﻿1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:49,217 --> 00:00:52,811
‫« برخی گویند آتشست فرجام جهان
‫برخی گویند یخست سرانجام جهان »

4
00:00:52,811 --> 00:00:56,484
‫« زانچه من از خوشی‌ها برچشیدم
‫گفته‌ی دوستداران آتش برگزیدم »

5
00:00:56,484 --> 00:01:00,078
‫« لیک جهان را گر قضا دهد دو پایان
‫می‌شناسم نفرتش را من به میزان »

6
00:01:00,078 --> 00:01:03,041
‫« بازگویم یخ نابودگر در نهایت »

7
00:01:03,041 --> 00:01:05,874
‫« نیک نماید فرجام جهانی را کفایت »

8
00:01:05,874 --> 00:01:08,066
‫« رابرت فراست »
‫(برگردان فارسی از آرش پاکروش)

9
00:01:34,683 --> 00:01:39,067
‫« نیویورک - ۱۹۰۴ »

10
00:01:48,987 --> 00:01:51,279
‫« انجمن ماجراجویان منهتن »

11
00:02:17,756 --> 00:02:18,887
‫یخه

12
00:04:13,001 --> 00:04:16,254
‫« شکارچیان روح: امپراتوری یخ‌زده »

13
00:04:32,941 --> 00:04:34,452
‫« درجه‌ی دمای خنک‌کننده: داغ »

14
00:04:34,452 --> 00:04:35,924
‫نه، اصلاً خوب نیست

15
00:04:36,054 --> 00:04:39,057
‫دوچرخه، دوچرخه، دوچرخه!

16
00:04:42,300 --> 00:04:44,502
‫یه روز یه فوتون میره هتل رزرو کنه...

17
00:04:44,502 --> 00:04:46,204
‫میشه جوک گفتنت رو بذاری واسه بعد لطفاً؟

18
00:04:46,204 --> 00:04:47,966
‫چون الان قلبم داره میاد تو دهنم

19
00:04:50,368 --> 00:04:51,850
‫وای!

20
00:04:52,210 --> 00:04:53,471
‫چراغ قرمزه!
‫چراغ قرمزه!

21
00:04:53,611 --> 00:04:54,642
‫مهماندار هتل میگه،

22
00:04:54,642 --> 00:04:56,014
‫«واسه چمدون‌هاتون کمک نمی‌خواین؟»

23
00:04:56,014 --> 00:04:57,916
‫فوتون میگه،
‫«نه ممنون

24
00:04:57,916 --> 00:04:59,347
‫من بی‌بار سفر می‌کنم»

25
00:05:00,578 --> 00:05:01,579
‫وای

26
00:05:01,579 --> 00:05:04,963
‫هی، میشه کولر رو بزنین؟
‫پختیم از گرما

27
00:05:06,224 --> 00:05:07,465
‫کولر نداریم

28
00:05:07,465 --> 00:05:09,157
‫برق هم نداریم

29
00:05:09,157 --> 00:05:10,588
‫ترو، برق لازم داریم!

30
00:05:10,588 --> 00:05:12,670
‫میشه اینطوری باهام حرف نزنین لطفاً؟

31
00:05:12,670 --> 00:05:14,362
‫- ۱۸ سالمه‌ها. دیگه بزرگ شدم
‫- بس کن

32
00:05:14,492 --> 00:05:16,835
‫- الان سر کاریم رفیق
‫- مگه بهم پول میدین؟

33
00:05:16,835 --> 00:05:18,296
‫- تو پول می‌گیری؟
‫- نه

34
00:05:18,296 --> 00:05:19,027
‫خوبه

35
00:05:19,027 --> 00:05:20,268
‫انگار برده‌هاشونیم

36
00:05:20,268 --> 00:05:21,399
‫همه‌مون مزد می‌گیریم...

37
00:05:21,399 --> 00:05:22,470
برامون خاطره میشه

38
00:05:23,001 --> 00:05:23,671
‫آخ!

39
00:05:23,671 --> 00:05:24,973
‫چیزیت نشد

40
00:05:25,103 --> 00:05:28,426
‫آره دوستان، چیزیم نشد.
‫مامان میگه چیزیم نشد. خدمت شما

41
00:05:31,910 --> 00:05:33,251
‫وای!

42
00:05:33,251 --> 00:05:36,084
‫از صندلی‌پشتی‌ها یه خبر خوب دارم.
‫پنجره‌ها گیر کردن

43
00:05:36,084 --> 00:05:37,185
‫می‌تونم در رو باز کنم

44
00:05:37,185 --> 00:05:38,456
‫- نه، نه، نه!
‫- نه فیبز. قرارمون چی بود؟

45
00:05:38,456 --> 00:05:41,019
‫تو اوج شلوغی نباید
‫ از صندلی شلیکی استفاده کنیم

46
00:05:53,331 --> 00:05:54,832
‫حالم بهم خورد

47
00:05:54,973 --> 00:05:56,935
‫اژدهای فاضلابی آشپزخونه‌ی جهنم‌ـه

48
00:06:00,278 --> 00:06:01,839
‫سفت بچسبین!

49
00:06:07,445 --> 00:06:08,516
‫- من میرم بیرون
‫- فیبی

50
00:06:08,646 --> 00:06:11,189
‫- چیه کالی؟
‫- کالی چیه؟ به من بگو مامان

51
00:06:11,319 --> 00:06:12,850
‫من رو گری یا هرچی خواستی صدا کن

52
00:06:12,991 --> 00:06:14,752
‫- برام مهم نیست
‫- گمش می‌کنیم‌ها

53
00:06:14,893 --> 00:06:17,625
‫فیبی اسپنگلر،
‫تو ماشین می‌مونی

54
00:06:17,625 --> 00:06:19,837
‫یه روح هست که باید شکارش کنم

55
00:06:22,200 --> 00:06:23,861
‫خیلی‌خب.
‫واقعاً‌ باحال بود

56
00:06:24,002 --> 00:06:25,603
‫- بس کن گری
‫- می‌دونم ولی خب ببخشید

57
00:06:25,603 --> 00:06:27,745
‫آخه خیلی خفن گفت

58
00:06:29,437 --> 00:06:30,608
‫برگرد تو ماشین!

59
00:06:30,738 --> 00:06:33,271
‫شتاب‌دهنده‌ی هسته‌ای نمی‌ذاره صدات رو بشنوم

60
00:06:48,086 --> 00:06:49,157
‫وای!

61
00:06:50,128 --> 00:06:52,991
‫- بندازش!
‫- یه خواهش بکنی نمی‌میری‌ها!

62
00:07:00,498 --> 00:07:02,480
‫گولی گولی دارم عرق می‌ریزم

63
00:07:06,174 --> 00:07:07,305
‫داریم میریم دنبال‌شون

64
00:07:07,445 --> 00:07:08,646
‫نه

65
00:07:09,047 --> 00:07:10,048
‫خودشون می‌گیرنش

66
00:07:14,352 --> 00:07:15,383
‫خیابون‌ها افتضاحن

67
00:07:15,513 --> 00:07:17,285
‫- خوبه پشت نعش‌کش ۱۰ تُنی ننشستی
‫- نشستم

68
00:07:17,415 --> 00:07:18,586
‫اگه کلیدهاش رو بدی بهم

69
00:07:18,716 --> 00:07:19,988
‫- شاید...
‫- الان وقتش نیست ترور

70
00:07:23,161 --> 00:07:24,262
‫حالا ترور!

71
00:07:24,392 --> 00:07:25,623
‫پرتش کن ترو!

72
00:07:38,836 --> 00:07:41,519
‫- از محدوده خارج شده
‫- الان درستش می‌کنم

73
00:07:47,285 --> 00:07:48,916
‫موفق باشی مامان

74
00:07:55,523 --> 00:07:57,725
‫بجنب دیگه

75
00:08:14,712 --> 00:08:16,814
‫به امید دیدار رفیق

76
00:08:22,420 --> 00:08:23,401
‫گرفتمش!

77
00:08:23,401 --> 00:08:25,063
‫- گرفتیش؟
‫- آره! گرفتیمش!

78
00:08:25,063 --> 00:08:26,784
‫- آره!
‫- آره! آره!

79
00:08:27,505 --> 00:08:28,386
‫وای!

80
00:08:28,386 --> 00:08:29,757
‫فیبی!

81
00:08:49,977 --> 00:08:53,010
‫- همه‌ حال‌شون خوبه؟
‫- وای خدا

82
00:08:55,133 --> 00:08:57,055
‫کی اونجا دوچرخه می‌ذاره آخه؟

83
00:09:04,922 --> 00:09:06,994
‫فعالیت‌های شهر در بخش‌هایی از منهتن،
‫

84
00:09:07,125 --> 00:09:09,367
‫پس از یک تعقیب و گریز پر سرعت با ارواح

85
00:09:09,367 --> 00:09:10,888
‫دچار وقفه شد

86
00:09:10,928 --> 00:09:12,370
‫راستش با این اوضاع

87
00:09:12,370 --> 00:09:13,791
‫تعجب می‌کنم که کسی کشته نشده

88
00:09:13,791 --> 00:09:15,073
‫آخرین باری که شکارچیان روح

89
00:09:15,073 --> 00:09:16,854
‫تا این حد به شهر خسارت وارد کرده بودند

90
00:09:16,854 --> 00:09:19,937
‫فاجعه‌ی مجسمه‌ی آزادی
‫درسال ۱۹۸۹‌بود

91
00:09:19,937 --> 00:09:22,039
‫سال گذشته، بازماندگان اگان اسپنگلر

92
00:09:22,039 --> 00:09:24,282
‫بنیان‌گذار اصلی سازمان «شکارچیان روح»

93
00:09:24,282 --> 00:09:26,184
‫کلیدهای ایستگاه آتش‌نشانی متروکه

94
00:09:26,184 --> 00:09:29,267
‫که وینستون زدمور، خیّر و شکارچی‌ روح سابق
‫ آن را تامین مالی می‌کرد

95
00:09:29,267 --> 00:09:30,218
‫دریافت کردند

96
00:09:30,218 --> 00:09:33,291
‫و با این که چنددهه از زمانی که
‫نیویورکی‌ها با فریاد می‌گفتند...

97
00:09:34,892 --> 00:09:37,195
‫تجهیزات جدیدمون رو نگاه کنین!

98
00:09:37,325 --> 00:09:38,696
‫منفجرکننده‌ی نوترونا شارژ شده!

99
00:09:38,826 --> 00:09:40,898
‫...حال سوال امروز این نیست که
‫«به کی باید زنگ بزنیم؟»

100
00:09:40,928 --> 00:09:43,531
‫بلکه این است که،
‫«کی قراره پول این خسارات رو بده؟»

101
00:09:43,661 --> 00:09:46,604
‫سه تا تیربرق،
‫دوتا تویوتا پریوس پارک شده،

102
00:09:46,734 --> 00:09:49,237
‫یه ایستگاه کامل دوچرخه‌های کرایه‌ای

103
00:09:51,669 --> 00:09:53,441
‫خسارت زیادیه

104
00:09:53,571 --> 00:09:55,773
‫آره اما نمیشه اجازه داد
‫که یه اژدهای فاضلابی

105
00:09:55,773 --> 00:09:57,815
‫تو آسمان سوهو پرواز کنه.
‫مگه سرزمین افسانه‌ایه؟

106
00:09:57,815 --> 00:10:01,119
‫یکی از ماشین درحال حرکتت آویزون شده

107
00:10:01,249 --> 00:10:03,481
‫و یه‌سره با تفنگ لیزری شلیک می‌کرده...

108
00:10:03,561 --> 00:10:06,424
‫تفنگ لیزری؟ چی؟
‫فقط یه کوله‌پشتی پروتونی بود

109
00:10:06,424 --> 00:10:07,655
‫سلاحه

110
00:10:07,785 --> 00:10:08,856
‫سلاح علمیه

111
00:10:08,886 --> 00:10:10,428
‫کاملاً بی‌خطره

112
00:10:10,808 --> 00:10:12,350
‫کاملاً بی‌خطر که نیست

113
00:10:12,350 --> 00:10:14,091
‫یه شتاب‌دهنده‌ی پروتونی قابل‌حمله

114
00:10:14,091 --> 00:10:15,163
‫تو چندسالته؟

115
00:10:15,163 --> 00:10:16,494
‫۱۸ سالمه.
‫دیگه بزرگ شدم

116
00:10:16,634 --> 00:10:18,396
‫تو رو نمیگم.
‫اون رو میگم

117
00:10:20,238 --> 00:10:22,400
‫- پونزده
‫- زیر سن قانونی

118
00:10:22,540 --> 00:10:24,472
‫نمی‌ذاریم بچه‌ها پلیس‌ بشن،

119
00:10:24,602 --> 00:10:26,144
‫نمی‌ذاریم شلیک کنن

120
00:10:26,274 --> 00:10:29,307
‫مشخصاً هم نمی‌ذاریم شکارچی روح بشن

121
00:10:29,447 --> 00:10:30,778
‫- آقا...
‫- قربان

122
00:10:30,908 --> 00:10:33,451
‫ببخشید جناب شهردار،
‫میشه نزدیک میزتون بیام؟

123
00:10:33,451 --> 00:10:36,314
‫ردا تن من می‌بینین؟
‫قاضی که نیستم

124
00:10:40,158 --> 00:10:41,889
‫گری

125
00:10:42,019 --> 00:10:45,763
‫ببینین، شما فیبی اسپنگلر رو
 مثل من نمی‌شناسین

126
00:10:45,893 --> 00:10:48,196
‫این بچه واقعاً استثنائیه

127
00:10:48,506 --> 00:10:50,388
‫واقعاً تمرکز و موفقیت‌هاش

128
00:10:50,388 --> 00:10:53,571
‫و همچنین توانایی‌هاش،
‫ از هر آدم بالغی که می‌شناسم بیشتره

129
00:10:53,571 --> 00:10:57,205
‫و شما دقیقاً چه رابطه‌ای
‫با این بچه دارین؟

130
00:10:57,735 --> 00:10:59,207
‫پدرشین؟

131
00:10:59,637 --> 00:11:00,838
‫خب...

132
00:11:01,679 --> 00:11:03,941
‫اسامی که حالا مهم نیستن.
‫من نامعلمی‌ـشم

133
00:11:04,081 --> 00:11:06,544
‫آقای گروبرسون،
‫شما پدرش نیستین

134
00:11:06,684 --> 00:11:07,985
‫رئیسش هستین

135
00:11:08,115 --> 00:11:09,547
‫نه، بهش پول نمیدیم

136
00:11:10,368 --> 00:11:11,689
‫انگار باید بیگاری از کودکان رو هم

137
00:11:11,689 --> 00:11:13,191
‫به لیست تخلفات‌تون اضافه کنیم

138
00:11:13,191 --> 00:11:14,822
‫- گری
‫- بله

139
00:11:14,952 --> 00:11:17,054
‫شاید بتونه یه شکارچی روح زیردست باشه،

140
00:11:17,195 --> 00:11:19,297
‫برچسب و اینجور چیزا پخش کنه

141
00:11:19,427 --> 00:11:20,928
‫درمورد بقیه‌تون هم،

142
00:11:21,058 --> 00:11:22,930
‫شخصاً خودتون رو مسئول می‌دونم

143
00:11:23,060 --> 00:11:26,934
‫و تا زمانی که اون ایستگاه آتش‌نشانی‌ که
‫ بهش میگین خونه، تخریب نشه

144
00:11:27,064 --> 00:11:28,506
‫دست از سرتون برنمی‌دارم

145
00:11:35,443 --> 00:11:36,514
‫مامان؟

146
00:11:36,644 --> 00:11:37,815
‫سقف باز داره چکه می‌کنه

147
00:11:37,815 --> 00:11:40,698
‫بهش می‌خوره معمای جالبی
‫برای یه پسر کارآگاه باشه

148
00:11:40,698 --> 00:11:42,139
‫آره، معماری کپک سیاه

149
00:11:42,139 --> 00:11:43,401
‫چه معمای جالبی،
‫رفتی که

150
00:11:43,401 --> 00:11:45,022
‫عالیه.
‫واقعاً عالیه

151
00:11:45,563 --> 00:11:48,806
‫- لباس خلبانی
‫- نامردیه

152
00:11:48,806 --> 00:11:51,509
‫اینطوری شاید چندسال آینده رو هم
‫عین همه‌ی نوجوون‌ها بگذرونی

153
00:11:51,509 --> 00:11:53,190
‫آره خب،
‫اگه قرن ۱۸ بود

154
00:11:53,190 --> 00:11:54,652
‫الان جزو نیروی کار بودم

155
00:11:54,652 --> 00:11:56,354
‫و چهار تا هم بچه داشتم

156
00:11:56,354 --> 00:11:57,865
‫یعنی الان مامان بزرگ بودم؟

157
00:11:57,865 --> 00:12:00,438
‫نه، مُرده بودی

158
00:12:00,568 --> 00:12:03,271
‫چه باحال.
‫یه مامان‌بزرگ شبحی

159
00:12:03,401 --> 00:12:05,072
‫وای،‌ تاکو

160
00:12:05,523 --> 00:12:07,265
‫ببین واسه فیلم امشب چی پیدا کردم

161
00:12:07,265 --> 00:12:08,526
‫مناسب خونواده‌ـس؟

162
00:12:08,526 --> 00:12:09,877
‫امیدوارم که نباشه

163
00:12:09,877 --> 00:12:11,929
‫درمورد یه خونواده‌ـس...
‫خونواده‌ای که آدم‌خوارن

164
00:12:11,929 --> 00:12:14,071
‫خواهرن،
‫اگه منظورت از مناسب همین بود

165
00:12:14,071 --> 00:12:15,453
‫میرم پیش هیئت کارگران شکایت می‌کنم

166
00:12:15,453 --> 00:12:16,914
‫- به چه دلیلی؟
‫- من شکارچی روحم

167
00:12:17,054 --> 00:12:18,155
‫دنیا رو نجات دادم

168
00:12:18,155 --> 00:12:19,957
‫بهتره بگیم با هم
‫دنیا رو نجات دادیم

169
00:12:19,957 --> 00:12:21,719
‫هی، میشه حواست به نخودها باشه؟

170
00:12:21,719 --> 00:12:23,220
‫تو که یه سگ تسخیرشده بودی

171
00:12:23,661 --> 00:12:25,423
‫سگ شبحی!

172
00:12:27,184 --> 00:12:28,566
‫مسخره‌ـس

173
00:12:28,566 --> 00:12:30,428
‫دوباره رفتن سراغ هله‌هوله‌ها!

174
00:12:30,428 --> 00:12:32,710
‫یعنی می‌خواین منتظر بمونم
‫تا ۱۸ سالم بشه؟

175
00:12:32,710 --> 00:12:33,571
‫فقط سه ساله

176
00:12:33,601 --> 00:12:35,433
‫یکم به جوونیت برس

177
00:12:35,433 --> 00:12:38,075
‫الان وقت خراب‌کاری کردن
‫ و گند زدنه

178
00:12:38,075 --> 00:12:40,308
‫آره، بقیه عمرت رو
‫ مجبوری شکارچی روح باشی

179
00:12:40,308 --> 00:12:42,039
‫خب سه سال واسه شما چیزی نیست

180
00:12:42,179 --> 00:12:44,642
‫یه درصد ریزه میزه از عمرتونه

181
00:12:44,642 --> 00:12:46,404
‫- منظورش اینه که پیر شدیم
‫- آره، فهمیدم

182
00:12:46,404 --> 00:12:48,286
‫فقط تو نیستی که اینجا اسپنگلری

183
00:12:48,286 --> 00:12:49,387
‫اما این وظیفمه

184
00:12:49,517 --> 00:12:52,089
‫مگه خودت تصمیم نگرفتی
 شکارچی روح باشی؟

185
00:12:52,219 --> 00:12:53,321
‫من هم همینطوری بودم

186
00:12:53,451 --> 00:12:55,693
‫داشتم توی اوکلاهاما
‫درمورد زلزله تحقیق می‌کردم

187
00:12:55,823 --> 00:12:57,194
‫بعدش با مامانت رفتم سر قرار شام و...

188
00:12:57,224 --> 00:12:58,756
‫...بعدش هم سگ شدیم

189
00:12:58,756 --> 00:13:00,898
‫و یه پیشگویی که داشت
‫دنیا رو به پایان می‌رسوند

190
00:13:00,898 --> 00:13:01,759
‫محقق کردیم

191
00:13:01,759 --> 00:13:03,000
‫به این میگن قرار اول

192
00:13:03,130 --> 00:13:04,932
‫بعدش هم یه خبرایی شد

193
00:13:05,062 --> 00:13:06,964
‫- آره، همینطوره
‫- حالم بهم خورد

194
00:13:07,104 --> 00:13:09,407
‫خب تو دانشمندی...
‫قبل درکه...

195
00:13:09,537 --> 00:13:10,908
‫اما اون...

196
00:13:10,908 --> 00:13:13,611
‫مواظب کلمه‌ای که می‌خوای بگی باش

197
00:13:16,574 --> 00:13:18,275
‫اصلاً نمی‌دونستم از این حرفا بلده

198
00:13:18,275 --> 00:13:20,458
‫می‌تونستی پشتم در بیای.
‫خیلی خوبه که رفیقشی

199
00:13:20,458 --> 00:13:22,650
‫اما بعضی‌وقتا هم باید عوضی باشی

200
00:13:22,650 --> 00:13:24,221
‫اجازه همچین کاری دارم؟

201
00:13:24,352 --> 00:13:25,353
‫خیلی دلم می‌خواد

202
00:13:25,853 --> 00:13:27,024
‫خب من...

203
00:13:27,154 --> 00:13:28,826
‫نمی‌خوام فقط رفیق‌شون باشم

204
00:13:28,826 --> 00:13:30,748
‫فقط نمی‌دونستم که اجازه دارم

205
00:13:31,429 --> 00:13:32,660
‫مجوز صادر شد

206
00:13:33,491 --> 00:13:35,533
‫خب.
‫عالیه

207
00:13:37,234 --> 00:13:40,368
‫البته باید بهت اخطار بدم‌ها،
‫بعضی‌وقتا ترسناک میشم

208
00:13:40,498 --> 00:13:41,669
‫آره،
‫هیولا میشی

209
00:13:43,080 --> 00:13:45,343
‫تازه کجاش رو دیدی...

210
00:13:45,343 --> 00:13:47,304
‫اینطوری نگاه‌ـم نکن

211
00:13:47,445 --> 00:13:49,947
‫می‌خندی؟ هی!
‫داری جلوی من میخندی؟!

212
00:13:50,077 --> 00:13:51,949
‫ببخشید.
‫خیلی بد بود

213
00:13:51,949 --> 00:13:55,212
‫بعضی‌وقتا خودم رو می‌ترسونم.
‫اما با تو خوب رفتار می‌کنم

214
00:13:55,212 --> 00:13:56,754
‫فقط جلوی بچه‌هات عوضی میشم

215
00:13:56,884 --> 00:13:58,356
‫دقیقاً دنبال همچین چیزی بودم

216
00:13:58,486 --> 00:14:00,418
‫خب،‌ کی‌ گرسنه‌اس؟

217
00:14:14,732 --> 00:14:16,874
‫محفظه‌ی بازدارنده چیزی‌ـش شده؟

218
00:14:17,004 --> 00:14:19,336
‫بیخیال،
‫همیشه جا واسه یه روح دیگه هست

219
00:14:22,279 --> 00:14:24,912
‫چراغش که سبز بشه...

220
00:14:25,042 --> 00:14:27,144
‫بدو دیگه!

221
00:14:27,284 --> 00:14:28,986
‫چراغش که سبز بشه...

222
00:14:37,725 --> 00:14:40,027
‫تله هم خالی میشه

223
00:14:48,265 --> 00:14:50,608
‫با شماره سه، دو...

224
00:14:53,340 --> 00:14:58,075
‫درود بر موجودات فرازمینی
‫ و شبه‌انسانی

225
00:14:58,215 --> 00:15:01,118
‫و گونه‌های شبحی اون دنیا

226
00:15:01,118 --> 00:15:04,722
‫و هر انسان زنده‌ای که
‫ممکنه درحال تماشای این برنامه باشه

227
00:15:04,722 --> 00:15:06,724
‫به برنامه «از تسخیر در آوردن» خوش اومدین

228
00:15:06,724 --> 00:15:10,528
‫برنامه‌ای که توی اون
‫ انرژی روحی هر جسمی رو می‌سنجیم

229
00:15:11,559 --> 00:15:14,261
‫بنده میزبان شما،
‫دکتر ریموند استنتز هستم

230
00:15:14,391 --> 00:15:18,666
‫کارآموز تهیه‌کنندگی جوونم
بهم یادآوری کرده که ازتون بخوام

231
00:15:18,796 --> 00:15:20,898
‫چیزی که اینجا می‌بینین رو لایک کنین،

232
00:15:21,038 --> 00:15:23,040
‫- لطفاً دکمه‌ی...
‫- لایک

233
00:15:23,170 --> 00:15:26,143
‫- لایک... و سابسکرایت رو فشار دهید
‫- و سابسکرایب...

234
00:15:26,143 --> 00:15:28,145
‫خب، امشب در خدمت کی هستیم؟

235
00:15:32,249 --> 00:15:33,280
‫اوه

236
00:15:33,410 --> 00:15:36,714
‫ساعت‌مچی شوهر مرحومم هارولد رو آوردم

237
00:15:37,755 --> 00:15:39,487
‫هرروز دستش می‌کرد

238
00:15:39,617 --> 00:15:41,859
‫حالا هم وقتی تو اتاق قدم می‌زنم...

239
00:15:41,989 --> 00:15:45,192
‫صدای بوق میده

240
00:15:45,322 --> 00:15:47,995
‫خب هر جسمی که در معرض

241
00:15:48,125 --> 00:15:52,129
‫یک تجربه‌ی عاطفی عمیق قرار بگیره
‫می‌تونه روحی رو در خودش قرار بده

242
00:15:52,129 --> 00:15:52,730
‫متوجهم

243
00:15:52,730 --> 00:15:55,232
‫میشه گفت که یه تله‌ی روح طبیعیه

244
00:15:55,232 --> 00:15:57,895
‫هرچی که این تجربه
‫یا ضربه‌ی روحی‌ قوی‌تر باشه

245
00:15:57,895 --> 00:15:59,006
‫تله هم قدرتمندتر میشه

246
00:15:59,006 --> 00:16:01,639
‫- وای
‫- ما با این جیگرها

247
00:16:02,309 --> 00:16:03,941
‫این انرژی رو تشخیص میدیم

248
00:16:04,081 --> 00:16:06,083
‫وای ممنون

249
00:16:06,213 --> 00:16:07,945
‫اگه چیزی اون تو باشه...

250
00:16:08,085 --> 00:16:09,517
‫...با این وسیله تشخیصش میدیم

251
00:16:13,350 --> 00:16:17,194
‫هارولد،
‫واسه این آقای محترم بوق بزن

252
00:16:19,957 --> 00:16:21,899
‫خبری نشد؟

253
00:16:22,399 --> 00:16:24,381
‫شرمنده خانم،
‫اما به‌نظر می‌رسه که

254
00:16:24,381 --> 00:16:27,905
‫که شوهر مرحوم‌تون
‫این بُعد زمینی رو ترک کرده

255
00:16:29,807 --> 00:16:30,738
‫شرمنده خانم

256
00:16:30,738 --> 00:16:32,309
‫چکش خیلی بازدیدها رو می‌بره بالا

257
00:16:32,309 --> 00:16:34,502
‫اون که درهرصورت مُرده بود.
‫بعدی!

258
00:16:42,349 --> 00:16:44,251
‫- سلام دکتر ری
‫- فیبی!

259
00:16:44,381 --> 00:16:46,153
‫- گرم‌مون شد
‫- بله

260
00:16:46,153 --> 00:16:48,656
نمونه «اسلایم مزاجی» که
 خواسته بودین رو آوردم

261
00:16:48,656 --> 00:16:50,157
‫ببرش طبقه پایین

262
00:16:50,287 --> 00:16:52,359
‫بیا،
‫من نشونت میدم

263
00:16:52,489 --> 00:16:55,292
‫خب...
‫تو این پایین می‌خوابی؟

264
00:16:55,573 --> 00:16:56,794
‫آره، ری معمولاً اینجا رو

265
00:16:56,794 --> 00:16:59,967
‫به باشگاه‌های شکار روح نروژی
‫ تو سایت بوکینگ دات کام اجاره میده

266
00:16:59,967 --> 00:17:01,438
‫من هم شانسم گفت

267
00:17:01,679 --> 00:17:04,141
‫از تابستون‌های خسته‌کننده‌ی
‫ اکلاهمای کوفتی بهتره

268
00:17:04,141 --> 00:17:06,173
‫خب، این اواخر چیز باحالی شکار نکردی؟

269
00:17:06,303 --> 00:17:07,504
‫که بخواد دستت رو از جا بِکَنه؟

270
00:17:07,645 --> 00:17:09,707
‫مثل رده‌های پنج یا هفت؟

271
00:17:09,847 --> 00:17:11,048
‫نه، از کار بی‌کارم کردن

272
00:17:13,771 --> 00:17:14,782
‫وایسا

273
00:17:18,596 --> 00:17:20,838
‫به مامان‌بابام گفتم که
‫اردوگاه فضایی بودم

274
00:17:23,320 --> 00:17:24,622
‫برای پرتاب آماده‌ایم،

275
00:17:24,762 --> 00:17:27,464
‫کمتر از ۱۵ ثانیه،

276
00:17:27,945 --> 00:17:29,867
‫۱۴، ۱۳، ۱۲...

277
00:17:32,199 --> 00:17:34,832
‫سلام

278
00:17:34,832 --> 00:17:37,004
‫مدار. بعداً حرف می‌زنیم.
‫دوست‌تون دارم. خدافظ

279
00:17:37,134 --> 00:17:39,136
‫...هفت، شش...

280
00:17:40,077 --> 00:17:41,338
‫آره

281
00:17:47,184 --> 00:17:49,246
‫ - چی‌کار می‌کنی؟
‫- عین کابوس می‌‌مونن

282
00:17:50,818 --> 00:17:53,320
‫ری قاچاقی از «سامرویل» آوردتشون

283
00:17:55,222 --> 00:17:57,154
‫مطمئنم جفت‌گری می‌کنن

284
00:18:10,638 --> 00:18:11,709
‫حالم بهم خورد

285
00:18:11,709 --> 00:18:14,712
‫« عجیب‌ترین داستان‌های روزنامه‌ای دنیا »

286
00:18:23,480 --> 00:18:25,653
‫عجیبه

287
00:18:28,255 --> 00:18:31,388
‫تو همون آدم عجیب‌غریبه‌ای
‫که وسایل قدیمی و غیرعادی می‌خره؟

288
00:18:31,388 --> 00:18:33,490
‫آره دقیقاً

289
00:18:33,631 --> 00:18:36,193
‫رفیق،
‫امروز روز شانسته

290
00:18:36,333 --> 00:18:38,005
‫این وسایل مادر مال مادربزرگم بودن

291
00:18:38,005 --> 00:18:41,238
‫تازه خودش هم به ارث برده بوده،
‫برای همین خیلی عتیقه‌ـن

292
00:18:41,368 --> 00:18:42,900
‫ایشون معتقد بودن؟

293
00:18:43,080 --> 00:18:46,373
‫خب، اگه منظورتون کارهای مزخرف
‫و خرافاتیه، آره

294
00:18:46,373 --> 00:18:48,065
‫از اون دخترهایی که خوشم میاد

295
00:18:48,065 --> 00:18:50,047
‫یاد گرفتم که همیشه باید بزنی به تخته

296
00:18:50,177 --> 00:18:51,649
‫و تو فواره‌ها سکه بندازی

297
00:18:51,649 --> 00:18:53,010
‫آخه آدم که از آینده‌ـش خبر نداره

298
00:18:53,010 --> 00:18:55,112
‫خب اینطوری که جیب‌تون خالی میشه

299
00:18:55,112 --> 00:18:57,715
‫- وسیله‌ی جالبی‌ـه
‫- همینطوره

300
00:18:58,355 --> 00:18:59,887
‫۳۰ دلار واسه کل جعبه چطوره؟

301
00:19:00,017 --> 00:19:01,959
‫چه قشنگه

302
00:19:02,089 --> 00:19:03,290
‫اوه

303
00:19:04,021 --> 00:19:05,062
‫همم

304
00:19:13,330 --> 00:19:15,002
‫چه سنگ‌نگاره‌هایی داره

305
00:19:15,903 --> 00:19:17,004
‫اوه، سنگ‌نگاریه‌اس

306
00:19:17,134 --> 00:19:18,235
‫معلومه سر در میاری‌ها

307
00:19:18,375 --> 00:19:20,237
‫این از همه‌شون خاص‌تره

308
00:19:20,377 --> 00:19:21,709
‫راستش اشتباهی این رو آوردم

309
00:19:21,839 --> 00:19:25,282
‫نمی‌تونم کمتر از ۵۰ تا
‫ازش بگذرم

310
00:19:25,282 --> 00:19:26,613
‫عربی میانه‌اس؟

311
00:19:27,414 --> 00:19:29,987
‫آره.
‫عربی میانه

312
00:19:30,117 --> 00:19:32,089
‫لنگه نداره

313
00:19:33,020 --> 00:19:34,351
‫شصت‌تا

314
00:19:34,491 --> 00:19:38,696
‫از این وسایل برنجی برای گیر انداختن
‫ ارواح شیطانی استفاده می‌شده

315
00:19:38,826 --> 00:19:41,028
‫یعنی میگی یه چیزی توشه؟

316
00:19:42,029 --> 00:19:43,230
‫معلوم نیست

317
00:19:43,230 --> 00:19:45,132
‫اگه یه چیزی این تو گیر افتاده باشه،

318
00:19:45,132 --> 00:19:47,334
‫مطمئن باش بی‌دلیل نبوده

319
00:19:48,165 --> 00:19:49,166
‫صد در صد

320
00:19:49,306 --> 00:19:51,308
‫باید یه دورجنبی‌سنجی انجام بدم

321
00:19:51,438 --> 00:19:53,170
‫انرژی‌سنج دورجنبی

322
00:19:53,310 --> 00:19:54,511
‫اجازه هست؟

323
00:19:55,272 --> 00:19:56,343
‫ممنون که پرسیدی

324
00:19:56,473 --> 00:19:58,916
‫خیلی جاها بدون اجازه خودشون انجام میدن

325
00:20:00,918 --> 00:20:01,979
‫اوه

326
00:20:02,519 --> 00:20:03,951
‫چه واکنش سریعی داشت

327
00:20:05,122 --> 00:20:06,884
‫هی

328
00:20:09,526 --> 00:20:11,058
‫زیرتون ایستگاه مترو هست؟

329
00:20:30,978 --> 00:20:32,549
‫انرژی دورجنبی از کنترل خارج شده!

330
00:20:32,679 --> 00:20:34,411
‫افشانه‌ی همرفتی با تمام توان!

331
00:20:34,411 --> 00:20:36,083
‫حرف از دهنم در نیومده رو هوا گرفتیش

332
00:20:36,083 --> 00:20:37,855
‫خوراک خودمه

333
00:20:37,985 --> 00:20:39,456
‫شرمنده، پول خورد ندارم

334
00:20:40,387 --> 00:20:42,459
‫حال‌تون خوبه؟

335
00:20:47,995 --> 00:20:50,397
‫خیلی‌خب.
‫خیلی‌خب

336
00:20:58,435 --> 00:21:00,637
‫گوش کن...

337
00:21:01,378 --> 00:21:02,840
‫این قبلاً اینجا نبود

338
00:21:02,980 --> 00:21:05,382
‫به کل اینجا شوک وارد کرده

339
00:21:05,512 --> 00:21:07,684
‫تاحالا کسی این محفظه‌ی بازدارنده رو
‫خالی کرده؟

340
00:21:07,815 --> 00:21:10,087
‫کجا، گری؟
‫تو رودخونه‌ی ایست؟

341
00:21:10,217 --> 00:21:13,821
‫یعنی ازسال ۱۹۸۴
‫روح‌ها رو می‌چپونین تو اینجا؟

342
00:21:13,951 --> 00:21:15,492
‫دقیقاً همین کار رو می‌کنیم

343
00:21:15,622 --> 00:21:18,455
‫خب شاید کار درستی نباشه

344
00:21:18,595 --> 00:21:21,598
‫مهندس‌های وینستون رو تو جریان می‌ذارم

345
00:21:21,728 --> 00:21:23,931
‫راستی،
‫این مهندس‌های وینستون...

346
00:21:24,061 --> 00:21:25,702
‫اصلاً کی هستن؟

347
00:21:25,833 --> 00:21:27,404
‫تو جایگاهی نیستم که بتونم بگم

348
00:21:27,534 --> 00:21:28,906
‫نه، اما رو چی دارن کار می‌کنن؟

349
00:21:28,906 --> 00:21:32,109
‫کارهای شکار روح فوق سری و زیرزمینی‌ـه؟

350
00:21:33,310 --> 00:21:35,342
‫درسته گری

351
00:21:35,472 --> 00:21:39,316
‫کارهای شکار روح فوق سری و زیرزمینی

352
00:21:39,446 --> 00:21:40,677
‫می‌دونستم

353
00:21:58,765 --> 00:22:00,037
‫مامان!

354
00:22:01,668 --> 00:22:04,501
‫مامان.
‫یه چیزی تو اتاق شیروونی هست

355
00:22:04,641 --> 00:22:06,343
‫مگه نگفتی بزرگ شدی؟

356
00:22:06,473 --> 00:22:07,604
‫چرا

357
00:22:07,744 --> 00:22:09,706
‫خب چرا خودت بهش رسیدگی نمی‌کنی؟

358
00:22:10,347 --> 00:22:11,478
‫خیلی‌خب

359
00:22:11,608 --> 00:22:13,010
‫باشه،
‫حتماً

360
00:22:14,081 --> 00:22:15,612
‫بهش رسیدگی می‌کنم

361
00:22:16,553 --> 00:22:17,985
‫همین حالا میرم سراغش

362
00:22:35,772 --> 00:22:38,075
‫سراغ خونه‌ی اشتباهی اومدی رفیق

363
00:23:07,764 --> 00:23:09,836
‫یا خودِ خدا

364
00:23:34,391 --> 00:23:36,193
‫نه،‌ نه، نه!

365
00:23:44,541 --> 00:23:46,603
‫باشه

366
00:23:46,743 --> 00:23:48,205
‫- مراقب خودت باش
‫- ممنون

367
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
‫کجا با این عجله؟

368
00:23:49,476 --> 00:23:50,847
‫جدی می‌خواین من رو نبرین؟

369
00:23:50,978 --> 00:23:53,280
‫به اون نگاه نکن

370
00:23:53,280 --> 00:23:54,611
‫- گری
‫- ممنون بابت پشتیبانی‌ـت

371
00:23:54,611 --> 00:23:56,333
‫- شرمنده
‫- تو چرا این ریختی شدی؟

372
00:23:56,333 --> 00:23:57,614
‫چیزی نیست.
‫درستش می‌کنم

373
00:23:57,614 --> 00:23:59,456
‫دوش گرفتی
‫یا به‌خاطر ژل موته؟

374
00:23:59,456 --> 00:24:00,497
‫چی؟
‫من شکارچی روحم

375
00:24:00,497 --> 00:24:01,678
‫هاها.
‫خندیدیم

376
00:25:41,218 --> 00:25:42,289
‫اوه

377
00:25:44,391 --> 00:25:45,462
‫سلام

378
00:25:47,564 --> 00:25:49,766
‫می‌دونی که من روح‌ـم دیگه؟

379
00:25:49,896 --> 00:25:51,228
‫وقتی مهره‌‌های شطرنج

380
00:25:51,368 --> 00:25:53,510
‫خودشون داشتن تکون می‌خوردن فهمیدم

381
00:25:56,603 --> 00:25:57,874
‫اون‌وقت...

382
00:25:58,935 --> 00:26:00,707
‫از من نمی‌ترسی؟

383
00:26:01,478 --> 00:26:03,740
‫نه.
‫باید بترسم؟

384
00:26:04,020 --> 00:26:05,962
‫فقط به‌نظرم یکم عجیبه

385
00:26:05,962 --> 00:26:08,445
‫مردم معمولاً فرار می‌کنن

386
00:26:08,445 --> 00:26:10,417
‫اگه بخوای می‌تونم برم

387
00:26:10,547 --> 00:26:11,648
‫نه، نگفتم بری

388
00:26:11,648 --> 00:26:13,650
‫اگه خواستی می‌تونی دوباره سبز شی،

389
00:26:13,850 --> 00:26:16,012
‫- وانمود می‌کنم که ترسیدم
‫- نه، منظورم این نبود

390
00:26:17,754 --> 00:26:18,955
‫با این‌حال عجیبه

391
00:26:21,798 --> 00:26:24,431
‫راستی چه شعله‌های قشنگی

392
00:26:25,362 --> 00:26:26,603
‫ممنون

393
00:26:26,763 --> 00:26:29,266
‫تو یه آتیش‌سوزی وحشتناک
‫زنده‌زنده سوختم

394
00:26:29,406 --> 00:26:31,768
‫پس به گمونم خوش‌شانس بودی که برشته نشدی

395
00:26:31,908 --> 00:26:34,171
‫قبل این که صورتم آب بشه مردم

396
00:26:34,311 --> 00:26:35,312
‫شانست گفته

397
00:26:41,478 --> 00:26:42,749
‫کیش و مات

398
00:26:44,481 --> 00:26:46,183
‫چی؟
‫نمی‌فهمم

399
00:26:46,323 --> 00:26:47,354
‫مشخصه

400
00:26:48,525 --> 00:26:49,656
‫هی، به خودت سخت نگیر

401
00:26:50,006 --> 00:26:53,250
‫من کلی وقت واسه تمرین کردن داشتم

402
00:26:53,530 --> 00:26:55,292
‫خب،
‫اسمی داری؟

403
00:26:55,432 --> 00:26:56,493
‫فیبی

404
00:26:56,533 --> 00:26:58,034
‫من هم ملودی‌ام

405
00:26:58,165 --> 00:27:01,198
‫- چه اسم باحالی
‫- ممنون. اسم خونوادگی بوده

406
00:27:01,338 --> 00:27:02,939
‫داشتم کنایه می‌زدم

407
00:27:05,272 --> 00:27:06,873
‫ازت خوشم میاد

408
00:27:11,378 --> 00:27:14,551
‫بدترین ویژگی روح بودن چیه؟

409
00:27:15,752 --> 00:27:18,155
‫این که تا ابد ۱۶ ساله می‌مونم

410
00:27:18,785 --> 00:27:20,987
‫چه بد.
‫تحت هر شرایطی؟

411
00:27:21,518 --> 00:27:23,160
‫مگه این که...

412
00:27:23,290 --> 00:27:26,022
‫کارهای ناتمومم رو تموم کنم

413
00:27:35,472 --> 00:27:37,404
‫بهترینش چیه؟

414
00:27:40,537 --> 00:27:41,878
‫این کار رو کردن

415
00:28:06,563 --> 00:28:08,905
‫اجازه هست...

416
00:28:09,606 --> 00:28:10,807
‫بله

417
00:28:14,140 --> 00:28:16,213
‫پس از آدم‌های وینستونی، آره؟

418
00:28:16,343 --> 00:28:18,715
‫- گری؟
‫- چیه؟ ببخشید

419
00:28:19,075 --> 00:28:20,657
‫با کمک این،
‫ صدای روح‌ها رو می‌شنوی؟

420
00:28:20,657 --> 00:28:24,000
‫با کمک سکوته که
‫صدای روح‌ها رو می‌شنوم

421
00:28:25,622 --> 00:28:26,623
‫ببخشید

422
00:28:34,431 --> 00:28:37,033
‫خیلی‌خب،
‫چیزی می‌خواد بیاد بیرون؟

423
00:28:37,734 --> 00:28:39,065
‫خیلی‌چیزها هستن

424
00:28:43,620 --> 00:28:45,372
‫این دست‌خط پدرمه؟

425
00:28:45,502 --> 00:28:47,073
‫طرح خودشه

426
00:28:47,203 --> 00:28:49,946
‫محفظه‌ی بازدارنده
در اصل یه تله‌روح بزرگه

427
00:28:50,226 --> 00:28:52,549
‫دور اندیشی ایگان اسپنگلر رو نشون داده

428
00:28:52,549 --> 00:28:54,391
‫یه جریان مفصل‌بندی‌شده از پروتون‌ها

429
00:28:54,391 --> 00:28:56,593
‫که می‌تونسته ذرات یه روح رو
‫ثابت نگه داره

430
00:28:56,593 --> 00:28:58,415
‫- تو می‌فهمی؟
‫- آره، معلومه که می‌فهمم

431
00:28:58,415 --> 00:29:01,157
‫بعد از ۴۰ سال جمع آوری ضایعات روحی...

432
00:29:01,157 --> 00:29:02,669
‫فضا کم میاد

433
00:29:02,669 --> 00:29:04,401
‫خب کسی پیشبینی‌‌ـش رو نکرده بود؟

434
00:29:04,401 --> 00:29:05,642
‫مال دهه‌ی هشتاده

435
00:29:05,642 --> 00:29:08,505
‫هیشکی اونقدرها نگران آینده نبوده

436
00:29:08,615 --> 00:29:11,167
‫بعدش هم این اتفاق افتاده

437
00:29:11,167 --> 00:29:12,829
‫این انفجار لحظه‌ای

438
00:29:12,829 --> 00:29:15,231
‫از انرژی‌های روحی هم یه شکاف درست کرده

439
00:29:15,231 --> 00:29:18,475
‫احتمالاً یه دروازه به اون سمته

440
00:29:19,306 --> 00:29:20,637
‫اون سمت؟

441
00:29:21,508 --> 00:29:23,039
‫یعنی منظورت...

442
00:29:23,910 --> 00:29:25,882
‫نمی‌دونم منظورم چیه

443
00:29:26,012 --> 00:29:27,444
‫همینه که می‌ترسونتم

444
00:29:27,584 --> 00:29:32,248
‫ببین، ما فقط واسه خاطر‌ه‌بازی
‫این ایستگاه آتش‌نشانی رو نخریدیم

445
00:29:32,749 --> 00:29:35,722
‫این ساختمون مثل انگشت پتروس توی سد می‌مونه

446
00:29:35,722 --> 00:29:38,655
‫یه سنگر بین چیزهاییه که می‌فهمیم

447
00:29:38,655 --> 00:29:40,076
‫و چیزهایی که نمی‌فهمیم

448
00:29:40,697 --> 00:29:42,258
‫باید ازش محافظت کنیم

449
00:29:42,399 --> 00:29:45,131
‫خب حالا این فشرده‌ساز روح‌ها خراب شده

450
00:29:45,261 --> 00:29:47,364
‫نمیشه یکی دیگه‌ـش رو بسازین؟

451
00:29:47,504 --> 00:29:48,905
‫منظورت چیه؟

452
00:29:49,035 --> 00:29:50,567
‫منظورت چیه که منظورت چیه؟

453
00:29:51,568 --> 00:29:52,939
‫خبر ندارن؟

454
00:29:54,441 --> 00:29:55,612
‫قبلاً ساختیم

455
00:29:57,914 --> 00:30:00,016
‫شما که مشغول شکار ارواح بودین،

456
00:30:00,146 --> 00:30:03,079
‫مهندس‌های من به فکر آینده‌مون بودن

457
00:30:06,022 --> 00:30:08,355
‫یه زمانی اینجا آکواریوم تریبورو بود

458
00:30:08,485 --> 00:30:11,588
‫این اواخر بیشتر یه پنگاهگاه
‫ واسه بی‌خانمان‌ها

459
00:30:11,728 --> 00:30:12,859
‫و مکان شورش‌ها بوده

460
00:30:19,496 --> 00:30:23,840
‫به مرکز تحقیقاتی فراطبیعی خوش اومدین

461
00:30:23,970 --> 00:30:26,242
‫شکار روح سوالات زیادی ایجاد می‌کنه

462
00:30:26,373 --> 00:30:29,446
‫و حالا جایی داریم
‫که می‌تونیم جواب‌هاش رو پیدا کنیم

463
00:30:29,576 --> 00:30:31,778
‫ایشون فراگیاه‌شناس‌مون هستن

464
00:30:31,908 --> 00:30:34,511
‫حتی فراموسیقی‌شناس هم داریم

465
00:30:34,651 --> 00:30:35,712
‫هی، لاکی!

466
00:30:38,955 --> 00:30:40,116
‫لاکی!

467
00:30:47,364 --> 00:30:50,567
‫- ترور!
‫- هی! تو هم که اینجایی

468
00:30:53,930 --> 00:30:55,301
‫وقتی گفتی اومدی کارآموزی

469
00:30:55,301 --> 00:30:57,293
‫نمی‌دونستم داری با لیزر
‫چیزها رو می‌ترکونی

470
00:30:57,293 --> 00:30:59,115
‫همین رو بگو.
‫یه پیشرفت کوچولو بود دیگه

471
00:30:59,115 --> 00:31:00,657
‫با لارز هم که دیگه آشنا شدین

472
00:31:00,657 --> 00:31:03,139
‫دانشجوی فرازیست‌شناس‌مون

473
00:31:03,139 --> 00:31:04,611
‫امکان نداره

474
00:31:04,741 --> 00:31:06,603
‫من هم قبلاً از این‌ها داشتم

475
00:31:08,485 --> 00:31:09,966
‫مراقب انگشت‌هات باش

476
00:31:10,617 --> 00:31:13,550
‫یکی از سی‌دی‌های شیطانی
‫ از گروه «اسپین داکترز» تسخیرش کرده

477
00:31:13,690 --> 00:31:15,792
‫ری استنتز هم با سخاوتمندی زیادش

478
00:31:15,792 --> 00:31:19,255
‫یه مجموعه وسایل که پر از ارواح هستن رو
‫در اختیارمون قرار داد

479
00:31:19,255 --> 00:31:21,898
‫یعنی هرچیزی اینجا هست
‫تسخیرشده‌اس؟

480
00:31:22,028 --> 00:31:23,500
‫همینطوره

481
00:31:23,630 --> 00:31:25,532
‫این یکی از اون کم‌یاب‌هاشه

482
00:31:25,662 --> 00:31:28,204
‫توی این ساعت پدربزرگی

483
00:31:28,334 --> 00:31:30,136
‫روح یه پدربزرگ واقعی ساکن شده

484
00:31:34,240 --> 00:31:37,343
‫هر جسمی با بار عاطفی
‫می‌تونه یه روح رو تو خودش جا بده

485
00:31:37,343 --> 00:31:41,017
‫البته تا وقتی که با یه جور
‫حادثه‌‌ی وحشتناک رو در رو میشه

486
00:31:41,017 --> 00:31:42,519
‫با تحریک اتم‌ها،
‫می‌تونیم

487
00:31:42,519 --> 00:31:45,251
‫می‌تونیم یه لحظه‌ی سیال گذار شیمیایی
‫ ایجاد کنیم

488
00:31:45,251 --> 00:31:48,024
‫بعدش هم روی روح قفل می‌کنیم...

489
00:31:50,126 --> 00:31:52,028
‫...از جسم میزبانش خارجش می‌کنیم...

490
00:32:07,504 --> 00:32:11,247
‫...بعدش هم محترمانه می‌‌فرستیمش
‫به یه مخزن دیگه...

491
00:32:13,309 --> 00:32:16,152
‫...تا بتونم از شرش خلاص شیم

492
00:32:22,088 --> 00:32:24,320
‫تاحالا روی تسخیرهای زنده امتحانش کردین؟

493
00:32:24,681 --> 00:32:26,653
‫هنوز داریم روش کار می‌کنیم

494
00:32:31,898 --> 00:32:34,270
‫نمی‌خواستم تا وقتی حاضر نشده
‫نشون‌تون بدم

495
00:32:34,400 --> 00:32:37,934
‫اما آوردم‌تون اینجا
‫تا این رو نشون‌تون بدم

496
00:32:38,074 --> 00:32:40,436
‫محفظه‌‌ی بازدارنده‌ی جدیدمون

497
00:32:40,817 --> 00:32:43,510
‫مطابق با طراحی اصلی ایگان

498
00:32:43,510 --> 00:32:46,913
‫می‌تونه معادل ۵۰ میلیون هکتار

499
00:32:47,043 --> 00:32:49,115
‫پلاسما تو خودش نگه داره

500
00:32:49,245 --> 00:32:51,648
‫یه زندان روانی به بزرگی غرب آمریکا

501
00:32:52,348 --> 00:32:53,850
‫«خانه‌ی عجایب»

502
00:32:53,990 --> 00:32:56,723
‫جایی که اشباح و موجودات بازی می‌کنند

503
00:32:56,853 --> 00:32:58,625
‫- جایی که...
‫- خب

504
00:32:58,755 --> 00:33:00,617
‫چقدر طول می‌کشه تا روح‌ها رو

505
00:33:00,617 --> 00:33:02,478
‫از آتش‌نشانی به اینجا منتقل کنیم؟

506
00:33:02,478 --> 00:33:04,330
‫اگه به‌طور منظم تله‌ها رو بذاریم،

507
00:33:04,460 --> 00:33:07,804
‫ممکنه بین سه الی هفت سال طول بکشه

508
00:33:07,934 --> 00:33:09,666
‫یعنی خیلی زود

509
00:33:09,806 --> 00:33:11,207
‫اوه، داشت یادم می‌رفت

510
00:33:11,337 --> 00:33:13,009
‫نمی‌دونیم این دقیقاً چی هست

511
00:33:13,139 --> 00:33:14,641
‫اما دورجنب‌سنج رو خراب کرد

512
00:33:14,971 --> 00:33:17,013
‫با خارج کردن موجودات داخلش موفق باشین

513
00:33:17,614 --> 00:33:18,174
‫چه باحال

514
00:33:18,174 --> 00:33:19,576
‫هنوز اسمی براش نذاشتیم

515
00:33:19,716 --> 00:33:21,648
‫شخصاً از اسم «توپ‌ کوچولوی نفرت»

516
00:33:21,778 --> 00:33:23,620
‫یا «بیضه‌ی شیطان» خوشم اومده

517
00:33:23,750 --> 00:33:25,682
‫ممنون پادکست

518
00:33:25,822 --> 00:33:27,483
‫خواهش می‌کنم

519
00:33:35,832 --> 00:33:37,634
‫این تو چی هست؟

520
00:33:37,764 --> 00:33:41,267
‫وایسین ببینم،
‫می‌ذارین روح‌ها همینطوری اینجا بگردن؟

521
00:33:41,538 --> 00:33:43,199
‫کلی وقت گذاشتیم که گیرشون بندازیم

522
00:33:43,199 --> 00:33:44,901
‫حالا هم می‌تونیم روشون تحقیق کنیم

523
00:33:44,901 --> 00:33:46,472
‫واسه چی فرار نمی‌کنن؟

524
00:33:46,472 --> 00:33:49,005
‫- به‌خاطر موانع میدان‌های پروتونی
‫- دقیقاً

525
00:33:49,145 --> 00:33:51,307
‫همون تکنولوژی کوله‌پشتی‌هاتون رو داره

526
00:33:51,648 --> 00:33:54,370
‫تو همه‌‌ی حصارکشی‌هامون ازش استفاده می‌کنیم

527
00:33:57,083 --> 00:34:00,016
‫- اوه
‫- چه بامزه‌اس

528
00:34:00,156 --> 00:34:02,218
‫- آره
‫- سلام رفیق

529
00:34:06,593 --> 00:34:07,624
‫این یکی هم

530
00:34:07,624 --> 00:34:10,066
‫خطرناک‌ترین آفت تو کل مجموعه‌مونه

531
00:34:10,386 --> 00:34:12,048
‫تسخیر‌کننده‌اس

532
00:34:13,069 --> 00:34:14,100
‫این ورجک فسقلی

533
00:34:14,230 --> 00:34:17,203
‫هر ماده‌ی بی‌جونی که دلش بخواد رو
‫می‌تونه تصرف کنه

534
00:34:21,407 --> 00:34:22,809
‫فوق‌العاده خطرناکه

535
00:34:40,897 --> 00:34:41,928
‫هی

536
00:34:49,065 --> 00:34:50,366
‫خوبه

537
00:35:10,887 --> 00:35:13,159
‫فیبز.
‫جاییش رو اشتباه می‌کنم؟

538
00:35:13,289 --> 00:35:14,590
‫کار نمیده

539
00:35:15,061 --> 00:35:16,332
‫می‌تونی کمکم کنی؟

540
00:35:17,593 --> 00:35:20,596
‫شتاب‌دهنده حلقوی...
‫نمی‌چرخه

541
00:35:22,799 --> 00:35:24,000
‫میشه به دادم برسی؟

542
00:35:27,373 --> 00:35:29,846
‫وای

543
00:35:29,976 --> 00:35:31,107
‫درستش کردی

544
00:35:31,247 --> 00:35:32,909
‫فقط سیمش در اومده بود

545
00:35:35,652 --> 00:35:38,054
‫می‌دونم که خیلی بده.
‫می‌دونم

546
00:35:39,155 --> 00:35:41,858
‫اما موقتی‌ـه.
‫زودی هم می‌گذره

547
00:35:41,988 --> 00:35:44,120
‫بهت قول میدم.
‫درکت می‌کنم

548
00:35:44,260 --> 00:35:45,692
‫دو سال پیش اکلاهاما بودم

549
00:35:45,822 --> 00:35:47,764
‫حالا هم اینجام...

550
00:35:47,894 --> 00:35:49,625
‫با یه کوله‌پشتی پروتونی

551
00:35:49,766 --> 00:35:52,528
‫معلم علومت بودم و حالا...

552
00:35:55,872 --> 00:35:57,503
‫خب حالا...

553
00:35:57,633 --> 00:36:00,206
‫حالا...

554
00:36:00,336 --> 00:36:02,378
باید خودمون رو برسونیم مرکز شهر

555
00:36:02,558 --> 00:36:04,340
‫بریم ترو!

556
00:36:06,843 --> 00:36:07,844
‫ببخشید

557
00:36:36,973 --> 00:36:38,745
‫سلام؟
‫کسی اونجاس؟

558
00:36:38,875 --> 00:36:40,717
‫شکار روح، بفرمایین

559
00:36:40,847 --> 00:36:42,949
‫خوبه.
‫یکی رو لازم داشتیم

560
00:36:52,358 --> 00:36:53,790
‫خیلی‌خب

561
00:36:53,930 --> 00:36:55,331
‫برگشتیم جیگر

562
00:36:55,461 --> 00:36:57,934
‫شکارچیان روح برگشتن.
‫برگشتن تو این شهر درندشت

563
00:36:58,064 --> 00:36:59,335
‫برگشتن بیگ اپل (سیب بزرگ)

564
00:36:59,465 --> 00:37:01,437
‫می‌خوان هم یه گاز از این بیگ اپل بگیرن

565
00:37:01,968 --> 00:37:03,039
‫فیبی،
‫پادکست

566
00:37:03,169 --> 00:37:04,871
‫پادکست و فیبی.
‫نمی‌تونن جدامون کنن

567
00:37:05,001 --> 00:37:06,472
‫زوج طلایی

568
00:37:06,642 --> 00:37:07,904
‫امشب باید چی شکار کنیم؟

569
00:37:34,600 --> 00:37:36,272
‫فعلاً حوصله بازی ندارم

570
00:37:39,075 --> 00:37:40,676
‫می‌دونم که می‌بینی وسط کارم

571
00:37:42,078 --> 00:37:44,610
‫اگه بچه خوبی بودی،
‫بعداً یه توپ تنیس بهت میدم

572
00:37:48,644 --> 00:37:50,646
‫ببینم چی تو شما هست؟

573
00:38:09,405 --> 00:38:10,837
‫مشکلی پیش اومده؟

574
00:38:21,677 --> 00:38:24,250
‫به‌نظرم داره واسه خارج کردن زور می‌زنه

575
00:38:24,380 --> 00:38:25,952
‫نباید اینقدر طول بکشه...

576
00:38:38,694 --> 00:38:39,665
‫خیلی‌خب

577
00:38:39,665 --> 00:38:40,937
‫چیز مهمی نیست

578
00:38:41,067 --> 00:38:43,269
‫باید وایسیم تا ژنراتورها دوباره گرم شن

579
00:38:43,399 --> 00:38:44,770
‫تا اون‌موقع...

580
00:38:46,242 --> 00:38:48,865
‫میدان‌های پروتونی غیرفعال میشن

581
00:38:49,475 --> 00:38:51,347
‫خب...

582
00:38:53,910 --> 00:38:55,281
‫می‌شنوی؟

583
00:39:14,830 --> 00:39:18,234
‫لارز. واسه چی روح‌ها
‫هنوز فرار نکردن؟

584
00:39:30,917 --> 00:39:32,919
‫خیلی‌خب، باید خاموشش کنیم

585
00:39:49,265 --> 00:39:50,666
‫همینجاس

586
00:39:51,307 --> 00:39:52,538
‫آره

587
00:39:54,510 --> 00:39:56,212
‫ایشالا که باقلوا دارن

588
00:40:03,950 --> 00:40:05,181
‫سلام

589
00:40:05,321 --> 00:40:06,652
‫به‌خاطر روحه اومدین؟

590
00:40:24,800 --> 00:40:25,801
‫بو

591
00:40:27,243 --> 00:40:28,474
‫فیبی؟

592
00:40:28,604 --> 00:40:30,206
‫بترکونش

593
00:40:30,346 --> 00:40:31,607
‫بترکونه؟

594
00:40:31,747 --> 00:40:33,579
‫- فیبی، چی‌کار می‌کنی؟
‫- نفر سوم کیه؟

595
00:40:33,709 --> 00:40:35,611
‫واسه چی خشکت زد؟
‫بزن دیگه!

596
00:40:39,685 --> 00:40:40,816
‫چی‌کار می‌کنی؟!

597
00:40:40,957 --> 00:40:42,758
‫نتونستی!

598
00:40:50,014 --> 00:40:52,999
« ملودی »

599
00:41:23,459 --> 00:41:25,731
‫- نشونه‌گیری من حرف نداره
‫- ایول

600
00:41:25,861 --> 00:41:27,963
‫اگه می‌خواستم بزنمت
‫می‌زدم اما خودم نخواستم

601
00:41:28,104 --> 00:41:29,535
‫- درسته
‫- اگه...

602
00:41:29,665 --> 00:41:31,707
‫البته اگه باعث میشه حالت بهتر شه

603
00:41:31,837 --> 00:41:34,770
‫آره اصلاً خیالم خیلی راحت‌تر شد

604
00:41:35,941 --> 00:41:36,942
‫اوه

605
00:41:40,176 --> 00:41:41,317
‫خب...

606
00:41:42,178 --> 00:41:43,719
‫حوصله داری با هم وقت بگذرونیم؟

607
00:41:43,849 --> 00:41:45,651
‫داری دعوتم می‌کنی بیام تو؟

608
00:41:48,584 --> 00:41:50,786
‫حتماً.
‫آره

609
00:41:50,926 --> 00:41:51,987
‫داری من رو به

610
00:41:52,027 --> 00:41:54,290
‫پایگاه نابودسازی روح‌تون دعوت می‌کنی؟

611
00:41:54,430 --> 00:41:57,563
‫نه بابا چیزی که نیست.
‫می‌دونم که ممکنه عجیب باشه

612
00:41:57,693 --> 00:41:59,465
‫اشکال نداره.
‫لازم نیست...

613
00:41:59,595 --> 00:42:00,836
‫چه جای دنجی

614
00:42:03,469 --> 00:42:05,341
‫می‌تونی از اجسام رد شی

615
00:42:05,471 --> 00:42:07,303
‫الان همچین کاری کردم؟

616
00:42:07,443 --> 00:42:08,874
‫خب آره،
‫می‌تونم

617
00:42:09,875 --> 00:42:11,647
‫خب پس چطوری مهره‌های شطرنج رو...

618
00:42:11,647 --> 00:42:14,750
‫من عملاً تو یه بُعد دیگه
‫ که کاملاً با اینجا متفاوته، هستم

619
00:42:14,750 --> 00:42:15,751
‫متوجه نمیشی

620
00:42:15,881 --> 00:42:17,953
‫متوجه میشم.
‫من عاشق بقیه‌ بُعد‌هام

621
00:42:18,084 --> 00:42:20,456
‫همیشه دلم می‌خواست بُعدهای دیگه رو ببینم

622
00:42:20,586 --> 00:42:22,258
‫نمی‌دونم چرا این رو گفتم...

623
00:42:26,092 --> 00:42:30,196
‫بقیه‌ جاهای این خونه هم
‫ به همین باحالیه یا...

624
00:42:35,271 --> 00:42:36,772
‫این ماشین‌مونه

625
00:42:37,203 --> 00:42:38,234
‫و این هم...

626
00:42:39,305 --> 00:42:42,138
‫کمدمه

627
00:42:42,278 --> 00:42:43,739
‫اسمم هم روشه

628
00:42:52,318 --> 00:42:54,290
‫اینجا ما...

629
00:42:54,420 --> 00:42:56,222
‫می‌دونم این چیه

630
00:42:58,854 --> 00:43:01,457
‫تاحالا برات سوال نشده که...

631
00:43:03,098 --> 00:43:06,282
‫وقتی پای همه‌مون به اینجا می‌رسه،
‫چه اتفاقی می‌افته؟

632
00:43:07,563 --> 00:43:08,834
‫آخه خودم دیدم

633
00:43:12,668 --> 00:43:14,440
‫آره منظورم اینه که...

634
00:43:14,570 --> 00:43:16,312
‫راستش خیلی قشنگه

635
00:43:16,442 --> 00:43:19,575
‫ذرات‌تون ارتباط بین‌شون رو از دست میدن

636
00:43:19,715 --> 00:43:22,848
‫و توی فضا معلق میشن

637
00:43:24,150 --> 00:43:25,151
‫بعدش چی میشه؟

638
00:43:25,281 --> 00:43:26,952
‫فیزیک کوانتوم میگه که ما

639
00:43:27,082 --> 00:43:29,054
‫بخشی از تار و پود این دنیا میشیم

640
00:43:30,426 --> 00:43:31,587
‫خودت باور می‌کنی؟

641
00:43:31,727 --> 00:43:33,329
‫خب فیزیک کوانتوم رو قبول دارم

642
00:43:36,492 --> 00:43:37,763
‫باحاله

643
00:43:37,893 --> 00:43:39,665
‫شاید بتونم یه روزی ببینمش

644
00:43:39,795 --> 00:43:42,137
‫وقتی که رفتی اون سمت؟

645
00:43:43,199 --> 00:43:44,470
‫آره

646
00:43:44,600 --> 00:43:46,101
‫خونواده‌ـم اونجان

647
00:43:46,932 --> 00:43:48,464
‫چرا نمی‌تونی بری پیش‌شون؟

648
00:43:49,265 --> 00:43:51,597
‫اگه می‌دونستم که تا الان اونجا بودم

649
00:43:58,174 --> 00:44:00,246
‫این شیئته؟

650
00:44:00,846 --> 00:44:01,877
‫چیمه؟

651
00:44:02,007 --> 00:44:04,149
‫مثل یه لنگر با بار احساسی می‌مونه

652
00:44:04,280 --> 00:44:06,912
‫که ما رو به این دنیا وابسته نگه می‌داره

653
00:44:07,052 --> 00:44:09,685
‫خب، آخرین کبریت که
‫ خونواده‌ـم رو زنده زنده سوزوند...

654
00:44:09,815 --> 00:44:12,458
‫آره خب،
‫منظورم همین بود

655
00:44:12,588 --> 00:44:14,260
‫نه، حادثه بود

656
00:44:16,822 --> 00:44:18,023
‫- اوه...
‫- قبلاً فکر می‌کردم که

657
00:44:18,163 --> 00:44:20,125
‫این کبریت‌ها یه جور راه
برای کم نیاوردن بودن

658
00:44:20,266 --> 00:44:24,230
‫اما کم کم به این قضیه عادت کردم
‫که قرار نیست جایی برم

659
00:44:26,272 --> 00:44:28,404
‫- ناراحت شدم
‫- فیبز؟

660
00:44:30,226 --> 00:44:31,577
‫اون پایین اوضاع ردیفه؟

661
00:44:31,577 --> 00:44:32,608
‫اوم...

662
00:44:33,839 --> 00:44:35,981
‫الان میام بالا

663
00:45:44,209 --> 00:45:46,602
‫دارم با نهایت سرعت تلاشم رو می‌کنم

664
00:45:50,055 --> 00:45:51,787
‫حتماً باید اون دختره باشه؟

665
00:45:57,793 --> 00:45:59,395
‫متوجهم

666
00:45:59,419 --> 00:46:01,419


667
00:46:28,654 --> 00:46:30,125
‫سلام رفیق

668
00:46:31,056 --> 00:46:33,098
‫واست کرانچی آوردم

669
00:46:33,228 --> 00:46:35,631
‫می‌تونی بیا بیرون

670
00:46:35,761 --> 00:46:38,233
‫فقط می‌خوام تو صورتت شلیک کنم

671
00:46:40,466 --> 00:46:42,107
‫بیا دیگه

672
00:47:06,792 --> 00:47:07,793
‫خودشه

673
00:47:10,866 --> 00:47:12,668
‫هان؟
‫یعنی چی؟

674
00:47:18,203 --> 00:47:19,445
‫فیبی؟

675
00:47:19,575 --> 00:47:20,906
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

676
00:47:21,046 --> 00:47:22,508
‫همین حالا بیا زیرزمین

677
00:47:35,621 --> 00:47:37,162
‫می‌تونی بفهمی چرا اینطوری شده؟

678
00:47:39,925 --> 00:47:41,366
‫نه

679
00:47:52,638 --> 00:47:54,510
‫- پشمام
‫- واقعاً هم پشمام یخ زد

680
00:47:54,640 --> 00:47:58,143
‫داشت به دمای افسانه‌ای صفر مطلق می‌رسید

681
00:47:58,283 --> 00:48:00,786
‫دمایی که تمام ذرات از حرکت می‌ایستن

682
00:48:00,916 --> 00:48:02,418
‫صفر کلوین

683
00:48:02,548 --> 00:48:05,751
‫زمانی که زندگی تعلیق میشه.
‫محشره

684
00:48:05,891 --> 00:48:07,392
‫اگه از این قضیه خوشت اومد...

685
00:48:08,223 --> 00:48:10,726
‫پس حتماً عاشقش میشی

686
00:48:18,564 --> 00:48:20,936
‫از وقتی این بستنی یخی مرگ‌بار رو آوردی

687
00:48:21,066 --> 00:48:23,078
‫بقیه روح‌ها هم رفتارشون عجیب شده

688
00:48:23,078 --> 00:48:25,070
‫فکر می‌کنیم که دارن
‫ باهاش ارتباط برقرار می‌کنن

689
00:48:25,070 --> 00:48:26,271
‫یعنی با یه کره‌ی وراج طرفیم؟

690
00:48:26,411 --> 00:48:28,444
‫خود کُره نه،
‫چیزی که داخلش خوابیده

691
00:48:28,444 --> 00:48:30,215
‫فکر می‌کنیم که با یه جور نیروی کنترل ذهن

692
00:48:30,215 --> 00:48:32,678
‫با بقیه ارواح ارتباط برقرار می‌کنه

693
00:48:37,222 --> 00:48:38,754
‫خیلی‌خب

694
00:48:54,670 --> 00:48:55,701
‫وای

695
00:48:55,841 --> 00:48:58,173
‫اگزیوشن‌های شدید ترمودینامیکی،

696
00:48:58,303 --> 00:48:59,605
‫انتقال فکری...

697
00:48:59,605 --> 00:49:01,937
‫احتمالاً به محض این که
این خوشگل‌بلا بپره بیرون

698
00:49:01,938 --> 00:49:03,679
‫برای همه خطری میشه

699
00:49:07,352 --> 00:49:10,155
‫این رو از کجا پیدا کردین؟

700
00:49:23,198 --> 00:49:24,900
‫سلام آقا

701
00:49:25,030 --> 00:49:28,403
‫- سلام
‫- ندیم رازمادی شمایین؟

702
00:49:29,505 --> 00:49:30,506
‫شاید

703
00:49:30,636 --> 00:49:32,137
‫به تازگی یه مجموعه

704
00:49:32,277 --> 00:49:34,950
‫از چندتا شیء خانوادگی رو
‫به ری استنتز نفروختین؟

705
00:49:37,012 --> 00:49:38,514
‫- پولش رو خرج کردم
‫- صبر کنین

706
00:49:41,086 --> 00:49:43,388
‫نیومدیم که پولش رو پس بگیریم

707
00:49:43,519 --> 00:49:45,020
‫بفرمایین داخل

708
00:49:45,150 --> 00:49:46,652
‫کلی چیز دیگه برای فروش دارم

709
00:49:46,792 --> 00:49:50,355
‫یه فروشنده شخص‌ثالت مجوزدارِ
 کفش‌های کتونی‌ام

710
00:49:50,495 --> 00:49:52,427
‫- سایز پات چنده عزیز؟
‫- ۴۴

711
00:49:52,558 --> 00:49:54,730
‫۴۴ ندارم.
‫۴۱ اندازه‌ـت نمیشه؟

712
00:49:54,860 --> 00:49:57,332
‫- نه، بعید می‌دونم
‫- خونه‌ مجردیه؟

713
00:49:57,462 --> 00:50:00,536
‫خونه‌ی ننه‌جونم بود...
‫خونه مادربزرگم

714
00:50:00,666 --> 00:50:01,667
‫همم

715
00:50:02,177 --> 00:50:03,438
‫لخت و پتی هم که هستن

716
00:50:03,438 --> 00:50:04,960
‫- چه باحال
‫- آره

717
00:50:04,960 --> 00:50:06,842
‫این نقاشی موردعلاقه‌ی ننه‌جونم بود

718
00:50:06,842 --> 00:50:09,274
‫نمی‌تونم از خودم جداش کنم.
‫پیشنهادتون چقدره؟

719
00:50:09,414 --> 00:50:11,346
‫مامان بزرگت چی‌کاره بوده؟

720
00:50:11,446 --> 00:50:14,419
‫اونقدرها صمیمی نبودیم.
‫می‌گفت آدم زیاده‌خواهی نیستم

721
00:50:14,419 --> 00:50:15,681
‫اما کدوم بچه شجاع بوده؟

722
00:50:15,821 --> 00:50:17,282
‫برادری که میره دانشکده‌ی مهندسی

723
00:50:17,422 --> 00:50:18,554
‫یا کسی که بدون تحصیلات

724
00:50:18,684 --> 00:50:21,256
‫یا آینده‌نگری، پیشرفت می‌کنه؟

725
00:50:21,386 --> 00:50:23,128
‫دومی

726
00:50:23,288 --> 00:50:24,730
‫- جدی؟ آره
‫- آره، صد در صد

727
00:50:24,860 --> 00:50:25,991
‫آره،
‫من هم همیشه همین رو میگم

728
00:50:26,131 --> 00:50:26,992
‫آره منم همینطور

729
00:50:27,032 --> 00:50:28,193
‫صد در صد.
‫قهرمانانه‌ـس

730
00:50:28,333 --> 00:50:29,965
‫درمورد یه شیء خاصی کنجکاو بودیم

731
00:50:30,095 --> 00:50:31,496
‫یه کره از جنس برنج

732
00:50:31,727 --> 00:50:33,498
‫دست زدن بهش دردناکه

733
00:50:33,498 --> 00:50:36,371
‫آره، اون رو از اتاق مخفی
 مخصوص مادربزرگم آوردم

734
00:50:36,371 --> 00:50:38,874
‫وسایل‌های خیلی خفنش رو
‫اونجا نگه می‌داشت

735
00:50:39,004 --> 00:50:42,277
‫اما اجازه ندارم کسی رو ببرم اون پشت

736
00:50:51,687 --> 00:50:52,688
‫وای

737
00:50:54,019 --> 00:50:55,260
‫چه سیاه‌چال سکس باحالی

738
00:50:55,390 --> 00:50:57,552
‫- ای ننه‌جون شیطون
‫- سیاه‌چال سکس نیست

739
00:50:57,553 --> 00:50:59,230
مگه سیاهچاله‌ی سکس از این زنجیرها داره؟

740
00:50:59,254 --> 00:51:00,465
آره، صد در صد -
آره -

741
00:51:00,489 --> 00:51:02,842
همین که گفتم فهمیدم داره

742
00:51:04,359 --> 00:51:06,137
حالا جدی، اینجا چیکار میکرد؟

743
00:51:06,161 --> 00:51:08,106
نمیدونم. بعد از اینکه مرد
این اتاق رو

744
00:51:08,130 --> 00:51:10,448
وقتی دنبال بیسکوئیت پاپ‌تارت میگشتم
پیدا کردم

745
00:51:12,568 --> 00:51:15,655
راستی، همه‌ی این وسایل هم فروشی هستن

746
00:51:16,606 --> 00:51:19,450
این جنسش برنجه یا مس، لارس؟ -
برنج -

747
00:51:19,474 --> 00:51:21,586
یه زمانی باور داشتن آلیاژ جادوییه

748
00:51:21,611 --> 00:51:22,755
داستان‌های بی‌شماری وجود داره

749
00:51:22,779 --> 00:51:24,556
که اهریمن‌ها داخل گلدان
و چراغ برنجی گیر افتادن

750
00:51:24,580 --> 00:51:26,966
داستان‌ها از دوران حضرت سلیمان وجود داره

751
00:51:27,583 --> 00:51:29,969
چه لباس خفنی

752
00:51:33,155 --> 00:51:35,366
وای. صدا رو شنیدین؟

753
00:51:35,390 --> 00:51:37,335
نه اکو هست و نه چیز دیگه

754
00:51:37,359 --> 00:51:39,304
انگار اتاق توی خلأ هستش

755
00:51:39,328 --> 00:51:40,940
دلش میخواست هر چقدر بخواد سر و صدا کنه

756
00:51:40,964 --> 00:51:42,206
لطفا بس کنین

757
00:51:42,230 --> 00:51:43,374
لطفا دیگه در موردِ

758
00:51:43,398 --> 00:51:45,778
مادربزرگ تازه درگذشته‌ام
شوخی جنسی نکنین

759
00:51:45,802 --> 00:51:49,014
گوی برنجی همیشه اینجا نگه داشته میشد؟

760
00:51:49,038 --> 00:51:50,649
تا جایی که میدونم

761
00:51:50,673 --> 00:51:53,225
احتمالش هست که میخواست ساکت نگهش داره؟

762
00:51:58,347 --> 00:52:00,032
منظورت چیه؟

763
00:52:01,283 --> 00:52:03,135
منظورش اینه باهامون میای

764
00:52:03,987 --> 00:52:05,630
دکتر ری؟

765
00:52:05,655 --> 00:52:07,700
بله، فیبی؟ -
فکر کنم یه نفر -

766
00:52:07,724 --> 00:52:10,703
یه هویج فاسد روی یکی از قفسه‌هاتون گذاشته

767
00:52:10,727 --> 00:52:11,770
اون انگشت کوچیک انسانه

768
00:52:11,794 --> 00:52:13,204
اون رو

769
00:52:13,228 --> 00:52:15,239
توی تیمارستان دولتی مجرمان روانی

770
00:52:15,263 --> 00:52:17,977
توی پنسیلوانیا برداشتم... روح داشت

771
00:52:18,001 --> 00:52:19,510
اون موقع تجهیزاتی نداشتیم

772
00:52:19,534 --> 00:52:20,813
...ما

773
00:52:20,837 --> 00:52:24,556
راستش، میخواستم یه سوالی ازت بپرسم

774
00:52:26,241 --> 00:52:28,419
...تا حالا

775
00:52:28,443 --> 00:52:31,163
برات سوال شده چه حسی داره که یه روح باشی؟

776
00:52:33,850 --> 00:52:36,135
هر روزِ زندگیم، عزیزم

777
00:52:36,819 --> 00:52:38,429
واقعا؟ -
معلومه -

778
00:52:38,453 --> 00:52:41,707
مثلا اون موقع چطوری جسم داشته باشم

779
00:52:42,058 --> 00:52:43,368
چه حسی داره؟

780
00:52:43,392 --> 00:52:45,738
اون موقع یه جور تجسم بصری هستی؟

781
00:52:45,762 --> 00:52:49,148
...آخه، یه چیزی

782
00:52:49,364 --> 00:52:50,776
اون چیه؟

783
00:52:50,800 --> 00:52:54,512
داشتم به فیلمی که از گوی گرفتم نگاه میکردم

784
00:52:54,536 --> 00:52:56,180
فکر کنم صداش خراب شده

785
00:52:56,204 --> 00:52:58,590
خیلی عجیبه. بیا

786
00:52:58,875 --> 00:53:00,426
نگاه کنین

787
00:53:02,078 --> 00:53:04,890
...سبک گفتار باستانی

788
00:53:04,914 --> 00:53:06,624
آره، ولی به چه زبانیه؟

789
00:53:06,648 --> 00:53:08,100
یه زبان منسوخ شده

790
00:53:08,985 --> 00:53:11,603
یکی رو میشناسم که میتونه کمکمون کنه

791
00:53:11,821 --> 00:53:13,538
...ولی

792
00:53:15,725 --> 00:53:18,710
تحقیق کنیم؟

793
00:53:18,928 --> 00:53:20,913
میتونیم

794
00:53:21,296 --> 00:53:22,875
مگه از تحقیق کردن منع نشدی؟

795
00:53:22,899 --> 00:53:24,709
مگه بازنشست نشدی؟

796
00:53:24,734 --> 00:53:27,920
میذاری اینطوری باهات حرف بزنه؟

797
00:53:44,549 --> 00:53:46,397
[دکتر ونکمن]

798
00:53:46,421 --> 00:53:48,074
تکون نخور

799
00:53:52,327 --> 00:53:54,039
این چیه؟

800
00:53:54,063 --> 00:53:56,407
یه تست پیش پا افتاده‌اس

801
00:53:56,431 --> 00:53:59,210
تو... یه انسانی؟

802
00:53:59,234 --> 00:54:00,879
باید بتونی به راحتی توش قبول بشی

803
00:54:00,903 --> 00:54:06,192
مگه اینکه توسط یه هیولا از یه دنیای دیگه
تسخیر شده باشی

804
00:54:07,110 --> 00:54:09,620
صحیح، فقط دو تا انسانیم که داریم حرف میزنیم

805
00:54:09,644 --> 00:54:12,657
یکیشون یه آبکش ماکارونی روی سرش داره

806
00:54:12,681 --> 00:54:15,700
بیا با سوالات ساده شروع کنیم، باشه؟

807
00:54:17,686 --> 00:54:19,105
توله سگ‌ها

808
00:54:19,421 --> 00:54:22,740
دوستشون داری یا می‌کشیشون؟

809
00:54:27,696 --> 00:54:29,281
دوستشون دارم؟

810
00:54:31,868 --> 00:54:33,252
یکی رو درست گفتی

811
00:54:34,636 --> 00:54:36,414
خیلی خب. عالیه

812
00:54:36,438 --> 00:54:38,958
آره، ولی این خیلی آسون بود

813
00:54:40,275 --> 00:54:43,963
تا حالا آشناپنداری تجربه کردی؟

814
00:54:44,513 --> 00:54:45,790
نه

815
00:54:45,815 --> 00:54:47,166
خیلی خب

816
00:54:48,050 --> 00:54:49,360
...تا حالا

817
00:54:49,384 --> 00:54:51,137
آشناپنداری تجربه کردی؟

818
00:54:52,387 --> 00:54:54,840
خیلی خوبه

819
00:54:57,359 --> 00:54:59,138
!آخ

820
00:54:59,162 --> 00:55:01,280
اون چی بود؟

821
00:55:02,832 --> 00:55:05,343
دیگه سمتم خودکار پرت نکن، پسر

822
00:55:05,367 --> 00:55:07,179
عصبانیت کرد، درسته؟

823
00:55:07,203 --> 00:55:10,222
آره، عصبانیم کرد، درسته

824
00:55:11,908 --> 00:55:15,820
،یه حالت فرضی
قراره یه بچه‌ی کوچیک رو ببلعی

825
00:55:15,845 --> 00:55:20,032
ترجیح میدی با پوست باشه یا بدون پوست؟

826
00:55:22,450 --> 00:55:23,761
...خیلی خب. من دیگه

827
00:55:23,785 --> 00:55:25,563
.این مصاحبه تمومه
اینو جواب نمیدم

828
00:55:25,587 --> 00:55:28,066
از جواب دادن امتناع میکنی؟ خیلی خب -
نه، نه، نه. امتناع نمیکنم -

829
00:55:28,090 --> 00:55:31,170
.خیلی خب. جواب میدم. جواب میدم
بچه‌ی انسانه؟

830
00:55:31,194 --> 00:55:32,570
بچه‌ی دیگه‌ای هم داریم؟

831
00:55:32,594 --> 00:55:34,039
بچه‌ی خاصیه؟

832
00:55:34,063 --> 00:55:35,406
این بچه نسبتی باهام داره؟

833
00:55:35,430 --> 00:55:37,642
مهمه که داشته باشه؟
نه، مهم نیست -

834
00:55:37,666 --> 00:55:39,011
تو بحثش رو پیش کشیدی

835
00:55:39,035 --> 00:55:40,545
...من نمیخوام بچه رو بخـ

836
00:55:40,569 --> 00:55:42,446
گفتم دیگه

837
00:55:42,470 --> 00:55:43,714
بهم خودکار پرت نکن

838
00:55:43,738 --> 00:55:46,018
ببخشید. عکس‌العملت کاملا طبیعیه

839
00:55:46,042 --> 00:55:48,327
!نکن! باشه! باشه

840
00:55:51,479 --> 00:55:53,765
!به چی زل زدی؟

841
00:56:00,089 --> 00:56:01,507
قبول شدم؟

842
00:56:15,770 --> 00:56:19,483
دکتر استنتز، فکر کنم
پارک کردن اینجا غیرقانونیه

843
00:56:19,507 --> 00:56:21,519
منو اینجا می‌شناسن

844
00:56:21,543 --> 00:56:22,887
می‌دونستین این دو تا گربه‌ی باشکوه

845
00:56:22,912 --> 00:56:24,289
اسم واقعی دارن؟

846
00:56:24,313 --> 00:56:26,291
«صبر» و «بردباری»

847
00:56:26,315 --> 00:56:27,926
!نه! دکتر استنتز

848
00:56:27,950 --> 00:56:29,894
نه، شما اجازه ندارین

849
00:56:29,919 --> 00:56:31,729
به 15 متری این کتابخونه نزدیک بشین

850
00:56:31,753 --> 00:56:34,306
.از دیدنت خوشحالم، رفیق
خیلی وقته ندیدمت

851
00:56:34,589 --> 00:56:35,941
سلام

852
00:56:36,025 --> 00:56:37,376
ببخشید

853
00:56:40,329 --> 00:56:43,148
.اسنی نیست
کلدی نیست

854
00:56:43,199 --> 00:56:45,150
فرانسوی نیست

855
00:56:46,002 --> 00:56:49,447
این مال دوره‌ی قبل از سومری و سانسکریت‌ـه

856
00:56:49,471 --> 00:56:50,848
خب، معنیش چیه؟

857
00:56:50,872 --> 00:56:53,551
پنج نفر توی دنیا میتونن این کلمات رو بفهمن

858
00:56:53,575 --> 00:56:57,588
پس یعنی همکارم دکتر جهانگیری

859
00:56:57,612 --> 00:56:59,498
شما رو فرستاده

860
00:57:01,083 --> 00:57:03,195
جهانگیری مرده

861
00:57:03,219 --> 00:57:05,496
!چی؟ -
...نه. همکارت -

862
00:57:05,520 --> 00:57:07,498
حال همکارت خوبه -
ببخشید -

863
00:57:07,522 --> 00:57:10,035
تو چه مرگته؟

864
00:57:10,059 --> 00:57:13,638
گوش کنین، این زبان هزاران ساله که منسوخ شده

865
00:57:13,662 --> 00:57:15,947
این صدای ضبط‌شده چطوری به دستتون رسیده؟

866
00:57:16,598 --> 00:57:18,883
به وجود ارواح اعتقاد داری؟

867
00:57:19,268 --> 00:57:20,945
تسخیر اشباح؟

868
00:57:20,970 --> 00:57:23,648
ببینین، یه دلیلی داره که توی زیرزمینم

869
00:57:23,672 --> 00:57:26,351
.من توده‌شناس کتابخونه‌ام
همچنین توی سه ایالت اطراف خزانه‌دارِ

870
00:57:26,375 --> 00:57:28,120
...جامعه‌ی اچ‌پی لاوکرفت هستم. پس

871
00:57:28,144 --> 00:57:30,488
به ارواح اعتقاد دارم؟
بله، اعتقاد دارم

872
00:57:30,512 --> 00:57:32,357
به ساعت‌هایی که خودشون رو کوک میکنن

873
00:57:32,381 --> 00:57:34,393
و پنیرهای آوازخوان کپنهاگ اعتقاد دارم

874
00:57:34,417 --> 00:57:35,927
لطفا ادامه بدین

875
00:57:35,951 --> 00:57:38,596
.خیلی خب
سرود باستانی که شنیدی

876
00:57:38,620 --> 00:57:40,932
از این شیء مرموز اومد

877
00:57:40,956 --> 00:57:43,142
تقریبا هم‌اندازه‌ی توپ بیسباله

878
00:57:45,727 --> 00:57:47,005
باهام بیاین به کتابخونه

879
00:57:47,029 --> 00:57:49,881
مگه توی کتابخونه نیستیم؟

880
00:57:50,166 --> 00:57:51,376
طبقه‌ی بالا واسه نمایشه

881
00:57:51,400 --> 00:57:53,611
اتاق‌های تحقیق پرزرق و برق داره
که بازیگرهای بیکار

882
00:57:53,635 --> 00:57:56,315
داخلش توی توئیچ استریم میذارن
و رمزارز میخرن

883
00:57:56,339 --> 00:57:59,425
کتابخونه‌ی قدیمی پایینه

884
00:58:04,779 --> 00:58:07,865
به کتابخونه‌ی قدیمی خوش اومدین

885
00:58:09,285 --> 00:58:12,037
...شیء‌ـی که در اختیار دارین

886
00:58:12,887 --> 00:58:17,008
...آخرین باری که دیده شده

887
00:58:18,526 --> 00:58:22,381
نه ازش عکس گرفته شده و نه نقاشی شده

888
00:58:23,498 --> 00:58:27,553
روی یه سنگ حکاکی شده

889
00:58:28,270 --> 00:58:29,621
وای

890
00:58:31,173 --> 00:58:33,292
چیزی رو شناختین؟

891
00:58:33,508 --> 00:58:35,394
اون گوی شماست

892
00:58:35,444 --> 00:58:36,787
چی هست؟

893
00:58:36,811 --> 00:58:40,165
«خب، سوال بهتر اینه که، «چی داخلشه؟

894
00:58:40,648 --> 00:58:41,792
چی داخلشه؟

895
00:58:41,816 --> 00:58:44,528
.سوال خیلی خوبیه
احتمالا شن

896
00:58:44,552 --> 00:58:46,664
...ولی اگه باور سنتی رو قبول کنین

897
00:58:46,688 --> 00:58:49,201
من همیشه باور سنتی رو قبول میکنم

898
00:58:49,225 --> 00:58:52,770
اون گوی یه زندان جادویی

899
00:58:52,794 --> 00:58:56,448
برای یه خدای شبح به اسم گاراکا هستش

900
00:58:58,367 --> 00:59:00,544
،می‌بینین، چهار هزار سال پیش

901
00:59:00,568 --> 00:59:03,415
گاراکا به یه پادشاه خون‌خوار

902
00:59:03,439 --> 00:59:05,049
به اسم ساموداری خدمت میکرد

903
00:59:05,074 --> 00:59:07,119
همونی که توی جنگ هفت ارتش بود

904
00:59:07,143 --> 00:59:09,053
و همینطور جنگ‌های دیگه

905
00:59:09,078 --> 00:59:12,090
بعد از اینکه گاراکا کمکش کرد
،نصف آسیای مرکزی رو فتح کنه

906
00:59:12,114 --> 00:59:16,060
پادشاه به جاه‌طلبی‌های گاراکا مشکوک شد

907
00:59:16,085 --> 00:59:20,098
،گاراکا دستگیر شد، داغ شد
در هم شکست و بدریخت شد

908
00:59:20,122 --> 00:59:22,533
،شاخ‌هاش که منبع نیروهاش بود

909
00:59:22,557 --> 00:59:24,802
از سرش بیرون کشیده شد

910
00:59:24,826 --> 00:59:26,371
کارهای ناجوری باهاش کردن

911
00:59:26,395 --> 00:59:27,905
عاشقشم. حرف دیگه‌ای ندارم

912
00:59:27,929 --> 00:59:29,940
ولی گاراکا خیلی خوب باهاش کنار نیومد

913
00:59:29,964 --> 00:59:33,611
و راهی یه سفر کشت و کشتار شد

914
00:59:33,635 --> 00:59:37,182
نقشه‌اش این بود که ارتشی از
از مرگ برخواسته‌ها درست کنه

915
00:59:37,206 --> 00:59:42,628
و با تبدیل ترس به اسلحه به جنگ انسان‌ها بره

916
00:59:44,979 --> 00:59:46,698
کوشاریت اوموتی

917
00:59:47,416 --> 00:59:49,294
لرز مرگ

918
00:59:49,318 --> 00:59:52,464
قدرت کشتن با خودِ ترس

919
00:59:52,488 --> 00:59:55,174
یه لرز سرد توی ستون فقرات حس میکنی

920
00:59:55,590 --> 00:59:58,277
رگ‌هات تبدیل به رودهای یخ میشه

921
00:59:58,726 --> 01:00:00,372
استخون‌هات می‌شکنه

922
01:00:00,396 --> 01:00:02,207
ریه‌هات متلاشی میشه

923
01:00:02,231 --> 01:00:04,249
و آخرین چیزی که می‌بینی

924
01:00:04,866 --> 01:00:08,520
منجمد شدن مجرای اشک چشمته

925
01:00:11,240 --> 01:00:12,750
خیلی باحاله

926
01:00:12,774 --> 01:00:14,952
بگذریم، قبل از اینکه گاراکا بتونه

927
01:00:14,976 --> 01:00:19,357
،ریه‌های مردم جنوب آسیا رو متلاشی کنه

928
01:00:19,381 --> 01:00:21,759
بالاخره با حریفِ قَدَرش آشنا شد

929
01:00:21,783 --> 01:00:24,829
طلسم یخی‌ـش توسط گروهی

930
01:00:24,853 --> 01:00:29,633
از روح‌گیران افسانه‌ای
به اسم «اربابان آتش» نابود شد

931
01:00:29,657 --> 01:00:31,035
اونا از آتش و برنج استفاده کردن

932
01:00:31,059 --> 01:00:35,240
تا خدای شیطانی رو داخل یه گوی به تله بندازن

933
01:00:35,264 --> 01:00:39,184
همون گویی که الان در دست دارین

934
01:00:41,570 --> 01:00:43,281
یه جورایی مثل شکارچیان روح

935
01:00:43,305 --> 01:00:45,082
آره

936
01:00:45,106 --> 01:00:50,395
...اگه میخواین یکم شایعه‌ی تاریخی بشنوین

937
01:00:51,514 --> 01:00:55,826
اینا سیلندر گرامافون هستن

938
01:00:55,850 --> 01:00:57,695
ضبط صدای قرن نوزدهم

939
01:00:57,719 --> 01:01:00,432
کلکسیون ما پشم‌ریزونه. بیا

940
01:01:00,456 --> 01:01:03,335
مری تاد لینکلن توش فحش میده

941
01:01:03,359 --> 01:01:04,902
ظاهراً یه شب‌پره دیده بود

942
01:01:04,926 --> 01:01:10,081
ولی اونی که به نظرم
...خیلی بهش علاقمند میشین

943
01:01:10,299 --> 01:01:11,610
این یکیه

944
01:01:11,634 --> 01:01:15,679
،توی عصر طلایی شهر بزرگ ما

945
01:01:15,703 --> 01:01:17,748
گروهی از عوضی‌های پولدار به اسمِ

946
01:01:17,772 --> 01:01:21,253
جامعه‌ی ماجراجویان منهتن» وجود داشت»

947
01:01:21,277 --> 01:01:23,221
آثار و یادگاری‌های قدیمی رو می‌دزدیدن

948
01:01:23,245 --> 01:01:24,422
دور هم جمع میشدن

949
01:01:24,446 --> 01:01:26,491
و با شراب بوژله و چند تا فاحشه

950
01:01:26,515 --> 01:01:27,691
ازشون لذت می‌بردن

951
01:01:27,715 --> 01:01:30,761
مثل مهمونی غارت مستعمرات واقعی بود

952
01:01:30,785 --> 01:01:32,863
بگذریم، یه شب، اونا

953
01:01:32,887 --> 01:01:37,569
،یه یادگاری خیلی کمیاب به دست آوردن
گوی گاراکا

954
01:01:37,593 --> 01:01:41,306
،و بعدش این آواز رو پخش کردن

955
01:01:41,330 --> 01:01:44,550
که گوش رو باز کرد

956
01:01:46,201 --> 01:01:49,747
،برای اولین بار در تاریخ نیویورک

957
01:01:49,771 --> 01:01:53,851
،یه اتاق پر از آدم تا حد مرگ منجمد شدن

958
01:01:53,875 --> 01:01:56,495
اونم وسط ماه جولای

959
01:02:15,464 --> 01:02:16,807
...اه

960
01:02:16,831 --> 01:02:18,917
هی، هی، هی، هی، هی

961
01:02:27,309 --> 01:02:28,520
!تصرف‌گره

962
01:02:28,544 --> 01:02:30,829
!آواز رو برداشت! جلوش رو بگیرین

963
01:02:35,517 --> 01:02:37,127
!جلوی اون کیسه رو بگیرین

964
01:02:37,151 --> 01:02:38,929
!ببخشید -
!هی -

965
01:02:38,953 --> 01:02:41,138
!برو کنار، برو کنار، برو کنار -
!ندوین -

966
01:02:45,226 --> 01:02:46,504
!برو چپ

967
01:02:46,528 --> 01:02:48,513
!بگیرینش
!چشم ازش برندارین

968
01:02:49,998 --> 01:02:52,584
هیس

969
01:03:12,488 --> 01:03:14,205
ببخشید

970
01:03:30,038 --> 01:03:31,915
اون دیگه چه زهرماری بود؟

971
01:03:31,939 --> 01:03:33,050
روح تصرف‌گر

972
01:03:33,074 --> 01:03:34,852
استاد پنهان شدن و تغییر قیافه دادن

973
01:03:34,876 --> 01:03:36,621
حالا دیگه غیرممکنه بتونیم پیداش کنیم

974
01:03:36,645 --> 01:03:38,397
اوناهاش

975
01:03:39,481 --> 01:03:41,332
نزدیک بودا

976
01:03:42,083 --> 01:03:44,161
نباید بذاری در بره

977
01:03:44,185 --> 01:03:45,863
میشه یه قلاب بگیری؟ -
آره، باشه -

978
01:03:45,887 --> 01:03:47,706
گرفتمت

979
01:03:49,525 --> 01:03:51,376
خدای من

980
01:04:05,774 --> 01:04:06,817
!دکتر ری

981
01:04:06,841 --> 01:04:08,760
!موتور! دکمه رو فشار بدین

982
01:04:10,813 --> 01:04:12,464
...اه

983
01:04:13,549 --> 01:04:15,934
!دکمه رو بزن -
!یه عالمه دکمه هست -

984
01:04:21,055 --> 01:04:23,508
!اوه

985
01:04:27,696 --> 01:04:29,114
!بجنب

986
01:04:31,734 --> 01:04:33,284
!آره

987
01:04:44,312 --> 01:04:46,491
!پادکست، یه کاری بکن -
!دارم سعی میکنم -

988
01:04:46,515 --> 01:04:47,826
!بجنب

989
01:04:47,850 --> 01:04:50,769
!عجله کن! دکمه رو بزن -
...دارم سعی میکنم -

990
01:05:03,732 --> 01:05:05,744
!دست‌هاتون رو نشون بدین

991
01:05:05,768 --> 01:05:08,212
بیاین جلو

992
01:05:08,236 --> 01:05:10,114
شیرها، فیبی

993
01:05:10,138 --> 01:05:12,784
.نمادین هستن
مردم عاشقشون هستن

994
01:05:12,808 --> 01:05:15,720
باعث میشن بچه‌ها بخوان به کتابخونه برن

995
01:05:15,744 --> 01:05:17,756
میدونی چقدر سخته

996
01:05:17,780 --> 01:05:19,824
بچه‌ها رو راضی کنی تا به کتابخونه برن؟

997
01:05:19,848 --> 01:05:21,459
من عاشق کتابخونه‌ام

998
01:05:21,483 --> 01:05:23,661
پس چرا به صورت «بردباری» شلیک کردی؟

999
01:05:23,685 --> 01:05:24,729
داشتم وظیفه‌ام رو انجام میدادم

1000
01:05:24,753 --> 01:05:26,230
!تو وظیفه‌ای نداری

1001
01:05:26,254 --> 01:05:28,265
!باریکلا

1002
01:05:28,289 --> 01:05:30,535
واقعا گل کاشتی

1003
01:05:30,559 --> 01:05:34,839
خرابکاری از این بهتر نمیشد

1004
01:05:34,863 --> 01:05:36,340
البته فکر میکردیم

1005
01:05:36,364 --> 01:05:39,577
،احترام بیشتری به کتابخونه‌ی عمومی بذاری

1006
01:05:39,601 --> 01:05:41,044
چون خودت خیلی خرخونی

1007
01:05:41,068 --> 01:05:43,989
چطوره بیخیال بشی -
فقط میخوام ازش تشکر کنم -

1008
01:05:44,573 --> 01:05:45,884
واسه چی؟

1009
01:05:45,908 --> 01:05:48,860
چهل سال منتظر بودم تا این کلمات رو بگم

1010
01:05:49,645 --> 01:05:52,923
کار شکارچیان روح تمومه

1011
01:05:52,947 --> 01:05:54,925
ایستگاه آتش‌نشانی‌ـتون مصادره شد

1012
01:05:54,949 --> 01:05:56,293
کوله‌پشتی‌هاتون توی بایگانی پلیسه

1013
01:05:56,317 --> 01:05:58,362
تا صبح ذوبشون میکنیم
و تبدیلشون میکنیم به آهن قراضه

1014
01:05:58,386 --> 01:06:00,665
تازه صبر کنین تا دستم به ماشینتون برسه

1015
01:06:00,689 --> 01:06:01,800
...صبر کن ببینم

1016
01:06:01,824 --> 01:06:03,200
...آخرین باری که سعی کردی جلومون رو بگیری

1017
01:06:03,224 --> 01:06:05,837
یه مسیر به یه بُعد دیگه درست کردی

1018
01:06:05,861 --> 01:06:06,905
مراقب باش، بچه جون

1019
01:06:06,929 --> 01:06:09,006
حرفت شبیه افتراست

1020
01:06:09,030 --> 01:06:11,975
این یه جرمه که حکمش زندانه

1021
01:06:11,999 --> 01:06:14,144
،پس بذار ازت بپرسم، خانم اسپنگلر

1022
01:06:14,168 --> 01:06:16,353
رفتارت رو درست میکنی؟

1023
01:06:16,971 --> 01:06:19,423
یا مجبورم دستگیرت کنم؟

1024
01:06:32,487 --> 01:06:36,641
خب، فکر کردیم «رفتار درست» رو انتخاب میکنی

1025
01:06:37,391 --> 01:06:38,770
باشه، درک میکنم. ناراحتین

1026
01:06:38,794 --> 01:06:39,838
میشه برسیم به بخشی

1027
01:06:39,862 --> 01:06:40,939
که تنبیهم میکنین و فراموشش کنیم؟

1028
01:06:40,963 --> 01:06:43,648
.تو تنبیه نمیشی
اخراجی

1029
01:06:46,033 --> 01:06:47,344
راستش، اگه یه اسپنگلر نبودی

1030
01:06:47,368 --> 01:06:49,079
الان تلفن‌هامون رو جواب میدادی

1031
01:06:49,103 --> 01:06:52,023
ببخشید؟ -
اینطوری باهاش حرف نزن -

1032
01:06:52,507 --> 01:06:53,618
الان جدی هستی؟

1033
01:06:53,642 --> 01:06:55,152
خیلی هم جدیم

1034
01:06:55,176 --> 01:06:57,054
اون مادرته

1035
01:06:57,078 --> 01:06:58,790
اسپنگلر بودن باعث نمیشه نابغه باشی

1036
01:06:58,814 --> 01:07:00,257
فقط باعث میشه بخشی از این خانواده باشی

1037
01:07:00,281 --> 01:07:01,793
خودت اصلا بخشی از این خانواده‌ای؟

1038
01:07:01,817 --> 01:07:03,735
فیبی -
...من -

1039
01:07:04,318 --> 01:07:07,264
آره. درک میکنم. عادلانه‌اس

1040
01:07:07,288 --> 01:07:09,066
،ولی شاید اگه اینقدر خودخواه نبودی

1041
01:07:09,090 --> 01:07:10,635
شاید متوجه میشدی که مادرت

1042
01:07:10,659 --> 01:07:12,369
و برادرت و من همه کار میکردیم

1043
01:07:12,393 --> 01:07:15,580
!تا ازت محافظت کنیم، پس از خواب بیدار شو

1044
01:07:22,470 --> 01:07:24,414
خیلی بده، مگه نه؟

1045
01:07:24,438 --> 01:07:25,683
با خودت چی فکر میکردی؟

1046
01:07:25,707 --> 01:07:26,985
.متوجه نیستی
یه سیلندر گرامافون بود

1047
01:07:27,009 --> 01:07:28,185
توش آواز می‌خوندن -
متوجه هستی که خودت رو -

1048
01:07:28,209 --> 01:07:29,453
توی چجور دردسری انداختی؟

1049
01:07:29,477 --> 01:07:30,822
...دسته‌ی گرامافون خودش می‌چرخید

1050
01:07:30,846 --> 01:07:32,089
!ری، خفه شو

1051
01:07:32,113 --> 01:07:34,599
خفه شو، ری

1052
01:07:35,383 --> 01:07:36,735
عجب

1053
01:07:37,051 --> 01:07:38,870
واسه این کارها زیادی پیر شدیم

1054
01:07:40,022 --> 01:07:41,298
...زِد، من

1055
01:07:41,322 --> 01:07:43,868
نمیدونم سنمون چه ربطی به این چیزها داره

1056
01:07:43,892 --> 01:07:45,637
صدای آواز از اون سیلندر می‌اومد

1057
01:07:45,661 --> 01:07:47,137
ری -
یه ماشه‌اس -

1058
01:07:47,161 --> 01:07:50,173
یه محرّکه. یه کلیده -
ممکن بود به خودت صدمه بزنی -

1059
01:07:50,197 --> 01:07:53,517
ممکن بود به اون بچه‌ها صدمه بزنی

1060
01:07:54,268 --> 01:07:56,420
واقعا که، ری

1061
01:07:56,772 --> 01:07:58,016
یه مسافرت برو، باشه؟

1062
01:07:58,040 --> 01:07:59,651
برو یه خرابه‌ی قدیمی یا همچین چیزی ببین

1063
01:07:59,675 --> 01:08:01,451
چه بدونم، توی یه ساحل بشین

1064
01:08:01,475 --> 01:08:03,628
یکم زرق و برق به کشتنت نمیده

1065
01:08:04,312 --> 01:08:08,833
ری، الان قرار بود سال‌های طلایی ما باشه

1066
01:08:09,383 --> 01:08:11,228
...وینستون

1067
01:08:11,252 --> 01:08:14,940
دلم میخواد سال‌های طلاییم رو
اینطوری بگذرونم

1068
01:08:16,058 --> 01:08:17,909
این چیزیه که عاشقشم

1069
01:08:18,026 --> 01:08:20,679
میدونم. میدونم

1070
01:08:20,829 --> 01:08:22,272
منم همینطور

1071
01:08:22,296 --> 01:08:25,810
ولی باید یه راه جدید پیدا کنی
تا کارهایی که دوست داری رو انجام بدی

1072
01:08:25,834 --> 01:08:27,686
قبل از اینکه به کشتنت بده

1073
01:08:42,718 --> 01:08:44,069
فیبز

1074
01:08:50,648 --> 01:08:52,169
[پلمپ شده - هشدار پلیس]

1075
01:08:52,193 --> 01:08:54,112
وای پسر

1076
01:08:56,765 --> 01:08:58,241
تجهیزاتمون رو دزدیدن

1077
01:08:58,265 --> 01:09:02,080
فکر کنم اصطلاح درستش «استرداد دارایی»ـه

1078
01:09:02,104 --> 01:09:04,949
دست بردار! میله‌ی آتش‌نشانی؟ -
آره -

1079
01:09:04,973 --> 01:09:06,050
واقعا باید امتحانش کنی، رفیق

1080
01:09:06,074 --> 01:09:07,284
اون کیه؟

1081
01:09:07,308 --> 01:09:08,886
.من ندیم هستم
احتمالا یه منبع عمیق

1082
01:09:08,910 --> 01:09:12,255
از انرژی دورجنبی هستم
و احتمالا تسخیر شدم

1083
01:09:12,279 --> 01:09:14,199
میتونم میله‌ی آتش‌نشانی رو امتحان کنم؟

1084
01:09:14,916 --> 01:09:17,068
آره، حالش رو ببر

1085
01:09:18,152 --> 01:09:21,072
آخرین شبمون توی ایستگاه آتش‌نشانیه؟

1086
01:09:22,156 --> 01:09:23,708
نمیدونم

1087
01:09:28,897 --> 01:09:30,248
هی

1088
01:09:31,700 --> 01:09:33,251
این دیگه پایانشه؟

1089
01:09:34,535 --> 01:09:37,554
.عادت دارم مدام در حال اسباب‌کشی باشم
حرفه‌ای شدم

1090
01:09:39,808 --> 01:09:41,159
نمیدونم

1091
01:09:41,810 --> 01:09:45,155
یه جورایی دوست دارم بمونم
و واسه این خونه مبارزه کنم

1092
01:09:45,179 --> 01:09:46,731
خونه‌ی ما نیست

1093
01:09:46,982 --> 01:09:48,532
معلومه که هست

1094
01:09:49,350 --> 01:09:51,002
نمیتونیم بریم

1095
01:09:51,652 --> 01:09:53,204
...منظورم اینه که

1096
01:09:54,723 --> 01:09:58,243
...اگه یه چیز عجیب توی محله باشه

1097
01:09:59,828 --> 01:10:01,873
به کی قراره زنگ بزنن؟

1098
01:10:01,897 --> 01:10:06,151
اگه یه چیز عجیب و غریب باشه
...و چیز خوبی به نظر نیاد

1099
01:10:07,836 --> 01:10:10,280
به کی قراره زنگ بزنن؟ -
شکارچیان روح -

1100
01:10:10,304 --> 01:10:12,249
.چی؟ ببخشید
ببخشید، چی گفتی؟

1101
01:10:12,273 --> 01:10:14,859
شکارچیان روح -
شکارچیان روح -

1102
01:10:15,509 --> 01:10:17,962
اینجا خونه‌ی شکارچیان روحه

1103
01:10:18,279 --> 01:10:20,098
ما شکارچیان روح هستیم

1104
01:10:21,950 --> 01:10:23,567
میشه یه چیز دیگه بهت بگم؟

1105
01:10:23,752 --> 01:10:25,103
مهمه

1106
01:10:25,519 --> 01:10:26,937
چیه؟

1107
01:10:27,621 --> 01:10:29,067
شکار حس خوبی برام داره -
نه -

1108
01:10:29,091 --> 01:10:31,342
نه. برو بیرون -
...باعث میشه -

1109
01:10:35,797 --> 01:10:37,541
پشمام! اینجا خیلی داغونه

1110
01:10:37,565 --> 01:10:39,609
سعی دارم آنالیز کنم، خواهش میکنم

1111
01:10:39,633 --> 01:10:41,244
اینجا چه خبره؟ -
...خیلی خب، ببین -

1112
01:10:41,268 --> 01:10:43,147
.عجب فاجعه‌ای
چیکار کردی؟

1113
01:10:43,171 --> 01:10:44,882
اینجا منطقه‌ی خیلی حساسیه

1114
01:10:44,906 --> 01:10:46,216
داره منجمد میشه

1115
01:10:46,240 --> 01:10:47,651
آره، شاید منجمد نمیشد

1116
01:10:47,675 --> 01:10:49,854
اگه یه نفر میذاشت گوی مادربزرگش

1117
01:10:49,878 --> 01:10:51,563
توی اتاقی که بهش تعلق داشت بمونه

1118
01:10:51,880 --> 01:10:53,657
وایسا، گیج شدم

1119
01:10:53,681 --> 01:10:56,160
یعنی میگی این تقصیر منه؟

1120
01:10:56,184 --> 01:10:57,728
جزیان از این قراره

1121
01:10:57,752 --> 01:11:00,064
،مادربزرگت محافظ گوی بود

1122
01:11:00,088 --> 01:11:02,967
آخرین خط دفاعی علیه گاراکا

1123
01:11:02,991 --> 01:11:04,434
حالا نوبت توـه

1124
01:11:04,458 --> 01:11:06,269
تو ارباب آتش هستی

1125
01:11:06,293 --> 01:11:08,371
چه دراماتیک. خوشم اومد

1126
01:11:08,395 --> 01:11:10,108
شوخی نکردم، پسر

1127
01:11:10,132 --> 01:11:11,541
برای هزاران سال، خانواده‌ات

1128
01:11:11,565 --> 01:11:13,243
با فداکاری از دنیا در مقابلِ

1129
01:11:13,267 --> 01:11:15,113
یه شیطان غیرقابل تصور محافظت میکرد

1130
01:11:15,137 --> 01:11:16,613
حالا یا در موردش بهت نگفته

1131
01:11:16,637 --> 01:11:19,083
یا تو بهش گوش نمیکردی -
امکان داره هرکدومش باشه -

1132
01:11:19,107 --> 01:11:21,018
رابطه‌ی پیچیده‌ای داشتیم

1133
01:11:21,042 --> 01:11:22,586
،به جاش، به مغازه‌ام اومدی

1134
01:11:22,610 --> 01:11:25,388
تا میراث و حق ذاتی‌ـت رو به 50 دلار بفروشی

1135
01:11:25,412 --> 01:11:27,257
باید از خودت خجالت بکشی

1136
01:11:27,281 --> 01:11:28,525
تو کی هستی؟ اون کیه؟

1137
01:11:28,549 --> 01:11:30,801
تو ارباب آتشی

1138
01:11:31,552 --> 01:11:34,139
وقتشه سرنوشتت رو بپذیری، پسرم

1139
01:11:43,165 --> 01:11:44,748
شمع رو روشن کن

1140
01:11:45,366 --> 01:11:47,111
فکر کنم هردومون میدونیم که غیرممکنه

1141
01:11:47,135 --> 01:11:50,580
پسرم، خیلی وقته که دیگه
به این کلمه باور ندارم

1142
01:11:50,604 --> 01:11:52,917
اگه آخرین امید بشریت باشی چی؟

1143
01:11:52,941 --> 01:11:54,919
پسر، من تا حالا تنها امید هیچکس نبودم

1144
01:11:54,943 --> 01:11:57,621
توی جشن رقص مدرسه
نقش زاپاسِ برادر یه نفر رو داشتم

1145
01:11:57,645 --> 01:11:59,322
،شاید قبول نکنی که باور کنی

1146
01:11:59,346 --> 01:12:01,125
ولی داستان‌های زیادی ازآدم‌هایی وجود داره

1147
01:12:01,149 --> 01:12:04,294
،که استعدادهای غیرقابل توصیفی داشتن
هزاران ساله که اینطور بوده

1148
01:12:04,318 --> 01:12:07,364
،قدرت سامسون
سرعت آشیل

1149
01:12:07,388 --> 01:12:10,067
تشخیص نت صدا، حرکت‌های رقص خفن

1150
01:12:10,091 --> 01:12:11,876
حتی قدرت کنترل آتش

1151
01:12:12,027 --> 01:12:13,378
...پس

1152
01:12:14,095 --> 01:12:15,746
شمع رو روشن کن

1153
01:12:17,232 --> 01:12:18,917
شمع رو روشن کنم؟

1154
01:12:19,234 --> 01:12:20,710
به همین راحتی؟

1155
01:12:20,734 --> 01:12:22,753
...فقط این کار رو بکنم

1156
01:12:26,774 --> 01:12:28,359
چی؟

1157
01:12:38,786 --> 01:12:40,397
اوه

1158
01:12:40,421 --> 01:12:43,333
،فرهنگ ایندوس از آتشی مقدس صحبت میکنه

1159
01:12:43,357 --> 01:12:44,501
،شعله‌ای بدون دود

1160
01:12:44,525 --> 01:12:46,703
مثل همونی که حضرت موسی روی کوه حوریب

1161
01:12:46,727 --> 01:12:48,772
وقتی با بوته سوزان مواجه شد، دید

1162
01:12:48,796 --> 01:12:51,008
مثل همون آتشی که جن

1163
01:12:51,032 --> 01:12:52,276
از هفت آسمان آورد

1164
01:12:52,300 --> 01:12:54,477
،و روی موهای سامبو کوجین جریان داشت

1165
01:12:54,501 --> 01:12:56,513
خدای آتش ژاپنی

1166
01:12:56,537 --> 01:13:00,724
همون قدرت مقدس روی نوک انگشتانت وجود داره

1167
01:13:01,408 --> 01:13:03,228
وای

1168
01:13:04,045 --> 01:13:05,430
اوه

1169
01:13:06,847 --> 01:13:08,732
شمع رو روشن کن

1170
01:13:10,618 --> 01:13:12,529
اولین بارشه

1171
01:13:12,553 --> 01:13:14,973
فکر کنم همه‌امون قراره بمیریم

1172
01:13:21,129 --> 01:13:22,480
فیبی؟

1173
01:13:23,965 --> 01:13:25,849
میتونم بیام تو؟

1174
01:13:30,372 --> 01:13:31,581
فقط میخواستم در مورد اتفاقی

1175
01:13:31,605 --> 01:13:33,890
که توی کلانتری افتاد باهات حرف بزنم

1176
01:13:34,541 --> 01:13:37,794
چون میدونم سختگیری کردم

1177
01:13:38,380 --> 01:13:40,258
...و

1178
01:13:40,282 --> 01:13:41,491
ولی میدونی، زندگی سخته

1179
01:13:41,515 --> 01:13:44,969
...زندگی غیرقابل پیش‌بینی و دیوونه‌کننده‌اس

1180
01:13:47,554 --> 01:13:50,634
درها بسته میشن. دوستان تغییر میکنن

1181
01:13:50,658 --> 01:13:55,946
...ولی... ولی خانواده

1182
01:13:56,931 --> 01:13:59,484
تنها چیزیه که تحت هر شرایطی عوض نمیشه

1183
01:14:00,368 --> 01:14:03,580
...میدونی

1184
01:14:03,604 --> 01:14:05,983
‫بعضی‌وقت‌ها حتی
‫ خانواده‌ی هم‌خون‌ـت هم نیستن

1185
01:14:06,007 --> 01:14:07,392
...اونا

1186
01:14:08,410 --> 01:14:10,054
آدم‌هایی هستن که بهت یادآوری میکنن

1187
01:14:10,078 --> 01:14:11,529
یه خونه داری

1188
01:14:15,549 --> 01:14:18,869
بگذریم، به نظر شخص عالی‌ای هستی

1189
01:14:21,256 --> 01:14:23,007
به نظر خیلی عالی هستی

1190
01:14:25,626 --> 01:14:27,578
خیلی خوشحالم که حرف زدیم

1191
01:14:29,097 --> 01:14:31,108
نمیدونم، هر بار کاری که فکر میکنم درست هست
،رو انجام میدم

1192
01:14:31,132 --> 01:14:34,544
،سرزنشم میکنن
انگار همه چیز رو خراب میکنم

1193
01:14:34,568 --> 01:14:36,587
مسخره‌اس -
میدونم -

1194
01:14:39,907 --> 01:14:41,618
چیه؟

1195
01:14:41,642 --> 01:14:44,495
...خیلی بده تنها کسی که درکم میکنه

1196
01:14:45,246 --> 01:14:47,124
یه روحه

1197
01:14:47,148 --> 01:14:50,727
‫آره. چه بد توی بُعد‌های متفاوتی
‫زندگی میکنیم

1198
01:14:50,751 --> 01:14:53,331
و توسط فیزیک کوانتوم جدا شدیم

1199
01:14:53,355 --> 01:14:55,206
همیشه یه مشکلی هست

1200
01:14:58,659 --> 01:15:03,207
البته یه راهی که بتونم یکم روح بشم

1201
01:15:03,231 --> 01:15:05,742
ولی هنوز آزمایشیه

1202
01:15:05,766 --> 01:15:07,984
و دلت نمیخواد ریسک کنی

1203
01:15:09,104 --> 01:15:11,089
مرگبار نیست

1204
01:15:11,473 --> 01:15:12,916
این که خوبه

1205
01:15:12,940 --> 01:15:14,684
فقط شامل کمی ورود غیرقانونی

1206
01:15:14,708 --> 01:15:16,387
و یکم علم پیشرفته میشه

1207
01:15:16,411 --> 01:15:19,564
دلم نمیخواد توی دردسر بیشتری بیفتی

1208
01:15:20,748 --> 01:15:22,899
دیگه قراره چیکار باهام بکنن؟

1209
01:15:47,074 --> 01:15:48,493
اون چیه؟

1210
01:15:48,809 --> 01:15:50,388
یه جداکننده‌ی یونی‌ـه

1211
01:15:50,412 --> 01:15:51,921
بهمون اجازه میده که موقتاً

1212
01:15:51,945 --> 01:15:54,432
توی یه بُعد وجود داشته باشیم

1213
01:15:55,450 --> 01:15:57,128
روحم واسه دو دقیقه

1214
01:15:57,152 --> 01:15:58,669
از بدنم جدا میشه

1215
01:16:00,255 --> 01:16:02,340
بعدش دوباره به هوش میام

1216
01:17:24,905 --> 01:17:26,290
هوو

1217
01:17:31,312 --> 01:17:32,663
چی شده؟

1218
01:17:34,681 --> 01:17:36,334
متاسفم

1219
01:17:38,319 --> 01:17:39,670
به خاطر چی؟

1220
01:17:43,690 --> 01:17:46,009
کلیدش صدای یه انسانه

1221
01:17:50,831 --> 01:17:53,009
ولی گاراکا نمیتونه انسان‌ها رو کنترل کنه

1222
01:17:53,033 --> 01:17:55,520
فقط ارواح رو میتونه کنترل کنه

1223
01:17:56,437 --> 01:17:58,956
و حالا میتونه تو رو کنترل کنه

1224
01:18:11,519 --> 01:18:14,772
گاراکا تنها کسیه که میتونه
درب دنیای دیگه رو باز کنه

1225
01:18:18,158 --> 01:18:19,644
این تنها شانس منه

1226
01:18:25,933 --> 01:18:28,953
تنها شانسمه که دوباره خانواده‌ام رو ببینم

1227
01:18:33,840 --> 01:18:35,793
شاید یه روز درک کنی

1228
01:19:15,249 --> 01:19:19,804
دنیات متلاشی خواهد شد

1229
01:19:20,521 --> 01:19:23,975
استخون و یخ

1230
01:19:25,826 --> 01:19:30,847
امپراطوری من به می‌خیزد

1231
01:19:40,974 --> 01:19:42,793
هی، عوضی

1232
01:19:55,789 --> 01:19:57,575
!لاکی

1233
01:20:23,718 --> 01:20:25,462
فیبی؟ -
اینجام -

1234
01:20:25,486 --> 01:20:26,963
فیبی. حالت خوبه؟

1235
01:20:26,987 --> 01:20:28,565
روح‌رَوی کرد -
چی؟ -

1236
01:20:28,589 --> 01:20:29,932
روحش از بدنش جدا شده بود

1237
01:20:29,956 --> 01:20:31,134
خدای من، داری یخ میزنی -
سعی کردم جلوش رو بگیرم -

1238
01:20:31,158 --> 01:20:32,335
نتونستم -
نه، اشکالی نداره -

1239
01:20:32,359 --> 01:20:33,936
.نه، حالت خوبه
مهم همینه

1240
01:20:33,960 --> 01:20:35,406
توی دردسر افتادیم -
نه، توی دردسر نیفتادی -

1241
01:20:35,430 --> 01:20:37,915
توی دردسر نیفتادی -
راست میگه -

1242
01:20:39,933 --> 01:20:42,218
همه‌امون توی دردسر بزرگی افتادیم

1243
01:20:52,079 --> 01:20:53,657
آره، یه دقیقه صبر کن

1244
01:20:53,681 --> 01:20:55,759
بذار اینو تموم کن

1245
01:20:55,783 --> 01:20:57,561
الان میرسم خدمتت

1246
01:20:57,585 --> 01:21:01,197
تو ارباب آتشی؟

1247
01:21:01,221 --> 01:21:04,008
آره، پسر، تابلوی لامصب رو بخون

1248
01:22:40,187 --> 01:22:43,306
عاشقشم -
اون چیه؟ -

1249
01:23:25,800 --> 01:23:27,276
این یکی رو باید گزارش بدیم؟

1250
01:23:27,300 --> 01:23:29,111
آره، گزارشش بده

1251
01:23:29,135 --> 01:23:31,322
!تاکسی

1252
01:23:44,351 --> 01:23:46,964
اشکالی نداره که ازم متنفر باشین

1253
01:23:46,988 --> 01:23:48,799
.ازت متنفر نیستیم
نگرانت بودیم

1254
01:23:48,823 --> 01:23:52,368
.نمی‌دونستیم کجایی
ممکن بود کشته بشی

1255
01:23:52,392 --> 01:23:54,838
به کسی اعتماد کردم که نباید میکردم

1256
01:23:54,862 --> 01:23:57,139
حس حماقت میکنم

1257
01:23:57,163 --> 01:23:58,709
اشکالی نداره که حس حماقت کنی

1258
01:23:58,733 --> 01:24:00,577
چند تا از باهوش‌ترین کسایی که میشناسم
خنگ هستن

1259
01:24:00,601 --> 01:24:02,980
آره، منم بهت گفتم که مرتکب اشتباه شو

1260
01:24:03,004 --> 01:24:05,014
آره، ولی نگفتی موجودات شیطانی رو آزاد کنم

1261
01:24:05,038 --> 01:24:06,449
شاید دفعه‌ی دیگه بهتر باشه یه خالکوبی بزنی

1262
01:24:06,473 --> 01:24:09,051
.یا میتونی از مغازه وسایل کش بری
حال میده

1263
01:24:09,075 --> 01:24:10,861
آره. باشه دیگه

1264
01:24:11,913 --> 01:24:13,289
هی

1265
01:24:13,313 --> 01:24:15,565
آماده‌ای بازم اسپنگلر باشی؟

1266
01:24:16,784 --> 01:24:18,695
خوبه، چون بهت نیاز داریم

1267
01:24:18,719 --> 01:24:20,070
آره

1268
01:24:32,033 --> 01:24:33,576
فیبی

1269
01:24:33,600 --> 01:24:35,646
گاراکا چطوری آزاد شد؟ -
مهم نیست -

1270
01:24:35,670 --> 01:24:37,915
داره میاد سراغمون و بیرون اوضاع خیلی بده

1271
01:24:37,939 --> 01:24:39,315
کی میاد سراغمون؟

1272
01:24:39,339 --> 01:24:41,450
جلوه‌ی عادی شیطان

1273
01:24:41,474 --> 01:24:43,519
پایان‌دهنده‌ی دنیاها، از اینجور چیزهاست

1274
01:24:43,543 --> 01:24:45,421
گاراکا داره میاد سراغ دستگاه نگهداری ارواح

1275
01:24:45,445 --> 01:24:48,124
تا تمام روح‌هایی که تا حالا گرفتیم
رو استخدام کنه

1276
01:24:48,148 --> 01:24:49,960
نمیتونیم بذاریم همچین اتفاقی بیفته

1277
01:24:49,984 --> 01:24:51,594
اون موقع یه ارتش واقعی از ارواح گیرش میاد

1278
01:24:51,618 --> 01:24:54,297
ارتشی از ارواح؟ -
بچه‌ها، چیزی نیست. مشکلی نداریم -

1279
01:24:54,321 --> 01:24:56,299
ردیفیم. آروم باشین

1280
01:24:56,323 --> 01:24:58,943
ارباب آتش رو داریم

1281
01:25:00,160 --> 01:25:01,404
کارت رو بکن

1282
01:25:01,428 --> 01:25:03,414
.خیلی عالیه
عاشقش میشین

1283
01:25:04,164 --> 01:25:07,550
خیلی خب، همونطوری که تمرین کردیم

1284
01:25:15,609 --> 01:25:16,753
ها؟

1285
01:25:16,777 --> 01:25:18,729
!آره

1286
01:25:21,348 --> 01:25:22,592
عالیه

1287
01:25:22,616 --> 01:25:24,134
عالیه

1288
01:25:27,922 --> 01:25:29,740
کوله‌های پروتونی‌ـمون کجان؟

1289
01:25:33,761 --> 01:25:35,112
کوله‌های جدید

1290
01:25:42,402 --> 01:25:43,821
بپوشین بریم

1291
01:25:44,038 --> 01:25:45,548
برین به پشت‌بوم، باشه؟

1292
01:25:45,572 --> 01:25:48,417
به هر چیزی که به نظر ترسناک اومد شلیک کنین

1293
01:25:48,441 --> 01:25:50,286
ولی قبلا اشعه‌ی پروتونی بهش شلیک کردم

1294
01:25:50,310 --> 01:25:52,488
اصلا اثری روش نذاشت -
چطور ممکنه؟ -

1295
01:25:52,512 --> 01:25:54,523
اون یه خدای باستانی از به بُعد دیگه‌اس

1296
01:25:54,547 --> 01:25:56,967
کی میدونه ساختار اتمیش چیه؟

1297
01:25:58,786 --> 01:26:00,063
دکتر ری؟ -
بله؟ -

1298
01:26:00,087 --> 01:26:01,865
مس میتونه مثل برخورددهنده‌ای که داریم

1299
01:26:01,889 --> 01:26:03,700
یه میدان الکتریکی برقرار کنه

1300
01:26:03,724 --> 01:26:05,936
‫آره، ولی دیگه توی ایستگاه آتش‌نشانی
‫ مس نداریم

1301
01:26:05,960 --> 01:26:08,812
تو دهه‌ی 90 ولگردها همه‌اشون رو دزدیدن

1302
01:26:09,362 --> 01:26:11,782
خب، برنج چطور؟

1303
01:26:12,565 --> 01:26:14,510
برنج

1304
01:26:14,534 --> 01:26:17,221
مخصوصا اگه با انرژی روحی شارژ شده باشه

1305
01:26:25,612 --> 01:26:27,423
کوله‌های پروتونی‌ـمون از نیکل و روی

1306
01:26:27,447 --> 01:26:30,300
به عنوان محرک اصلی
برای تحریک اشباح استفاده میکنه

1307
01:26:31,384 --> 01:26:33,569
ولی گاراکا فرق داره

1308
01:26:34,554 --> 01:26:37,941
روح‌گیرهای باستانی از برنج
برای گیر انداختنش استفاده کردن

1309
01:26:42,195 --> 01:26:44,472
،اگه اجزای کوله‌ام رو با برنج بپوشونم

1310
01:26:44,496 --> 01:26:47,617
ممکنه یه شانسی بهمون بده

1311
01:27:01,916 --> 01:27:03,300
کوله‌ام رو روشن کن

1312
01:27:11,691 --> 01:27:15,438
‫اون تونسته زمان واپاشی انشعاب رو
‫سریع‌تر کنه

1313
01:27:15,462 --> 01:27:17,974
و تشدید شدن اشعه رو محدودتر کرده

1314
01:27:17,998 --> 01:27:19,749
اصلاحات معرکه‌ایه

1315
01:27:22,002 --> 01:27:23,420
بیا به کارمون برسیم

1316
01:27:56,269 --> 01:27:57,888
شروع میکنیم

1317
01:27:57,912 --> 01:28:07,912
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1318
01:28:10,017 --> 01:28:12,261
میتونم کمکتون کنم؟ -
ای کثافت -

1319
01:28:12,285 --> 01:28:14,797
ونکمن -
حتما شوخیت گرفته -

1320
01:28:14,821 --> 01:28:16,706
هیچ جا خونه‌ی آدم نمیشه

1321
01:28:17,824 --> 01:28:20,203
ملنیتز با ینویفرم

1322
01:28:20,227 --> 01:28:22,279
شبیه ورزشکارها شدی

1323
01:28:23,797 --> 01:28:26,183
اوه

1324
01:28:27,268 --> 01:28:29,186
کسی شجاعت نمیخواد؟

1325
01:28:42,183 --> 01:28:43,260
نه، نه، نه، نه، نه

1326
01:28:43,284 --> 01:28:44,660
از اون خوشم نمیاد

1327
01:28:44,684 --> 01:28:46,395
اون بالا چی می‌بینین؟ -
یه سه‌چرخه -

1328
01:28:46,419 --> 01:28:47,931
بگو یه سه‌چرخه‌اس -
چی؟ -

1329
01:28:47,955 --> 01:28:50,499
‫سه‌چرخه‌ی بچگونه داره
‫ توی خیابون و بدون سرنشین

1330
01:28:50,523 --> 01:28:51,834
حرکت میکنه -
نه، نه. روح تصرف‌گره -

1331
01:28:51,858 --> 01:28:54,237
تصرف‌گره -
باید همین الان بیاین پایین -

1332
01:28:54,261 --> 01:28:55,646
باشه

1333
01:29:05,338 --> 01:29:06,382
چه خبر شده؟

1334
01:29:06,406 --> 01:29:07,583
اوضاع داغونه

1335
01:29:07,607 --> 01:29:09,286
.دنیا داره به پایان میرسه
نرو اون بالا

1336
01:29:09,310 --> 01:29:10,786
اوضاع چطوره؟ -
وحشتناک -

1337
01:29:10,810 --> 01:29:12,889
باشه، به تمرین ادامه بده، پسر

1338
01:29:12,913 --> 01:29:14,824
هوات رو داریم

1339
01:29:14,848 --> 01:29:17,501
نمیشه یکی از بزرگترها هم واسه کمک بیان؟

1340
01:29:32,099 --> 01:29:34,151
!وای

1341
01:29:52,852 --> 01:29:53,896
!تسخیر شده

1342
01:29:53,920 --> 01:29:55,505
!فرار کنین

1343
01:29:57,690 --> 01:30:00,177
!وای

1344
01:30:35,895 --> 01:30:39,283
خدای من

1345
01:30:44,405 --> 01:30:46,383
اوه

1346
01:30:46,407 --> 01:30:47,683
از ترس خودم رو خراب کردم

1347
01:30:47,707 --> 01:30:49,993
فکر کردم یکی از گنده‌های ترسناکی

1348
01:30:56,317 --> 01:30:58,335
چطوری تا اینجا اومدی؟

1349
01:31:02,522 --> 01:31:05,275
اوه، کاغذ

1350
01:31:05,959 --> 01:31:06,869
تصادفیه

1351
01:31:06,893 --> 01:31:09,205
!لاکی

1352
01:31:09,229 --> 01:31:11,881
لاکی، حالت خوبه؟

1353
01:31:14,368 --> 01:31:16,219
تف توش

1354
01:31:18,805 --> 01:31:20,190
!ترور

1355
01:31:40,227 --> 01:31:41,870
!داری انجامش میدی

1356
01:31:41,894 --> 01:31:43,380
!محشره

1357
01:32:00,646 --> 01:32:02,499
!اونو میشناسم

1358
01:32:05,352 --> 01:32:07,104
من یه خدام

1359
01:32:07,520 --> 01:32:08,938
فیبی کجاست؟

1360
01:32:20,933 --> 01:32:22,386
موفق باشین

1361
01:32:41,522 --> 01:32:43,373
چیزی از حرفات واقعیت داشت؟

1362
01:32:44,491 --> 01:32:47,577
آره. واقعا توی شطرنج شکستت دادم

1363
01:32:56,303 --> 01:32:57,447
اصلا نمیخواستم بهت صدمه بزنم

1364
01:32:57,471 --> 01:33:00,216
فقط میخواستم دوباره خانواده‌ام رو ببینم

1365
01:33:00,240 --> 01:33:02,125
خب، الان خانواده‌ام اون بالاست

1366
01:33:02,909 --> 01:33:05,195
هنوز وقت داریم تا جلوش رو بگیریم

1367
01:33:05,978 --> 01:33:07,330
دیگه دیره

1368
01:33:10,616 --> 01:33:12,202
اون اینجاست

1369
01:33:30,404 --> 01:33:33,122
!فیبی؟ فیبی

1370
01:33:43,015 --> 01:33:44,093
حواس‌تون باشه

1371
01:33:44,117 --> 01:33:46,603
قدبلند و تاریک و شاخ‌دار جلومونه

1372
01:33:52,259 --> 01:33:54,043
!اه

1373
01:34:13,614 --> 01:34:15,592
گاراکا نمیتونه کمکت کنه به دنیای خودت بری

1374
01:34:15,616 --> 01:34:17,501
باید خودت این کار رو بکنی

1375
01:34:26,493 --> 01:34:28,404
!نذارین به زیرزمین بره

1376
01:34:28,428 --> 01:34:29,779
چطوری؟

1377
01:34:30,531 --> 01:34:32,516
خب، مودب بودن جواب نداد

1378
01:34:36,470 --> 01:34:38,522
بیاین اینو امتحان کنیم -
!روشن کنین -

1379
01:34:42,409 --> 01:34:46,161
‫سعی کردم بهتون بگم که
‫ کوله‌هامون به درد نمیخورن

1380
01:34:57,957 --> 01:35:00,777
صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین

1381
01:35:04,531 --> 01:35:06,215
خیلی خب

1382
01:35:07,733 --> 01:35:09,312
...ببین، پسر، من

1383
01:35:09,336 --> 01:35:11,788
احتمالا بدترین کابوست هستم

1384
01:35:12,639 --> 01:35:14,391
خیلی خب. خیلی خب، خیلی خب

1385
01:35:14,941 --> 01:35:18,655
صحبت واقعی، مرد و ... هر چی که هستی

1386
01:35:18,679 --> 01:35:19,888
نمیخوام بهت صدمه بزنم

1387
01:35:19,912 --> 01:35:21,658
باشه؟ پس چطوره بگیم بی‌حساب شدیم

1388
01:35:21,682 --> 01:35:23,058
و راه خودمون رو بریم

1389
01:35:23,082 --> 01:35:26,436
من به محله‌ی کوئینز برگردم
و تو به نارنیا برگرد

1390
01:35:36,663 --> 01:35:41,618
تو ارباب آتش نیستی

1391
01:35:42,902 --> 01:35:46,349
من؟ نه، من ارباب آتش نیستم

1392
01:35:46,373 --> 01:35:48,850
من فقط ندیم هستم

1393
01:35:48,874 --> 01:35:52,295
و یادت باشه یه فرصت بهت دادم

1394
01:35:57,817 --> 01:35:59,828
پسر، گاز فندک رو تموم کردی؟

1395
01:35:59,852 --> 01:36:01,738
گفتی تمرین کنم دیگه

1396
01:36:03,055 --> 01:36:05,535
کسی آتیش نداره؟

1397
01:36:05,559 --> 01:36:07,637
من دهه‌ی 90 سیگار رو ترک کردم

1398
01:36:07,661 --> 01:36:09,845
،اون موقع هم بهت افتخار میکردم
الان هم میکنم

1399
01:36:11,063 --> 01:36:13,516
نه، نه، نه. وایسا، وایسا

1400
01:36:14,468 --> 01:36:15,852
...اه

1401
01:36:22,743 --> 01:36:25,388
!از سر راه برین کنار

1402
01:36:25,412 --> 01:36:27,831
!برین کنار

1403
01:36:28,749 --> 01:36:30,367
!مراقب باشین

1404
01:36:53,272 --> 01:36:54,658
خداحافظ، فیبی

1405
01:39:55,722 --> 01:39:57,807
!فیبی

1406
01:40:12,973 --> 01:40:15,558
!دارن جلوش رو میگیرن
!میتونیم توی تله بندازیمش

1407
01:40:43,536 --> 01:40:45,380
!نه

1408
01:40:45,404 --> 01:40:47,522
تله‌ی بزرگتری لازم داریم

1409
01:40:47,874 --> 01:40:48,951
اونجاست

1410
01:40:48,975 --> 01:40:50,519
گاراکا همه‌ی ارواح رو آزاد کرد

1411
01:40:50,543 --> 01:40:51,787
پیتر، میدونی معنیش چیه؟

1412
01:40:51,811 --> 01:40:53,555
میدونی میتونیم چیکار کنیم؟

1413
01:40:53,579 --> 01:40:55,064
ری، تظاهر کن نمیدونم

1414
01:40:59,485 --> 01:41:02,230
اگه چگالی جرم-انرژی رو خنثی کنیم

1415
01:41:02,254 --> 01:41:05,033
،تا حالت بحرانیش رو کم کنیم
به مخزن فشار میاره

1416
01:41:05,057 --> 01:41:06,301
...و قدرت اولیه‌اش رو به دست میاره و قطبش

1417
01:41:06,325 --> 01:41:09,112
فقط انجامش بده! بهت اعتماد داریم

1418
01:41:17,169 --> 01:41:18,948
!نمیتونم بیشتر از این دوام بیارم

1419
01:41:18,972 --> 01:41:21,590
!یالا -
هی، یکم کمک برسونین -

1420
01:41:37,657 --> 01:41:39,100
سال‌های طلایی؟

1421
01:41:39,124 --> 01:41:40,977
!سال‌های طلایی

1422
01:42:12,458 --> 01:42:14,636
...وقتی چراغ سبزه

1423
01:42:14,660 --> 01:42:16,645
کل دنیا پاکه

1424
01:42:18,163 --> 01:42:21,217
میدونستم هنوز یه جونی برات مونده بود

1425
01:42:24,570 --> 01:42:27,282
!آره

1426
01:42:27,306 --> 01:42:29,292
کارت تمومه

1427
01:42:49,963 --> 01:42:51,580
حق با تو بود

1428
01:42:53,699 --> 01:42:56,753
توی ساختار اصلی جهان می‌بینمت

1429
01:43:30,602 --> 01:43:32,121
مامان

1430
01:43:50,190 --> 01:43:52,267
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1431
01:43:52,291 --> 01:43:53,735
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1432
01:43:53,759 --> 01:43:57,439
!شکارچیان روح! شکارچیان روح
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1433
01:43:57,463 --> 01:43:59,008
!هی -
!شکارچیان روح! شکارچیان روح -

1434
01:43:59,032 --> 01:44:02,577
!شکارچیان روح! شکارچیان روح
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1435
01:44:02,601 --> 01:44:04,412
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1436
01:44:04,436 --> 01:44:06,322
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1437
01:44:13,980 --> 01:44:15,798
!موفق شدین

1438
01:44:16,315 --> 01:44:18,259
خرابکاری در سراسر شهر

1439
01:44:18,283 --> 01:44:20,695
...برای مدت خیلی طولانی زندانیـ

1440
01:44:20,719 --> 01:44:22,363
پک

1441
01:44:22,387 --> 01:44:24,232
ای دلقک

1442
01:44:24,256 --> 01:44:25,400
هیچوقت متوجه نمیشی، نه؟

1443
01:44:25,424 --> 01:44:26,801
!آقای شهردار

1444
01:44:26,826 --> 01:44:28,503
چی میخواین به شکارچیان روح بگین؟

1445
01:44:28,527 --> 01:44:30,338
!هی، چطوره ازشون تشکر کنی، بزدل

1446
01:44:30,362 --> 01:44:32,307
چی... بله

1447
01:44:32,331 --> 01:44:34,509
به نظر میاد حمایت کاملتون رو داریم

1448
01:44:34,533 --> 01:44:36,045
!دوستتون داریم، شکارچیان روح

1449
01:44:36,069 --> 01:44:38,313
خب، بله، البته

1450
01:44:38,337 --> 01:44:40,116
،خوبه. از شنیدنش خوشحالیم، آقای شهردار

1451
01:44:40,140 --> 01:44:43,219
چون اگه فیبی و خانواده‌اش نبودن، کل این شهر

1452
01:44:43,243 --> 01:44:45,020
الان زیر یه متر یخ بود

1453
01:44:45,044 --> 01:44:46,588
آره

1454
01:44:46,612 --> 01:44:51,826
میدونیم که الان دنیا

1455
01:44:51,851 --> 01:44:56,065
فعالیت‌های ناهنجار غیرعادی رو تجربه میکنه

1456
01:44:56,089 --> 01:44:58,500
ما اینجاییم تا جواب تماسشون رو بدیم

1457
01:44:58,524 --> 01:45:01,810
!چون ما شکارچیان روح هستیم

1458
01:45:06,732 --> 01:45:09,778
خب، اولین خدای شیطانیم نبود

1459
01:45:09,802 --> 01:45:11,147
من ندیم هستم

1460
01:45:11,171 --> 01:45:14,549
معلوم شد یه ارباب آتش هستم

1461
01:45:14,573 --> 01:45:16,691
مثل پدرم که قبل از من ارباب آتش بود

1462
01:45:22,248 --> 01:45:23,758
برنده شدیم؟

1463
01:45:23,782 --> 01:45:26,228
به شکار ارواح کنار همدیگه چی میگین؟

1464
01:45:26,252 --> 01:45:27,428
یه تیم -
خانواده -

1465
01:45:27,452 --> 01:45:28,530
آره. اسپنگلرها

1466
01:45:28,554 --> 01:45:29,864
ما اسپنگلرها هستیم -
باشه -

1467
01:45:29,889 --> 01:45:32,206
.آدم دلش نمیخواد گروبرسون باشه
به حرفم اعتماد کنین

1468
01:45:35,460 --> 01:45:37,006
خیلی خب، بچه‌ها، کوله‌هاتون رو بپوشین

1469
01:45:37,030 --> 01:45:38,140
خیلی خب

1470
01:45:38,164 --> 01:45:39,748
باشه، بابا

1471
01:45:40,866 --> 01:45:42,884
گری. ببخشید

1472
01:45:43,970 --> 01:45:45,680
آره، شنیدم

1473
01:45:45,704 --> 01:45:47,983
ترور! سوئیچ‌ها

1474
01:45:48,007 --> 01:45:50,159
منو بابا صدا کرد

1475
01:45:54,180 --> 01:45:55,730
!آره

1476
01:45:55,881 --> 01:45:57,059
خیلی خب

1477
01:45:57,083 --> 01:45:58,994
آدم‌ها زیادن، پس آروم برو

1478
01:45:59,018 --> 01:46:00,702
هر دو طرف رو هم نگاه کن

1479
01:46:04,356 --> 01:46:14,363
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1480
01:48:50,347 --> 01:48:52,267
[مارشملوهای استی پافت]

1481
01:48:52,291 --> 01:48:53,809
!هی، اون کامیون منه

1482
01:48:55,294 --> 01:48:57,413
!کامیون منه

1483
01:49:03,302 --> 01:49:05,488
!اون کامیون منه، پسر

