> 00:41:12,575
اینجا رو باش

330
00:41:31,761 --> 00:41:33,363
!درود بر دمنتوس

331
00:41:33,396 --> 00:41:36,032
!دمنتوس

332
00:41:37,834 --> 00:41:40,837
برای چند ماهِ همه سوخت داریم

333
00:41:40,870 --> 00:41:43,273
امروز واقعاً روز باشکوهیـه

334
00:41:43,306 --> 00:41:45,975
آره، خب، قراره حسابی باشکوه‌ترش کنم

335
00:41:46,009 --> 00:41:48,611
اسمت چیـه؟
کت و کلاهت رو در بیار

336
00:41:50,914 --> 00:41:52,916
من فقط از اکتوباس دستور می‌گیرم

337
00:41:52,949 --> 00:41:53,883
ها؟

338
00:41:57,787 --> 00:41:59,589
آره، هر کاری میگه بکن

339
00:42:00,090 --> 00:42:02,992
می‌بینم ریاستم رو زیر سؤال می‌بری

340
00:42:09,666 --> 00:42:10,967
خیلی‌خب

341
00:42:14,104 --> 00:42:15,271
خیلی‌خب، کافیـه

342
00:42:17,807 --> 00:42:18,808
خب. بیا

343
00:42:19,809 --> 00:42:21,044
اینو بمال به سر تا پات

344
00:42:24,147 --> 00:42:24,981
همینـه

345
00:42:26,449 --> 00:42:27,817
یالا. یالا

346
00:42:30,353 --> 00:42:31,287
خوبـه؟

347
00:42:32,789 --> 00:42:34,023
بفرما

348
00:42:36,025 --> 00:42:38,394
.ده نفر از افرادت رو انتخاب کن
.هر چی کچل‌تر بهتر

349
00:42:42,065 --> 00:42:43,233
وحشت‌آفرینان

350
00:42:43,266 --> 00:42:44,400
آروم بگیر

351
00:42:44,434 --> 00:42:46,402
کی می‌خواد پسر جنگی بشه؟

352
00:43:28,745 --> 00:43:30,446
چیـه؟

353
00:43:30,480 --> 00:43:31,981
.کامیون داره برمی‌گرده
.فکر کنم بهشون حمله شده

354
00:43:52,936 --> 00:43:54,771
دروازه‌ها رو باز کنیم؟

355
00:43:56,005 --> 00:43:57,373
نه. یه جای کار می‌لنگه

356
00:44:01,344 --> 00:44:02,779
باید سرعتم رو کم کنم

357
00:44:02,812 --> 00:44:05,148
نه. سریع‌تر. سریع‌تر برو

358
00:44:05,181 --> 00:44:06,416
دروازه‌ها رو باز نمی‌کنن

359
00:44:06,449 --> 00:44:07,951
باورشون نشده

360
00:44:14,123 --> 00:44:15,158
بهشون شلیک کنید

361
00:44:15,191 --> 00:44:16,292
چی؟

362
00:44:16,326 --> 00:44:17,360
واقعیش کنید

363
00:44:19,495 --> 00:44:20,797
چی گفت؟

364
00:44:20,830 --> 00:44:22,498
می‌خواد واقعاً حمله کنیم

365
00:44:27,370 --> 00:44:28,304
چیکار می‌کنی؟

366
00:44:31,040 --> 00:44:33,176
!نه، نه. نه، نه، نه

367
00:44:33,810 --> 00:44:37,146
!خیلی لاشی‌ای، دمنتوس. خیلی

368
00:44:40,984 --> 00:44:41,985
دروازه‌ها رو باز کنید

369
00:44:42,452 --> 00:44:43,920
!دروازه‌ها رو باز کنید

370
00:45:34,570 --> 00:45:35,972
دروازه‌ها رو باز کن

371
00:46:04,000 --> 00:46:04,901
برید عقب

372
00:46:05,535 --> 00:46:06,269
برو پایین

373
00:46:09,105 --> 00:46:10,840
این رو بدید به جوی جاودان

374
00:46:12,008 --> 00:46:12,942
بگیرش

375
00:46:16,546 --> 00:46:18,281
دمنتوس می‌خواد مذاکره کنه

376
00:46:27,490 --> 00:46:29,225
مطمئنی؟

377
00:46:29,258 --> 00:46:31,227
آره. بذارید بیاد

378
00:46:32,328 --> 00:46:34,964
بگردیدش که مسلح نباشه

379
00:46:34,997 --> 00:46:37,533
هر چی بخواد، به حرف‌هاش گوش میدیم

380
00:46:37,567 --> 00:46:40,169
بعد در جا می‌کُشیمش

381
00:46:55,586 --> 00:46:56,587
آروم باشید

382
00:46:57,621 --> 00:46:58,554
آروم باشید

383
00:47:05,094 --> 00:47:07,530
دمنتوس سبک زندگی شما و اینکه قبول کردید

384
00:47:07,563 --> 00:47:11,401
باهامون مذاکره کنید رو تحسین می‌کنه

385
00:47:17,373 --> 00:47:19,710
،اگه تا غروب صحیح و سالم برنگردیم

386
00:47:19,743 --> 00:47:20,910
شهر بنزین رو منفجر می‌کنیم

387
00:47:24,981 --> 00:47:28,017
با این میشه شهر بنزین رو نجات داد

388
00:47:41,397 --> 00:47:45,234
فقط هم دمنتوس کد شیش رقمیش رو بلده

389
00:47:49,338 --> 00:47:52,041
.دو برابر می‌خواد
.از همه چی

390
00:47:52,074 --> 00:47:54,410
یه مخزن پرِ آب در ازای
نصف مخزن سوخت

391
00:47:54,444 --> 00:47:56,279
شدنی نیست. غیرممکنـه

392
00:47:56,312 --> 00:47:58,047
پس این میله رو می‌کنم توی کله‌اش

393
00:47:59,549 --> 00:48:02,018
دو برابر شیر مادر و
دو برابر محصولات آب‌کِشتی

394
00:48:02,051 --> 00:48:03,720
دو برابر سیب‌زمینی

395
00:48:03,754 --> 00:48:06,055
دو برابر خوراک کرم و حریره‌ی سوسک

396
00:48:06,088 --> 00:48:08,224
افرادم تا جایی که بشه
پروتئین لازم دارن

397
00:48:09,492 --> 00:48:12,596
!خواهش می‌کنم. هر چی می‌خواد بهش بدید

398
00:48:12,629 --> 00:48:16,399
.هرزآباد اونطوری دووم نمیاره
.خودتون محاسبه کنید

399
00:48:18,167 --> 00:48:20,671
خواهش می‌کنم، جاودان. برادر

400
00:48:24,474 --> 00:48:25,541
تصمیم‌تون رو بگیرید

401
00:48:25,576 --> 00:48:27,543
بیشتر از این نمی‌تونم نگهش دارم

402
00:48:29,212 --> 00:48:30,714
بسپرش به ریکتوس، بابا

403
00:48:32,315 --> 00:48:33,449
من به زور رمز رو از زیر زبونش می‌کِشم

404
00:48:33,483 --> 00:48:35,084
بیا، بگیرش. بگیرش -
ها؟ -

405
00:48:41,592 --> 00:48:42,626
ای پسره‌ی کسخل

406
00:48:44,460 --> 00:48:45,762
رمز رو یادم نمیاد

407
00:48:45,796 --> 00:48:47,296
وایسا، وایسا، وایسا

408
00:48:47,330 --> 00:48:49,700
!صبر کن

409
00:48:49,733 --> 00:48:52,568
آره، یادم اومد. فهمیدم، فهمیدم. خیلی‌خب

410
00:48:54,705 --> 00:48:57,139
لذتش باعث شد یه لحظه
به کل یادم بره

411
00:48:57,173 --> 00:48:58,341
دیگه همچین کاری نکن، داداش

412
00:48:58,374 --> 00:49:00,009
من مغزم حساسـه

413
00:49:02,746 --> 00:49:03,479
اون کیـه؟

414
00:49:07,450 --> 00:49:11,755
این...دخترمـه. دی کوچولو

415
00:49:12,455 --> 00:49:13,690
دمنتوس کوچولو

416
00:49:16,325 --> 00:49:17,794
اصلاً شبیه تو نیست

417
00:49:17,828 --> 00:49:19,529
آره، خب، عین مادرش بی‌نقصـه و

418
00:49:19,562 --> 00:49:20,797
عیب و ایرادهای من رو نداره

419
00:49:20,831 --> 00:49:22,331
مادرش کجاست؟

420
00:49:22,365 --> 00:49:25,434
.زن فوق‌العاده‌ای بود
.شجاع و باهوش

421
00:49:25,468 --> 00:49:28,471
وقتی داشت از این کوچولو در برابر
غارتگرها حفاظت می‌کرد، عمرشو داد به شما

422
00:49:28,504 --> 00:49:30,072
رنگ به رُخسارش نیست

423
00:49:30,674 --> 00:49:33,476
.خودت رنگ به رُخسارت نیست
.اون بی‌نقصـه

424
00:49:33,509 --> 00:49:35,612
برخلاف این پسرهات با ژنتیک کسشعرشون

425
00:49:37,313 --> 00:49:40,383
خب، رنگش پریده چون ازش خون می‌گیرم

426
00:49:40,416 --> 00:49:42,753
واسه پودینگ خونی که برای ایشون درست می‌کنم

427
00:49:42,786 --> 00:49:44,353
تو کی باشی؟

428
00:49:45,689 --> 00:49:49,258
.خب، من مکانیک ارگانیکم
.هر نوع درمانی بارمـه

429
00:49:49,292 --> 00:49:52,729
اشتباه نکنید ها. اون تندرستـه

430
00:49:52,763 --> 00:49:55,699
نه مریض شده، نه بکارتش رو از دست داده

431
00:49:59,168 --> 00:50:00,837
می‌خوای اینجا توی سیتادل بمونی؟

432
00:50:01,437 --> 00:50:02,371
ها؟

433
00:50:03,372 --> 00:50:06,577
اگه بذارم بمونی و بزرگ شی و بشی
،یه خانمِ سالم و قوی

434
00:50:06,610 --> 00:50:08,477
می‌تونی یکی از همسرهامون بشی

435
00:50:08,912 --> 00:50:10,581
نه، اون دختر منـه

436
00:50:10,614 --> 00:50:12,816
میشه یه پیوند سلطنتی از طریق ازدواج

437
00:50:12,849 --> 00:50:14,450
اینطوری دو خاندان با هم متحد میشن

438
00:50:14,483 --> 00:50:16,519
من کل عمرش ازش حفاظت کردم

439
00:50:16,552 --> 00:50:18,354
در برابر خورشید و باد و
نگاهِ شهوت‌ران‌ها

440
00:50:18,387 --> 00:50:19,188
نه

441
00:50:20,389 --> 00:50:22,224
اینطوری پیوند خونی بین‌تون ایجاد میشه

442
00:50:22,258 --> 00:50:23,860
نه! فروشی نیست. مال خودمـه

443
00:50:24,728 --> 00:50:26,630
نظرت چیـه، دختر جون؟

444
00:50:27,898 --> 00:50:30,199
از زمان مرگ وحشتناک مادرش
یه کلمه هم حرف نزده

445
00:50:30,232 --> 00:50:31,467
براش خیلی تکون‌دهنده بوده

446
00:50:42,411 --> 00:50:44,246
اون پدرتـه؟

447
00:50:47,483 --> 00:50:48,351
نه

448
00:50:56,192 --> 00:50:57,794
مادرم رو کُشته

449
00:51:00,563 --> 00:51:02,198
درستـه. راست میگه

450
00:51:02,231 --> 00:51:03,900
من این بچه رو سرسخت کردم

451
00:51:03,934 --> 00:51:06,670
انقدر که می‌تونه هر غم و اندوهی رو تحمل کنه

452
00:51:06,703 --> 00:51:08,639
به خاطر خودش این کار رو کردم

453
00:51:08,672 --> 00:51:10,139
به خاطر خودش بوده

454
00:51:14,711 --> 00:51:17,313
من حجم محموله‌ی آب‌تون رو بیشتر می‌کنم

455
00:51:17,346 --> 00:51:18,715
ولی فقط یک سوم

456
00:51:19,382 --> 00:51:21,450
یک چهارم هم غذای بیشتر بهتون میدم

457
00:51:21,484 --> 00:51:23,352
فقط سیب‌زمینی

458
00:51:23,386 --> 00:51:26,255
آذوقه‌هاتون رو هر ده روز یه بار
،تحویل می‌گیرید

459
00:51:26,288 --> 00:51:28,792
ولی فقط اگه کامیون‌هام صحیح و سالم و

460
00:51:28,825 --> 00:51:31,427
پر از سوخت درجه یک برگردن

461
00:51:33,930 --> 00:51:34,731
قبولـه

462
00:51:35,899 --> 00:51:41,404
این بچه که دختر تو نیست رو هم برمی‌دارم

463
00:51:42,438 --> 00:51:44,574
بعلاوه‌ی اون

464
00:51:46,475 --> 00:51:48,244
وگرنه با هم وارد جنگ میشیم

465
00:52:30,053 --> 00:52:33,590
اگه آدم باشی، من هم شر به پا نمی‌کنم

466
00:52:33,623 --> 00:52:35,726
از شهر بنزین در برابر
هر چیزی حفاظت می‌کنم

467
00:52:35,759 --> 00:52:38,862
مثل سیتادل غیرقابل‌نفوذ میشه

468
00:52:38,895 --> 00:52:41,898
ثباتِ حاصله از دنیایی پر از هرج و مرج

469
00:52:41,932 --> 00:52:44,634
تو. من. ما

470
00:52:48,437 --> 00:52:52,408
از این به بعد باید من رو
دمنتوسِ کبیر خطاب کنید

471
00:52:52,943 --> 00:52:55,277
حاکم محبوب قلمروِ موتورسواران

472
00:52:56,012 --> 00:52:58,547
محافظ شهر بنزین

473
00:52:59,983 --> 00:53:02,551
.بریم، بریم
.نمی‌خوایم که شهر بنزین منفجر بشه

474
00:53:03,620 --> 00:53:06,022
چه روزی. چه معامله‌ای. چه روزی

475
00:53:06,056 --> 00:53:07,824
کارتون عالی بود، رئیس

476
00:53:08,491 --> 00:53:10,727
شاهکار بود! نه؟ نه؟

477
00:53:47,396 --> 00:53:49,733
چیزی نیست. بلایی سرت نمیاد

478
00:53:52,936 --> 00:53:53,904
خیلی‌خب

479
00:53:55,005 --> 00:53:58,374
بچه‌ی خوشگل رو بده بیرون

480
00:53:58,407 --> 00:53:59,943
زودباش

481
00:53:59,976 --> 00:54:00,877
داره میاد

482
00:54:01,778 --> 00:54:03,445
سرش رو می‌بینم

483
00:54:06,750 --> 00:54:09,019
دختر خوب. دختر خوب

484
00:54:10,987 --> 00:54:13,590
ایول

485
00:54:13,623 --> 00:54:15,457
خیلی باهوشی

486
00:54:15,491 --> 00:54:16,525
یه زور هم بزن

487
00:54:18,995 --> 00:54:20,697
یکی دیگه، یه بار دیگه

488
00:54:20,730 --> 00:54:23,633
عالیـه

489
00:54:26,770 --> 00:54:28,905
پسره؟ پسره؟

490
00:54:32,541 --> 00:54:34,410
کم و بیش

491
00:54:35,679 --> 00:54:37,113
شرمنده، رئیس

492
00:54:38,480 --> 00:54:40,083
!یه تندرستش رو بهتون میدم

493
00:54:40,116 --> 00:54:41,450
می‌دونم که می‌تونم

494
00:54:42,451 --> 00:54:44,020
سه‌تا فرصت بیشتر نداشتی

495
00:54:44,054 --> 00:54:45,655
ریکتوس

496
00:54:49,491 --> 00:54:50,961
خواهش می‌کنم بیرونم نکنید

497
00:54:50,994 --> 00:54:52,796
نترس، عزیز

498
00:54:52,829 --> 00:54:55,364
شیرده‌ی خیلی خوبی میشی

499
00:56:28,758 --> 00:56:29,826
این چیـه؟

500
00:57:17,707 --> 00:57:20,844
ریکتوس. چیزی گم کردی؟

501
00:57:20,877 --> 00:57:23,146
.فقط دارم نگاه می‌کنم
.دارم دور و بر رو می‌گردم

502
00:57:23,179 --> 00:57:24,280
دنبال چی؟

503
00:57:24,314 --> 00:57:26,149
هیچی

504
00:57:26,182 --> 00:57:28,318
.نه. دروغ نگو
.یه ریگی به کفشت هست

505
00:57:28,351 --> 00:57:30,587
چی شده؟ -
هیچی -

506
00:57:31,855 --> 00:57:33,323
خب، پس اینجا چیکار می‌کنی؟

507
00:57:34,758 --> 00:57:36,192
فکر کردم دیدم یکی داره می‌دوئه

508
00:57:36,226 --> 00:57:37,627
یعنی فرار می‌کنه

509
00:57:38,228 --> 00:57:40,830
.ولی خیالاتی شدم
.خیلی رو اعصابـه

510
00:58:30,013 --> 00:58:31,815
!نگه دار

511
00:58:31,848 --> 00:58:35,151
!مسئول جرثقیل! اون کابل شُل رو محکم کن

512
00:58:40,123 --> 00:58:43,993
!ماشین رو نگه دار
!لازمش داریم

513
00:58:56,739 --> 00:58:58,241
برو پایین

514
00:58:58,274 --> 00:59:00,276
نه. یه آدم کوچیک باید بره

515
00:59:01,311 --> 00:59:02,612
!تو

516
00:59:04,147 --> 00:59:05,248
زودباش

517
00:59:08,318 --> 00:59:10,019
نه. اون

518
01:00:11,181 --> 01:00:13,049
خیلی دل و جرأت داری، پسر جون

519
01:00:13,883 --> 01:00:14,884
ترمزچی

520
01:00:23,259 --> 01:00:24,861
تو مسئول جرثقیل جدیدی

521
01:00:36,500 --> 01:00:41,500
« فصل سوم: مسافر قاچاقی »

522
01:00:50,787 --> 01:00:52,956
به خط شید. به خط شید

523
01:00:54,324 --> 01:00:55,858
عجله کنید

524
01:00:58,228 --> 01:01:00,530
به خونه‌ی موتورهای مقدس خوش اومدید

525
01:01:00,563 --> 01:01:03,800
،می‌خوایم از این قطعات اسقاط شده

526
01:01:03,833 --> 01:01:06,169
یه چیز قدرتمند بسازیم

527
01:01:06,202 --> 01:01:09,038
،دوتا موتورِ وی‌هشتِ پُرجون
،شاسیِ یه کامیون سنگین

528
01:01:09,072 --> 01:01:11,874
‫2,857 شیء یافته شده

529
01:01:11,908 --> 01:01:14,110
‫و قراره همه‌ی اینا رو سر هم کنیم

530
01:01:14,143 --> 01:01:17,046
‫قراره یه چیز خوشگل بسازیم

531
01:01:17,480 --> 01:01:19,949
‫و این کارو برای کی می‌کنیم؟

532
01:01:19,983 --> 01:01:21,417
‫- جوی جاودان
‫- کی؟

533
01:01:21,451 --> 01:01:23,853
‫کسی که ما رو از خاکسترهای این دنیا احیا می‌کنه

534
01:01:23,886 --> 01:01:25,888
‫آماده‌اید مکانیک بشید؟

535
01:01:25,922 --> 01:01:27,090
‫جاودان!

536
01:01:27,123 --> 01:01:27,957
‫تو چی؟

537
01:01:27,991 --> 01:01:29,192
‫جاودان!

538
01:01:29,225 --> 01:01:30,360
‫تو چطور؟

539
01:01:32,128 --> 01:01:33,463
‫اسمش رو بگو

540
01:01:33,496 --> 01:01:35,265
‫اون حرف نمی‌زنه. لالـه

541
01:01:38,101 --> 01:01:39,369
‫من قبلاً کجا دیدمت؟

542
01:01:39,402 --> 01:01:41,537
‫اون مسئول جرثقیلـه.
‫خیلی به درد بخوره.

543
01:01:42,972 --> 01:01:44,274
‫لاغر مُردنیـه

544
01:01:44,974 --> 01:01:46,976
‫هی! کلی کار داریم

545
01:01:47,844 --> 01:01:50,246
‫قراره واسه خودمون یه کامیونِ جنگی بسازیم

546
01:01:50,280 --> 01:01:53,182
‫بهترین ماشینِ غُرّان در تمام هرزآباد

547
01:01:53,216 --> 01:01:55,852
‫بزرگ‌تر، قوی‌تر، سریع‌تر!

548
01:01:55,885 --> 01:01:57,387
‫جاودان!

549
01:01:57,420 --> 01:02:01,057
‫جاودان! جاودان! جاودان!

550
01:02:20,943 --> 01:02:23,446
‫قراره دستگاهی بسازیم که
‫از پشتِ کامیون دفاع می‌کنه

551
01:02:23,479 --> 01:02:26,215
‫اسمش رو می‌ذاریم: «بامی‌ناکر»

552
01:02:26,249 --> 01:02:28,017
‫اون جکِ محافظـه؟

553
01:02:32,322 --> 01:02:33,222
‫خوش‌شانس به نظر میاد

554
01:02:38,394 --> 01:02:40,129
‫اون بیشترین سفرها رو توی جاده‌ی خشم داشته

555
01:02:41,164 --> 01:02:43,299
‫و هر بار با خودش غنیمت آورده

556
01:02:43,333 --> 01:02:45,468
‫هی. پری جک

557
01:03:25,341 --> 01:03:27,009
‫جریان چیه؟

558
01:03:36,620 --> 01:03:38,955
‫چرا خجالت می‌کشی؟
‫شاشـه دیگه

559
01:03:44,994 --> 01:03:47,463
‫برادرهای دیوونه حق داشتن

560
01:03:47,497 --> 01:03:49,165
‫اون کامیون واقعاً باشکوه و قدرتمنده

561
01:03:49,198 --> 01:03:53,102
‫بزرگ‌تر، سریع‌تر، قوی‌تره و بُردش بیشتره

562
01:04:20,664 --> 01:04:21,665
‫داره میاد

563
01:05:32,068 --> 01:05:33,469
انگار وحشت‌آفرینانن

564
01:05:34,170 --> 01:05:36,172
‫وحشت‌آفرینان. اونا با دمنتوس متحدن

565
01:05:36,205 --> 01:05:38,207
‫دیگه نه. راهشونو جدا کردن

566
01:05:38,241 --> 01:05:39,375
‫دشمن

567
01:05:39,408 --> 01:05:41,244
‫دشمن جلومونـه!

568
01:05:41,277 --> 01:05:42,478
‫شما، برید!

569
01:05:55,424 --> 01:05:58,060
‫دشمن سمتِ راستمونـه.
‫دشمن سمتِ چپمونـه.

570
01:06:00,764 --> 01:06:02,365
‫زوبین‌ها، پسرهای جنگی

571
01:06:02,398 --> 01:06:03,332
‫پرش کنید

572
01:06:03,366 --> 01:06:04,133
‫پشتِ سرتون!

573
01:06:06,469 --> 01:06:07,370
‫برید!

574
01:06:50,379 --> 01:06:52,415
!شاهد باشید

575
01:07:14,437 --> 01:07:15,371
‫موتورِ دوئـه

576
01:07:20,276 --> 01:07:22,579
.‫همه برید بالا
!جای قبلی‌ها رو بگیرید

577
01:08:03,920 --> 01:08:05,956
‫یه شلنگِ کوتاه و بست لازم داریم!

578
01:08:05,989 --> 01:08:08,457
‫شلنگِ کوتاه. بست

579
01:08:09,760 --> 01:08:11,628
‫شلنگِ کوتاه. بست

580
01:09:26,069 --> 01:09:26,937
‫آره!

581
01:09:39,683 --> 01:09:41,818
‫مکانیک؟ مکانیک!

582
01:09:51,762 --> 01:09:52,763
‫بریم جلو

583
01:09:53,597 --> 01:09:55,031
‫می‌تونم بامی‌ناکر رو فعال کنم؟

584
01:09:55,065 --> 01:09:57,000
‫- چی؟
‫- بامی‌ناکر

585
01:09:57,033 --> 01:09:58,034
‫هنوز نه

586
01:10:07,711 --> 01:10:09,545
‫سمتِ چپ.
‫دارن دورمون می‌زنن.

587
01:10:09,579 --> 01:10:11,480
‫سمتِ راست. سمتِ راست

588
01:10:11,514 --> 01:10:12,448
‫دارن هجوم میارن

589
01:10:14,851 --> 01:10:16,385
‫مکانیک

590
01:10:25,662 --> 01:10:27,463
‫مکانیک! اونجایی؟

591
01:10:31,668 --> 01:10:33,036
‫حالا سفت بچسب

592
01:10:57,794 --> 01:10:59,029
‫پری جک! پری جک!

593
01:11:20,183 --> 01:11:24,353
‫مسئول شاش، مسئول شاش!
‫رادیاتورمون خراب شده

594
01:11:24,955 --> 01:11:26,355
‫دریافت شد پری جک. دارم میرم

595
01:11:32,128 --> 01:11:33,797
‫بنوش، ماشین. این شاش رو بنوش

596
01:11:34,463 --> 01:11:35,397
‫یالا

597
01:11:47,443 --> 01:11:48,377
‫پری جک

598
01:12:14,137 --> 01:12:15,839
!شاهد باشید

599
01:12:58,281 --> 01:12:59,582
‫نه!

600
01:14:45,388 --> 01:14:47,323
‫بامی‌ناکر! بامی‌ناکر رو فعال کن!

601
01:14:47,357 --> 01:14:49,659
‫- الان؟
‫- الان

602
01:16:02,232 --> 01:16:03,333
‫بزن کنار

603
01:16:04,901 --> 01:16:07,036
‫همین الان می‌زنی کنار و پیاده میشی

604
01:16:09,939 --> 01:16:10,940
‫وایسا!

605
01:17:20,210 --> 01:17:21,778
به خیال خودت کجا می‌رفتی؟

606
01:17:28,851 --> 01:17:30,420
‫اگه داری از سیتادل فرار می‌کنی،

607
01:17:30,453 --> 01:17:33,356
‫باور کن، مزرعه‌ی گلوله خیلی بدتره

608
01:17:34,390 --> 01:17:37,760
‫تنها جای دیگه شهر بنزینـه.
‫اونم در تصرف دمنتوسـه.

609
01:17:37,794 --> 01:17:40,296
‫یه هالو که حتی نمی‌تونه
‫اراذلِ خودش رو دور هم نگه داره

610
01:17:40,930 --> 01:17:44,100
‫همین. جای دیگه‌ای نیست

611
01:17:44,834 --> 01:17:45,868
‫اینجا هرزآباده

612
01:17:47,036 --> 01:17:49,439
‫هرجا که فکر می‌کنی داری میری وجود نداره

613
01:17:54,477 --> 01:17:55,945
‫روزِ سختی بوده

614
01:17:57,247 --> 01:17:58,481
‫من کاروانم رو از دست دادم

615
01:17:59,382 --> 01:18:00,817
‫گروهم رو از دست دادم

616
01:18:01,985 --> 01:18:03,753
‫مجبورم دوباره شروع کنم

617
01:18:06,122 --> 01:18:08,858
‫وقتی داشتم می‌رفتم گفتم
بهتره با تو شروع کنم

618
01:18:12,262 --> 01:18:14,030
‫تو دید خوبی داری

619
01:18:14,063 --> 01:18:15,832
‫نقشه رو تشخیص میدی ‫و حواست جمعـه

620
01:18:16,232 --> 01:18:19,502
‫شاید بی‌تجربه باشی،
‫ولی وحشیگری هدفمندی داری

621
01:18:21,104 --> 01:18:23,206
‫اگه بهم وقت بدی،

622
01:18:23,239 --> 01:18:25,908
‫هرچی که لازمـه در مورد جنگ جاده‌ای بدونی
‫بهت یاد میدم

623
01:18:26,876 --> 01:18:29,979
‫اگه از تمام چالش‌هایی که با هم باهاشون
‫روبرو می‌شیم جون سالم به در ببری،

624
01:18:30,013 --> 01:18:33,082
‫تمام مهارت‌های لازم رو پیدا می‌کنی که
بری هر جا که می‌خوای

625
01:18:35,551 --> 01:18:37,153
‫هیچ سؤالی ازت نمی‌پرسم

626
01:18:50,099 --> 01:18:52,068
‫نگهش دار. لازمت میشه

627
01:19:06,362 --> 01:19:12,029
« فصل چهارم: به سوی خانه »

628
01:19:25,335 --> 01:19:26,969
ستاره‌ها پشت و پناهت

629
01:19:30,674 --> 01:19:32,475
ستاره‌ها پشت و پناهت

630
01:19:40,617 --> 01:19:42,885
‫من و تو، دی کوچولو

631
01:20:08,111 --> 01:20:11,447
‫جوی جاودان!

632
01:20:21,403 --> 01:20:30,570
« مزرعه‌ی گلوله »
« دژِ سومِ هرزآباد »

633
01:20:47,417 --> 01:20:51,988
‫دو... چهار... شش... هشت...

634
01:20:52,021 --> 01:20:53,256
‫حله. تانکر خالیـه

635
01:20:55,024 --> 01:20:56,627
‫همه چی حساب شد،
‫تا آخرین قطره‌ی شیر مادر

636
01:20:56,660 --> 01:20:59,395
‫- خوبه
‫- نه، خوب نیست

637
01:20:59,429 --> 01:21:03,032
‫اون دمنتوسِ پست‌فطرت داره
‫شهر بنزین رو نابود می‌کنه

638
01:21:03,065 --> 01:21:04,601
‫همه رو هم مقصر می‌دونه غیر از خودش

639
01:21:04,635 --> 01:21:07,437
‫به جوی جاودان بگو باید یه جلسه بذاریم

640
01:21:07,470 --> 01:21:09,205
‫یه جلسه‌ی جنگ

641
01:21:09,238 --> 01:21:12,542
‫وگرنه بدجوری توی دردسر میفتیم

642
01:21:13,443 --> 01:21:15,712
‫این شاتگانِ دولولی که خواستی

643
01:21:24,755 --> 01:21:27,256
‫نیزه‌های انفجاری و گلوله‌ها.
‫همه بار زده شدن.

644
01:21:46,075 --> 01:21:47,376
‫این برای توئـه

645
01:21:52,482 --> 01:21:54,050
‫برای سفرهات

646
01:21:55,318 --> 01:21:56,720
‫کارت اینجا تمومـه

647
01:21:57,754 --> 01:21:59,255
‫آزادی که بری

648
01:22:01,658 --> 01:22:06,028
‫غذا، آب، موتور، هرچی که لازم داری

649
01:22:07,463 --> 01:22:09,398
‫کمکت می‌کنم همه رو جمع و جور کنی

650
01:22:11,501 --> 01:22:13,202
‫بهم چند روز وقت بده

651
01:23:14,230 --> 01:23:15,599
‫ما می‌بریمتون داخل

652
01:24:02,613 --> 01:24:05,348
‫بجنبید! عجله کنید! یالا!

653
01:24:08,417 --> 01:24:10,252
‫برید عقب! برید عقب!

654
01:24:23,900 --> 01:24:25,869
‫عقب وایسید!

655
01:24:25,902 --> 01:24:27,871
‫برید عقب! عقب وایسید

656
01:24:30,573 --> 01:24:33,542
‫شهروندان شهر بنزین

657
01:24:33,577 --> 01:24:37,213
‫منم همون چیزی رو می‌خوام که شما می‌خواید.
‫یه شکمِ سیر...

658
01:24:37,648 --> 01:24:40,282
‫و یه مشت گلوله در ازای یه تانکر بنزین

659
01:24:42,218 --> 01:24:44,220
‫ما باید اوضاع رو درست کنیم

660
01:24:46,255 --> 01:24:49,258
‫و امروز قراره یه کاری در موردش بکنیم

661
01:24:54,731 --> 01:24:56,298
‫اینجا تو مسئولی؟

662
01:24:59,636 --> 01:25:01,170
‫می‌تونی با من حرف بزنی

663
01:25:01,570 --> 01:25:02,438
‫آره

664
01:25:03,339 --> 01:25:05,474
‫خب، یه پیام برای جوی جاودان دارم

665
01:25:06,943 --> 01:25:09,445
‫ما اینجا داریم به قهقرا می‌ریم

666
01:25:09,478 --> 01:25:11,782
‫نمی‌تونیم نیازهامون رو تأمین کنیم

667
01:25:11,815 --> 01:25:15,351
‫همه میگن داره سرشون کلاه میره ‫و
حق‌شون خورده میشه

668
01:25:15,384 --> 01:25:16,620
‫همه میگن تقصیرِ منـه

669
01:25:17,286 --> 01:25:18,655
‫اما تقصیرِ همه‌ست

670
01:25:19,990 --> 01:25:22,191
‫من می‌خوام با جنگ‌سالارها جلسه بذاریم

671
01:25:22,759 --> 01:25:26,697
‫من، اون، آدم‌خوار و حاکمِ احمق مزرعه‌ی گلوله

672
01:25:26,730 --> 01:25:29,532
‫سرِ ظهر توی سیتادل. سه روز بعد

673
01:25:32,468 --> 01:25:33,502
‫صحیح

674
01:25:35,906 --> 01:25:36,940
‫بهتره برید

675
01:25:38,541 --> 01:25:40,811
‫ما تا وقتی تانکرهامون
‫پر از بنزین نشه نمی‌ریم

676
01:25:43,814 --> 01:25:45,281
‫الان برید

677
01:25:56,660 --> 01:25:58,595
‫اگه می‌خواید از اینجا برید بیرون، دنبالم بیاید

678
01:27:00,657 --> 01:27:03,593
‫سرِ ظهر، سیتادل، سه روز بعد

679
01:27:04,127 --> 01:27:05,494
‫وقت‌شناس باشید

680
01:27:44,466 --> 01:27:46,435
‫تو یه تانکر پر از آب،

681
01:27:46,468 --> 01:27:48,872
‫با دو هزار ممه شیرِ مادر بهش دادی،

682
01:27:48,905 --> 01:27:51,875
‫بعدش دستِ خالی برگشتی

683
01:27:51,908 --> 01:27:53,810
‫بدون یک قطره بنزین

684
01:27:53,844 --> 01:27:55,544
‫اون ازمون دزدی کرده.
‫ازمون دزدی شده.

685
01:27:55,579 --> 01:27:57,413
‫بیاید همین الان بکُشیمش

686
01:27:57,446 --> 01:27:59,783
‫خیلی وقت پیش باید این کارو می‌کردی، بابا.
‫باید لِهش می‌کردی، بابا!

687
01:27:59,816 --> 01:28:01,383
‫پدر، کامیونِ جنگی رو به من بده

688
01:28:01,417 --> 01:28:03,519
‫تمام تسلیحاتی رو که داری
‫روش سوار کن و

689
01:28:03,552 --> 01:28:05,789
‫من اون رو منفجر و از روی زمین محو می‌کنم

690
01:28:05,822 --> 01:28:07,824
‫چطور قبل از این که شهر بنزین رو بترکونه
‫این کارو بکنیم؟

691
01:28:07,858 --> 01:28:08,992
‫دوباره می‌سازیمش

692
01:28:09,025 --> 01:28:10,894
‫این کار نسل‌ها طول می‌کشه، کودن

693
01:28:10,927 --> 01:28:12,629
‫ما دوباره می‌سازیمش

694
01:28:12,662 --> 01:28:15,098
‫طرزِ فکرت باعث میشه
‫بتونه ما رو فریب بده

695
01:28:15,131 --> 01:28:16,498
‫اون تو رو از دیوونگیش ترسونده

696
01:28:17,601 --> 01:28:19,035
‫کاری که می‌کنیم اینه!

697
01:28:19,069 --> 01:28:21,137
‫تا آخرین قطره‌ی بنزین رو ذخیره می‌کنیم

698
01:28:21,171 --> 01:28:23,106
‫تمام ماشین‌ها و ژنراتورها رو خاموش می‌کنیم

699
01:28:23,139 --> 01:28:24,608
‫تمام پمپ‌های آب رو خاموش می‌کنیم

700
01:28:24,641 --> 01:28:26,475
‫از جمله چهار پمپ بزرگ آبخوان

701
01:28:26,508 --> 01:28:27,611
‫برید

702
01:28:27,644 --> 01:28:31,948
‫اول صبح با تانکرهای خالی
‫به سمتِ مزرعه‌ی گلوله حرکت کن

703
01:28:31,982 --> 01:28:35,986
‫بعدش با تمام مُهماتی که
‫می‌تونی بار بزنی برگرد

704
01:28:37,220 --> 01:28:41,124
‫تمام گلوله‌ها و تفنگ‌ها رو
‫با هر کالیبر و اندازه‌ای می‌خوام

705
01:28:41,157 --> 01:28:43,827
‫کلِ پیاده‌نظامت رو برای مسلح شدن آماده کن

706
01:28:43,860 --> 01:28:44,728
‫خوبه

707
01:28:45,762 --> 01:28:47,697
‫بیا بریم روی برج مراقبت.
‫الان بهشون علامت می‌دیم.

708
01:28:47,731 --> 01:28:50,834
‫به‌به، چه شود!
‫شهر بنزین رو می‌گیریم

709
01:28:50,867 --> 01:28:52,987
‫بهش حمله کنید!
‫وقتی که انتظارش رو نداره بهش حمله کنید

710
01:28:53,011 --> 01:28:55,739
‫چطور نذاریم شهر بنزین رو منفجر کنه؟

711
01:29:21,698 --> 01:29:25,669
‫این مکان که آخر نقشه‌ی اسرارآمیزتـه

712
01:29:27,604 --> 01:29:28,570
‫کجاست؟

713
01:29:42,152 --> 01:29:43,186
‫مادر و پدرم...

714
01:29:44,721 --> 01:29:46,022
‫سرباز بودن

715
01:29:48,058 --> 01:29:49,693
‫حتی موقع نابودیِ دنیا،

716
01:29:49,726 --> 01:29:52,629
‫اونا آرزو داشتن جنگجویان
‫آرمانِ شرافتمندانه‌ای باشن

717
01:29:55,031 --> 01:29:56,933
‫آرزوی اونا هرگز محقق نشد

718
01:30:00,704 --> 01:30:02,504
‫من می‌خوام کمکت کنم
‫این مکان رو پیدا کنی

719
01:30:04,540 --> 01:30:06,042
‫هرجا که ممکنه باشه

720
01:30:33,636 --> 01:30:34,637
‫با من بیا

721
01:31:13,743 --> 01:31:14,611
‫آماده‌ای؟

722
01:31:27,991 --> 01:31:29,225
‫موتورهاتون رو می‌خوام

723
01:31:29,259 --> 01:31:32,062
‫اونا رو بذارید پشت وانتِ وی8 و ببندیدشون

724
01:31:34,097 --> 01:31:36,066
‫وقتی این کار تموم شد،

725
01:31:36,099 --> 01:31:38,168
‫با غذا، سوخت و آب پرش کنید

726
01:31:38,201 --> 01:31:39,903
‫هر چقدر که می‌تونه حمل کنه

727
01:31:40,770 --> 01:31:42,605
واسه چیـه؟ یه گروه شناسایی می‌فرستیم؟

728
01:31:43,306 --> 01:31:44,274
‫احتمالاً

729
01:31:46,943 --> 01:31:48,078
‫پس ما چی؟

730
01:31:48,111 --> 01:31:50,146
‫هردوتون روی تانکر سوار می‌شید

731
01:31:50,180 --> 01:31:51,648
‫من چی؟

732
01:31:51,681 --> 01:31:53,683
‫تو ترفیع گرفتی. دفاعِ عقب

733
01:31:54,651 --> 01:31:55,718
‫- روی کامیونِ جنگی؟
‫- البته

734
01:31:57,887 --> 01:31:58,988
‫چیکار می‌کنی؟

735
01:32:00,790 --> 01:32:02,292
‫مشکلی هست؟

736
01:32:02,325 --> 01:32:03,693
‫تو وی8 رو می‌رونی

737
01:32:04,327 --> 01:32:05,728
‫من کامیونِ جنگی رو می‌رونم

738
01:32:05,762 --> 01:32:07,964
‫امروز نه. امروز وانت رو می‌رونی

739
01:32:09,132 --> 01:32:09,933
‫من چیکار کنم؟

740
01:32:09,966 --> 01:32:11,000
‫تو با منی

741
01:32:11,034 --> 01:32:12,735
‫- جلو؟
‫- جلو

742
01:32:12,769 --> 01:32:14,737
‫به محض این که سلاح‌ها
‫و مهمات رو بار زدیم،

743
01:32:14,771 --> 01:32:16,706
‫می‌تونی کامیون جنگی رو برگردونی

744
01:32:17,240 --> 01:32:19,676
‫تا خونه؟ به سیتادل؟

745
01:32:19,709 --> 01:32:21,311
‫آره

746
01:32:21,344 --> 01:32:22,278
‫یالا

747
01:32:37,127 --> 01:32:38,795
‫می‌خوای ببینی این چیکار می‌تونه بکنه؟

748
01:32:39,395 --> 01:32:40,930
‫موتورِ دوم رو روشن کن

749
01:33:57,974 --> 01:33:58,875
‫همه مُردن؟

750
01:33:59,342 --> 01:34:00,210
‫نمی‌دونم

751
01:34:02,011 --> 01:34:03,813
‫تک‌تیرانداز کمین کرده!

752
01:34:05,848 --> 01:34:07,483
‫اون پشتیبانی داره. بیرون

753
01:34:08,218 --> 01:34:09,219
‫بین تانکرها

754
01:34:13,156 --> 01:34:14,257
‫نمی‌تونم ببینمش

755
01:34:26,903 --> 01:34:27,737
‫پشت سرت

756
01:36:47,210 --> 01:36:48,444
‫هدف رو بزن

757
01:37:41,063 --> 01:37:42,432
‫اونا کجان؟ می‌بینیدشون؟

758
01:37:46,235 --> 01:37:47,437
‫روی لبه‌ی برآمدگی،
‫سمتِ چپ دروازه

759
01:38:06,522 --> 01:38:07,557
‫اون رو بده من

760
01:38:18,067 --> 01:38:20,069
‫خیلی‌خب، موشک بذار توش. بجنب

761
01:38:21,237 --> 01:38:22,138
‫بیا اینجا

762
01:39:44,821 --> 01:39:46,055
‫جک!

763
01:40:33,904 --> 01:40:35,606
‫آره؟ همه چی روبراهـه

764
01:41:10,506 --> 01:41:12,575
‫سه روز به سمتِ شرق می‌ریم

765
01:41:13,509 --> 01:41:15,579
‫وقتی دیواره ‫و دشت‌های
،نمکی عظیم رو پشت سر بذاریم

766
01:41:15,612 --> 01:41:17,814
‫با موتورها تا انتهای تلماسه‌ها پیش می‌ریم

767
01:41:19,281 --> 01:41:20,516
‫تا انتهاش

768
01:41:41,672 --> 01:41:43,707
‫بیل مکانیکی.
‫بیاید از بیل مکانیکی استفاده کنیم.

769
01:41:43,740 --> 01:41:44,841
‫وقت نداریم

770
01:41:47,811 --> 01:41:48,612
‫بیا پایین

771
01:44:16,793 --> 01:44:18,929
‫گاز بده! گاز بده!

772
01:45:24,794 --> 01:45:25,527
‫سلام؟

773
01:45:26,830 --> 01:45:27,898
‫هی!

774
01:45:59,162 --> 01:46:00,864
‫این یکی هنوز زنده‌ست!

775
01:46:00,897 --> 01:46:01,731
‫خوبـه

776
01:46:08,738 --> 01:46:09,873
‫بیاید اینجا ببینم

777
01:46:10,740 --> 01:46:11,942
‫یالا، بیاید اینجا ببینم

778
01:46:14,510 --> 01:46:16,813
‫دیدید چی شد؟

779
01:46:16,846 --> 01:46:20,150
‫دیدید این ارتشِ دو نفره
‫چطور برای همدیگه جنگیدن؟

780
01:46:21,685 --> 01:46:24,087
‫اونا با این همه امید
‫داشتن کجا می‌رفتن؟

781
01:46:25,288 --> 01:46:27,489
!امیدی در کار نیست

782
01:46:28,258 --> 01:46:31,027
‫نه برای اونا، نه برای شما!
‫قطعاً نه برای من!

783
01:46:33,129 --> 01:46:36,498
‫روزی که مزرعه‌ی گلوله رو تصرف کردم،
‫این دوتا نابودش کردن!

784
01:46:37,834 --> 01:46:39,869
‫من شهر بنزین و مزرعه‌ی گلوله رو داشتم

785
01:46:39,903 --> 01:46:41,537
‫با اونا می‌تونستم سیتادل رو فلج کنم

786
01:46:41,570 --> 01:46:43,572
‫- جک
‫- می‌تونستم به هرزآباد حکومت کنم!

787
01:46:43,606 --> 01:46:45,075
‫- هرزآباد برای همه‌مون...
‫- جکِ من

788
01:46:45,108 --> 01:46:45,942
‫جای خیلی بهتری می‌شد

789
01:46:45,976 --> 01:46:46,910
‫خشم

790
01:46:46,943 --> 01:46:48,477
‫- جک
‫- نه!

791
01:46:51,014 --> 01:46:52,816
‫پا شید

792
01:46:52,849 --> 01:46:54,550
‫شما دوتا

793
01:46:54,584 --> 01:46:57,020
‫شما دوتا قلبم رو می‌شکنید

794
01:46:57,053 --> 01:46:58,254
‫شما قلبم رو می‌شکنید

795
01:46:59,656 --> 01:47:00,757
‫و این منصفانه نیست

796
01:47:02,125 --> 01:47:05,628
‫شما من رو دمنتوسِ تاریک می‌کنید

797
01:47:06,796 --> 01:47:09,899
‫دمنتوس تاریک نمی‌تونه دل‌نازک باشه!

798
01:47:10,734 --> 01:47:13,636
‫این تاوانیـه که برای رهبریِ شما میدم!

799
01:47:13,670 --> 01:47:16,538
تاوانیـه که همه برای زنده موندن
‫توی هرزآباد میدیم

800
01:47:16,572 --> 01:47:18,808
‫ما نمی‌تونیم دل‌نازک باشیم!

801
01:47:21,244 --> 01:47:23,046
‫باید مجازاتی در کار باشه

802
01:47:25,115 --> 01:47:27,851
‫عدالت و مجازات

803
01:47:43,900 --> 01:47:44,768
‫هی، هی، هی!

804
01:47:46,636 --> 01:47:49,538
‫می‌خوام یه مدت تماشا کنه. ببندیدش

805
01:47:50,340 --> 01:47:54,177
‫تو میری. تو میری. تو میری

806
01:47:54,210 --> 01:47:55,078
‫بریم

807
01:48:02,986 --> 01:48:04,587
‫نه، رفیق، اون یکی دستش

808
01:48:07,057 --> 01:48:09,926
‫چیه؟ فلج شدی؟

809
01:48:13,897 --> 01:48:14,898
خودم می‌بندمش

810
01:48:38,421 --> 01:48:41,724
‫یالا، خوکچه! پاشو. پاشو!

811
01:48:57,807 --> 01:48:59,008
‫برید ببینم. برید

812
01:50:01,137 --> 01:50:02,272
!چِرک

813
01:50:09,979 --> 01:50:11,848
‫بسه! بسه!

814
01:50:13,149 --> 01:50:14,317
‫حوصله‌ام سر رفت

815
01:50:16,152 --> 01:50:18,154
!‫بیاید کارشونو بسازیم و بریم خونه

816
01:52:38,061 --> 01:52:39,362
‫چیزی نیست

817
01:52:40,363 --> 01:52:43,333
‫بگیر بخواب. من خوبت می‌کنم

818
01:52:45,902 --> 01:52:46,836
‫بمون!

819
01:52:48,071 --> 01:52:49,939
‫اینجا به آرامش می‌رسی

820
01:52:58,981 --> 01:53:00,416
‫من فیوریوسای محافظم

821
01:53:02,686 --> 01:53:04,954
!‫من فیوریوسای محافظم

822
01:53:05,589 --> 01:53:06,956
‫چه اتفاقی برات افتاده؟

823
01:53:07,357 --> 01:53:08,424
‫بکشید

824
01:53:17,500 --> 01:53:19,235
‫اثری ازش هست؟

825
01:53:19,268 --> 01:53:20,136
‫نه

826
01:53:21,104 --> 01:53:22,905
‫ولی توی شهر بنزین یه خبرهایی هست

827
01:53:23,539 --> 01:53:25,274
‫فکر کنم داره شهر بنزین رو منفجر می‌کنه

828
01:53:25,308 --> 01:53:26,643
‫چرنده

829
01:53:26,677 --> 01:53:28,010
‫خودت نگاه کن

830
01:53:29,312 --> 01:53:32,616
‫اون به جلسه نیومد و حالا این کارو می‌کنه

831
01:53:35,619 --> 01:53:37,053
الکیـه

832
01:53:37,520 --> 01:53:39,355
‫این کار هیچ نفعی براش نداره

833
01:53:39,389 --> 01:53:40,990
‫نباید منتظر می‌موندیم

834
01:53:41,692 --> 01:53:44,527
‫الان چرا منتظریم؟
‫بیا همین الان بریم شهر بنزین

835
01:53:44,560 --> 01:53:45,962
‫اون توی شهر بنزین نیست

836
01:53:48,998 --> 01:53:50,566
‫جکِ محافظ کجاست؟

837
01:53:52,001 --> 01:53:53,269
‫کامیونِ جنگی ما کجاست؟

838
01:53:53,302 --> 01:53:54,528
‫اون مزرعه‌ی گلوله رو تصرف کرده

839
01:53:54,552 --> 01:53:55,538
‫دروغ میگی

840
01:53:55,571 --> 01:53:56,640
‫اون مزرعه‌ی گلوله رو گرفته،

841
01:53:56,673 --> 01:53:58,341
‫بعدش هم میاد اینجا

842
01:53:58,374 --> 01:54:00,009
‫از کجا این رو می‌دونی؟

843
01:54:00,042 --> 01:54:02,245
‫اونا دارن با قلاب چنگکی و نردبون میان

844
01:54:02,278 --> 01:54:04,080
‫اون می‌خواد سیتادل رو تصرف کنه

845
01:54:04,113 --> 01:54:05,448
‫پس می‌ریم مزرعه‌ی گلوله

846
01:54:05,481 --> 01:54:07,216
‫همین الان باهاش روبرو می‌شیم

847
01:54:07,250 --> 01:54:09,620
‫اون شهر بنزینـه که داره می‌سوزه.
‫اون توی شهر بنزینـه.

848
01:54:09,653 --> 01:54:12,054
‫اون می‌خواد شما رو بکشونه شهر بنزین

849
01:54:12,088 --> 01:54:14,190
‫می‌خواد شما سیتادل رو بی‌دفاع بذارید

850
01:54:14,223 --> 01:54:15,525
‫پس اینجا می‌مونیم

851
01:54:16,259 --> 01:54:19,295
‫ما سه تا انتخاب داریم.
‫انتخابِ بُزدلانه:

852
01:54:19,328 --> 01:54:22,165
‫اینجا بمونیم و بذاریم دمنتوس ما رو گیج کنه

853
01:54:22,198 --> 01:54:23,399
‫انتخابِ احمقانه:

854
01:54:23,433 --> 01:54:27,036
‫بریم و توی جاده‌ی مزرعه‌ی گلوله
‫با یه دشمنِ نامرئی روبرو شیم

855
01:54:27,069 --> 01:54:30,540
‫یا انتخاب جنگجویانه:
‫بریم شهر بنزین و داغونش کنیم

856
01:54:30,573 --> 01:54:32,341
‫این تصمیم با منـه

857
01:54:32,375 --> 01:54:34,310
‫کاری می‌کنیم فکر کنه میریم شهر بنزین

858
01:54:37,480 --> 01:54:39,248
‫اگه پیداش کردی، اون مالِ خودمـه

859
01:55:04,507 --> 01:55:05,975
‫آره. آره!

860
01:55:08,679 --> 01:55:10,513
‫اونا قطعاً توی راه شهر بنزین هستن

861
01:55:16,753 --> 01:55:18,154
‫خیلی هالو و زودباورن

862
01:55:18,789 --> 01:55:21,057
‫هیچ احترامی براشون قائل نیستم

863
01:55:31,635 --> 01:55:35,137
‫آقایون، وقتشـه. وقتِ جنگـه

864
01:55:35,171 --> 01:55:37,641
‫وقتِ پس گرفتن حقمونـه

865
01:55:37,674 --> 01:55:39,275
‫پیش به سوی سیتادل

866
01:55:39,308 --> 01:55:41,310
‫بیاید بریم عشق و حال!

867
01:56:36,232 --> 01:56:40,503
‫جنگ همیشه بوده، هست و خواهد بود

868
01:56:43,172 --> 01:56:45,107
‫سومری‌ها با ایلامی‌ها جنگیدند

869
01:56:46,142 --> 01:56:48,210
‫ساکسون‌ها با وایکینگ‌ها جنگیدند

870
01:56:49,746 --> 01:56:51,715
‫و بدین ترتیب تاریخ‌ها شکل گرفتند

871
01:56:52,816 --> 01:56:56,252
‫جنگ‌های رُزها و پرتقال‌ها رُخ دادند

872
01:56:56,853 --> 01:56:58,622
‫جنگ‌های تریاک

873
01:57:00,456 --> 01:57:04,595
‫جنگ‌های یک روزه، شش روزه و هزار روزه

874
01:57:07,798 --> 01:57:11,668
‫شمال در برابر جنوب.
‫شرق در برابر غرب.

875
01:57:15,706 --> 01:57:20,476
‫جنگ‌های اول، دوم، سوم و بی‌شماری

876
01:57:20,509 --> 01:57:22,579
‫در راه دین و باورهای مذهبی

877
01:57:26,750 --> 01:57:30,219
‫جنگ‌های نفت. جنگ‌های آب

878
01:57:30,252 --> 01:57:32,188
‫جنگِ هسته‌ای سه‌ملت

879
01:57:33,489 --> 01:57:35,759
‫نبرد شهرهای پررونق

880
01:57:37,293 --> 01:57:39,161
‫و حالا عزیزانِ من...

881
01:57:40,396 --> 01:57:42,799
‫جنگِ چهل روزه‌ی هرزآباد

882
01:58:01,450 --> 01:58:03,587
‫چشم در ازای چشم

883
01:58:04,621 --> 01:58:06,623
‫دندان در ازای دندان

884
01:58:09,458 --> 01:58:12,194
‫خشمِ شعله‌ور شده توسط اندوه

885
01:58:36,419 --> 01:58:37,219
‫یه ماشین لازم دارم

886
01:58:38,822 --> 01:58:40,523
‫هیچی اینجا نیست.
‫حتی موتورم نیست.

887
01:58:40,556 --> 01:58:42,959
‫- من رو ببرید پایین
‫- چیکار می‌کنی؟ پیاده میری؟

888
01:58:47,363 --> 01:58:48,765
‫من یه ماشین دارم

889
01:58:58,608 --> 01:59:00,509
‫خیلی مشتاقم ببینیش

890
01:59:07,383 --> 01:59:08,919
‫محشر نیست؟

891
02:00:22,626 --> 02:00:24,326
‫هی! اینجا رو

892
02:00:25,662 --> 02:00:27,296
‫فکر کنم شاید این یکی بهش بخوره

893
02:00:29,032 --> 02:00:30,934
‫امتحانش کنید! امتحانش کنید!

894
02:00:34,604 --> 02:00:36,405
‫هر لحظه‌ای که تلف میشه،

895
02:00:36,438 --> 02:00:38,975
‫اون کثافت دورتر و دورتر میشه

896
02:00:39,643 --> 02:00:40,677
‫دارم میام!

897
02:00:42,411 --> 02:00:43,914
‫سوختش رو هم می‌خوام

898
02:00:43,947 --> 02:00:47,083
‫همه‌ی سوخت و آب و سلاح‌هاش رو می‌خوام

899
02:00:48,718 --> 02:00:51,588
‫اون احمق می‌تونه فرار کنه،
‫ولی نمی‌تونه مخفی شه

900
02:00:54,691 --> 02:00:55,424
‫بهش می‌خوره

901
02:00:56,827 --> 02:00:58,394
‫هی، اسکروتوس

902
02:00:58,427 --> 02:01:00,063
‫- اسکروتوس!
‫- چیه؟

903
02:01:00,096 --> 02:01:02,498
‫تو یکم غذای خوب لازم داری

904
02:01:02,531 --> 02:01:04,400
‫کبابِ سگ

905
02:01:04,433 --> 02:01:05,669
‫با خودمون می‌بریمش

906
02:01:05,702 --> 02:01:06,870
‫منظورت از «خودمون» چیه؟

907
02:01:06,903 --> 02:01:08,104
‫من هم باهات میام

908
02:01:08,138 --> 02:01:09,873
‫نه، نمیای. سرعتم رو کم می‌کنی

909
02:01:09,906 --> 02:01:12,008
‫مطمئن میشم اون دمنتوسِ لعنتی بمیره

910
02:01:12,042 --> 02:01:12,976
‫نه، این کارو نمی‌کنی!

911
02:01:13,009 --> 02:01:14,611
‫اینجا می‌مونی و یکم سگ می‌خوری

912
02:01:26,790 --> 02:01:28,390
‫اون چی بود؟

913
02:01:28,424 --> 02:01:31,761
‫اون تاریک‌ترین فرشته‌ست

914
02:01:32,696 --> 02:01:35,098
‫پنجمین سوارِ آخرالزمان

915
02:01:40,737 --> 02:01:47,195
« فصل پنجم: فراتر از انتقام »

916
02:02:25,882 --> 02:02:26,750
‫اون کیـه؟

917
02:02:27,684 --> 02:02:30,452
‫یه آدمِ کاربلد و به شدت عصبانی

918
02:02:30,486 --> 02:02:31,755
‫فکر می‌کنی دنبال کیـه؟

919
02:02:31,788 --> 02:02:33,189
‫من، بدون گروهم

920
02:02:34,691 --> 02:02:36,626
‫اینجا منتظر می‌مونیم ‫و
براش کمین می‌کنیم

921
02:02:36,660 --> 02:02:37,594
‫بیاید برگردیم

922
02:02:37,627 --> 02:02:39,195
‫نه، نه، نه. باید جدا شیم

923
02:02:40,030 --> 02:02:42,065
‫بیاید، برای خداحافظی طولانی وقت نداریم

924
02:02:42,098 --> 02:02:43,667
‫ما با هم کارهای بزرگی کردیم

925
02:02:43,700 --> 02:02:44,634
‫خداحافظ

926
02:04:22,899 --> 02:04:24,000
‫من دمنتوس نیستم!

927
02:04:27,704 --> 02:04:29,538
‫موتورهامون رو عوض کردیم!

928
02:07:07,230 --> 02:07:08,431
‫پیدام کردی

929
02:07:11,267 --> 02:07:12,468
‫خیلی عجیبـه

930
02:07:13,303 --> 02:07:15,138
‫تو خُل و چلی

931
02:07:18,074 --> 02:07:21,077
‫می‌تونستی شبونه دخلم رو بیاری،
‫ولی این کارو نکردی

932
02:07:21,110 --> 02:07:23,746
پس صرفاً دنبال انتقام نیستی

933
02:07:24,814 --> 02:07:26,482
درست میگم؟

934
02:09:05,616 --> 02:09:07,250
‫من هیچی ندارم

935
02:09:08,652 --> 02:09:10,186
‫هیچی نیستم

936
02:09:11,988 --> 02:09:12,955
‫من مالِ توئم

937
02:09:34,444 --> 02:09:35,579
‫من رو یادت میاد؟

938
02:09:49,359 --> 02:09:52,028
‫تو خارق‌العاده‌ای

939
02:09:55,131 --> 02:09:59,268
‫از گورِ بی‌رحمی عمیق‌تر از جهنم بیرون خزیدی

940
02:10:00,470 --> 02:10:02,538
‫و فقط یه چیز باعث میشه
‫بتونی چنین کاری بکنی

941
02:10:02,572 --> 02:10:04,374
چیزی که امید نیست، بلکه نفرتـه

942
02:10:06,643 --> 02:10:08,511
‫نفرت هیچ خجالتی نداره

943
02:10:08,544 --> 02:10:10,614
‫یکی از بزرگ‌ترین نیروهای طبیعتـه

944
02:10:15,151 --> 02:10:16,919
‫این امید نبود، غریزه بود

945
02:10:32,101 --> 02:10:32,969
‫خب...

946
02:10:34,537 --> 02:10:36,372
‫امروز روزِ مرگمـه

947
02:10:37,173 --> 02:10:38,541
‫همیشه می‌خواستم بدونم چطور...

948
02:10:42,646 --> 02:10:45,148
‫پونزده سال پیش یه زنی بود

949
02:10:45,181 --> 02:10:47,083
‫اوه، پس این قضیه پیچیده‌تره

950
02:10:47,116 --> 02:10:48,384
‫اون رو یادت میاد؟

951
02:10:49,252 --> 02:10:50,520
‫میشه یه راهنمایی کنی؟

952
02:10:56,125 --> 02:10:58,494
‫درستـه، خیلی‌خب. عه...

953
02:10:58,528 --> 02:11:00,563
‫مو قرمز بود. حتی پشم‌هاش...

954
02:11:03,700 --> 02:11:06,969
‫اون مادرت بود؟
‫خواهرت بود؟

955
02:11:07,003 --> 02:11:09,105
‫التماس کرد؟ جیغ زد؟

956
02:11:09,138 --> 02:11:11,675
‫اونایی که کمتر داد می‌زنن
‫بیشتر خاطرم می‌مونن

957
02:11:14,110 --> 02:11:17,013
‫با وجود تمام بلاهایی که سرش آوردی،
‫اون فوق‌العاده بود

958
02:11:17,046 --> 02:11:17,947
‫تو هم اونجا بودی

959
02:11:20,684 --> 02:11:23,386
‫کودکی‌ام. مادرم

960
02:11:24,520 --> 02:11:25,656
‫اونا رو پس می‌خوام

961
02:11:26,556 --> 02:11:27,557
‫البته که می‌خوای

962
02:11:27,591 --> 02:11:29,225
‫اونا رو پس می‌خوام!

963
02:11:29,258 --> 02:11:30,560
‫من هم دقیقاً چنین احساسی داشتم

964
02:11:31,294 --> 02:11:34,130
‫خانواده‌ی خودم.
‫بچه‌های خوشگلِ خودم.

965
02:11:34,163 --> 02:11:36,700
اونا رو ناعادلانه ازم گرفتن و دیگه برنمی‌گردن

966
02:11:36,733 --> 02:11:38,702
!‫درکت می‌کنم
!کاملاً می‌دونم چه حسی داری

967
02:11:41,270 --> 02:11:43,774
‫من هم چیزی جز انتقام نمی‌خواستم

968
02:11:43,807 --> 02:11:45,642
‫تمام وجودم لبریز از انتقام بود

969
02:11:47,410 --> 02:11:49,378
‫یه لحظه اجازه میدی...

970
02:11:51,047 --> 02:11:52,515
‫اگه شلیک کننده بره پشت وایسه،

971
02:11:52,548 --> 02:11:56,085
‫کسی که بهش شلیک میشه
‫متوجه لحظه‌ی دقیق اعدام نمیشه

972
02:11:57,821 --> 02:12:00,389
‫یه شکنجه‌ی جزئیـه،
‫ولی هر ذره‌اش ارزشمنده

973
02:12:00,423 --> 02:12:03,760
‫در هر حال اون ساچمه‌ها انقدر سریع
‫مغزم رو تبدیل به بخارِ صورتی می‌کنن که

974
02:12:03,794 --> 02:12:05,596
‫حتی صدای تفنگ رو هم نمی‌شنوم

975
02:12:06,529 --> 02:12:08,097
‫من صداش رو می‌شنوم

976
02:12:08,498 --> 02:12:09,766
‫تا آخر عمرم می‌شنوم

977
02:12:09,800 --> 02:12:11,100
‫البته که می‌شنوی

978
02:12:11,133 --> 02:12:12,703
‫لگدش رو توی دستم حس می‌کنم

979
02:12:12,736 --> 02:12:13,670
‫البته

980
02:12:15,505 --> 02:12:17,741
‫قیافه‌ات یادم می‌مونه

981
02:12:17,774 --> 02:12:21,645
‫وقتی گلوله وارد ماده‌ی نرم مغزت میشه و

982
02:12:21,678 --> 02:12:23,680
‫چیزی رو که بهش میگی منطق ازت می‌گیره

983
02:12:24,615 --> 02:12:29,653
‫حافظه‌ات رو هم ازت می‌گیره،
‫که خوشبختانه مادرم توش حضور نداره

984
02:12:29,686 --> 02:12:30,654
‫معرکه‌ست

985
02:12:31,588 --> 02:12:36,058
‫من می‌میرم و تو هنوزم برای عشقت و
‫مامان خارق‌العاده‌ات غصه می‌خوری

986
02:12:36,459 --> 02:12:37,828
‫احمق

987
02:12:37,861 --> 02:12:40,229
‫هرگز نمی‌تونی عذابی رو که کشیدن تلافی کنی

988
02:12:43,667 --> 02:12:46,737
‫- اونا رو پس بده
‫- نمی‌تونم!

989
02:12:48,170 --> 02:12:50,473
‫عزیزم، چیزی که تو می‌خوای،
‫فریاد درد و رنج منـه

990
02:12:50,506 --> 02:12:52,275
‫درد و رنج بی‌پایان

991
02:12:52,308 --> 02:12:54,510
‫و اگه می‌تونستم همین رو بهت بدم،
‫این کارو می‌کردم

992
02:12:54,544 --> 02:12:59,282
‫ولی من ترسی از از دست دادن سعادت
‫در بهشت یا مجازات در جهنم ندارم

993
02:12:59,315 --> 02:13:01,284
‫آستانه‌ی تحملِ دردم هم به شدت بالاست

994
02:13:01,317 --> 02:13:03,319
‫دوباره، دوباره بزن

995
02:13:09,258 --> 02:13:11,862
‫اگه نمی‌تونی سریع کارم رو تموم کنی،

996
02:13:11,895 --> 02:13:13,396
‫باید آهسته انجامش بدی

997
02:13:15,164 --> 02:13:18,835
‫ولی هرگز نمی‌تونی چیزی نزدیک
‫به چیزی که می‌خوای گیر بیاری

998
02:14:15,659 --> 02:14:17,326
‫دی کوچولو؟

999
02:14:23,634 --> 02:14:26,402
‫من منتظرت بودم

1000
02:14:26,435 --> 02:14:29,271
‫من منتظرِ کسی مثل تو بودم،

1001
02:14:29,305 --> 02:14:32,174
‫کسی که لایقِ من باشه

1002
02:14:32,909 --> 02:14:36,913
‫بدون شرافت و حاکمیتِ قانون
‫برای حل کردن مشکلات

1003
02:14:36,947 --> 02:14:40,316
‫فقط دوتا بی‌شرفِ بدجنس اینجا توی هرزآباد

1004
02:14:41,685 --> 02:14:45,287
‫اگه این کارو بکنی، اگه درست انجامش بدی،
‫تبدیل به من میشی

1005
02:14:45,321 --> 02:14:47,824
‫- من هیچ شباهتی به تو ندارم
‫- تو عینِ منی

1006
02:14:47,858 --> 02:14:49,760
‫قبلاً مُردی

1007
02:14:49,793 --> 02:14:51,862
‫ما برای احساسِ زنده بودن،
‫دنبال شور و هیجان می‌ریم

1008
02:14:51,895 --> 02:14:55,498
‫هر شور و هیجانی برای از بین بردن
‫اندوه سیاه و عمیق

1009
02:14:56,600 --> 02:14:59,368
‫و یه لحظه ترکمون می‌کنه،
‫ولی بعدش برمی‌گرده،

1010
02:14:59,402 --> 02:15:00,704
‫بعد مجبوریم دوباره انجامش بدیم

1011
02:15:00,737 --> 02:15:02,371
‫و بیشتر لازم داریم،

1012
02:15:02,405 --> 02:15:04,941
‫و هر بار بیشتر از قبل می‌خوایم ‫تا جایی که
هر مقدارش نیازمون رو برآورده نمی‌کنه

1013
02:15:04,975 --> 02:15:08,544
‫ما مُرده‌ی متحرکیم، دی کوچولو

1014
02:15:12,515 --> 02:15:13,717
‫من و تو

1015
02:15:23,694 --> 02:15:24,961
‫سؤال اینـه که...

1016
02:15:28,031 --> 02:15:30,834
‫تو جنمش رو داری که حماسی‌اش کنی؟

1017
02:15:50,987 --> 02:15:52,488
‫او صدایش را برید و

1018
02:15:52,521 --> 02:15:55,759
‫آن دو باقیِ روز را در سکوت سپری کردند

1019
02:15:58,327 --> 02:16:01,932
‫کسانی هستند که ترجیح می‌دهند
‫او به شلیک کردن به وی اکتفا نمی‌کرد

1020
02:16:05,468 --> 02:16:10,239
‫ادعا می‌کنند که او به روش‌های درخورتری
‫به زندگیِ وی پایان داد

1021
02:16:13,610 --> 02:16:17,981
‫آنان از شکنجه‌های فجیعِ به‌حق ‫و
قطع عضوهای زیرکانه سخن می‌گویند

1022
02:16:21,618 --> 02:16:26,757
‫اما این حقیقتی است که شخصِ فیوریوسا
‫در گوش من زمزمه کرد

1023
02:16:28,725 --> 02:16:30,861
‫در اعماق سیتادل،

1024
02:16:30,894 --> 02:16:34,263
‫در بالاترین نقطه‌ی باغ‌های آب‌کِشتی،

1025
02:16:35,364 --> 02:16:38,434
‫درختی بی‌شباهت به درختانِ دیگر وجود دارد

1026
02:16:42,639 --> 02:16:46,843
‫خاکش انسان است.
‫غذایش انسان است.

1027
02:16:47,978 --> 02:16:51,047
‫کِرم‌ها گوشت در حال فسادش را بیرون می‌کشند

1028
02:16:52,716 --> 02:16:56,552
‫آن درخت انعکاسی در حال رشد
‫از یک موجود زنده بود

1029
02:17:03,894 --> 02:17:05,996
‫این اولین میوه‌ی ماست،

1030
02:17:06,029 --> 02:17:07,898
‫اما برای من و تو نیست

1031
02:17:09,365 --> 02:17:12,836
‫هر یک از ما به روشِ خودمون
‫از روی زمین محو میشیم

1032
02:17:12,869 --> 02:17:14,403
‫بعدش شاید...

1033
02:17:15,705 --> 02:17:18,742
‫نوعی زندگیِ عاری از فساد
‫برای تزئینش ظهور کنه

1034
02:17:40,660 --> 02:18:08,660
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

