﻿1
00:00:20,060 --> 00:00:28,060
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:29,430 --> 00:00:31,450
‫سلام به همگی!
‫یولیا پچلکینا هستم!

3
00:00:31,540 --> 00:00:33,210
‫به زودی سن پترزبورگ
‫اولین سالگرد شکست دکتر طاعون رو

4
00:00:33,300 --> 00:00:35,920
‫جشن می‌گیره

5
00:00:36,000 --> 00:00:40,280
‫و همینطور به ناجیش، سرگرد پلیس ایگور گروم،
‫ادای احترام می‌کنه!

6
00:00:40,370 --> 00:00:43,860
‫برای اونایی که به هر دلیلی
‫این اتفاقات حماسی رو از دست دادن،

7
00:00:43,950 --> 00:00:47,380
‫یه سفر قهرمانانه واقعی
‫درست جلوی چشمامون اتفاق افتاد.

8
00:00:47,470 --> 00:00:49,810
‫بذارید براتون خلاصه‌ش کنم. بزن بریم!

9
00:00:51,860 --> 00:00:54,390
‫سرگرد گروم، یه ابرقهرمان واقعی بود!

10
00:00:54,480 --> 00:00:57,340
‫پاک و بی‌آلایش، با قلبی از طلا و عضلات آهنین،

11
00:00:57,430 --> 00:01:00,790
‫تک و تنها شهرمون رو از دست دکتر طاعون نجات داد!

12
00:01:00,870 --> 00:01:03,110
‫بذارید یادآوری کنم برای اونایی که اخبار رو دنبال نکردن!

13
00:01:03,200 --> 00:01:06,450
‫یه سال پیش، نابغه کامپیوتر
‫و میلیاردر، سرگئی رازومووسکی

14
00:01:06,540 --> 00:01:10,220
‫عقلشو از دست داد و تصمیم گرفت
‫شهر رو از طاعون قانون‌شکنی پاک کنه.

15
00:01:10,310 --> 00:01:12,220
‫واسه همین خودشو دکتر طاعون نامید،

16
00:01:12,310 --> 00:01:14,570
‫یه لباس فوق پیشرفته با شعله‌افکن خرید

17
00:01:14,660 --> 00:01:17,530
‫و شروع کرد به سوزوندن فاسدها،
‫خلافکارها و پولدارها.

18
00:01:17,610 --> 00:01:19,020
‫ولی کم کسی می‌دونه که رازومووسکی

19
00:01:19,110 --> 00:01:20,960
‫از اختلال شخصیت چندگانه رنج می‌برد.

20
00:01:21,040 --> 00:01:23,350
‫فکر می‌کرد همه این قتل‌ها کار خودش نیست،

21
00:01:23,430 --> 00:01:25,880
‫بلکه کار دوست دوران بچگیش،
‫مزدور، اولگ ولکوف بوده.

22
00:01:25,960 --> 00:01:28,690
‫گروم رازومووسکی رو تو تنگنا قرار داد
‫و بهش ثابت کرد

23
00:01:28,770 --> 00:01:29,880
‫که تنهایی این کارها رو کرده،

24
00:01:29,960 --> 00:01:32,340
‫چون ولکوف چند سال پیش تو سوریه مرده بود.

25
00:01:32,420 --> 00:01:35,970
‫وقتی سرگئی فهمید، قاطی کرد
‫و اداره پلیس رو منفجر کرد،

26
00:01:36,050 --> 00:01:39,570
‫و از طرفداراش خواست تو خیابونای شهر
‫عدالت رو خودشون اجرا کنن.

27
00:01:39,660 --> 00:01:42,740
‫گروم جونشو به خطر انداخت
‫تا رازومووسکی رو متوقف کنه.

28
00:01:42,830 --> 00:01:45,860
‫الان تو تیمارستانی بستریه که
‫از آرکهام سیتی بدتره.
‫(آرکهام سیتی: شهر زادگاه بتمن)

29
00:01:45,950 --> 00:01:48,470
‫و سرگرد گروم معروف‌ترین آدم شهره.

30
00:01:48,560 --> 00:01:50,520
‫نماد شرف و عدالت.

31
00:01:50,610 --> 00:01:51,640
‫اوف، خیلی حرف زدم!

32
00:01:51,730 --> 00:01:54,230
‫لایک کنید، اشتراک بذارید و سابسکرایب کنید!
‫حالا برمی‌گردیم به اخبار!

33
00:01:54,310 --> 00:01:58,610
‫برایش شما، یه لیست از ده تا
‫از بهترین دستگیری‌های سرگرد گروم آماده کردم!

34
00:01:58,690 --> 00:01:59,680
‫بزن بریم ببینیم!

35
00:02:00,310 --> 00:02:05,020
‫شماره ده، اسکیت پارک بتانکور.
‫خودم این یکی رو خیلی دوست دارم.

36
00:02:17,310 --> 00:02:19,650
‫تو دیگه کارت تمومه!

37
00:02:22,350 --> 00:02:25,110
‫چرا معطلیم؟ منتظر کی هستیم؟!

38
00:02:35,620 --> 00:02:37,400
‫زود باش، زود باش!

39
00:02:45,320 --> 00:02:48,670
‫باز کنید! پلیسه!

40
00:02:59,490 --> 00:03:00,800
‫برین، برین!

41
00:03:05,170 --> 00:03:06,740
‫پلیس سن پترزبورگ

42
00:03:20,350 --> 00:03:22,300
‫حالا وقت خوش‌گذرونیه!

43
00:03:23,500 --> 00:03:25,820
‫زندان مرکزی

44
00:03:25,900 --> 00:03:28,420
‫سه سال دیگه تا بازنشستگی مونده!

45
00:03:28,500 --> 00:03:30,730
‫مثل همیشه، خبرنگار بیشتر از پلیس اومده!

46
00:03:30,810 --> 00:03:32,990
‫گفتم همه افسرها رو بیارید،
‫ولی شما خبرنگارها رو آوردید!

47
00:03:33,080 --> 00:03:35,310
‫می‌بینید چه سر و صدایی راه می‌افته؟!

48
00:03:35,390 --> 00:03:37,570
‫سلام! من رئیس زندانم، لئونید فرولوف.
‫یه مشکلی هست!

49
00:03:37,650 --> 00:03:38,620
‫سلام، سرگئی!

50
00:03:38,700 --> 00:03:40,350
‫حدود ۱۰۰ تا زندانی الان شورش کردن،

51
00:03:40,440 --> 00:03:42,820
‫بعضیاشون باتون و تفنگ دارن
‫که از نگهبانا گرفتن.

52
00:03:42,910 --> 00:03:43,890
‫فشنگ واقعی؟

53
00:03:43,970 --> 00:03:46,050
‫نه بابا. به افراد خودمم اعتماد ندارم واسه این.

54
00:03:46,140 --> 00:03:48,000
‫گلوله پلاستیکیه، ولی بازم خطرناکه.

55
00:03:48,080 --> 00:03:50,250
‫منظورم اینه که، شاید نیاز به نیروی کمکی بیشتری داریم؟

56
00:03:50,340 --> 00:03:52,260
‫- چطوره یه تانک بیاریم؟
‫- مگه تانک داریم؟

57
00:03:52,990 --> 00:03:55,540
‫- چند وقته این کاره‌ای؟
‫- خیلی وقته!

58
00:03:55,620 --> 00:03:57,440
‫- چشمات خوب می‌بینه؟
‫- صد در صد!

59
00:03:57,530 --> 00:03:59,470
‫پس یه نگاهی به اطراف بنداز،
‫کل پلیس‌های شهر اینجان.

60
00:03:59,560 --> 00:04:02,730
‫آهان، گرفتم!
‫با این پلیس‌های شجاع، پس بریم حمله کنیم

61
00:04:02,820 --> 00:04:05,470
‫حسابی حالشونو می‌گیریم.
‫چرا باید دلمون براشون بسوزه؟

62
00:04:05,560 --> 00:04:09,210
‫گروگان دارن. باید مذاکره کنیم.
‫منتظر مذاکره‌کننده‌ایم.

63
00:04:09,290 --> 00:04:11,290
‫آها! یکی دیگه؟

64
00:04:11,380 --> 00:04:14,410
‫- منظورت از یکی دیگه چیه؟
‫- خب، اوم...

65
00:04:14,500 --> 00:04:15,820
‫گروم.

66
00:04:15,900 --> 00:04:16,850
‫گروم کجاست؟

67
00:04:31,730 --> 00:04:33,920
‫یک دقیقه قبل‌تر

68
00:04:37,850 --> 00:04:40,180
‫داداش، میشه درست و حسابی این کارو انجام بدیم؟

69
00:04:40,270 --> 00:04:42,770
‫من هنوز باید بچه‌مو برسونم مدرسه.

70
00:04:42,860 --> 00:04:45,910
‫فکر کنم ما رو جدی نمی‌گیرن، بچه‌ها!

71
00:04:46,000 --> 00:04:47,870
‫فکر می‌کنن داریم شوخی می‌کنیم، بچه‌ها!

72
00:04:48,860 --> 00:04:51,330
‫داشتم فکر می‌کردم شاید مثل دومسکایا؟

73
00:04:51,950 --> 00:04:54,390
‫چی چی رو دومسکایا، الو؟!

74
00:04:54,470 --> 00:04:56,760
‫واقعاً نمی‌فهمی من کی‌ام؟!

75
00:04:56,850 --> 00:05:00,670
‫تو! الان باید از ترس به خودت بلرزی، رفیق.

76
00:05:00,760 --> 00:05:02,170
‫این‌جوری به من زل نزن!

77
00:05:03,020 --> 00:05:04,750
‫همین الان پولمو بیار!

78
00:05:04,830 --> 00:05:07,130
‫و هلیکوپتر زرهی‌مو!

79
00:05:11,060 --> 00:05:12,820
‫در این صورت، مثل نکراسووا.

80
00:05:21,550 --> 00:05:22,550
‫گروگان‌ها!

81
00:05:24,320 --> 00:05:26,810
‫برید عقب، همین الان! برید عقب!

82
00:05:50,330 --> 00:05:53,300
‫پلیس سن پترزبورگ، اسلحه‌ت رو بنداز!

83
00:06:13,180 --> 00:06:15,140
‫بچه‌ها، الان برمی‌گردم!

84
00:06:28,530 --> 00:06:30,800
‫دفترچه راهنما، کجاست؟!

85
00:06:43,650 --> 00:06:44,720
‫اَه، لعنتی!

86
00:07:01,130 --> 00:07:03,110
‫چطوری؟! این چجوری کار می‌کنه؟!

87
00:07:08,190 --> 00:07:09,190
‫گرفتم!

88
00:07:12,050 --> 00:07:13,050
‫آره!

89
00:07:29,830 --> 00:07:32,230
‫- همه برید عقب!
‫- روی زمین!

90
00:07:34,270 --> 00:07:36,220
‫به به، سلام رفیق!

91
00:07:37,100 --> 00:07:38,350
‫و شماها!

92
00:07:39,100 --> 00:07:40,370
‫هیچکس!

93
00:07:40,450 --> 00:07:41,450
‫هیچوقت!

94
00:07:48,710 --> 00:07:50,110
‫ممنون، دیما.

95
00:07:50,190 --> 00:07:52,590
‫می‌دونی، این دیگه شبیه نکراسووا نیست.

96
00:07:58,380 --> 00:08:00,700
‫- پاره شد.
‫- جلیقه ضد گلوله پوشیدی؟

97
00:08:00,780 --> 00:08:01,750
‫هوا گرمه.

98
00:08:01,830 --> 00:08:04,130
‫می‌دونی، بعد از نکراسووا، با همین می‌خوابم.

99
00:08:05,920 --> 00:08:06,980
‫- آه، و...
‫- داداش!

100
00:08:07,060 --> 00:08:08,020
‫ممنون بچه‌ها...

101
00:08:08,110 --> 00:08:10,670
‫می‌خواستم بپرسم، کی می‌خوای
‫اون چیزو بتراشی؟

102
00:08:10,750 --> 00:08:12,540
‫مگه دیوونه‌ای؟!
‫شیش ماهه دارم بلندشون می‌کنم!

103
00:08:12,630 --> 00:08:14,630
‫- فیودور ایوانوویچ!
‫- آروم باش، سرگئی!

104
00:08:15,140 --> 00:08:17,330
‫و اینم از اینا!

105
00:08:18,980 --> 00:08:20,680
‫- سلام، فیودور ایوانوویچ.
‫- به به!

106
00:08:21,270 --> 00:08:23,160
‫تو! من قبلاً...

107
00:08:23,240 --> 00:08:24,440
‫تو!

108
00:08:24,520 --> 00:08:27,720
‫- من... چیکار داری می‌کنی...
‫- اشتباه من بود. آره.

109
00:08:27,800 --> 00:08:29,080
‫"اشتباه تو بود"؟!

110
00:08:29,170 --> 00:08:31,390
‫- و تو، دوبین، کارت عالی بود.
‫- ممنون!

111
00:08:31,480 --> 00:08:33,340
‫- همه چی روبراهه؟
‫- آره.

112
00:08:33,430 --> 00:08:34,730
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

113
00:08:34,820 --> 00:08:37,160
‫- خب پس...
‫- آها، اینم از قهرمان‌ها.

114
00:08:37,250 --> 00:08:38,280
‫اوه، الان من...

115
00:08:38,370 --> 00:08:39,470
‫حالا افتادی تو دردسر!

116
00:08:39,550 --> 00:08:41,850
‫خب، یه قیافه عبوس بگیر
‫و شونه‌هاتو بنداز پایین.

117
00:08:41,930 --> 00:08:43,810
‫این دیگه چه بلبشوییه؟! نمی‌فهمم!

118
00:08:43,890 --> 00:08:46,170
‫- لئونید، باهاش راه نیا.
‫- آره، درسته!

119
00:08:46,250 --> 00:08:49,170
‫مسخره‌ست!
‫کل عملیات رو به خطر انداختی!

120
00:08:49,260 --> 00:08:51,700
‫ملت رو گروگان گرفته بودن

121
00:08:51,780 --> 00:08:55,060
‫می‌رم ازت شکایت می‌کنم!
‫کارت سوءاستفاده کامل از قدرت بود!

122
00:08:55,150 --> 00:08:58,380
‫همینو می‌خواستی؟!
‫خب، به دستش آوردی! حالا ببین!

123
00:08:58,470 --> 00:09:00,490
‫الان حالتو می‌گیرم! گوش کن!

124
00:09:00,580 --> 00:09:02,370
‫چند تا سؤال!

125
00:09:02,450 --> 00:09:04,870
‫به قهرمان‌هاتون سلام کنید! زود باشید!

126
00:09:04,950 --> 00:09:08,510
‫لئونید، تو آدم مهمی هستی، فکر کنم
‫وقت ارتقاء رتبه‌ته،

127
00:09:08,590 --> 00:09:10,880
‫بریم در مورد اینکه چند تا ستاره می‌خوای حرف بزنیم؟

128
00:09:10,970 --> 00:09:13,340
‫لطفاً، می‌تونید به چند تا سؤال جواب بدید؟

129
00:09:13,420 --> 00:09:15,490
‫لطفاً به ما بگید، واقعاً اون تو چه اتفاقی افتاد؟

130
00:09:15,570 --> 00:09:17,250
‫می‌تونم ازتون یه سؤال بپرسم؟

131
00:09:18,100 --> 00:09:20,180
‫- تو اونجا.
‫- ایگور، داخل چه اتفاقی افتاد؟

132
00:09:20,270 --> 00:09:22,960
‫امروز چند تا خلافکار رو
‫تونستید خنثی کنید؟

133
00:09:23,980 --> 00:09:26,280
‫می‌دونید، راستش نشمردم...

134
00:09:26,850 --> 00:09:29,100
‫می‌تونید خودتون برید داخل و ببینید.

135
00:09:30,170 --> 00:09:32,040
‫- ایگور، یه سؤال دیگه.
‫- بفرمایید.

136
00:09:32,130 --> 00:09:34,460
‫می‌دونید که می‌خوان در موردتون
‫یه کتاب کمیک بسازن؟

137
00:09:34,550 --> 00:09:35,440
‫چی؟!

138
00:09:37,150 --> 00:09:38,240
‫عالیه.

139
00:09:39,300 --> 00:09:42,950
‫البته، راستشو بخواید،
‫من زیاد از کمیک‌های داخلی خوشم نمیاد.

140
00:09:43,950 --> 00:09:45,260
‫چی؟ چرا؟

141
00:09:45,350 --> 00:09:46,340
‫بعدی.

142
00:09:46,430 --> 00:09:48,600
‫ایگور، قصد دارید تو مراسم سالگرد

143
00:09:48,690 --> 00:09:50,340
‫شکست دکتر طاعون شرکت کنید؟

144
00:09:50,430 --> 00:09:52,580
‫و این شهرت چه تأثیری روتون گذاشته؟

145
00:09:55,660 --> 00:10:00,730
‫سؤال خیلی خوبیه، فکر می‌کنم همکارم،
‫دمیتری دوبین، باید به این جواب بده.

146
00:10:00,820 --> 00:10:03,450
‫لطفاً منو ببخشید، باید برم. شرمنده.

147
00:10:03,540 --> 00:10:05,260
‫بریم، این فرصت ماست.

148
00:10:05,350 --> 00:10:08,080
‫دمیتری، همکار سرگرد گروم بودن چه حسی داره؟

149
00:10:08,170 --> 00:10:09,290
‫واقعاً باحاله.

150
00:10:09,370 --> 00:10:13,080
‫اگه شهر یه نماد قانون و نظم داشته باشه،

151
00:10:13,170 --> 00:10:15,320
‫قطعاً سرگرد گرومه.

152
00:10:17,700 --> 00:10:19,630
‫خب، برنامه‌ت واسه فردا چیه؟

153
00:10:19,720 --> 00:10:21,330
‫فردا سالگردمونه، یادته؟

154
00:10:21,420 --> 00:10:22,690
‫یادمه. آره.

155
00:10:22,780 --> 00:10:24,140
‫میز هم رزرو کردی؟

156
00:10:24,770 --> 00:10:27,790
‫ملکه من بهم اعتماد نداره، هان؟

157
00:10:29,360 --> 00:10:30,320
‫مطمئنی؟

158
00:10:31,310 --> 00:10:32,270
‫باشه.

159
00:10:34,070 --> 00:10:35,140
‫یه لحظه اینجا وایسا.

160
00:10:36,490 --> 00:10:38,070
‫اوه، ای جانم!

161
00:10:39,570 --> 00:10:40,860
‫عالیه!

162
00:10:44,110 --> 00:10:45,540
‫چه خبره؟

163
00:10:45,620 --> 00:10:47,910
‫ایگور، مخاطب فقط اولین
‫ احساس رو یادش می‌مونه.

164
00:10:47,990 --> 00:10:49,030
‫می‌دونستی؟

165
00:10:50,650 --> 00:10:54,180
‫ببین، ممکنه بعد از اون برخورد با خبرنگارها
‫به مشکل بربخوری.

166
00:10:54,270 --> 00:10:58,340
‫فکر می‌کنم می‌شه با یه مصاحبه اختصاصی
‫درستش کرد.

167
00:10:58,430 --> 00:11:00,690
‫تو کانال من، همین الان.

168
00:11:00,780 --> 00:11:03,050
‫- جدی، همین الان، هان؟
‫- دقیقاً همینطور.

169
00:11:03,140 --> 00:11:04,000
‫آره!

170
00:11:04,690 --> 00:11:06,540
‫باشه، پس اینطوری شد.

171
00:11:06,630 --> 00:11:10,530
‫دیما، پسر خوبم، و من
‫داشتیم پرتشون می‌کردیم.

172
00:11:10,620 --> 00:11:12,530
‫رئیسشونو چک کردم که نمی‌فهمید،

173
00:11:12,620 --> 00:11:13,920
‫و بعد زدم بهش!

174
00:11:14,010 --> 00:11:16,660
‫یکی بهش زدم، و بعد بقیه عوضی‌ها
‫بهم حمله کردن!

175
00:11:16,740 --> 00:11:18,140
‫شروع کردم به پرت کردنشون!

176
00:11:18,220 --> 00:11:19,180
‫هی!

177
00:11:19,260 --> 00:11:20,260
‫تموم شد؟

178
00:11:22,610 --> 00:11:24,690
‫همینو گفتم، بسه.

179
00:11:36,610 --> 00:11:37,700
‫آماده‌ای؟

180
00:11:38,590 --> 00:11:39,660
‫آماده‌ام.

181
00:11:41,330 --> 00:11:42,460
‫عالیه!

182
00:11:43,890 --> 00:11:47,390
‫وقتی من و دیما رفتیم داخل، فوراً فهمیدم
‫که اوضاع جدیه.

183
00:11:47,470 --> 00:11:49,270
‫بعد از ارزیابی دقیق موقعیت، من...

184
00:11:49,360 --> 00:11:50,530
‫خیلی جذابی!

185
00:12:17,220 --> 00:12:18,250
‫بخرش!

186
00:12:45,460 --> 00:12:49,220
‫مراسم رونمایی از بنای یادبود
‫به مناسبت سالگردِ...

187
00:12:49,300 --> 00:12:51,290
‫شکست دکتر طاعون!

188
00:12:54,220 --> 00:12:57,230
‫تقدیم به ایگور گروم
‫از طرف ساکنان شهر

189
00:13:45,150 --> 00:13:50,890
‫سرگرد گروم: بازی

190
00:13:50,980 --> 00:13:54,030
‫اداره پلیس

191
00:13:58,400 --> 00:14:00,190
‫و بعد بهش میگم...

192
00:14:00,270 --> 00:14:01,870
‫داستایوفسکی خوندی؟

193
00:14:07,150 --> 00:14:08,800
‫خب بچه‌ها، کلاس تمومه.

194
00:14:08,880 --> 00:14:11,020
‫باشه باشه، یواش، ژنیا داره حرف می‌زنه!

195
00:14:11,100 --> 00:14:14,240
‫بچه‌ها، سه تا میز رزرو شده
‫تو یه بار تو کونیوشنایا پیدا کردیم.

196
00:14:14,320 --> 00:14:16,700
‫- احتمال جرم هست. بریم؟
‫- حالا شد!

197
00:14:16,790 --> 00:14:18,630
‫باشه، خداحافظ، خیلی ممنون!

198
00:14:18,720 --> 00:14:19,760
‫خداحافظ!

199
00:14:20,700 --> 00:14:22,940
‫لئونید آرکادیویچ، تو هم میای؟

200
00:14:23,020 --> 00:14:24,190
‫ایگور، بیا اینجا.

201
00:14:25,450 --> 00:14:27,560
‫هی مذاکره کننده‌ها، داریم می‌ریم!

202
00:14:27,650 --> 00:14:29,140
‫آره، دارم میام.

203
00:14:29,230 --> 00:14:31,280
‫ببین، یه چیزی تو این شورش درست نیست.

204
00:14:32,110 --> 00:14:34,760
‫می‌دونستی تا حالا هیچکس
‫از اون زندان فرار نکرده؟

205
00:14:34,840 --> 00:14:36,520
‫چه برسه به اینکه شورش راه بندازه.

206
00:14:37,470 --> 00:14:39,790
‫رئیس زندان هم مشکوکه.

207
00:14:39,870 --> 00:14:42,280
‫به نظر میاد اولش می‌خواسته
‫به ساختمون حمله کنه.

208
00:14:42,370 --> 00:14:45,330
‫بعد یهو دلش به حال زندانی‌هایی که تو...

209
00:14:45,420 --> 00:14:48,620
‫خب، منظورم اینه که ما، خنثی کردیم سوخته.

210
00:14:49,440 --> 00:14:51,810
‫ایگور، جدی میگم، بدش به من.

211
00:14:51,900 --> 00:14:55,410
‫ببخشید، حق با توئه.
‫واقعاً مشکوکه.

212
00:14:55,950 --> 00:14:59,970
‫غیرقابل تصوره که
‫یکی بخواد از همچین جای آروم و...

213
00:15:00,050 --> 00:15:03,700
‫دنجی فرار کنه،
‫جایی که کیف همه کوکه...

214
00:15:03,790 --> 00:15:05,980
‫و غذای گرم و جای نرم دارن، نه؟
‫واقعاً آدمای عجیبی‌ان!

215
00:15:06,070 --> 00:15:07,380
‫گروم!

216
00:15:07,460 --> 00:15:08,900
‫آره بچه‌ها، الان میام!

217
00:15:08,990 --> 00:15:10,230
‫سیبیلو، تو میای؟

218
00:15:10,320 --> 00:15:12,970
‫به هر حال، وقتی کارت اینجا تموم شد بیا پیش ما.

219
00:15:13,060 --> 00:15:14,050
‫باشه، می‌بینمت!

220
00:15:15,540 --> 00:15:16,820
‫- صبر کن!
‫- زود باش!

221
00:15:22,560 --> 00:15:28,840
‫فیودور ایوانوویچ، گروم، یولیا، دیما
‫دسته

222
00:15:28,920 --> 00:15:31,560
‫چی گفتی؟ نه، همونطور که بودی.

223
00:15:33,070 --> 00:15:34,200
‫سلام.

224
00:15:34,280 --> 00:15:35,960
‫سلام، فیودور ایوانوویچ.

225
00:15:36,050 --> 00:15:37,430
‫بازم تا دیروقت کار می‌کنی؟

226
00:15:39,720 --> 00:15:40,880
‫با من بیا، زود باش.

227
00:15:41,700 --> 00:15:43,260
‫می‌تونی منو تا دم در همراهی کنی.

228
00:15:44,160 --> 00:15:46,400
‫مهم اینه که به حرف کسی گوش ندی.

229
00:15:47,140 --> 00:15:48,510
‫همه کارا رو خودت انجام بده.

230
00:15:49,360 --> 00:15:51,970
‫تو یه کارآگاهی،
‫پس مهم‌ترین چیز چیه؟

231
00:15:52,060 --> 00:15:53,680
‫شم پلیسی. و تو اینو داری.

232
00:15:54,380 --> 00:15:58,210
‫وقتی اولین بار اومدی، با خودم گفتم
‫"این یه کارآگاه واقعیه."

233
00:15:58,300 --> 00:16:00,420
‫تاتیانا، اینم کلیدا. فردا میام.

234
00:16:00,500 --> 00:16:02,610
‫- شب بخیر.
‫- ممنون، فیودور ایوانوویچ.

235
00:16:02,700 --> 00:16:04,650
‫یه ساله داری با گروم کار می‌کنی، آره؟

236
00:16:05,280 --> 00:16:08,230
‫آره، و ارزش سه سال تجربه رو داره، درسته؟

237
00:16:09,710 --> 00:16:11,230
‫وقتشه پرونده خودت رو داشته باشی.

238
00:16:12,050 --> 00:16:13,270
‫من کمکت می‌کنم.

239
00:16:14,030 --> 00:16:15,780
‫ناامیدتون نمی‌کنم.

240
00:16:18,250 --> 00:16:20,000
‫دیما، سیبیلاتو بزن.

241
00:16:20,620 --> 00:16:22,010
‫بهت نمیاد.

242
00:16:23,090 --> 00:16:24,260
‫می‌بینمت.

243
00:16:25,890 --> 00:16:27,000
‫خداحافظ.

244
00:16:40,890 --> 00:16:42,030
‫وقت مبارزه با جرمه!

245
00:16:43,930 --> 00:16:44,770
‫دست راست

246
00:16:47,190 --> 00:16:51,010
‫- به سلامتی پیروزی بر لات و لوتا!
‫- به سلامتی پیروزی بر لات و لوتا!

247
00:16:51,100 --> 00:16:53,030
‫- به سلامتی مذاکره‌کننده‌مون!
‫- لعنتی!

248
00:16:53,120 --> 00:16:56,470
‫- فیودور ایوانوویچ داره میاد! ساکت.
‫- یواش، پیرمرد اومد!

249
00:16:57,560 --> 00:16:59,160
‫اون چیه دستت، ایگور؟

250
00:16:59,730 --> 00:17:01,020
‫زرشک...

251
00:17:02,190 --> 00:17:04,770
‫بچه‌ها رفته بودن چیدن
‫از کنار لادوگا، توی کیلگود.

252
00:17:04,860 --> 00:17:06,060
‫دونه دونه چیدن.

253
00:17:11,170 --> 00:17:12,130
‫میخونه‌دار.

254
00:17:13,180 --> 00:17:15,880
‫274 تا لیوان شراب زرشک، مهمون من.

255
00:17:15,960 --> 00:17:16,960
‫آره!

256
00:17:36,740 --> 00:17:39,820
‫تیمی عمل کردن، از خشونت استفاده کردن

257
00:17:47,340 --> 00:17:48,640
‫نقشه زندان

258
00:18:20,480 --> 00:18:22,630
‫بپر بالا دیگه!

259
00:18:22,710 --> 00:18:23,710
‫بدو!

260
00:18:25,190 --> 00:18:26,020
‫مرسی!

261
00:18:26,880 --> 00:18:27,880
‫خواهش می‌کنم!

262
00:18:30,040 --> 00:18:35,120
‫شاورمای گروم! نچ، این که نشد!
‫هنوز امتحانش نکردم!

263
00:18:36,050 --> 00:18:37,880
‫باز کن! هوی!

264
00:18:37,970 --> 00:18:38,970
‫ایگور...

265
00:18:39,670 --> 00:18:42,560
‫دیوونه شدی، به پلیس زنگ می‌زنن!
‫بس کن.

266
00:18:45,460 --> 00:18:47,000
‫اونا الانشم دارن ما رو می‌پان!

267
00:18:56,560 --> 00:18:58,290
‫- دیدی؟
‫- آره!

268
00:19:02,460 --> 00:19:04,730
‫- دراز بکش.
‫- چیکار کنم؟

269
00:19:04,820 --> 00:19:06,690
‫همین‌جا دراز بکش، دستوره.

270
00:19:06,770 --> 00:19:07,900
‫زود باش!

271
00:19:08,980 --> 00:19:10,190
‫بجنب!

272
00:19:10,720 --> 00:19:11,740
‫پلمپی‌ها رو نگه دار.

273
00:19:13,390 --> 00:19:14,550
‫آره.

274
00:19:16,080 --> 00:19:17,140
‫خوبه، نه؟

275
00:19:17,950 --> 00:19:18,840
‫آره.

276
00:19:18,930 --> 00:19:22,780
‫وقتی من و بابات
‫از آکادمی فارغ‌التحصیل شدیم،

277
00:19:23,630 --> 00:19:28,160
‫دقیقاً همین‌جا دو تا بطری شراب پورت سال 1972
‫رو خالی کردیم!

278
00:19:28,240 --> 00:19:31,210
‫و یه بسته کامل پلمپی هم
‫ زدیم تو رگ!

279
00:19:31,300 --> 00:19:33,840
‫250 گرم، تازه منجمد شده.

280
00:19:34,560 --> 00:19:36,020
‫دلم براش تنگ شده.

281
00:19:38,900 --> 00:19:40,960
‫آره، منم همینطور، منم همینطور.

282
00:19:42,320 --> 00:19:43,380
‫فیودور ایوانوویچ.

283
00:19:45,210 --> 00:19:46,580
‫ممنون که...

284
00:19:47,330 --> 00:19:50,450
‫همیشه پشتم بودی.
‫ممنون واسه بچگی شادی که داشتم.

285
00:19:51,380 --> 00:19:53,100
‫بس کن! شروع نکن.

286
00:19:53,190 --> 00:19:55,010
‫نه، جدی میگم، واقعاً.

287
00:19:58,940 --> 00:20:00,780
‫پلمپی‌ها چطورن؟

288
00:20:02,240 --> 00:20:06,170
‫نمی‌تونم بگم خوبن،
‫ولی خوبن.

289
00:20:13,280 --> 00:20:15,550
‫خوبه، نه ایگور؟

290
00:20:15,630 --> 00:20:16,830
‫خوبه.

291
00:20:16,910 --> 00:20:18,140
‫خوبه.

292
00:20:20,290 --> 00:20:21,740
‫ایگور، خوشحالی؟

293
00:20:25,620 --> 00:20:26,780
‫هستم.

294
00:20:30,780 --> 00:20:31,930
‫قدرشو بدون.

295
00:20:33,800 --> 00:20:37,320
‫قدرشو بدون، قدرشو بدون، قدرشو بدون.

296
00:20:41,870 --> 00:20:44,940
‫اوه، وای!

297
00:20:45,020 --> 00:20:46,350
‫وقت بلند شدنه!

298
00:20:47,600 --> 00:20:48,850
‫بفرما.

299
00:20:53,550 --> 00:20:56,650
‫- اون طرف رو نگاه کن. انجامش بده.
‫- کجا؟

300
00:20:56,740 --> 00:20:58,020
‫عین باباتی.

301
00:20:59,280 --> 00:21:00,700
‫همون آدم غمگین قدیمی.

302
00:21:00,780 --> 00:21:01,780
‫هی!

303
00:21:02,990 --> 00:21:04,590
‫دیگه تمومه!

304
00:21:05,620 --> 00:21:07,680
‫کلاهو یادت رفت، من باختمش بهت.

305
00:21:07,770 --> 00:21:10,650
‫نه، لازم نیست، اصلاً بهم نمیومد.

306
00:21:10,740 --> 00:21:11,780
‫باشه.

307
00:21:13,390 --> 00:21:14,570
‫من دیگه می‌رم.

308
00:21:15,150 --> 00:21:17,550
‫- باشه.
‫- تو از اون طرف برو، من از این طرف.

309
00:21:17,640 --> 00:21:18,870
‫باشه.

310
00:21:18,960 --> 00:21:20,000
‫باشه!

311
00:21:28,640 --> 00:21:29,760
‫ایگور!

312
00:21:31,700 --> 00:21:32,900
‫قدرشو بدون!

313
00:21:55,300 --> 00:21:56,250
‫استودیو خبر

314
00:21:56,340 --> 00:21:58,780
‫آنا ترپکینا زنده پخش می‌شه، روز بخیر.

315
00:21:58,860 --> 00:22:01,390
‫مراسم رونمایی از مجسمه به افتخار

316
00:22:01,470 --> 00:22:03,290
‫شکست دکتر طاعون

317
00:22:03,380 --> 00:22:05,630
‫امروز در سن پترزبورگ برگزار شد.

318
00:22:05,710 --> 00:22:08,580
‫سرگرد گروم در این مراسم حضور نداشت.

319
00:22:08,660 --> 00:22:09,980
‫نمی‌شه این احتمال رو رد کرد که دلیلش

320
00:22:10,060 --> 00:22:11,990
‫مربوط به بازدید ماریا آرخیپووا،

321
00:22:12,080 --> 00:22:14,380
‫معاون وزیر کشور از سن پترزبورگ بوده.

322
00:22:14,460 --> 00:22:17,790
‫بازدید ایشون با مرحله نهایی مدرن‌سازی پلیس مرتبطه،

323
00:22:17,880 --> 00:22:21,680
‫که منجر به اخراج دسته‌جمعی تو نیروی پلیس می‌شه.

324
00:22:22,390 --> 00:22:26,330
‫چرا ما رو هدف گرفتن؟ ما که خوب کار می‌کنیم! خوب چیه، عالی!
‫آمارمون از بقیه بهتره!

325
00:22:26,420 --> 00:22:29,050
‫کی دکتر طاعون رو گرفت؟ ما بودیم!

326
00:22:29,140 --> 00:22:31,430
‫پسرای من گرفتنش! ایگور گروم گرفتش!

327
00:22:31,520 --> 00:22:33,760
‫خودتون مشکل درست کردین،
‫بعد هم حلش کردین.

328
00:22:35,900 --> 00:22:38,020
‫- خانم معاون وزیر...
‫- ببخشید.

329
00:22:47,820 --> 00:22:48,870
‫اینو نگه دار!

330
00:22:54,380 --> 00:22:55,720
‫دلقک‌بازی می‌کنن!

331
00:23:02,270 --> 00:23:06,310
‫پهپادها سریع‌تر، دقیق‌تر
‫و سرسخت‌تر از آدما هستن.

332
00:23:06,390 --> 00:23:07,850
‫خسته نمی‌شن.

333
00:23:07,930 --> 00:23:10,510
‫برنامه‌ریزی نشدن
‫که مشروب بخورن یا رشوه بگیرن.

334
00:23:10,590 --> 00:23:11,570
‫از دستورات سرپیچی نمی‌کنن.

335
00:23:11,650 --> 00:23:13,820
‫این نظر من نیست،
‫یه حقیقت علمیه.

336
00:23:13,900 --> 00:23:16,360
‫هدف از آزمایش،
‫شناسایی پرسنل ناکارآمده.

337
00:23:16,440 --> 00:23:19,440
‫که در آینده می‌تونن
‫با پهپادها جایگزین بشن، روشنه؟

338
00:23:22,720 --> 00:23:24,740
‫آه، آره، آره، آره، آره.

339
00:23:28,290 --> 00:23:31,060
‫می‌فهمم، همه چیزی که می‌خوای کوچک‌سازیه،
‫اخراج کردن مردم.

340
00:23:32,190 --> 00:23:34,220
‫و بعد کی کار می‌کنه؟ کی؟

341
00:23:34,300 --> 00:23:36,480
‫مردم، همون آدمایی که اون پایینن.

342
00:23:37,730 --> 00:23:41,500
‫یه نفر، درسته؟
‫یه خانواده بزرگ داره، هشت نفر، هشت تا!

343
00:23:41,590 --> 00:23:43,200
‫چهار تا پسر و چهار تا دختر!

344
00:23:44,050 --> 00:23:47,410
‫25 ساله تو یه خونه اشتراکی
‫زندگی می‌کنن و هیچی ندارن!

345
00:23:47,500 --> 00:23:49,480
‫همون دلقکی که می‌گی
‫اینجا با چندرغاز کار می‌کنه!

346
00:23:49,570 --> 00:23:51,920
‫و اگه لازم باشه، جونشو می‌ده!
‫جونشو!

347
00:23:52,960 --> 00:23:54,160
‫چطوره یه مسابقه بذاریم؟

348
00:23:55,260 --> 00:23:56,400
‫مسابقه؟

349
00:23:56,480 --> 00:23:58,430
‫یه پهپاد در مقابل بهترین افرادت.

350
00:24:00,730 --> 00:24:02,090
‫پیشنهاد خوبیه.

351
00:24:02,180 --> 00:24:03,600
‫به یه شرط.

352
00:24:03,690 --> 00:24:06,570
‫اگه شما بردین، باشه، کمکتون می‌کنم.

353
00:24:06,660 --> 00:24:08,940
‫تو همه‌چیز حمایت کاملم رو دارین.

354
00:24:09,030 --> 00:24:10,530
‫و کل شهر هم کمک می‌کنه.

355
00:24:11,220 --> 00:24:12,660
‫ولی اگه ما بردیم...

356
00:24:13,400 --> 00:24:14,400
‫سیبری...

357
00:24:15,040 --> 00:24:17,310
‫شما می‌رین و روی مدرن‌سازی سیبری
‫ کار می‌کنین، باشه؟

358
00:24:21,220 --> 00:24:24,020
‫انتظار دارم ساعت 6:40 عصر
‫تو زمین تمرینتون ببینمتون.

359
00:24:24,640 --> 00:24:25,950
‫منظورتون امروزه؟

360
00:24:26,040 --> 00:24:27,990
‫بله، یادتون نره گروم معروفتون رو هم
‫بیارین

361
00:24:56,530 --> 00:24:58,620
‫پیام دریافت شد

362
00:24:59,630 --> 00:25:04,900
‫پروکوپنکو:
‫ایگور، فوراً بیا پاسگاه

363
00:25:45,270 --> 00:25:46,950
‫فردا میارمش.

364
00:25:49,220 --> 00:25:50,220
‫درسته!

365
00:25:51,450 --> 00:25:52,450
‫بچه‌ها!

366
00:26:06,240 --> 00:26:09,030
‫آره، اینجوری باید انجامش داد!

367
00:26:09,120 --> 00:26:11,170
‫آفرین بچه‌ها، کارتون عالی بود!

368
00:26:11,250 --> 00:26:12,510
‫پسرای خوبی هستن، نه؟!

369
00:26:13,780 --> 00:26:15,010
‫راستی، دوبین!

370
00:26:15,100 --> 00:26:17,280
‫اون همونیه که ازدواج نکرده، دوبین.

371
00:26:18,210 --> 00:26:20,830
‫- آفرین!
‫- خب، با کی قراره رقابت کنیم؟

372
00:26:40,100 --> 00:26:42,860
‫به به! طراح لباس اینا کیه؟

373
00:26:42,940 --> 00:26:44,700
‫آگوستوس فن در هولته.

374
00:26:44,780 --> 00:26:48,100
‫منظورت همونیه که
‫کت و شلوار رازوموفسکی رو بهش فروخت؟

375
00:26:48,180 --> 00:26:50,000
‫نه، اون پدرش بود.

376
00:26:50,080 --> 00:26:51,610
‫آگوستوس امپراطوریشو به ارث برده.

377
00:26:51,700 --> 00:26:55,000
‫به نظر میاد خیلی مشتاقه اون پهپادا رو بهمون بفروشه،
‫چون شخصاً اومده اینجا.

378
00:26:55,090 --> 00:26:56,090
‫ماریا...

379
00:26:57,180 --> 00:26:58,590
‫فوق‌العاده به نظر میای!

380
00:26:59,900 --> 00:27:02,010
‫سرتیپ پروکوپنکو، آقای هولت.

381
00:27:02,100 --> 00:27:03,280
‫- باعث افتخاره.
‫- از آشناییتون خوش‌وقتم.

382
00:27:03,370 --> 00:27:06,990
‫کسی اهمیت نمی‌ده که نصف شهر
‫به خاطر تکنولوژی این یارو به آتیش کشیده شد؟

383
00:27:07,550 --> 00:27:08,630
‫سلام!

384
00:27:09,390 --> 00:27:10,900
‫ببین این خروسو.

385
00:27:12,050 --> 00:27:15,050
‫خوشحالم که آخرین اختراعمون رو
‫بهتون معرفی می‌کنم.

386
00:27:17,120 --> 00:27:18,780
‫پهپاد پلیس ما، کلاغ.

387
00:27:18,860 --> 00:27:21,880
‫این یه انقلاب تو دنیای
‫سیستم‌های دفاع شهریه.

388
00:27:21,970 --> 00:27:24,940
‫ببخشید، یه جارو برقی مثل این
‫چقدر قیمتشه؟

389
00:27:26,770 --> 00:27:28,750
‫ایگور، ایگور!

390
00:27:28,840 --> 00:27:30,690
‫جارو برقی نیست.

391
00:27:30,770 --> 00:27:32,120
‫چی شده؟

392
00:27:32,200 --> 00:27:33,570
‫شوخی کردم.

393
00:27:35,270 --> 00:27:37,550
‫این لحظه خیلی مهمه، آقایون!

394
00:27:40,160 --> 00:27:41,780
‫آینده‌ی نیروی پلیس...

395
00:27:43,060 --> 00:27:44,640
‫با گذشته‌اش روبه‌رو میشه.

396
00:28:04,420 --> 00:28:05,740
‫- فیودور ایوانوویچ؟
‫- چیه؟

397
00:28:05,830 --> 00:28:06,850
‫شروع کنیم؟

398
00:28:08,320 --> 00:28:09,410
‫بزن بریم!

399
00:28:22,020 --> 00:28:23,260
‫این چیزه خرابه.

400
00:28:47,310 --> 00:28:49,610
‫پهپادهای ما خیلی پیشرفت کردن.

401
00:28:49,690 --> 00:28:51,540
‫سوزونده شدن، بهشون شلیک شد

402
00:28:51,630 --> 00:28:54,490
‫و تو خاورمیانه و آفریقا منفجر شدن.

403
00:28:54,570 --> 00:28:58,550
‫همه اینا انجام شده، تا امروز بتونیم
‫یه نسخه کامل رو بهتون نشون بدیم.

404
00:29:20,350 --> 00:29:23,670
‫فیودور ایوانوویچ، فکر کنم
‫این مسئله حل شده؟

405
00:29:32,620 --> 00:29:34,640
‫آگوستوس... ممنون.

406
00:29:35,320 --> 00:29:38,040
‫پهپادهات حتی از اونی که گفتی هم بهترن.

407
00:29:38,130 --> 00:29:41,960
‫اگه همه‌چیز اون طوریه که می‌خوای،
‫می‌تونیم همین الان قرارداد رو امضا کنیم.

408
00:29:42,050 --> 00:29:45,720
‫البته، من آماده‌ام یه دونه ازت بخرم.

409
00:29:45,800 --> 00:29:49,330
‫تستش می‌کنیم، یه سیستم‌عامل روسی روش نصب می‌کنیم،
‫و اگه همه چی درست کار کرد،

410
00:29:49,410 --> 00:29:51,460
‫بعد تو چند سال آینده ما...

411
00:29:51,550 --> 00:29:52,700
‫چند سال؟

412
00:29:53,870 --> 00:29:54,960
‫شوخی می‌کنی؟

413
00:29:55,760 --> 00:29:57,120
‫گوش کن،

414
00:29:57,200 --> 00:30:01,160
‫من باید یه اصلاحات پلیسی انجام بدم،
‫از شر این تنبلا خلاص شم.

415
00:30:01,890 --> 00:30:04,930
‫قول میدم، بعداً بهت می‌گم یادته اینو گفتم یا نه.

416
00:30:05,740 --> 00:30:07,130
‫فقط یه کم دیرتر.

417
00:30:08,030 --> 00:30:09,460
‫ازم سوءاستفاده کردی.

418
00:30:11,150 --> 00:30:13,050
‫بابت کمکت ممنونم.

419
00:30:29,900 --> 00:30:34,470
‫- خب بچه‌ها؟ ناهار؟ من گشنمه!
‫- امروز تعطیله.

420
00:30:34,560 --> 00:30:36,680
‫باید دیروز میز رزرو می‌کردیم.

421
00:30:36,770 --> 00:30:39,690
‫فقط کافیه گروم زنگ بزنه.
‫فوری یه میز جور می‌کنن.

422
00:30:39,780 --> 00:30:41,680
‫هی سبیلو، گروم کجاست؟

423
00:30:42,280 --> 00:30:43,320
‫گروم کجاست؟

424
00:30:48,960 --> 00:30:50,070
‫سلام!

425
00:30:50,150 --> 00:30:51,360
‫سلام.

426
00:30:51,440 --> 00:30:53,140
‫می‌تونم یه میز رزرو کنم؟

427
00:30:53,230 --> 00:30:55,980
‫الان میز خالی نداریم.

428
00:30:57,410 --> 00:30:58,530
‫خواهش می‌کنم؟

429
00:31:02,500 --> 00:31:03,740
‫باشه پس.

430
00:31:05,210 --> 00:31:08,500
‫پچلکینا: ایگور عزیزم،
‫یه دقیقه دیگه اونجام.

431
00:31:09,750 --> 00:31:11,710
‫اونجا رو ببین! سرگرد گرومه!

432
00:31:14,570 --> 00:31:15,970
‫آره، خودمم.

433
00:31:20,560 --> 00:31:23,600
‫به نام سرگرد گروم جایی رزرو شده؟

434
00:31:26,420 --> 00:31:28,000
‫می‌تونم یه سلفی باهات بگیرم؟

435
00:31:31,070 --> 00:31:33,330
‫نمی‌دونستم رو پشت بوم هم میز دارن.

436
00:31:35,430 --> 00:31:36,980
‫خودشونم نمی‌دونستن.

437
00:31:37,570 --> 00:31:38,600
‫خوشت اومد؟

438
00:31:38,690 --> 00:31:40,220
‫آره.

439
00:31:40,300 --> 00:31:41,340
‫خیلی خوشم اومد.

440
00:31:44,030 --> 00:31:47,370
‫هدیه‌ی سالگردمون رو برات گرفتم.

441
00:31:47,450 --> 00:31:48,400
‫بفرما!

442
00:31:51,810 --> 00:31:52,850
‫این واسه منه؟

443
00:31:57,120 --> 00:31:58,620
‫اوه، یولیا!

444
00:31:58,700 --> 00:32:00,850
‫خب، می‌دونی که با این چیزه...

445
00:32:00,930 --> 00:32:04,350
‫هر خلافکاری می‌فهمه کجا زندگی می‌کنی،
‫با کی می‌خوابی، چی می‌خوری.

446
00:32:04,430 --> 00:32:05,760
‫- قبلاً همه اینا رو شنیدم.
‫- آره.

447
00:32:05,850 --> 00:32:07,790
‫چرا؟ مگه راز بزرگیه؟

448
00:32:11,340 --> 00:32:12,820
‫ایگور، به حرفم گوش کن عزیزم.

449
00:32:13,460 --> 00:32:16,410
‫تو تنهایی بیشتر از همه کار می‌کنی.

450
00:32:17,160 --> 00:32:19,890
‫ولی حتی یه ابرقهرمان هم تو انظار عمومی آسیب‌پذیره.

451
00:32:19,970 --> 00:32:24,240
‫من نمی‌تونم تا ابد رو تصویر مثبتت
‫تو شبکه‌های اجتماعی کار کنم.

452
00:32:24,320 --> 00:32:26,270
‫باید یاد بگیری خودت اینکارو بکنی.

453
00:32:26,360 --> 00:32:28,030
‫- بس کن!
‫- می‌فهمی؟

454
00:32:28,110 --> 00:32:29,620
‫داری منو به یه بلاگر تبدیل می‌کنی.

455
00:32:29,710 --> 00:32:31,950
‫و من مسئول روابط عمومیت نیستم، ایگور.

456
00:32:35,740 --> 00:32:36,830
‫روشنش کن.

457
00:32:38,050 --> 00:32:39,120
‫زود باش.

458
00:32:44,300 --> 00:32:45,820
‫خودت یاد می‌گیری.

459
00:32:46,850 --> 00:32:48,380
‫و من کمکت می‌کنم.

460
00:32:49,230 --> 00:32:50,160
‫خب؟

461
00:32:55,330 --> 00:32:58,050
‫منم یه چیزی برات دارم.

462
00:33:05,540 --> 00:33:07,160
‫داشتم فکر می‌کردم.

463
00:33:09,500 --> 00:33:11,390
‫ایگور، شاید...

464
00:33:19,820 --> 00:33:21,170
‫بیا پیشم زندگی کن.

465
00:33:33,550 --> 00:33:36,260
‫البته، از این کلید برای خودم نساختم
‫همین یه دونه، تکه.

466
00:33:42,100 --> 00:33:43,070
‫ایگور!

467
00:33:49,070 --> 00:33:50,700
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

468
00:34:04,130 --> 00:34:06,460
‫- حالت خوبه عزیزم؟
‫- آره، این دیگه چه کوفتی بود؟

469
00:34:06,550 --> 00:34:07,590
‫نمی‌دونم.

470
00:34:08,100 --> 00:34:09,680
‫همین‌جا بمون و تکون نخور.

471
00:34:12,990 --> 00:34:14,350
‫ایگور، مواظب باش!

472
00:34:17,990 --> 00:34:20,430
‫- ایگور؟
‫- یولیا، همون‌جا بمون، نیا جلوتر!

473
00:34:40,420 --> 00:34:41,720
‫حتی فکرشم نکن!

474
00:35:53,140 --> 00:35:54,440
‫حتی فکرشم نکن!

475
00:37:36,380 --> 00:37:38,580
‫تماس ورودی سرگرد گروم
‫تماس گیرنده ناشناس

476
00:37:39,250 --> 00:37:41,710
‫- چرت زدی؟ حالت جا اومد، ایگور؟
‫- تو کی هستی؟!

477
00:37:41,790 --> 00:37:43,420
‫منم، ایگور گروم.

478
00:37:43,500 --> 00:37:44,820
‫حتماً منو می‌شناسی؟

479
00:37:44,910 --> 00:37:46,400
‫گوش کن، دغل‌باز تقلیدگر!

480
00:37:47,600 --> 00:37:50,630
‫کجا در رفتی؟
‫کار من و تو هنوز تموم نشده!

481
00:37:50,710 --> 00:37:52,900
‫از طاق رد شو، مستقیم برو، بعد بپیچ چپ.

482
00:37:52,990 --> 00:37:56,270
‫می‌خواستم بفهمم واقعاً اونقدری که میگن خوبی یا نه.

483
00:37:56,900 --> 00:37:58,410
‫بیا یه بازی کنیم.

484
00:37:58,500 --> 00:38:01,620
‫یه جایی همین نزدیکی، یه بمب قایم شده.

485
00:38:01,700 --> 00:38:04,640
‫برای پیدا کردنش، باید از کله‌ات استفاده کنی.

486
00:38:04,720 --> 00:38:07,480
‫بمب تو یه جاییه که از شیش حرف تشکیل شده.

487
00:38:07,560 --> 00:38:09,640
‫موفق باشی، قهرمان.

488
00:38:10,170 --> 00:38:11,170
‫الو!

489
00:38:11,910 --> 00:38:12,910
‫الو؟!

490
00:38:32,450 --> 00:38:34,060
‫واگن، پنج حرفه.

491
00:38:36,120 --> 00:38:39,380
‫ایگور! ایگور! میشه یه امضا ازت بگیرم؟

492
00:38:39,470 --> 00:38:41,580
‫بعداً، بعداً، بعداً!

493
00:38:43,660 --> 00:38:45,340
‫فکر کن، فکر کن، فکر کن!

494
00:38:46,190 --> 00:38:47,360
‫شیش حرف.

495
00:38:51,190 --> 00:38:52,270
‫کاخ باز؟

496
00:39:08,370 --> 00:39:09,390
‫اون چیه؟

497
00:40:13,580 --> 00:40:17,320
‫یادمان! ایگور گفتم شیش حرف.
‫ناامیدم کردی.

498
00:40:17,410 --> 00:40:18,470
‫چی می‌خوای؟

499
00:40:19,500 --> 00:40:23,120
‫باید بازنشسته بشی
‫و اون وقت انفجارها متوقف میشن.

500
00:40:23,200 --> 00:40:25,520
‫خواب ببینی، من هیچ جا نمیرم.
‫این شهر منه!

501
00:40:25,600 --> 00:40:28,380
‫پس بازی ادامه داره. یک به یک.

502
00:40:28,460 --> 00:40:32,860
‫اگه کسی از گپ ما باخبر بشه،
‫عزیزانت آسیب می‌بینن.

503
00:40:32,950 --> 00:40:34,750
‫صبر کن! وایسا!

504
00:40:42,560 --> 00:40:45,680
‫برمی‌گردیم به وضعیت اضطراری امروز.
‫حدود ساعت ۴ بعد از ظهر، تو میدون کاخ،

505
00:40:45,760 --> 00:40:46,910
‫یه صدای انفجار شنیده شد.

506
00:40:46,990 --> 00:40:48,090
‫یه صدای انفجار شنیده شد.

507
00:40:48,170 --> 00:40:50,900
‫انفجاری که باعث
‫فروریختن ستون شد.

508
00:40:50,980 --> 00:40:53,100
‫کارشناسا در محل حاضرن،
‫اوضاع تحت کنترله.

509
00:40:53,180 --> 00:40:54,650
‫اوضاع تحت کنترله.

510
00:40:54,740 --> 00:40:57,370
‫این یه وضعیت سخته،
‫ولی کارشناسای ما دارن روش کار می‌کنن،

511
00:40:57,450 --> 00:40:58,830
‫پس همه چی تحت کنترله.

512
00:40:58,920 --> 00:41:01,620
‫سرگرد گروم کجاست؟
‫حرفی برای گفتن به ما نداره؟

513
00:41:02,130 --> 00:41:05,200
‫مثل همیشه، گابرلیانوف، سؤالاتو
‫تو زمان نامناسب می‌پرسی.

514
00:41:05,280 --> 00:41:07,010
‫ببخشید، باید به کارمون برسیم.

515
00:41:09,780 --> 00:41:11,550
‫ایگور

516
00:41:12,050 --> 00:41:16,380
‫مشترک مورد نظر در دسترس نمی‌باشد، لطفاً...

517
00:41:16,460 --> 00:41:17,680
‫گشت‌های خیابونی رو زیاد کنین.

518
00:41:17,770 --> 00:41:19,990
‫اگه اتفاقی افتاد، بهم خبر بدین. فهمیدین؟

519
00:41:20,070 --> 00:41:21,230
‫- بله قربان!
‫- فیودور ایوانوویچ!

520
00:41:21,310 --> 00:41:23,280
‫- هی! سبیلتو زدی، خوبه.
‫- سلام!

521
00:41:23,360 --> 00:41:24,370
‫کار خوبی کردی.

522
00:41:24,450 --> 00:41:27,930
‫گروم رو پیدا کنین، فوراً پیداش کنین! عجله کنین!

523
00:41:30,560 --> 00:41:32,450
‫یولیا! یولیا!

524
00:41:32,530 --> 00:41:35,060
‫یولیا، سرگرد گروم کجاست؟

525
00:41:36,090 --> 00:41:38,270
‫یولیا، واکنش سرگرد گروم چیه؟

526
00:41:38,360 --> 00:41:40,450
‫لطفاً همه سؤالاتتون رو ایمیل کنین.

527
00:41:41,260 --> 00:41:42,210
‫ببخشید.

528
00:41:42,290 --> 00:41:46,020
‫یولیا، میشه چند تا سؤال رو
‫جواب بدی؟

529
00:41:46,100 --> 00:41:47,620
‫می‌دونم کجاست.

530
00:41:49,420 --> 00:41:50,420
‫ببخشید، چی؟

531
00:41:52,880 --> 00:41:54,180
‫همین جا!

532
00:41:55,500 --> 00:41:58,750
‫یه زمانی تو یه خبرنگار مستقل بودی، یولیا.

533
00:41:58,830 --> 00:42:01,710
‫تحقیق می‌کردی.
‫و حالا داری ویدیوهای تعریفی

534
00:42:01,800 --> 00:42:03,540
‫درباره دوست پسر پلیست می‌سازی.

535
00:42:04,160 --> 00:42:06,550
‫و با جمله‌های از پیش آماده جواب میدی.

536
00:42:06,630 --> 00:42:07,640
‫رقت‌انگیزه.

537
00:42:07,720 --> 00:42:11,240
‫حداقل من جرئت دارم
‫چیزا رو همونطور که هستن بگم.

538
00:42:13,430 --> 00:42:14,550
‫این یه انفجاره!

539
00:42:15,100 --> 00:42:17,800
‫و اون اتفاقی که تو میدون افتاد
‫یه حمله تروریستی بود.

540
00:42:30,640 --> 00:42:32,900
‫حالتتو حفظ کن! کمتر احساساتی شو!

541
00:42:32,980 --> 00:42:34,110
‫خونسرد باش!

542
00:42:51,900 --> 00:42:56,110
‫پلیس اعتبارشو از دست میده

543
00:42:59,330 --> 00:43:03,010
‫خب، کرم شب‌تاب، ادامه بدیم؟

544
00:43:36,480 --> 00:43:39,390
‫بمب تو یه اسباب‌بازی. چه جور اسباب‌بازی‌ای؟

545
00:43:39,470 --> 00:43:40,910
‫ماشین کنترلی.

546
00:43:40,990 --> 00:43:42,620
‫یه ماشین کنترلی...

547
00:43:42,700 --> 00:43:45,490
‫پایگاه داده رو چک کن ببین کسی هست
‫که رو بازوش ۱۵۲۶ نوشته باشه.

548
00:43:45,570 --> 00:43:46,940
‫باشه، شروع کردیم!

549
00:43:53,460 --> 00:43:55,100
‫چیزی نیست که بخوای بهمون بگی؟ ما...

550
00:43:55,190 --> 00:43:56,810
‫معذرت می‌خوام عزیزم. حالت خوبه؟

551
00:43:56,900 --> 00:43:58,020
‫دستت چطوره؟

552
00:44:00,610 --> 00:44:01,630
‫خوبه.

553
00:44:02,560 --> 00:44:03,560
‫جاش انداختم.

554
00:44:07,930 --> 00:44:11,320
‫- چرا غیبت زد؟
‫- داشتم اطلاعات جمع می‌کردم.

555
00:44:11,400 --> 00:44:12,600
‫آهان.

556
00:44:12,690 --> 00:44:14,290
‫این چیزه یه جایی این دور و برا بود.

557
00:44:15,360 --> 00:44:16,800
‫دنبال اینی؟

558
00:44:16,890 --> 00:44:18,470
‫آره، ممنون.

559
00:44:19,660 --> 00:44:22,260
‫ایگور، کی رو پشت بوم بود؟
‫این علامت چیه، این شماره‌ها چیه؟

560
00:44:22,350 --> 00:44:23,660
‫می‌تونیم کمکت کنیم؟

561
00:44:24,660 --> 00:44:28,160
‫بچه‌ها، خواهش می‌کنم این کارو به من بسپارین.
‫التماستون می‌کنم دخالت نکنین.

562
00:44:29,040 --> 00:44:30,270
‫خیلی خطرناکه.

563
00:44:44,350 --> 00:44:47,580
‫ایگور، دفعه قبل هم
‫می‌خواستی تنهایی انجامش بدی،

564
00:44:47,670 --> 00:44:49,360
‫ولی با هم انجامش دادیم.

565
00:44:50,230 --> 00:44:51,850
‫فقط توصیفش کن.

566
00:44:52,350 --> 00:44:55,850
‫- من می‌کشمش.
‫- دیما، این بار با بار قبلی خیلی فرق داره.

567
00:44:55,930 --> 00:44:57,390
‫فقط بهم اعتماد کن.

568
00:44:58,030 --> 00:45:00,190
‫می‌تونی انگشتاتو خم کنی؟
‫محکم فشار نده.

569
00:45:00,270 --> 00:45:01,630
‫آره.

570
00:45:01,720 --> 00:45:03,740
‫خب، کرم شب‌تاب، ادامه بدیم؟

571
00:45:03,820 --> 00:45:07,220
‫قدش چقدر بود؟ صداش چطور؟ مرد بود؟ زن؟

572
00:45:07,300 --> 00:45:08,250
‫هر چی...

573
00:45:08,330 --> 00:45:09,350
‫اون یه میکروفونه.

574
00:45:09,940 --> 00:45:11,090
‫جدی میگی؟

575
00:45:17,620 --> 00:45:19,010
‫عجب اوضاعی شده.

576
00:45:23,520 --> 00:45:24,740
‫دیما...

577
00:45:26,260 --> 00:45:29,730
‫به عنوان یه افسر ارشد،
‫بهت دستور میدم رو این پرونده کار نکنی.

578
00:45:30,940 --> 00:45:31,920
‫یولیا...

579
00:45:32,830 --> 00:45:34,560
‫دیگه نمی‌تونیم همدیگه رو ببینیم.

580
00:45:35,280 --> 00:45:37,280
‫بهتره از شهر بری.

581
00:45:39,490 --> 00:45:41,010
‫همه چی روشنه؟

582
00:45:41,100 --> 00:45:43,330
‫ایگور، عجله نکن، باشه؟

583
00:45:43,860 --> 00:45:45,530
‫نفس عمیق بکش، آروم باش.

584
00:45:45,610 --> 00:45:46,920
‫من آرومم.

585
00:45:47,010 --> 00:45:48,600
‫- خونسرد باش.
‫- من خونسردم!

586
00:45:48,690 --> 00:45:49,650
‫دیما.

587
00:45:52,260 --> 00:45:53,440
‫بیا از اینجا بریم.

588
00:45:55,180 --> 00:45:56,110
‫بیا بریم.

589
00:46:30,690 --> 00:46:32,120
‫اینجا منتظرم بمون، لطفاً.

590
00:46:32,210 --> 00:46:33,770
‫چقدر، پنج، شیش سال؟

591
00:46:34,570 --> 00:46:36,120
‫امیدوارم اینقدر طول نکشه.

592
00:46:41,720 --> 00:46:44,750
‫سلام رفیق. بهشون بگو برن، باشه؟

593
00:46:47,100 --> 00:46:48,040
‫می‌تونید برید!

594
00:46:48,130 --> 00:46:51,760
‫خانم‌ها، کجا دارید می‌رید؟
‫نمی‌خواید واسه چایی بمونید؟

595
00:46:52,790 --> 00:46:54,690
‫کیریل یِوگِنیویچ، سلام.

596
00:46:58,350 --> 00:47:02,100
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم،
‫ولی یادآوری می‌کنم. ستوان دوبین.

597
00:47:10,110 --> 00:47:11,960
‫می‌دونم اینجا بهتون خوب غذا نمی‌دن.

598
00:47:13,220 --> 00:47:14,510
‫این واسه شماست.

599
00:47:14,590 --> 00:47:15,760
‫مرغ کبابی.

600
00:47:20,530 --> 00:47:22,410
‫از اونایی هست که بعدش می‌شه خورد؟

601
00:47:22,500 --> 00:47:26,830
‫مطمئنم یکی از بیرون کمکتون کرده
‫شورش رو راه بندازید.

602
00:47:28,350 --> 00:47:29,470
‫کی بود؟

603
00:47:31,420 --> 00:47:32,660
‫صبر کن!

604
00:47:32,750 --> 00:47:35,490
‫اون یارو که افسارت دستشه کجاست؟

605
00:47:36,290 --> 00:47:38,420
‫رفته یه جایی مزرعه ذرت نگهبانی بده؟

606
00:47:41,090 --> 00:47:42,180
‫دقیقاً.

607
00:47:43,120 --> 00:47:44,690
‫برگردیم سر کار.

608
00:47:44,770 --> 00:47:46,720
‫این آخرین شانسته.

609
00:47:46,810 --> 00:47:49,990
‫کمک به تحقیقات تو دادگاه
‫در نظر گرفته می‌شه.

610
00:47:50,510 --> 00:47:51,630
‫قول می‌دم.

611
00:47:52,860 --> 00:47:54,980
‫- حکمم رو کم می‌کنید؟
‫- آره.

612
00:47:55,060 --> 00:47:56,060
‫جدی؟

613
00:47:57,460 --> 00:47:58,570
‫آره.

614
00:48:01,870 --> 00:48:02,860
‫باشه.

615
00:48:04,020 --> 00:48:05,100
‫درباره شورش.

616
00:48:06,420 --> 00:48:07,840
‫این اتفاقی بود که افتاد.

617
00:48:08,780 --> 00:48:15,020
‫اینجا، پشت میله‌ها، حتی دیوونه‌ترین
‫حرومزاده‌ها هم بهم می‌گن "آقا."

618
00:48:17,280 --> 00:48:19,150
‫و بعد... می‌دونی...

619
00:48:19,740 --> 00:48:22,610
‫توله سگای تازه از راه رسیده
‫میان اینجا به من چیزی بگن؟!

620
00:48:22,690 --> 00:48:25,390
‫و همه چیزی که می‌شنوم عو عوئه!

621
00:48:25,470 --> 00:48:26,920
‫عو عو عو!

622
00:48:33,870 --> 00:48:35,810
‫کی؟! اسم!

623
00:48:35,890 --> 00:48:38,020
‫کی اصلاً تو رو از قفست ول کرده؟!

624
00:48:38,100 --> 00:48:41,480
‫کی؟ کی می‌تونسته شورش رو راه بندازه؟!

625
00:48:41,570 --> 00:48:43,080
‫رئیس زندان!

626
00:48:43,580 --> 00:48:46,040
‫- الان نمی‌تونه صدات رو بشنوه!
‫- اون کمکمون کرد!

627
00:48:52,810 --> 00:48:54,820
‫شما پلیسا همتون خنگید!

628
00:48:59,000 --> 00:49:02,380
‫بیمارستان روانی

629
00:49:09,840 --> 00:49:12,150
‫سوفیا، یه قهوه لطفاً.

630
00:49:23,220 --> 00:49:24,610
‫عالیه!

631
00:49:24,700 --> 00:49:27,810
‫سه تا شکر، و یه قطره خامه.

632
00:49:27,890 --> 00:49:32,180
‫تکالیفت رو خوب انجام دادی،
‫یولیا والریونا.

633
00:49:34,370 --> 00:49:38,590
‫خب چی رو از قلم انداختم، ونیامین ساموئیلوویچ؟

634
00:49:39,490 --> 00:49:41,470
‫سوفیا کفش پاشنه بلند می‌پوشه.

635
00:49:42,880 --> 00:49:45,770
‫و راستش، یه کم رو اعصابمه.

636
00:49:45,860 --> 00:49:48,170
‫در ضمن، من مدت‌هاست طرفدار شمام،

637
00:49:48,260 --> 00:49:51,020
‫طرفدار تحقیقاتتون.
‫درباره روش‌هاتون زیاد شنیدم.

638
00:49:51,110 --> 00:49:52,060
‫بگو ببینم...

639
00:49:52,140 --> 00:49:56,940
‫چرا این اواخر همش داری
‫ویدیو درباره سرگرد گروم پست می‌کنی؟

640
00:49:57,790 --> 00:49:59,430
‫شهر باید قهرمانش رو بشناسه.

641
00:50:00,860 --> 00:50:02,690
‫به چه افتخاری تشریف آوردید؟

642
00:50:02,770 --> 00:50:05,660
‫فهمیدم چند سال پیش، یه نفر

643
00:50:05,750 --> 00:50:07,620
‫داشته پیش شما درمان می‌شده.

644
00:50:07,710 --> 00:50:10,250
‫پرونده‌هاتون رو زیر و رو کردم، آره.

645
00:50:10,340 --> 00:50:11,400
‫اجازه هست؟

646
00:50:11,990 --> 00:50:15,540
‫یه علامت به شکل عدد داشت، 1526.

647
00:50:15,630 --> 00:50:17,110
‫درباره‌ش چی می‌دونید؟

648
00:50:27,870 --> 00:50:31,710
‫ونیامین ساموئیلوویچ، پیشنهاد می‌کنم
‫مسالمت‌آمیز حلش کنیم.

649
00:50:34,690 --> 00:50:35,740
‫باشه پس.

650
00:50:37,080 --> 00:50:38,830
‫خب، یه جور دیگه انجامش می‌دیم.

651
00:50:45,250 --> 00:50:47,520
‫درباره تحقیقاتم پرسیدی؟

652
00:50:49,680 --> 00:50:53,890
‫می‌تونم یه سری مطالب
‫خیلی جالب منتشر کنم...

653
00:50:56,060 --> 00:50:57,200
‫درباره...

654
00:50:59,650 --> 00:51:01,750
‫آزمایش‌های مخفیت.

655
00:51:05,710 --> 00:51:07,200
‫که...

656
00:51:12,800 --> 00:51:15,600
‫وقتی انگشتام رو بشکنم، می‌خوابی.

657
00:51:22,330 --> 00:51:27,490
‫حالا بیدار می‌شی و به سؤالام
‫سریع و صادقانه جواب می‌دی.

658
00:51:32,090 --> 00:51:33,810
‫چطوری اومدی اینجا؟

659
00:51:33,900 --> 00:51:35,970
‫یه پرستار پیدا کردم و رشوه دادم بهش.

660
00:51:36,900 --> 00:51:38,850
‫درباره کار من چی می‌دونی؟

661
00:51:39,350 --> 00:51:41,860
‫می‌گن رو بیمارات آزمایش می‌کنی.

662
00:51:42,830 --> 00:51:43,980
‫توضیح بده.

663
00:51:44,460 --> 00:51:46,370
‫هیشکی نمی‌دونه، فقط شایعه‌ست.

664
00:51:48,060 --> 00:51:49,580
‫تحقیقاتت؟

665
00:51:50,120 --> 00:51:51,680
‫هیچی ندارم.

666
00:51:52,970 --> 00:51:54,010
‫دروغ بود.

667
00:51:54,620 --> 00:51:56,980
‫اون آدم با علامت رو واسه چی می‌خوای؟

668
00:52:02,840 --> 00:52:05,150
‫با این آدم چیکار داری؟

669
00:52:10,440 --> 00:52:12,620
‫به خاطر ایگوره.

670
00:52:15,070 --> 00:52:17,980
‫باید ثابت کنم...

671
00:52:19,650 --> 00:52:21,940
‫تو مجبور نیستی هیچ کاری بکنی.

672
00:52:28,100 --> 00:52:29,150
‫ببخشید...

673
00:52:30,400 --> 00:52:35,050
‫ونیامین ساموئیلوویچ، ببخشید،
‫گفتید یادآوری کنم درباره سرگئی.

674
00:52:35,130 --> 00:52:36,250
‫مرسی، سوفیا.

675
00:52:38,510 --> 00:52:40,350
‫می‌تونی بری، ممنون!

676
00:52:45,220 --> 00:52:46,740
‫به من نزدیک نشو!

677
00:52:49,380 --> 00:52:50,740
‫چیزی گم نکردی؟

678
00:52:56,560 --> 00:52:58,400
‫گوش کن، دکتر!

679
00:52:59,260 --> 00:53:01,380
‫یا بهم اطلاعات می‌دی،

680
00:53:02,130 --> 00:53:05,480
‫یا با پلیس برمی‌گردم،
‫و فکر نکنم اونا واست قهوه درست کنن.

681
00:53:05,560 --> 00:53:06,930
‫نیازی به پلیس نیست.

682
00:53:07,610 --> 00:53:08,650
‫نیازی نیست.

683
00:53:08,730 --> 00:53:10,580
‫اون چیزو بذار زمین. نیازی نیست.

684
00:53:12,400 --> 00:53:15,470
‫می‌دونی چیه؟ یه آدرس بهت می‌دم

685
00:53:16,200 --> 00:53:20,080
‫که می‌تونی اونجا
‫آدمی رو که دنبالشی پیدا کنی.

686
00:53:20,160 --> 00:53:26,800
‫و ممنون می‌شم
‫دفعه بعد با وقت قبلی تشریف بیاری.

687
00:53:33,910 --> 00:53:35,940
‫فقط یه نصیحت دوستانه.

688
00:53:36,030 --> 00:53:39,650
‫حواست به هیولاهایی که
‫خودت خلق می‌کنی باشه.

689
00:53:44,050 --> 00:53:46,370
‫در خروج بیمارها اون طرفه.

690
00:53:47,520 --> 00:53:48,520
‫ممنون.

691
00:53:57,480 --> 00:53:58,660
‫سوفیا!

692
00:54:15,440 --> 00:54:16,800
‫روز بخیر، سرگئی!

693
00:54:25,350 --> 00:54:28,330
‫می‌بینم تو شطرنج پیشرفت کردی.

694
00:54:28,420 --> 00:54:30,510
‫اجازه بده یه دقیقه حواست رو پرت کنم.

695
00:54:30,600 --> 00:54:31,660
‫یه...

696
00:54:32,540 --> 00:54:34,140
‫مژده برات دارم.

697
00:54:48,040 --> 00:54:49,390
‫هنوز اینجاست، آره؟

698
00:54:50,190 --> 00:54:52,430
‫زود بگیرش، خودت رو عذاب نده.

699
00:54:54,220 --> 00:54:57,330
‫حتی بهش فکر هم نکن.

700
00:55:02,780 --> 00:55:04,990
‫آروم باش، هیس.

701
00:55:05,670 --> 00:55:07,390
‫چشمات رو باز نکن.

702
00:55:07,470 --> 00:55:08,830
‫اشکال نداره، اشکال نداره.

703
00:55:16,530 --> 00:55:20,590
‫یه روز، همه می‌فهمن
‫کار ما اینجا چقدر مهمه.

704
00:55:26,430 --> 00:55:31,750
‫اشکال نداره، اشکال نداره.

705
00:55:42,640 --> 00:55:45,940
‫لطفاً سعی کن استراحت کنی.

706
00:55:51,840 --> 00:55:53,210
‫دیگه نمی‌تونم.

707
00:55:54,510 --> 00:55:55,820
‫اون...

708
00:55:55,910 --> 00:55:59,700
‫برمی‌گرده، همیشه برمی‌گرده.

709
00:56:04,080 --> 00:56:06,800
‫دفاع فیلیدور رو می‌گم.
‫(دفاع فیلیدور: نام حرکتی در شطرنج)

710
00:56:11,070 --> 00:56:13,630
‫شروع جالبیه.

711
00:56:41,660 --> 00:56:44,580
‫منطقه ممنوعه
‫ورود ممنوع

712
00:57:03,000 --> 00:57:06,590
‫تو کی هستی؟ من صدات نکردم! گم شو!

713
00:57:11,580 --> 00:57:13,020
‫اومدم مشورت بگیرم!

714
00:57:14,060 --> 00:57:16,010
‫پیشنهاد می‌کنم از اینجا بری!

715
00:57:16,720 --> 00:57:19,810
‫دنبال یه نفر با یه علامتم،
‫شماره 1526.

716
00:57:22,660 --> 00:57:24,980
‫تو همون خبرنگاره‌ای، الکسی پریشوروف.

717
00:57:27,480 --> 00:57:29,250
‫می‌تونیم به هم کمک کنیم.

718
00:57:44,150 --> 00:57:45,340
‫چه عجب.

719
00:57:49,680 --> 00:57:52,620
‫اومدی جای درست، جوون.

720
00:57:52,700 --> 00:57:56,210
‫دیگه کسی روزنامه‌نگاری واقعی نمی‌خواد.

721
00:57:56,290 --> 00:57:58,350
‫می‌شه گفت ناراحت کننده‌ست.

722
00:57:58,440 --> 00:58:01,210
‫و زمونه هم جالب شده.

723
00:58:01,300 --> 00:58:03,440
‫و فقط منِ پیرمرد اهمیت می‌دم.

724
00:58:04,190 --> 00:58:06,620
‫واقعاً منو یادت نمیاد؟

725
00:58:08,640 --> 00:58:11,790
‫فکر کردی کی‌ام؟ معلومه که یادمه!

726
00:58:13,090 --> 00:58:15,450
‫تو دکتر طاعون رو گرفتی.

727
00:58:15,540 --> 00:58:16,540
‫بفرما.

728
00:58:17,260 --> 00:58:21,110
‫هنوز وقت نکردم مرتبشون کنم.
‫ولی با هم، تو یه چشم به هم زدن انجامش می‌دیم.

729
00:58:22,500 --> 00:58:24,780
‫اون علامتی که دنبالشی...

730
00:58:26,190 --> 00:58:28,980
‫نماد «لژیون مرده»ست.

731
00:58:29,710 --> 00:58:32,270
‫یه واحد نظامی نخبه.

732
00:58:33,460 --> 00:58:36,590
‫مزدورای اون واحد

733
00:58:36,670 --> 00:58:39,950
‫در وحشیانه‌ترین و دیواونه‌وار‌ترین
‫عملیات‌های نظامی دخیلن.

734
00:58:41,090 --> 00:58:43,920
‫ساعت 15:26 چه معنی‌ای داره؟

735
00:58:44,540 --> 00:58:46,100
‫ساعت نیست.

736
00:58:46,720 --> 00:58:48,180
‫شعارشونه.

737
00:58:49,410 --> 00:58:51,220
‫اول قرنتیان.

738
00:58:52,080 --> 00:58:54,710
‫فصل 15، آیه 26.

739
00:58:54,800 --> 00:58:59,060
‫«آخرین دشمنی که نابود می‌شود مرگه.»

740
00:59:00,170 --> 00:59:01,670
‫برای کی کار می‌کنن؟

741
00:59:02,840 --> 00:59:05,000
‫برای هرکی بیشتر پول بده.

742
00:59:05,090 --> 00:59:06,560
‫شیخ‌ها...

743
00:59:06,640 --> 00:59:07,670
‫نئونازی‌ها...

744
00:59:07,760 --> 00:59:09,360
‫از ماه سیاه.

745
00:59:12,430 --> 00:59:14,800
‫پادشاهای محلی، از آفریقای جنوبی.

746
00:59:16,640 --> 00:59:19,730
‫برای تاجرایی
‫مثل هولت و ناکاموتو.

747
00:59:21,680 --> 00:59:23,940
‫هولت با لژیون مرده ارتباط داره؟

748
00:59:24,020 --> 00:59:27,110
‫هولت تو کل دنیا
‫درگیری نظامی راه می‌ندازه.

749
00:59:27,190 --> 00:59:30,010
‫و بعد به هر دو طرف اسلحه می‌فروشه.

750
00:59:30,810 --> 00:59:34,270
‫به اصطلاح، برای محصولش
‫تقاضا ایجاد می‌کنه.

751
00:59:34,350 --> 00:59:38,720
‫چرا همه این‌ها رو علنی نمی‌کنی؟

752
00:59:41,660 --> 00:59:45,150
‫چون هولت و آدماش
‫خوب بلدن ردشون رو گم کنن.

753
00:59:45,230 --> 00:59:48,120
‫همه شاهدها یا ناپدید می‌شن،

754
00:59:48,210 --> 00:59:50,780
‫یا تو شرایط مشکوک می‌میرن.

755
00:59:51,630 --> 00:59:55,550
‫پس من مزدورش رو می‌گیرم
‫و وادارش می‌کنم حرف بزنه.

756
00:59:55,630 --> 00:59:57,960
‫فکر کنم لایق چای دست‌سازمی.

757
01:00:04,430 --> 01:00:07,010
‫لژیون مرده
‫اوتو

758
01:00:07,100 --> 01:00:11,370
‫فقط یه نفر تونسته
‫از لژیون بیرون بیاد.

759
01:00:11,460 --> 01:00:14,720
‫ولی به نظر میاد الان
‫پیدا کردنش غیرممکنه.

760
01:00:17,910 --> 01:00:20,470
‫سرگرد گروم

761
01:00:22,210 --> 01:00:24,850
‫بمب ساعت 3 بعدازظهر منفجر می‌شه.

762
01:00:24,940 --> 01:00:27,620
‫ایستگاه قطار ویتبسک، رمز 1703 هست.

763
01:00:35,230 --> 01:00:36,610
‫خب، بریم.

764
01:00:38,620 --> 01:00:40,560
‫خب، 1703.

765
01:00:40,640 --> 01:00:41,630
‫باز شد

766
01:00:47,080 --> 01:00:48,430
‫این چه کوفتیه؟

767
01:00:54,230 --> 01:00:56,050
‫این الکل‌سنجه؟

768
01:01:04,570 --> 01:01:05,810
‫اه، بابا!

769
01:01:16,640 --> 01:01:17,500
‫سلام!

770
01:01:17,590 --> 01:01:21,690
‫چاقو یا در بازکن داری،
‫شاید یه پیچ‌گوشتی؟

771
01:01:21,770 --> 01:01:23,490
‫یه جایی داشتم.

772
01:01:27,260 --> 01:01:29,550
‫آره، اینه. این خوبه.

773
01:01:31,910 --> 01:01:33,330
‫- کمک لازم داری؟
‫- نه.

774
01:01:38,890 --> 01:01:41,080
‫کسی اینجا مسته؟

775
01:01:42,560 --> 01:01:43,690
‫وسط هفته‌ست

776
01:01:45,920 --> 01:01:46,920
‫بعد بریز.

777
01:01:48,260 --> 01:01:51,650
‫- ما جین ژاپنی داریم...
‫- هر چی، فقط بریز.

778
01:01:54,210 --> 01:01:56,030
‫باشه. خوبه.

779
01:01:56,110 --> 01:01:58,760
‫نه نه! مهمون ما باشین،
‫ایگور کنستانتینوویچ!

780
01:01:58,840 --> 01:01:59,840
‫آه، مرسی.

781
01:02:04,280 --> 01:02:05,940
‫و اون اونجا چیه...؟

782
01:02:11,660 --> 01:02:12,720
‫اوم...

783
01:02:15,100 --> 01:02:16,680
‫همینجوری بریز.

784
01:02:19,670 --> 01:02:21,020
‫اینم کیف، فقط بریز!

785
01:02:21,110 --> 01:02:22,620
‫بریز، بریز، بریز!

786
01:02:43,230 --> 01:02:44,230
‫بیشتر.

787
01:02:56,960 --> 01:02:58,920
‫مامان! مامانی!

788
01:02:59,010 --> 01:03:00,950
‫از من با سرگرد گروم عکس بگیر!

789
01:03:04,130 --> 01:03:06,760
‫سرگرد، خواهش می‌کنم، یواش‌تر!

790
01:03:15,260 --> 01:03:16,920
‫عین بابام تو جمعه‌ها.

791
01:03:23,370 --> 01:03:25,000
‫دیگه نمی‌تونم.

792
01:03:37,700 --> 01:03:38,690
‫آره!

793
01:03:50,700 --> 01:03:51,650
‫چیه؟

794
01:03:51,730 --> 01:03:54,100
‫و لطفاً به دنبال‌کننده‌هام
‫سلام کن، خواهش می‌کنم!

795
01:03:55,960 --> 01:03:57,170
‫این گرومه؟

796
01:03:57,830 --> 01:03:59,630
‫سرگرد گروم، میشه یه امضا بدی؟

797
01:04:13,600 --> 01:04:16,230
‫یاشا، برو پایین.

798
01:04:37,740 --> 01:04:38,660
‫برو بیرون.

799
01:04:39,250 --> 01:04:41,540
‫ایگور، شاید کمک لازم داری؟

800
01:04:42,390 --> 01:04:44,400
‫بجنبین بچه‌ها

801
01:04:44,480 --> 01:04:45,480
‫خودکار.

802
01:04:46,970 --> 01:04:48,520
‫و مردم رو از اینجا ببر بیرون.

803
01:04:49,210 --> 01:04:50,800
‫از اینجا ببرشون بیرون.

804
01:04:50,880 --> 01:04:52,330
‫بیاین، چیزی برای دیدن نیست.

805
01:04:54,420 --> 01:04:55,890
‫فکر کن، فکر کن!

806
01:05:08,530 --> 01:05:10,060
‫مردم رو از اینجا ببر بیرون!

807
01:05:10,140 --> 01:05:12,180
‫مردجوان، تحقیقات پلیسه، برو.

808
01:05:12,270 --> 01:05:14,410
‫مرد قوی، فواره

809
01:05:14,500 --> 01:05:17,300
‫باشه. باشه.

810
01:05:20,490 --> 01:05:21,490
‫شیر

811
01:05:25,540 --> 01:05:26,510
‫مرد قوی

812
01:05:26,600 --> 01:05:27,640
‫شیر

813
01:05:27,720 --> 01:05:28,720
‫فواره

814
01:05:33,220 --> 01:05:34,740
‫سیرک روی فونتانکا.

815
01:05:48,670 --> 01:05:50,200
‫کجا داری میری؟!

816
01:05:53,850 --> 01:05:55,140
‫برو کنار!

817
01:05:58,380 --> 01:06:00,240
‫و... هاه!

818
01:06:03,660 --> 01:06:05,180
‫آفرین!

819
01:06:06,940 --> 01:06:08,830
‫آفرین!

820
01:06:13,560 --> 01:06:15,810
‫از اینجا برین بیرون، زود! برین!

821
01:06:20,090 --> 01:06:24,120
‫خانم‌ها و آقایون،
‫این مهمون ویژه ماست!

822
01:06:24,200 --> 01:06:27,170
‫- عالیجناب ابرقهرمان...
‫- برین بیرون!

823
01:06:27,250 --> 01:06:29,400
‫...سرگرد ایگور گروم!

824
01:06:32,740 --> 01:06:36,090
‫نمایش تمومه! از اینجا برین بیرون!

825
01:06:36,180 --> 01:06:37,740
‫اینجا یه بمب هست!

826
01:06:37,820 --> 01:06:39,680
‫محل رو تخلیه کنین!

827
01:06:39,770 --> 01:06:43,520
‫سرگرد گروم! سرگرد گروم!

828
01:06:43,600 --> 01:06:45,610
‫برین سمت خروجی‌ها، زود!

829
01:06:45,700 --> 01:06:47,120
‫داری چیکار می‌کنی؟

830
01:06:47,740 --> 01:06:49,000
‫میکروفون رو بده به من!

831
01:06:49,080 --> 01:06:51,030
‫مردم رو از اینجا ببر بیرون، الان!

832
01:06:52,230 --> 01:06:54,340
‫این سرگرد گرومه.

833
01:06:54,420 --> 01:06:58,240
‫همه الان برین بیرون. این یه دستوره!

834
01:06:58,330 --> 01:07:00,530
‫تو ساختمون یه بمب هست!

835
01:07:01,170 --> 01:07:02,400
‫انگار مسته!

836
01:07:02,480 --> 01:07:04,720
‫هی، اینجا داری چه غلطی می‌کنی؟

837
01:07:04,800 --> 01:07:05,740
‫شرم آوره!

838
01:07:05,820 --> 01:07:09,060
‫ساکت باشین! مگه کرین؟!

839
01:07:17,000 --> 01:07:19,840
‫از اینجا برین بیرون، التماس می‌کنم!

840
01:07:28,780 --> 01:07:30,720
‫گمشین برین بیرون!

841
01:07:30,800 --> 01:07:31,920
‫این یه دستوره!

842
01:07:43,100 --> 01:07:44,100
‫باشه!

843
01:07:44,680 --> 01:07:45,760
‫باشه!

844
01:07:45,840 --> 01:07:46,840
‫برین عقب!

845
01:07:47,560 --> 01:07:50,130
‫برین عقب، اینجا خطرناکه!

846
01:07:52,590 --> 01:07:54,370
‫همه رو از سیرک بردیم بیرون.

847
01:07:54,460 --> 01:07:55,740
‫از سیرک؟

848
01:08:04,980 --> 01:08:06,550
‫سمت راست من، می‌تونین فیلمی رو ببینین

849
01:08:06,630 --> 01:08:10,110
‫که همین الان
‫از شهر پترهوف دریافت کردیم.

850
01:08:10,940 --> 01:08:13,810
‫ده دقیقه پیش، در طول نمایش فواره...

851
01:08:14,670 --> 01:08:17,250
‫یه صدای انفجار بلند شنیده شد...

852
01:08:18,020 --> 01:08:19,890
‫یه انفجار جدید رخ داد.

853
01:08:20,630 --> 01:08:23,100
‫برو عقب! بهت گفتم: یه صدای بلند شنیده شد!

854
01:08:23,180 --> 01:08:26,750
‫این دومین عمل تروریستی
‫طی دو روز گذشته است.

855
01:08:26,830 --> 01:08:29,690
‫هیچکس مسئولیت هیچکدومشون رو قبول نکرده.

856
01:08:29,770 --> 01:08:30,710
‫صداشو قطع کن، الان!

857
01:08:30,800 --> 01:08:33,770
‫پلیس اصرار داره
‫که تحقیقات در جریانه.

858
01:08:33,860 --> 01:08:36,960
‫به عبارت دیگه،
‫همون چیزی که همیشه میگن.

859
01:08:37,040 --> 01:08:39,410
‫ولی انفجارها همچنان ادامه دارن.

860
01:08:39,490 --> 01:08:40,490
‫اخراجی

861
01:08:40,580 --> 01:08:41,770
‫اخراجی! اخراج!

862
01:08:41,860 --> 01:08:43,920
‫اخراج!

863
01:08:47,450 --> 01:08:48,650
‫دیدی؟

864
01:08:48,740 --> 01:08:51,600
‫اگه کانال‌های اصلی
‫درباره تروریسم حرف می‌زنن،

865
01:08:51,680 --> 01:08:52,910
‫اوضاع واقعاً خرابه.

866
01:08:54,100 --> 01:08:56,660
‫انفجار دوم تأیید می‌کنه
‫که از قبل برنامه‌ریزی شده بوده.

867
01:08:56,750 --> 01:09:00,050
‫تروریست‌ها سعی دارن
‫نمادهای اصلی شهرمون رو نابود کنن.

868
01:09:00,750 --> 01:09:02,690
‫و در حالی که پلیس شجاع ما...

869
01:09:02,770 --> 01:09:04,080
‫...همون کاری رو می‌کنه که همیشه می‌کنه...

870
01:09:04,160 --> 01:09:05,700
‫...مردم سؤال می‌پرسن:

871
01:09:05,780 --> 01:09:07,420
‫پشت این انفجارها کیه؟

872
01:09:07,510 --> 01:09:09,840
‫می‌دونم کی قطعاً مظنون نیست.

873
01:09:09,920 --> 01:09:13,290
‫سرگرد گروم، مثل هر وقت دیگه‌ای
‫که باید جلوی تروریست‌ها رو گرفت،

874
01:09:13,380 --> 01:09:15,120
‫رفته مست کرده.

875
01:09:15,200 --> 01:09:19,330
‫شتپسیل، تاراپونکا، کاراندش، نیکولین،
‫کوکلاچف، سرگرد گروم.

876
01:09:19,420 --> 01:09:22,970
‫این لیست معروف‌ترین دلقک‌های سیرک کشوره.

877
01:09:23,060 --> 01:09:25,780
‫اون ویدیوی سیرک رو دیدی؟
‫یارو آبروریزیه!

878
01:09:26,580 --> 01:09:30,480
‫این سرگرد گرومه. همه برین بیرون.
‫این یه دستوره!

879
01:09:30,560 --> 01:09:31,900
‫مسته؟

880
01:09:31,980 --> 01:09:34,430
‫بعدش چی میشه؟
‫تو نظرات بنویسین!

881
01:09:35,240 --> 01:09:38,210
‫تازه درباره این مست فیلم هم ساختن!

882
01:09:38,300 --> 01:09:41,590
‫ولی تعجبی نداره،
‫ما عاشق کمدی‌های الکلی‌ها هستیم.

883
01:09:41,670 --> 01:09:44,320
‫و این همون آدمیه که امنیتمون رو
‫بهش سپردیم؟

884
01:09:44,400 --> 01:09:46,480
‫اگه این بهترین چیزیه
‫که پلیس داره ارائه میده،

885
01:09:46,570 --> 01:09:48,560
‫همه‌مون تو دردسر بزرگی افتادیم.

886
01:09:53,050 --> 01:09:54,990
‫همین الان به پلیس زنگ می‌زنم!

887
01:09:56,070 --> 01:09:57,190
‫از اینجا برو بیرون!

888
01:09:57,280 --> 01:09:58,810
‫- بیاین از اینجا بریم!
‫- بزن بریم!

889
01:09:58,900 --> 01:10:01,970
‫مایه‌ی شرم همه

890
01:10:04,160 --> 01:10:06,520
‫خیلی خوبه که با کسی آشنا میشم که

891
01:10:06,610 --> 01:10:09,220
‫به اندازه من به قدرت تکنولوژی ایمان داره.

892
01:10:09,300 --> 01:10:12,130
‫همه نمی‌فهمن که
‫زندگی ما رو بهتر می‌کنه.

893
01:10:12,210 --> 01:10:15,280
‫طول می‌کشه تا مردم عادی
‫همچین چیزایی رو بفهمن.

894
01:10:15,370 --> 01:10:17,260
‫تکنولوژی جون منو نجات داد.

895
01:10:18,070 --> 01:10:22,330
‫متأسفانه، ستون فقراتی که
‫بهم اجازه میده زندگی کاملی داشته باشم،

896
01:10:22,420 --> 01:10:24,500
‫داره آروم آروم منو می‌کشه.

897
01:10:25,110 --> 01:10:28,050
‫طبق گفته دکترها،
‫به ۳۵ سالگی نمی‌رسم.

898
01:10:30,100 --> 01:10:31,890
‫ولی مزایای خودشم داره.

899
01:10:32,430 --> 01:10:34,320
‫یاد گرفتم تو لحظه زندگی کنم.

900
01:10:36,810 --> 01:10:38,670
‫وقتی احساسات رو تجربه می‌کنم،

901
01:10:39,760 --> 01:10:42,050
‫ستون فقراتم انرژی تولید می‌کنه.

902
01:10:44,534 --> 01:10:46,160
‫هرچی احساساتم شدیدتر باشه،

903
01:10:47,783 --> 01:10:49,083
‫بار انرژی بیشتره.

904
01:10:54,993 --> 01:10:56,373
‫حسش کردی؟

905
01:10:57,410 --> 01:10:59,760
‫جرقه‌ای که بین‌مون زده شد؟

906
01:11:01,650 --> 01:11:02,700
‫آگوستوس...

907
01:11:03,419 --> 01:11:04,919
‫در کمال احترام.

908
01:11:06,458 --> 01:11:08,158
‫چقدر وقت می‌خوای؟

909
01:11:09,140 --> 01:11:13,040
‫اگر قرارداد رو امضا کنی
‫و همین امروز پول رو بریزی،

910
01:11:13,120 --> 01:11:16,520
‫تا دو روز دیگه ابرشهر خارق العاده‌ت،

911
01:11:16,545 --> 01:11:18,415
‫کاملا تحت محافظت پهپادهای ما قرار می‌گیره.

912
01:11:19,238 --> 01:11:22,668
‫هرچند، قیمت‌مون به‌خاطر
‫اضطراری بودن شرایط یه کم بالا رفته.

913
01:11:23,489 --> 01:11:26,019
‫الان که پولش برات مهم نیست، درسته؟

914
01:11:28,870 --> 01:11:30,360
‫چقدر خوش شانسیم،

915
01:11:30,975 --> 01:11:34,665
‫که سریعا نرفتی و تصمیم گرفتی یه مدت بمونی.

916
01:11:34,785 --> 01:11:37,165
‫بعدش هم همزمان یه گروه تروریستی به شهر حمله کردن.

917
01:11:37,190 --> 01:11:39,880
‫بله، و به‌نظرم باید جشن بگیریم.

918
01:11:41,826 --> 01:11:44,896
‫اینجا چی  داریم؟

919
01:11:45,260 --> 01:11:48,180
‫اینجا رو ببین! برای توئه!

920
01:11:58,750 --> 01:11:59,810
‫بدک نیست.

921
01:12:15,593 --> 01:12:18,140
‫بده غذات رو بذارن تو ظرف،
‫می‌تونی تو اداره بخوری.

922
01:12:18,165 --> 01:12:20,105
‫جوون.

923
01:12:20,130 --> 01:12:24,510
‫اون اول، نظرهای گنده گوزانه‌ت چندان برام مهم نبود.

924
01:12:24,535 --> 01:12:27,215
‫الان دیگه فقط رو اعصابه.

925
01:12:28,262 --> 01:12:30,342
‫گروم چی‌کار می‌کنی؟

926
01:12:33,512 --> 01:12:35,942
‫اول ببین چی می‌خوام بگم
‫بعد بهم دستور بده.

927
01:12:39,028 --> 01:12:39,974
‫اوتو،

928
01:12:40,177 --> 01:12:42,458
‫بذار صحبت کنن.

929
01:12:49,850 --> 01:12:52,900
‫هولت یه عمره می‌خواد شهر رو تصرف کنه،

930
01:12:52,980 --> 01:12:54,600
‫و تقریبا موفق هم شده.

931
01:12:54,680 --> 01:12:56,830
‫سال پیش سهامدار اصلی ومسته شد،

932
01:12:56,855 --> 01:12:59,625
‫شبکه اجتماعی‌ای که داده‌های
‫تموم اعضاش رو جمع می‌کنه.

933
01:12:59,650 --> 01:13:02,895
‫بعدش مفتی تو کل شهر دوربین کار گذاشت،

934
01:13:02,920 --> 01:13:04,190
‫پهپادها هم اشانتیونش بودن،

935
01:13:04,215 --> 01:13:07,135
‫که از دوربین‌ها و شبکات اجتماعی اطلاعات جمع می‌کردن.

936
01:13:07,280 --> 01:13:10,370
‫یه کم دیگه طول می‌کشید
‫شهر رو تصرف می‌کردی نه؟

937
01:13:11,106 --> 01:13:13,190
‫یه سری حمله تروریستی ترتیب داده...

938
01:13:13,270 --> 01:13:14,370
‫تا مردم رو بترسونه...

939
01:13:14,395 --> 01:13:16,925
‫و اون پهپادهای کوفتی رو بفروشه.

940
01:13:20,503 --> 01:13:23,823
‫البته تنها هم نبوده.

941
01:13:25,694 --> 01:13:28,824
‫مزدورش از لژیون مرده هم کمکش کرده.

942
01:13:40,382 --> 01:13:43,412
‫- ایگور مطمئنی؟
‫- رو ساعدش علامت داره.

943
01:13:43,437 --> 01:13:45,747
‫نماد لژیون مرده.

944
01:13:49,714 --> 01:13:51,584
‫خب همه آروم باشید.

945
01:13:56,284 --> 01:13:58,354
‫باید دست راستش رو نشون بده.

946
01:14:01,057 --> 01:14:04,627
‫لطف می‌کنی ساعدت رو نشون‌شون بدی.

947
01:14:06,616 --> 01:14:08,296
‫یالا ریشو بجنب!

948
01:14:13,040 --> 01:14:14,040
‫چپ.

949
01:14:14,262 --> 01:14:15,637
‫و اون یکی.

950
01:14:30,130 --> 01:14:31,280
‫اینکه...

951
01:14:33,420 --> 01:14:35,520
‫اون علامت باید رو دستش باشه.

952
01:14:37,451 --> 01:14:39,041
‫غذاش رو جمع کنید.

953
01:14:44,900 --> 01:14:47,400
‫نزدیک بود معامله‌ای که برای امنیت...

954
01:14:47,425 --> 01:14:49,215
‫چندین میلیون نفر حیاتیه رو به‌هم بزنی.

955
01:14:49,990 --> 01:14:52,400
‫هولت پشت این حملات تروریستیه.

956
01:14:53,340 --> 01:14:54,750
‫حتی پنهانش هم نکرده.

957
01:14:54,775 --> 01:14:57,525
‫واسه چی این مزخرفات رو باور کردی؟

958
01:14:57,550 --> 01:15:00,020
‫بعد تو چطور می‌خوای جلوی انفجارها رو بگیری؟

959
01:15:00,056 --> 01:15:02,486
‫قبل از اینکه به بقیه تهمت بزنی،

960
01:15:02,511 --> 01:15:04,611
‫اول باید مدرک مستدل داشته باشی!

961
01:15:04,691 --> 01:15:07,801
‫عملکردت باید سیستماتیک باشه
‫نه اینکه سرخود کار کنی،

962
01:15:08,517 --> 01:15:11,907
‫قربانیم نکن تا برات مدرک هم بیارم.

963
01:15:11,932 --> 01:15:12,932
‫مدرک؟

964
01:15:13,645 --> 01:15:15,035
‫وقتی که مست و پاتیل...

965
01:15:15,060 --> 01:15:18,210
‫اومدی تو سیرک و بچه‌ها رو ترسوندی مدرکت چی بود؟

966
01:15:20,840 --> 01:15:25,070
‫گوش کن، دیگه نمی‌تونی مسخره بازی دربیاری.

967
01:15:25,484 --> 01:15:26,934
‫محاکمه می‌شی.

968
01:15:30,965 --> 01:15:32,525
‫ولی یه ایده‌ای دارم

969
01:15:34,608 --> 01:15:36,248
‫فیودور ایوانوویچ

970
01:15:36,510 --> 01:15:37,710
‫چی‌کار می‌کنی؟

971
01:15:40,080 --> 01:15:41,580
‫ما می‌دونیم تهش چی‌کار می‌خوای بکنی.

972
01:15:42,104 --> 01:15:44,134
‫یکی باید محاکمه شه.

973
01:15:44,598 --> 01:15:46,088
‫شطرنج بلدی؟

974
01:15:47,156 --> 01:15:50,716
‫باید یه مهره رو فدا کرد تا کل بازی رو برد درسته؟

975
01:15:50,767 --> 01:15:52,237
‫من میشم اون مهره.

976
01:15:53,288 --> 01:15:54,808
‫فیودور ایوانوویچ

977
01:15:54,833 --> 01:15:57,583
‫با توجه به وضعیتی که تو شهر به پا شده،

978
01:15:59,320 --> 01:16:02,630
‫اگه بخوایم دست هولت رو رو کنیم
‫باید تروریست ها رو گیر بندازیم.

979
01:16:02,655 --> 01:16:05,105
‫و فقط یه نفر توان این کار رو داره.

980
01:16:07,517 --> 01:16:10,707
‫طبیعتا همه چیز تحت نظارت خودته ماریا آدریوانا.

981
01:16:10,732 --> 01:16:12,652
‫بذار هولت فکر کنه برنده شده.

982
01:16:22,650 --> 01:16:26,030
‫سرگرد گروم از شخص من دستور گرفته بودن.

983
01:16:26,055 --> 01:16:28,785
‫جزئیاتش محرمانه‌ست.

984
01:16:28,810 --> 01:16:32,970
‫من مسئولیت کامل اتفاقی
‫که در شهر ما افتاده رو می‌پذیرم.

985
01:16:32,995 --> 01:16:35,455
‫و به همین دلیل تصمیم گرفتم استعفا بدم.

986
01:16:46,340 --> 01:16:47,570
‫خاک بر سرت!

987
01:16:49,091 --> 01:16:52,011
‫ماریا آدریوانا رو معرفی می‌کنم.

988
01:16:52,320 --> 01:16:57,230
‫ایشون جایگزین من می‌شه
‫و طبق برنامه اصلاحات پلیس رو ادامه میدن.

989
01:17:06,740 --> 01:17:07,910
‫درست نیست.

990
01:17:08,762 --> 01:17:10,342
‫اصلا درست نیست.

991
01:17:10,367 --> 01:17:15,087
‫ما تاحالا بازی نکردیم. بازی کنیم؟
‫همیشه می‌گیم بعدا.

992
01:17:16,077 --> 01:17:18,747
‫لطفا بعدا تماس بگیرید.

993
01:17:18,772 --> 01:17:23,248
‫ایگور نگران من نباش.
‫مطمئنم داری کار درست رو می‌کنی.

994
01:17:23,273 --> 01:17:26,853
‫بهش همین رو گفتم. فقط سرگرد گروم از پسش برمیاد.

995
01:17:32,468 --> 01:17:33,628
‫می‌ترسم.

996
01:17:34,890 --> 01:17:37,590
‫خوبه، فقط آدمای احمق نمی‌ترسن.

997
01:17:38,700 --> 01:17:41,230
‫[سرگرد گروم]

998
01:17:48,980 --> 01:17:52,390
‫- خب،
‫حتی این دفعه هم باورم نمی‌شه.

999
01:17:52,470 --> 01:17:54,060
‫بدون هیچ مشکلی قسر در رفتی.

1000
01:17:54,085 --> 01:17:55,775
‫آره آره مبارکه.

1001
01:17:55,800 --> 01:17:58,380
‫پهپادش رو فروخت.
‫دیگه چی می‌خواد؟

1002
01:17:58,405 --> 01:18:00,995
‫وقتی من بخوام بازی تموم می‌شه.

1003
01:18:01,870 --> 01:18:05,560
‫یا اینکه می‌تونی استعفا بدی
‫و انفجارها متوقف شه.

1004
01:18:05,650 --> 01:18:09,870
‫این رو بکن تو گوشت: این شهر منه
‫و من هیچ جا نمی‌رم.

1005
01:18:10,015 --> 01:18:13,455
‫عالیه من آدمای قمارباز رو دوست دارم،
‫پس بیا بازم بازی کنیم.

1006
01:18:13,480 --> 01:18:17,730
‫دعا کن قبل اینکه دستم
‫بهت برسه یکی پیدات کنه!

1007
01:18:18,680 --> 01:18:20,220
‫شنیدی؟ الو؟!

1008
01:18:21,133 --> 01:18:22,160
‫الو؟!

1009
01:19:04,860 --> 01:19:06,760
‫- ممنون.
‫- موفق باشید.

1010
01:19:06,850 --> 01:19:07,870
‫خداحافظ.

1011
01:19:08,960 --> 01:19:10,000
‫خداحافظ.

1012
01:19:19,140 --> 01:19:21,020
‫من اینجا سوال می‌پرسم.

1013
01:19:21,100 --> 01:19:22,320
‫عوضی.

1014
01:19:23,860 --> 01:19:25,970
‫من اینجا سوال می‌پرسم.

1015
01:19:34,550 --> 01:19:37,020
‫من اینجا سوال می‌پرسم عوضی!

1016
01:19:37,100 --> 01:19:38,100
‫همینه.

1017
01:19:38,900 --> 01:19:42,400
‫من اینجا سوال می‌پرسم! آره آره!
‫من اینجا سوال می‌پرسم عوضی!

1018
01:19:43,330 --> 01:19:44,660
‫زیاده روی کردی!

1019
01:19:44,750 --> 01:19:45,750
‫تو کی هستی؟

1020
01:19:46,221 --> 01:19:50,300
‫پلیس سنتپترزبورگ ستوان دیمیتری دوبین.

1021
01:19:50,380 --> 01:19:51,510
‫باید صحبت کنیم.

1022
01:19:51,535 --> 01:19:53,925
‫- درباره چی؟
‫- شورش زندان رو یادته؟

1023
01:19:53,950 --> 01:19:56,910
‫اصلا می‌دونی چیه؟
‫برو با وکیل حرف بزن خب؟

1024
01:19:58,325 --> 01:20:00,175
‫من اینجا سوال می‌پرسم عوضی!

1025
01:20:01,710 --> 01:20:03,010
‫می‌خوای بچه خوبی باشی؟

1026
01:20:05,175 --> 01:20:06,175
‫لعنتی!

1027
01:20:06,199 --> 01:20:08,199


1028
01:20:24,833 --> 01:20:26,513
‫لعنتی! لعنتی!

1029
01:20:30,500 --> 01:20:32,100
‫بمب دکتر طاعون...

1030
01:20:33,809 --> 01:20:35,929
‫یه بوی خیلی خاصی داره.

1031
01:20:38,701 --> 01:20:41,371
‫بوی انفجار اون ماشین هم همین بود.

1032
01:20:42,873 --> 01:20:44,660
‫مواد منفجره‌مون کجاست؟

1033
01:20:50,270 --> 01:20:52,540
‫اینجا انبار می‌شن، البته...

1034
01:20:54,190 --> 01:20:55,390
‫مواد منفجره‌ها...

1035
01:20:57,872 --> 01:20:59,702
‫لوازمش...

1036
01:21:00,235 --> 01:21:02,365
‫بمب‌های حملات رو از اینجا میاره.

1037
01:21:02,479 --> 01:21:03,749
‫احراج می‌شم.

1038
01:21:05,701 --> 01:21:08,081
‫ولی چطور؟ همه جا که دوربین داره!

1039
01:21:10,490 --> 01:21:11,490
‫ولی...

1040
01:21:12,216 --> 01:21:14,916
‫روزی که همه اعزام شدن خاموش بودن نه؟

1041
01:21:16,370 --> 01:21:17,370
‫لعنتی!

1042
01:21:17,874 --> 01:21:22,280
‫شورش زندانی‌ها
‫حواس پرتی بوده که اینجا پلیس نباشه.

1043
01:21:22,305 --> 01:21:23,505
‫میفتم زندان.

1044
01:21:25,591 --> 01:21:27,181
‫بیا یه کاری کنیم...

1045
01:21:27,482 --> 01:21:29,242
‫من به کسی نمی‌گم.

1046
01:21:30,077 --> 01:21:33,897
‫اما یه لیست از تمام
‫شواهد پرونده دکتر طاعون میخوام.

1047
01:21:37,890 --> 01:21:39,440
‫یه جورایی اضطراریه.

1048
01:21:50,110 --> 01:21:51,140
‫ممنون.

1049
01:21:51,711 --> 01:21:53,451
‫من دنبال یه نفرم می‌شه کمک کنید؟

1050
01:22:51,190 --> 01:22:52,550
‫سلام من یولام.

1052
01:23:00,630 --> 01:23:06,450
‫واسه اومدن به اینجا سوار قطار شدم،
‫هیچهایک کردم و بعدم سوار کشتی شدم.

1053
01:23:06,475 --> 01:23:09,265
‫با پلیس‌ها و قاچاقچی‌ها معامله کردم.

1054
01:23:09,290 --> 01:23:10,910
‫نزدیک بود یه خرس ناقصم کنه.

1055
01:23:11,100 --> 01:23:14,530
‫پس اگه فکر می‌کنی بعد این
‫همه بدبختی یه تفنگ ساده من رو می‌ترسونه،

1056
01:23:14,610 --> 01:23:15,960
‫در اشتباهی.

1057
01:23:16,040 --> 01:23:17,570
‫تازه، خالیه.

1058
01:23:27,010 --> 01:23:28,240
‫چی می‌خوای؟

1059
01:23:31,501 --> 01:23:34,781
‫باید یه نفرو پیدا کنم
‫که همون علامت تو رو داره.

1060
01:23:34,806 --> 01:23:35,806
‫کمکم کن.

1061
01:23:37,306 --> 01:23:41,440
‫داره تو شهر بمب می‌ذاره.
‫جون مردم تو خطره.

1062
01:23:41,465 --> 01:23:44,875
‫اومدی اینجا واسه گناهانت توبه کنی دیگه؟
‫دارم بهت یه فرصت می‌دم.

1063
01:23:46,648 --> 01:23:50,148
‫خب، می‌خوای کمکم کنی،
‫یا همینجوری وایسیم و به هم زل بزنیم؟

1064
01:24:09,628 --> 01:24:13,478
‫دوست عزیزم، وقتی این ایده رو
‫پیشنهاد کردی، شک داشتم.

1065
01:24:13,503 --> 01:24:16,173
‫ولی نتیجه‌ کارت باورنکردنیه.

1066
01:24:16,242 --> 01:24:19,792
‫می‌خوام واسه همه زحماتی
‫که برای من و خانواده‌م کشیدی تشکر کنم.

1067
01:24:21,030 --> 01:24:27,230
‫بهای سنگینی پرداخت کردم تا دیگه هیچوقت
‫اسم گروه اجساد رو نشنوم.*

1068
01:24:28,578 --> 01:24:30,668
‫این انفجارها کار اوناست؟

1069
01:24:30,930 --> 01:24:32,750
‫تو یه حرفه‌ای تمام عیاری.

1070
01:24:33,590 --> 01:24:35,310
‫متأسفانه، لو رفتی.

1071
01:24:35,920 --> 01:24:38,500
‫من و خانواده‌م رو تو موضع ضعف قرار دادی.

1072
01:24:39,278 --> 01:24:42,948
‫می‌دونم می‌خواستی
‫بعد این مأموریت از لژیون بری.

1073
01:24:42,973 --> 01:24:44,813
‫ولی باید حذفت کنیم.

1074
01:24:45,060 --> 01:24:47,420
‫واقعاً خیلی متأسفم.

1075
01:24:47,445 --> 01:24:50,150
‫خیلی خب، بریم تو کارش.

1076
01:24:50,210 --> 01:24:54,000
‫مسبب این انفجارها ممکنه
‫هرکدوم از اعضای لژیون باشه؟

1077
01:24:54,910 --> 01:24:57,380
‫در واقع، یه شخص خاصه.

1078
01:25:03,830 --> 01:25:04,970
‫اسمش چیه؟

1079
01:25:11,280 --> 01:25:12,980
‫اولگ ولکوف

1080
01:25:20,547 --> 01:25:21,687
‫[نیچه]

1081
01:25:31,551 --> 01:25:37,261
‫قبل از اینکه کسی بهمون ملحق شه،
‫مرگش جعل می‌شه.

1082
01:25:38,240 --> 01:25:42,400
‫نه شخصی باقی می‌مونه، نه ردی.

1083
01:25:43,380 --> 01:25:45,530
‫واسه همینه که بهمون می‌گن مرده.

1084
01:26:05,150 --> 01:26:07,020
‫این ولکوف چقدر خطرناکه؟

1085
01:26:12,370 --> 01:26:15,660
‫یه استراتژیست فوق العاده‌ست،
‫متخصص مواد منفجره‌ست.

1086
01:26:16,300 --> 01:26:19,150
‫هر چیزی تو دستاش
‫تبدیل به یه سلاح کشنده می‌شه.

1087
01:26:31,734 --> 01:26:34,945
‫اوتو پیداش کنید و بکشیدش.

1088
01:26:35,647 --> 01:26:39,667
‫یه بار، تو سوریه، شبه‌نظامی‌ها
‫تا یه خونه‌ی متروکه دنبالش کردن.

1089
01:26:39,771 --> 01:26:43,471
‫یه گروهان کامل علیه
‫ولکوف زخمی و بی‌سلاح.

1090
01:26:44,210 --> 01:26:45,550
‫حتی یکی‌شون هم زنده نموند.

1091
01:27:05,590 --> 01:27:07,340
‫حتماً یه نقطه ضعفی داره.

1092
01:27:08,369 --> 01:27:09,980
‫چطوری می‌شه گیرش انداخت؟

1093
01:27:11,290 --> 01:27:12,400
‫نمی‌شه.

1094
01:27:13,380 --> 01:27:14,670
‫اون یه شبحه.

1095
01:27:15,492 --> 01:27:16,792
‫این اسم رمزشه.

1096
01:27:17,737 --> 01:27:21,767
‫فقط وقتی می‌بینیش که خودش بخواد.

1097
01:27:44,350 --> 01:27:45,870
‫خوش اومدید!

1098
01:28:23,876 --> 01:28:29,290
‫چرا این همه پول واسه
‫یه مشت احمق بی عرضه خرج کردیم؟

1099
01:28:42,135 --> 01:28:43,885
‫از دکوراسیون اینجا خوشم اومد.

1100
01:28:43,910 --> 01:28:47,632
‫*

1101
01:28:49,209 --> 01:28:51,217
‫کشتنت باعث افتخارمه دوست من.

1102
01:29:12,622 --> 01:29:14,591
‫همه‌ش همین؟

1103
01:29:19,335 --> 01:29:20,695
‫منتظرن.

1104
01:29:25,661 --> 01:29:26,751
‫اوتو؟

1105
01:29:33,340 --> 01:29:35,020
‫برای لباس‌های جدید ممنونم.

1106
01:29:35,720 --> 01:29:40,180
‫ولی نباید به این
‫جنگجوهای بی‌عرضه اعتماد می‌کردی.

1107
01:29:41,060 --> 01:29:44,370
‫خب چی شد؟ آت و آشغالات رو انداختی به پلیس؟

1108
01:29:44,950 --> 01:29:48,640
‫حالا از شهر برو،
‫تو اینجا جایی نداری.

1109
01:29:52,284 --> 01:29:54,347
‫پهپادها در چه وضعن؟

1110
01:29:54,463 --> 01:29:56,275
‫داریم آماده‌شون می‌کنیم.

1111
01:29:56,300 --> 01:29:59,768
‫- دو ساعت وقت لازم داریم
‫- لباس من رو هم آماده کنید

1112
01:29:59,793 --> 01:30:02,153
‫قربان هنوز آماده نشده.

1113
01:30:02,178 --> 01:30:08,544
‫باید بهتون یادآوری کنم این تکنولوژی
‫هنوز عمومی نشده و اگر لو بره...

1114
01:30:08,569 --> 01:30:11,247
‫خطرناکه.

1115
01:30:12,566 --> 01:30:14,769
‫تنها خطری که می‌تونید بکنید...

1116
01:30:15,160 --> 01:30:17,957
‫سرپیچی از دستورات منه.

1117
01:30:52,420 --> 01:30:54,670
‫یولیا پچلکینا

1118
01:30:54,750 --> 01:30:56,570
‫یولیا پچلکینا هستم.

1119
01:30:56,650 --> 01:30:58,810
‫و برنامه امروز درباره سرگرد گروم نیست...

1120
01:30:58,835 --> 01:31:01,755
‫بلکه درباره کسیه که کل شهر رو
‫به وحشت انداخته.

1121
01:31:01,910 --> 01:31:04,680
‫می‌رم سر اصل مطلب،
‫به اندازه کافی وقت تلف کردیم.

1122
01:31:04,770 --> 01:31:06,530
‫اسم این تروریست اولک ولکوفه.

1123
01:31:06,610 --> 01:31:09,630
‫یه متخصص مواد منفجره، که علیه
‫شهر اعلان جنگ کرده.

1124
01:31:09,710 --> 01:31:13,500
‫پلیس نمی‌تونه جلوشو بگیره،
‫در حال حاضر قدرتش رو ندارن.

1125
01:31:13,580 --> 01:31:16,400
‫- باید کمک کنیم! کنار هم بایستیم!
‫- توجه همکاران!

1126
01:31:16,490 --> 01:31:17,320
‫اولگ ولکوف،

1127
01:31:17,410 --> 01:31:20,080
‫عضو لژیون مرده یک سازمان تروریستیه.

1128
01:31:20,160 --> 01:31:24,260
‫به صورت رسمی مرده،
‫تو سوریه بدون هیچ ردی ناپدید شده.

1129
01:31:24,285 --> 01:31:26,565
‫مراقب باشین، مسلح و خطرناکه.

1130
01:31:26,590 --> 01:31:29,130
‫سعی نکنین تنهایی دستگیرش کنین،
‫فقط به‌صورت گروهی عمل کنید.

1131
01:31:29,320 --> 01:31:31,380
‫همه دوربین‌های مداربسته شهر رو چک کنین،

1132
01:31:31,405 --> 01:31:33,815
‫دنبال هر کسی که شبیه ولکوف باشه بگردین.

1133
01:31:33,840 --> 01:31:35,740
‫همه، دوستان، بدون استثنا!

1134
01:31:36,518 --> 01:31:39,188
‫چرا هنوز اینجایین؟ برین سر کارتون!

1135
01:31:39,213 --> 01:31:40,293
‫بریم تو کارش!

1136
01:31:42,220 --> 01:31:44,740
‫[در حال جستجو]

1137
01:31:48,830 --> 01:31:50,980
‫با همه ساکنان شهر صحبت می‌کنم،

1138
01:31:51,060 --> 01:31:53,720
‫فقط با همکاری هم می‌تونیم ولکوف رو گیر بندازیم.

1139
01:31:53,800 --> 01:31:56,600
‫برای متوقف کردن حملات تروریستی،
‫باید کنار هم ایستادگی کنیم.

1140
01:31:56,680 --> 01:31:59,340
‫سلام، این آدم رو دیدین؟

1141
01:32:00,310 --> 01:32:02,120
‫- چه خبره؟
‫- با ما بیا.

1142
01:32:02,210 --> 01:32:06,930
‫اگه عزیزاتون براتون مهمن،
‫دست به کار شین.

1143
01:32:07,020 --> 01:32:10,140
‫امنیت ما دست خودمونه.

1144
01:32:10,950 --> 01:32:15,360
‫امنیت شما دست خودتونه.

1145
01:32:17,551 --> 01:32:19,726
‫تو اون خونه زندگی می‌کنه، می‌بینید؟

1146
01:32:21,330 --> 01:32:23,410
‫اون نیست، نمی‌خواد دستگیرش کنید.

1147
01:32:23,435 --> 01:32:24,675
‫به من نگاه کن!

1148
01:32:24,700 --> 01:32:26,011
‫وایسا!

1149
01:32:29,040 --> 01:32:31,080
‫- این تویی؟!
‫- ولم کن!

1150
01:32:31,160 --> 01:32:32,760
‫تو به من پول بدهکاری!

1151
01:32:51,084 --> 01:32:53,950
‫[یک سال قبل]

1152
01:33:02,061 --> 01:33:03,531
‫سلام رفیق.

1153
01:33:04,940 --> 01:33:08,170
‫خب، وسایلت رو جمع کن.
‫وقتشه از اینجا فرار کنیم.

1154
01:33:10,850 --> 01:33:12,160
‫سرگئی، چی شده؟

1155
01:33:12,863 --> 01:33:14,113
‫هی!

1156
01:33:14,350 --> 01:33:16,040
‫چی بهت خوروندن؟

1157
01:33:27,790 --> 01:33:28,950
‫گروم.

1158
01:33:33,261 --> 01:33:34,481
‫گروم.

1159
01:33:43,130 --> 01:33:44,460
‫می‌کشمش.

1160
01:34:06,390 --> 01:34:08,180
‫ایگور! ایگور پیداش کردیم!

1161
01:34:15,940 --> 01:34:19,920
‫در حال ردیابی موقعیتش.
‫موقعیتش رو پیدا کردیم. آدرس.

1162
01:34:20,010 --> 01:34:23,130
‫ایگور، آدرسش رو پیدا کردیم.
‫وارد یه کازینوی متروکه شد.

1163
01:34:31,900 --> 01:34:33,070
‫دمیتری یوگنیویچ.

1164
01:34:34,199 --> 01:34:35,923
‫ندیدی بالا چه خبره!

1165
01:34:35,948 --> 01:34:38,348
‫وای، وای، وای! مواظب باش.
‫پات نره روش!

1166
01:34:42,260 --> 01:34:46,190
‫دمیتری یوگنیویچ، این هفته می‌خوای بخوای؟

1167
01:34:46,215 --> 01:34:48,565
‫چند روزه اینجا عین موش کور موندی؟

1168
01:34:48,590 --> 01:34:49,600
‫بیا.

1169
01:34:49,641 --> 01:34:51,381
‫نه، ممنون، دیگه نمی‌تونم.

1170
01:34:53,680 --> 01:34:55,480
‫یه چیزی درست جور درنمیاد.

1171
01:34:56,465 --> 01:34:58,555
‫ولکوف هیچوقت انقدر بی احتیاطی نمی‌کرده،

1172
01:34:58,580 --> 01:35:00,590
‫مشخصه اینجا دنبال چیزی بوده.

1173
01:35:00,670 --> 01:35:01,590
‫خب...

1174
01:35:01,615 --> 01:35:04,335
‫یعنی دنبال چی بوده؟

1175
01:35:05,007 --> 01:35:08,730
‫تی‌شرت‌های رازوموفسکی؟
‫مشغول مبارزه با اژدهایان.

1176
01:35:08,758 --> 01:35:11,288
‫عینک واقعیت مجازی، یه دونه.

1177
01:35:11,818 --> 01:35:13,068
‫ویپ...

1178
01:35:13,440 --> 01:35:14,480
‫یکی.

1179
01:35:14,505 --> 01:35:15,515
‫ویپ.

1180
01:35:16,644 --> 01:35:17,744
‫باشه، ویپ.

1181
01:35:19,410 --> 01:35:20,850
‫- نه، ویپ!
‫- ویپ چی؟

1182
01:35:21,083 --> 01:35:23,097
‫رازوموفسکی که اهل دود نیست!

1183
01:35:28,893 --> 01:35:30,821
‫یه جایی همین دور و بره!

1184
01:35:39,450 --> 01:35:41,200
‫مارگوت سیاه.

1185
01:35:41,290 --> 01:35:42,460
‫این ویپ نیست.

1186
01:35:44,100 --> 01:35:45,230
‫این...

1187
01:35:45,939 --> 01:35:47,780
‫محفظه حافظه یو اس بیه.

1188
01:35:50,880 --> 01:35:52,570
‫بجنبین! بجنبین! بجنبین!

1189
01:35:52,650 --> 01:35:54,260
‫تیم اعزام شد.

1190
01:35:59,560 --> 01:36:01,480
‫بیاین بچه‌ها، دنبالم بیاین!

1191
01:36:01,570 --> 01:36:04,070
‫بجنبین! بجنبین! بجنبین!

1192
01:36:04,160 --> 01:36:05,160
‫دارم میرم تو!

1193
01:36:07,045 --> 01:36:08,365
‫همه جا امنه.

1194
01:36:08,430 --> 01:36:09,725
‫میرم تو!

1195
01:36:11,390 --> 01:36:13,983
‫سه نفر برید سمت راست، برید  دست راست.

1196
01:36:18,110 --> 01:36:19,340
‫وارد شدیم.

1197
01:36:21,180 --> 01:36:23,490
‫توجه، حواس‌تون جمع باشه.

1198
01:36:24,879 --> 01:36:27,889
‫- توجه، سوژه اینجا نیست.
‫- هدف ناشناس.

1199
01:36:36,906 --> 01:36:38,066
‫همه برید بیرون.

1200
01:36:38,816 --> 01:36:41,745
‫- عقب‌نشینی کنید.
‫- تیم خنثی سازی مین رو بفرستید!

1201
01:36:41,770 --> 01:36:43,690
‫- خنثی‌سازی مین.
‫- امنه.

1202
01:36:43,788 --> 01:36:44,968
‫فهمیدم.

1203
01:36:46,762 --> 01:36:48,132
‫چطوری ایگور!

1204
01:36:49,338 --> 01:36:50,638
‫چرا اینقدر دیر کردی؟

1205
01:36:52,026 --> 01:36:53,106
‫حالت خوبه؟

1206
01:36:54,180 --> 01:36:55,340
‫جام راحته.

1207
01:36:56,272 --> 01:36:58,160
‫می‌خوام دماغمو بخارونم.

1208
01:36:58,800 --> 01:36:59,910
‫ولی نمی‌تونم.

1209
01:37:01,620 --> 01:37:02,940
‫و گشنمه.

1210
01:37:07,930 --> 01:37:11,120
‫- نه، نه، نه!
‫- باشه، باشه، باشه، باشه! چیزی نیست.

1211
01:37:11,145 --> 01:37:14,395
‫چیزی نیست. اوضاع خوبه.

1212
01:37:24,378 --> 01:37:26,858
‫می‌تونی جواب بدی؟
‫من دستام بنده.

1213
01:37:26,883 --> 01:37:27,883
‫آره.

1214
01:37:31,317 --> 01:37:34,787
‫- بله؟
‫- یه بازی دیگه برات دارم.

1215
01:37:34,945 --> 01:37:37,645
‫واسه دار و دسته کوچولومون!

1216
01:37:38,990 --> 01:37:41,670
‫واسه دار و دسته ریزه میزه‌مون!

1217
01:37:41,695 --> 01:37:45,245
‫همین امروز استعفا میدم،
‫فقط ولش کن، خواهش می‌کنم!

1218
01:37:46,800 --> 01:37:50,210
‫با این تفاوت که این دفعه بازی نمی‌کنیم.

1219
01:37:50,243 --> 01:37:54,163
‫تو قوانین رو شکستی، کل اداره رو
‫انداختی دنبالم که پیدام کنن.

1220
01:37:55,867 --> 01:37:57,390
‫بعداً می‌بینمت، ایگور.

1221
01:37:58,560 --> 01:38:00,590
‫ولی... صبر کن!

1222
01:38:30,900 --> 01:38:33,750
‫[اداره پلیس شهر سنت پترزبورگ - استعفانامه]

1223
01:39:12,320 --> 01:39:14,360
‫می‌دونم این ماجرا زیر سر کیه.

1224
01:39:23,477 --> 01:39:26,448
‫سرگرد،
‫به هر حال باید کارتتون رو نشون بدید.

1225
01:39:35,170 --> 01:39:37,470
‫تو اون فلش مارگوت سیاه چی هست؟

1226
01:39:38,490 --> 01:39:39,620
‫یادم نمیاد!

1227
01:39:44,530 --> 01:39:47,600
‫می‌دونم اومده دیدنت!

1228
01:39:48,800 --> 01:39:52,800
‫چرا ولکوف اون فلش رو می‌خواد؟!

1229
01:39:52,880 --> 01:39:54,060
‫بهم بگو!

1230
01:39:55,570 --> 01:39:57,500
‫- حرف بزن!
‫- ولکوف؟

1231
01:39:57,533 --> 01:39:59,693
‫دوست دوران بچگیت، اولگ ولکوف.

1232
01:39:59,718 --> 01:40:00,718
‫ایگور.

1233
01:40:02,930 --> 01:40:04,781
‫الکی نقش بازی نکن.

1234
01:40:06,171 --> 01:40:07,980
‫بهتر نیست تند نریم؟

1235
01:40:08,821 --> 01:40:09,931
‫در!

1236
01:40:10,065 --> 01:40:11,335
‫درو باز کنید!

1237
01:40:12,762 --> 01:40:13,832
‫درو باز کنید!

1238
01:40:15,170 --> 01:40:16,530
‫کمکم کنید!

1239
01:40:18,378 --> 01:40:20,450
‫- درو باز کنید!
‫- کمکم کنید!

1240
01:40:20,548 --> 01:40:22,588
‫ولکوف کجاست؟

1241
01:40:22,893 --> 01:40:24,543
‫نمی‌فهمم.

1242
01:40:24,850 --> 01:40:27,690
‫کجاست؟! بهم بگو!

1243
01:40:27,780 --> 01:40:29,270
‫درو باز کنید!

1244
01:40:29,350 --> 01:40:30,610
‫کمکم کنید!

1245
01:40:31,180 --> 01:40:33,050
‫- حافظه‌ت کار نیفتاد؟
‫- ایگور، بسه!

1246
01:40:33,075 --> 01:40:34,235
‫درو نگه دار!

1247
01:40:37,308 --> 01:40:38,885
‫ایگور، خواهش می‌کنم!

1248
01:41:39,150 --> 01:41:41,870
‫خوش برگشتی، ایگور کنستانتینوویچ.

1249
01:41:45,090 --> 01:41:48,230
‫چه... چقدر...؟ ساعت چنده؟

1250
01:41:48,320 --> 01:41:52,340
‫ساعت 1:30 دقیقه‌ست.
‫ناهار ساعت 2 برگزار می‌شی، بهش می‌رسی.

1251
01:41:52,365 --> 01:41:55,555
‫نه، بشین، هنوز خیلی زوده.

1252
01:42:07,685 --> 01:42:09,275
‫رازوموفسکی چی شد؟

1253
01:42:09,341 --> 01:42:12,751
‫شانس آوردی که زنده‌ست،
‫مراقبت‌های پزشکی لازم براش انجام شده.

1254
01:42:15,260 --> 01:42:18,320
‫داره وانمود می‌کنه
‫که هیچی نمی‌فهمه.

1255
01:42:18,345 --> 01:42:20,045
‫یا نکنه واقعا نمی‌فهمه؟

1256
01:42:21,143 --> 01:42:23,193
‫تو وجود سرگئی دو تا موجود هست.

1257
01:42:24,100 --> 01:42:28,890
‫یکیش یه آدم معمولیه، صاحب قبلی
‫شبکه اجتماعی ومسته.

1258
01:42:28,978 --> 01:42:33,198
‫یه آدم درونگرا، فعال حقوق بشر،
‫و از این جور چیزا.

1259
01:42:33,280 --> 01:42:38,880
‫حالا اون یکی،
‫یه موجوده با منشأ ماوراء الطبیعی

1260
01:42:40,472 --> 01:42:41,732
‫یعنی چی؟

1261
01:42:43,360 --> 01:42:45,610
‫من الان روی همین دارم کار می‌کنم.

1262
01:42:45,635 --> 01:42:48,069
‫تو حالت ناخودآگاه ذهنش،

1263
01:42:48,186 --> 01:42:52,816
‫مغز سرگئی تکانه‌های
‫منحصر به فردی تولید می‌کنه...

1264
01:42:52,864 --> 01:42:56,364
‫که نه تنها ماهیت شخصیتش رو تغییر میده،

1265
01:42:56,974 --> 01:42:59,614
‫بلکه خصوصیات فیزیکی بدنش رو هم عوض می‌کنه.

1266
01:43:00,707 --> 01:43:05,227
‫اولین نشونه‌ش تغییر
‫رنگ مردمک چشم‌هاشه.

1267
01:43:05,471 --> 01:43:07,661
‫رنگ چشمای سرگئی یادته؟

1268
01:43:09,140 --> 01:43:11,850
‫یه رنگ روشن.

1269
01:43:11,940 --> 01:43:13,140
‫نگاه کن.

1270
01:43:15,624 --> 01:43:17,544
‫- آره، آبیه.
‫- درسته.

1271
01:43:17,569 --> 01:43:18,709
‫ورق بزن.

1272
01:43:23,500 --> 01:43:25,540
‫زرد، یعنی چی؟

1273
01:43:25,620 --> 01:43:28,070
‫یعنی بیماریش به حدی وخیم شده...

1274
01:43:28,095 --> 01:43:32,605
‫که دیگه واسه جامعه خطرناک نیست،
‫فقط واسه خودش خطرناکه.

1275
01:43:34,211 --> 01:43:36,391
‫لطفاً رو این تمرکز کن.

1276
01:43:37,436 --> 01:43:40,626
‫می‌خوام بفهمم دیروز چی شد.

1277
01:43:40,675 --> 01:43:42,695
‫نه نه، حواست رو بده اونجا!

1278
01:43:42,760 --> 01:43:44,690
‫همونجا، اونجا رو نگاه کن.

1279
01:43:50,360 --> 01:43:51,910
‫تو این مرحله از بیماری،

1280
01:43:51,935 --> 01:43:55,205
‫سرگئی حتی نمی‌تونه خودش دارو بخوره.

1281
01:43:55,230 --> 01:44:02,210
‫پس لطفاً قبول کن که به یه آدم بی‌گناه
‫و بدشانس حمله کردی.

1282
01:44:02,400 --> 01:44:03,400
‫درسته؟

1283
01:44:07,582 --> 01:44:08,592
‫درسته.

1284
01:44:10,894 --> 01:44:12,024
‫راحتی؟

1285
01:44:16,300 --> 01:44:18,320
‫حالا ازت چند تا سؤال می‌پرسم.

1286
01:44:21,200 --> 01:44:25,060
‫و تو صادقانه جواب میدی،
‫فقط حقیقت رو میگی.

1287
01:44:27,465 --> 01:44:29,985
‫حقیقت و دیگر هیچ.

1288
01:44:38,640 --> 01:44:39,960
‫چه حسی داری؟

1289
01:44:40,050 --> 01:44:41,620
‫- نفرت.
‫- نسبت به کی؟

1290
01:44:42,655 --> 01:44:45,425
‫- اولگ ولکوف.
‫- کاری کرده؟

1291
01:44:45,513 --> 01:44:47,093
‫- آره.
‫- دقیقاً چیکار؟

1292
01:44:47,167 --> 01:44:48,927
‫- همه کار.
‫- توضیح بده.

1293
01:44:50,110 --> 01:44:51,660
‫همه اتفاقاتی که داره میفته.

1294
01:44:51,685 --> 01:44:53,605
‫می‌خوای بهش آسیب بزنی؟

1295
01:44:53,630 --> 01:44:56,080
‫- آره.
‫- دقیقاً چی می‌خوای؟

1296
01:44:56,105 --> 01:44:58,305
‫بکشمش. مسبب همه چیز اونه.

1297
01:44:58,514 --> 01:45:00,474
‫دقیقاً اولگ ولکوف چه تقصیری داره؟

1298
01:45:00,610 --> 01:45:03,120
‫همه چیز زیر سر خودشه،
‫اون فیودور ایوانوویچ رو کشته.

1299
01:45:03,145 --> 01:45:05,065
‫اون کشتدش؟

1300
01:45:05,090 --> 01:45:06,570
‫- آره.
‫- مطمئنی؟

1301
01:45:07,330 --> 01:45:10,220
‫آره، لعنتی! جلو چشمام کشتش!

1302
01:45:12,229 --> 01:45:13,299
‫تو چی؟

1303
01:45:17,280 --> 01:45:19,010
‫نتونستم کمکش کنم.

1304
01:45:19,090 --> 01:45:21,910
‫- خودت رو مقصر می‌دونی؟
‫- نه.

1305
01:45:21,935 --> 01:45:24,385
‫- می‌تونستی نجاتش بدی؟
‫- آره.

1306
01:45:24,410 --> 01:45:27,810
‫ولی موفق نشدی.
‫می‌تونستی از اون موقعیت قسر در بری؟

1307
01:45:28,612 --> 01:45:31,302
‫- نه!
‫- می‌تونستی جلوشو بگیری؟

1308
01:45:34,030 --> 01:45:36,750
‫- چرا این کارو کرد؟
‫- نمی‌دونم!

1309
01:45:36,775 --> 01:45:38,835
‫- چرا؟
‫- نمی‌دونم!

1310
01:45:38,860 --> 01:45:41,090
‫دقیقا به چه دلیل اون رو کشته؟

1311
01:45:44,475 --> 01:45:46,055
‫که من رو مجازات کنه.

1312
01:45:48,820 --> 01:45:50,120
‫برای چی مجازاتت کنه؟

1313
01:45:52,220 --> 01:45:53,220
‫من...

1314
01:45:54,350 --> 01:45:55,440
‫حرف بزن.

1315
01:45:58,524 --> 01:45:59,570
‫من...

1316
01:46:00,260 --> 01:46:02,260
‫الان چه حسی داری، ایگور؟

1317
01:46:04,244 --> 01:46:05,390
‫چی؟!

1318
01:46:38,160 --> 01:46:39,580
‫هیس.

1319
01:46:47,470 --> 01:46:49,550
‫باید قبولش کنی.

1320
01:46:51,150 --> 01:46:53,170
‫و خشمت رو آروم کنی.

1321
01:46:53,260 --> 01:46:55,120
‫وگرنه ممکنه...

1322
01:46:55,688 --> 01:46:57,298
‫بد تموم شه. باشه؟

1323
01:46:59,260 --> 01:47:00,350
‫و...

1324
01:47:01,210 --> 01:47:04,160
‫باید یه کم استراحت کنی.

1325
01:47:05,818 --> 01:47:07,558
‫و بعدش برگرد پیشم.

1326
01:47:08,760 --> 01:47:13,040
‫قول میدم حرفایی
‫که زدیم محرمانه بمونه.

1327
01:47:13,700 --> 01:47:15,390
‫- باشه؟
‫- ممنون.

1328
01:47:15,470 --> 01:47:16,470
‫خوبه.

1329
01:47:33,150 --> 01:47:34,600
‫قبل از اینکه مراسم رو شروع کنیم،

1330
01:47:34,690 --> 01:47:38,030
‫می‌خوام چند کلمه درباره
‫فیودور ایوانوویچ پروکوپنکو صحبت کنم.

1331
01:47:39,773 --> 01:47:41,573
‫اون مردی با اراده آهنین بود.

1332
01:47:42,079 --> 01:47:44,079
‫و با وجود هر مشکلی،

1333
01:47:44,751 --> 01:47:48,341
‫هرگز تسلیم نشد،
‫هرگز از وظایفش دست نکشید.

1334
01:47:49,250 --> 01:47:50,930
‫خدمت کردن و محافظت کردن.

1335
01:47:53,970 --> 01:47:58,290
‫اون غولی بود که امنیت تموم
‫مردم این شهر رو به دوش می‌کشید.

1336
01:47:59,070 --> 01:48:01,810
‫و امروز، با فیودور پروکوپنکو خداحافظی می‌کنیم.

1337
01:48:03,474 --> 01:48:06,114
‫اما اصولی که با اون‌‌ها می‌زیست پا برجان.

1338
01:48:09,380 --> 01:48:11,420
‫افتخار می‌کنم که مبارزه‌شو ادامه بدم.

1339
01:48:13,572 --> 01:48:15,255
‫می‌خوام همه بدونن.

1340
01:48:16,087 --> 01:48:18,320
‫ما نه می‌ترسیم و نه دلسرد می‌شیم.

1341
01:48:19,910 --> 01:48:22,250
‫هرقدر بیشتر تحت فشار قرار بگیریم...

1342
01:48:23,081 --> 01:48:25,370
‫ما محکم‌تر مقاومت می‌کنیم...

1343
01:48:25,887 --> 01:48:30,977
‫و اونی که به شهرمون اعلان جنگ کرده
‫تقاص همه چیو پس میده.

1344
01:48:33,180 --> 01:48:34,510
‫بهتون قول میدم.

1345
01:49:31,750 --> 01:49:33,670
‫[پلیس - ایست]

1346
01:50:24,826 --> 01:50:26,986
‫حالت گشت‌زنی فعال شد.

1347
01:50:27,029 --> 01:50:30,449
‫اگه ولکوف هنوز تو شهر باشه،
‫زود پیداش می‌کنیم.

1348
01:50:51,597 --> 01:50:53,187
‫همه برید سمت خروجی!

1349
01:50:59,870 --> 01:51:00,870
‫برید بیرون!

1350
01:51:06,543 --> 01:51:09,413
‫آقا گرگه می‌خواد خونه‌تون رو
‫روی سرتون خراب کنه، خوکای کوچولو.

1351
01:51:12,824 --> 01:51:14,054
‫عزیزای من...

1352
01:51:15,230 --> 01:51:18,720
‫امروز تعطیلیه،
‫ممنون از همه‌تون، می‌تونید برید.

1353
01:51:28,660 --> 01:51:30,900
‫[سلام سرگئی]

1354
01:51:32,700 --> 01:51:33,850
‫سلام!

1355
01:51:34,550 --> 01:51:35,550
‫مارگوت!

1356
01:51:38,580 --> 01:51:39,970
‫[قدرت گروم]

1357
01:51:40,050 --> 01:51:41,050
‫درود.

1358
01:51:41,660 --> 01:51:47,490
‫از اونجایی که نیازی به معرفی ندارم،
‫بیاید وقت رو تلف نکنیم.

1359
01:51:47,915 --> 01:51:51,195
‫دو تا خبر بد براتون دارم.

1360
01:51:52,050 --> 01:51:54,510
‫ولی، یه خبر خوبم هست.

1361
01:51:55,550 --> 01:51:56,580
‫اول،

1362
01:51:56,670 --> 01:51:59,430
‫تو ایستگاه‌های مترو مواد منفجره کار گذاشتم

1363
01:51:59,455 --> 01:52:01,379
‫و خروجی‌ها رو بستم.

1364
01:52:01,404 --> 01:52:04,284
‫کسایی که اون موقع اونجا بودن گیر افتادن.

1365
01:52:05,538 --> 01:52:09,168
‫سعی نکنید از اونجا خارج‌شون کنید.

1366
01:52:09,193 --> 01:52:14,813
‫مترو مثل پناهگاه ساخته شده.
‫همه درها کامل بسته شدن.

1367
01:52:21,230 --> 01:52:27,970
‫همه پهپادهایی هم که می‌تونستن
‫بمب‌هامو پیدا و خنثی کنن رو از کار انداختم.

1368
01:52:34,053 --> 01:52:36,063
‫اینجا چه خبر شده؟

1369
01:52:37,620 --> 01:52:41,650
‫سیستم رو هک کردن.
‫سیگنال رو به هم ریختن.

1370
01:52:42,127 --> 01:52:44,707
‫- ادامه میدم.
‫- هیچ شانسی نداریم.

1371
01:52:44,797 --> 01:52:46,197
‫دوم.

1372
01:52:47,140 --> 01:52:48,620
‫یه خبر خیلی بد.

1373
01:52:49,648 --> 01:52:53,528
‫شخصی که مسبب
‫همه این مسائله ایگور گرومه.

1374
01:52:53,553 --> 01:52:59,353
‫بهش گفتم از نیروی پلیس خارج شه،
‫تا جلوی حملات گرفته بشه.

1375
01:53:00,350 --> 01:53:01,540
‫قبول نکرد.

1376
01:53:03,880 --> 01:53:08,690
‫ترجیح داد قهرمان بازی دربیاره
‫و جون همه‌تون رو به خطر بندازه.

1377
01:53:09,680 --> 01:53:12,500
‫خب پس، بازی تمومه.

1378
01:53:14,510 --> 01:53:18,750
‫این رو بکن تو گوشت: این شهر منه
‫و من هیچ جا نمی‌رم.

1379
01:53:19,900 --> 01:53:22,660
‫اینطوریه، می‌بینید...

1380
01:53:23,255 --> 01:53:24,795
‫این شهر اونه.

1381
01:53:26,110 --> 01:53:28,100
‫یه سوال دارم.

1382
01:53:28,125 --> 01:53:33,425
‫اگه اون به شما اهمیت نمیده،
‫چرا شما باید بهش اهمیت بدید؟

1383
01:53:33,577 --> 01:53:36,007
‫قول میدم...

1384
01:53:36,960 --> 01:53:39,650
‫حاضرم جلوی انفجارها رو بگیرم

1385
01:53:40,211 --> 01:53:43,541
‫و در ازاش برام سرگرد گروم رو بکشید.

1386
01:53:47,280 --> 01:53:49,940
‫و این خبر خوبه‌تونه!

1387
01:53:51,142 --> 01:53:53,092
‫سه ساعت وقت دارید.

1388
01:53:55,170 --> 01:53:58,840
‫اگه، در آخر این سه ساعت،

1389
01:53:58,865 --> 01:54:02,335
‫مدرکی از مرگش بهم نرسه

1390
01:54:04,150 --> 01:54:06,710
‫نصف شهر رو می‌فرستم هوا.

1391
01:54:11,430 --> 01:54:12,710
‫زمان از الان شروع میشه.

1392
01:54:14,510 --> 01:54:16,830
‫می‌دونم اون آشغال کجا زندگی می‌کنه،
‫بچه‌ها رو جمع کنید.

1393
01:54:18,966 --> 01:54:22,996
‫صبر کنید، یه لحظه وایسید، نرید یه لحظه.

1394
01:54:26,640 --> 01:54:29,840
‫این مخصوص پلیس‌هاست.

1395
01:54:31,595 --> 01:54:35,585
‫اگه بخواید به ساختمونی
‫که توش قایم شدم حمله کنید.

1396
01:54:35,610 --> 01:54:39,220
‫چاشنی‌های انفجار رو زودتر فعال می‌کنم.

1397
01:54:39,505 --> 01:54:40,780
‫موفق باشید.

1398
01:54:42,130 --> 01:54:43,810
‫و مراقب خودتون باشید.

1399
01:54:54,293 --> 01:54:55,893
‫هیچ حرکت ناگهانی نکنید.

1400
01:54:58,270 --> 01:54:59,330
‫گروم رو پیدا کنید.

1401
01:55:00,510 --> 01:55:02,897
‫داریم یه کارگروه واکنش اضطراری تشکیل میدیم.

1402
01:55:05,940 --> 01:55:07,330
‫اون چیه؟

1403
01:55:08,500 --> 01:55:10,160
‫بدبخت شدیم، دیما.

1404
01:55:10,185 --> 01:55:11,345
‫همه چی خراب شد.

1405
01:55:11,370 --> 01:55:13,440
‫- نه، اون چیه؟
‫- کجا؟

1406
01:55:15,867 --> 01:55:17,277
‫مارگوت سیاه.

1407
01:55:17,302 --> 01:55:19,572
‫احتمالاً اسم ویروسه.

1408
01:55:19,710 --> 01:55:20,820
‫ویروس.

1409
01:55:21,380 --> 01:55:23,120
‫رو اون فلش بود!

1410
01:55:23,200 --> 01:55:24,200
‫ممنون!

1411
01:55:27,770 --> 01:55:29,380
‫وایسید! همه برید عقب!

1412
01:55:31,570 --> 01:55:32,590
‫برید عقب!

1413
01:55:35,620 --> 01:55:36,660
‫برید کنار!

1414
01:55:57,760 --> 01:55:59,330
‫گفته بودم میاد اینجا.

1415
01:56:00,750 --> 01:56:02,730
‫نباید می‌اومدی اینجا.

1416
01:56:02,820 --> 01:56:03,920
‫ایگور.

1417
01:56:07,200 --> 01:56:08,650
‫درستش می‌کنیم.

1418
01:56:08,810 --> 01:56:10,340
‫هرکاری که ازمون بربیاد.

1419
01:56:12,170 --> 01:56:14,070
‫خوش‌بینیت رو دوست دارم، ولی...

1420
01:56:14,990 --> 01:56:17,010
‫کل شهر رو گروگان گرفته.

1421
01:56:18,030 --> 01:56:20,180
‫و همه‌ش تقصیر منه.

1422
01:56:21,849 --> 01:56:23,669
‫باید خودم رو تسلیم کنم.

1423
01:56:25,127 --> 01:56:26,127
‫نه، صبر کن.

1424
01:56:27,449 --> 01:56:29,409
‫این دقیقاً همون چیزیه که ولکوف می‌خواد.

1425
01:56:29,490 --> 01:56:32,790
‫اون گولت زده.
‫از عقده ناجی بودنت سوءاستفاده کرده.

1426
01:56:32,938 --> 01:56:35,578
‫فکر کردی فقط تو مسئول امنیت شهری.

1427
01:56:35,603 --> 01:56:38,953
‫و ولکوف مجبورت کرده بازی‌ای رو انجام بدی
‫که نمیشه توش برنده شد!

1428
01:56:38,978 --> 01:56:43,168
‫اون الان نشسته اونجا،
‫با اطمینان کامل فکر می‌کنه تو رو شکست داده!

1429
01:56:43,200 --> 01:56:45,150
‫فکر می‌کنه تو رو خرد کرده. ولی این درست نیست.

1430
01:56:45,890 --> 01:56:49,940
‫الان نمی‌تونی تسلیم شی.
‫حق نداری، می‌فهمی؟!

1431
01:56:50,501 --> 01:56:51,501
‫داداش...

1432
01:56:52,480 --> 01:56:55,680
‫الان وقت نطق کردن در مورد ترسوها و سگ‌ها نیست.

1433
01:56:57,486 --> 01:56:58,506
‫ایگور!

1434
01:57:00,746 --> 01:57:03,286
‫- نباید این کارو می‌کردم.
‫- یولیا.

1435
01:57:03,311 --> 01:57:04,311
‫فقط گوش کن.

1436
01:57:05,880 --> 01:57:07,620
‫هر دومون می‌دونیم...

1437
01:57:10,865 --> 01:57:14,845
‫که اگه به خاطر گزارش من
‫درباره ولکوف نبود، اون موقع...

1438
01:57:16,099 --> 01:57:17,099
‫پس...

1439
01:57:18,300 --> 01:57:19,820
‫فیودور ایوانوویچ...

1440
01:57:24,834 --> 01:57:26,024
‫منو ببخش.

1441
01:57:31,220 --> 01:57:33,790
‫- یولیا!
‫- خواهش می‌کنم منو ببخش!

1442
01:57:39,517 --> 01:57:41,780
‫به قدر کافی گریه نکردید؟

1443
01:57:43,059 --> 01:57:45,819
‫نمی‌شه بعدا دنبال اینکه
‫کی بیشتر مقصره بگردیم؟

1444
01:57:48,680 --> 01:57:51,520
‫الان باید مردم رو نجات بدیم.

1445
01:57:52,190 --> 01:57:53,340
‫فهمیدید؟

1446
01:57:56,125 --> 01:57:57,187
‫بگذریم.

1447
01:57:57,740 --> 01:58:01,380
‫ولکوف با ویروسی که رازوموفسکی
‫ساخته پهپادا رو هک کرده.

1448
01:58:01,470 --> 01:58:04,020
‫یعنی اون می‌تونه خاموشش کنه.

1449
01:58:06,030 --> 01:58:07,380
‫متوجه هستید؟

1450
01:58:11,530 --> 01:58:13,070
‫بیا، بخور، قیافه‌ت داغونه.

1451
01:58:14,020 --> 01:58:17,760
‫و خوب گوش کن. نقشه پیچیده‌س.
‫خشونت زیادی توشه.

1452
01:58:18,781 --> 01:58:21,481
‫از در کارکنان وارد بیمارستان می‌شی.

1453
01:58:22,450 --> 01:58:24,790
‫یادته که امنیتشون چقدر ضعیف بود.

1454
01:58:24,815 --> 01:58:28,015
‫ولی باهاشون آروم برخورد کن.
‫اونا ربطی به این قضیه ندارن.

1455
01:58:36,510 --> 01:58:40,220
‫خب، رازوموفسکی و قرصاشو می‌دزدم، بعدش چی؟

1456
01:58:40,245 --> 01:58:42,445
‫من بدون جلب توجه کنار ساحل منتظرت می‌مونم.

1457
01:58:44,580 --> 01:58:45,880
‫بدو، بدو، بدو!

1458
01:58:53,110 --> 01:58:57,150
‫باید بری ساحل جنوبی.
‫اونجا یه جای امن هست.

1459
01:59:02,610 --> 01:59:04,130
‫من با ماشین اونجا منتظرتونم.

1460
01:59:11,340 --> 01:59:14,900
‫در تعقیب یه ماشین قرمز!
‫آلفا 108 یونیفرم، مایک.

1461
01:59:26,970 --> 01:59:28,540
‫ولی بهمون می‌رسن.

1462
01:59:33,940 --> 01:59:37,230
‫از ماشین پیاده شید، همین الان!
‫دستاتونو نشون بدین، زود باشین!

1463
01:59:38,400 --> 01:59:40,670
‫آره، نقشه‌مون اینه

1464
01:59:41,360 --> 01:59:44,270
‫آروم باشین بچه‌ها، یواش!

1465
01:59:50,910 --> 01:59:51,970
‫گروه.

1466
01:59:52,980 --> 01:59:53,980
‫گروه.

1467
02:00:07,280 --> 02:00:10,240
‫یه چندتا اضافه هم بخور، محض احتیاط.

1468
02:00:13,572 --> 02:00:14,622
‫ایگور...

1469
02:00:16,620 --> 02:00:20,610
‫وقتی این ماجرا تموم شد،
‫منو برنگردون به اون بیمارستان.

1470
02:00:22,560 --> 02:00:25,090
‫هر چیزی بهتر از اونجا بودنه.

1471
02:00:26,941 --> 02:00:28,181
‫بهش فکر می‌کنم.

1472
02:00:35,190 --> 02:00:39,200
‫اگه اولگ واقعاً زنده باشه،
‫چی‌کارش می‌کنی؟

1473
02:00:43,010 --> 02:00:45,270
‫مطمئناً به دادگاهش نمی‌رسه.

1474
02:00:47,458 --> 02:00:48,688
‫می‌کشیش؟

1475
02:00:56,390 --> 02:00:58,370
‫فکر نمی‌کردم در این حد پست باشی.

1476
02:01:00,252 --> 02:01:03,092
‫چرا خودت درباره رحم و مروت نطق نمی‌کنی؟

1477
02:01:04,590 --> 02:01:06,830
‫تو حاضر بودی هزاران نفرو بکشی!

1478
02:01:08,250 --> 02:01:11,550
‫حتی اگه شخصیت دیگه‌ت باشه،
‫بازم دلیل نمیشه!

1479
02:01:12,321 --> 02:01:14,291
‫من امید بخشش ندارم.

1480
02:01:18,560 --> 02:01:22,740
‫ولی اگه مجبور باشم جونمو فدا کنم
‫تا مردمو نجات بدم، من...

1481
02:01:26,470 --> 02:01:27,980
‫این کارو می‌کنم.

1482
02:01:32,130 --> 02:01:33,420
‫گند نزنی.

1483
02:01:34,151 --> 02:01:35,941
‫شانس دوباره‌ای نداریم.

1484
02:01:59,950 --> 02:02:01,290
‫دست نزن!

1485
02:02:01,380 --> 02:02:03,020
‫ولم کن!

1486
02:02:08,570 --> 02:02:10,190
‫هر دوتون بیاین تو دفترم، الان.

1487
02:02:23,920 --> 02:02:26,050
‫تماس تلفنی...

1488
02:02:26,926 --> 02:02:30,326
‫دستور، به پیش...

1489
02:03:02,640 --> 02:03:03,970
‫به خودت بیا!

1490
02:03:14,600 --> 02:03:15,600
‫عوضی!

1491
02:03:26,590 --> 02:03:28,530
‫بدو، تو رو خدا، بدو!

1492
02:03:45,774 --> 02:03:46,673
‫[عدم دسترسی]

1493
02:03:50,820 --> 02:03:52,140
‫خسته شدی، پسرم؟

1494
02:03:56,370 --> 02:03:57,870
‫اشکال نداره، استراحت کن!

1495
02:04:23,470 --> 02:04:25,790
‫واسه همینه که به رازوموفسکی نیاز داریم.

1496
02:04:25,815 --> 02:04:29,535
‫می‌دونم خطرناکه، ولی باید جواب بده.

1497
02:04:29,560 --> 02:04:31,060
‫باید بهمون اعتماد کنی.

1498
02:04:33,250 --> 02:04:34,530
‫ماریا آندریونا!

1499
02:04:35,260 --> 02:04:36,620
‫باید اینو ببینی!

1500
02:04:45,677 --> 02:04:48,157
‫- خانم، درهای مترو باز شدن.
‫- پهپادها چی؟

1501
02:04:48,230 --> 02:04:50,330
‫- پهپادها آنلاینن.
‫- دارن کار می‌کنن!

1502
02:04:52,505 --> 02:04:54,195
‫- به مرکز گزارش بدین.
‫- ساکت!

1503
02:04:57,230 --> 02:04:58,720
‫من وظیفه‌م رو انجام دادم.

1504
02:05:01,520 --> 02:05:02,520
‫بکشم.

1505
02:05:17,100 --> 02:05:23,070
‫چه بلایی سر صورت قشنگم آوردن؟

1506
02:05:29,760 --> 02:05:31,140
‫می‌کشمش.

1507
02:05:35,150 --> 02:05:37,310
‫یه فکر بهتر دارم.

1508
02:05:40,910 --> 02:05:43,020
‫کاری می‌کنیم...

1509
02:05:44,400 --> 02:05:45,820
‫زجر بکشه.

1510
02:05:53,740 --> 02:05:54,740
‫ها؟

1511
02:05:55,780 --> 02:05:57,490
‫لعنت بهت.

1512
02:06:03,360 --> 02:06:06,880
‫حق با تو بود، ایگور.
‫از همون اول حق با تو بود.

1513
02:06:07,410 --> 02:06:09,490
‫به پهپادها دستور بده ولکوف رو بکشن.

1514
02:06:09,580 --> 02:06:10,580
‫باشه!

1515
02:06:10,861 --> 02:06:12,160
‫مرکز، صدامو دارین؟

1516
02:06:12,760 --> 02:06:14,300
‫مرکز، می‌شنوین؟

1517
02:06:15,150 --> 02:06:16,610
‫مرکز، نیروی گشت صحبت می‌کنه.

1518
02:06:20,064 --> 02:06:21,530
‫پتیا، تو امتحان کن.

1519
02:06:24,350 --> 02:06:26,690
‫ماریا آندریونا،
‫جوابمونو نمی‌دن.

1520
02:06:28,232 --> 02:06:29,782
‫اینم جزو نقشه‌تونه؟

1521
02:06:33,500 --> 02:06:39,550
‫و حالا، راحت بشینین.
‫قراره داستان جالبی براتون تعریف کنم.

1522
02:06:40,965 --> 02:06:43,255
‫ماجرای آدم بده داستان، جدی؟

1523
02:06:43,280 --> 02:06:45,340
‫حرفمو قطع نکن!

1524
02:06:52,750 --> 02:06:56,990
‫همه چی یه سال پیش شروع شد
‫وقتی دوست قدیمی خوبم اولگ...

1525
02:06:57,015 --> 02:07:01,485
‫اومد تو بخش من تا نجاتم بده،
‫فقط از روی عشق...

1526
02:07:02,129 --> 02:07:03,959
‫عشق به پول، البته.

1527
02:07:10,474 --> 02:07:15,844
‫ولی من نمی‌خواستم فقط فرار کنم.
‫رویای انتقام داشتم!

1528
02:07:15,869 --> 02:07:21,209
‫پس تو رو تحت نظر گرفتم، نقطه ضعف‌هات رو دیدم.

1529
02:07:21,415 --> 02:07:25,510
‫و فهمیدم چطوری شعورت رو تحقیر کنم.

1530
02:07:25,535 --> 02:07:27,535
‫حمایت دوستات رو ازت گرفتم.

1531
02:07:27,690 --> 02:07:30,570
‫تبدیلت کردم به منفورترین آدم شهر،

1532
02:07:30,595 --> 02:07:33,745
‫تا خودت بیای پیشم و التماس کمک کنی.

1533
02:07:38,080 --> 02:07:39,810
‫واسه این کار به یه مهره نیاز داشتم.

1534
02:07:39,900 --> 02:07:45,210
‫هولت حاضر بود هر کاری بکنه
‫تا غرورش باد شه و پهپاد بفروشه.

1535
02:07:45,235 --> 02:07:47,825
‫اولگ بهش پیشنهاد داد
‫برنامه چند تا انفجار رو بچینه،

1536
02:07:47,850 --> 02:07:51,740
‫تا تقاضا ایجاد کنه.
‫و هولت قبول کرد.

1537
02:07:51,765 --> 02:07:56,695
‫اولگ به رئیس زندان رشوه داد،
‫و بعد یه نمایش حسابی راه افتاد!

1538
02:07:56,720 --> 02:07:59,670
‫و کل نیروی پلیس شهر ریختن اونجا!

1539
02:08:00,000 --> 02:08:02,370
‫بعدش رفت تو اداره پلیس
‫و همه چیز رو برداشت.

1540
02:08:02,395 --> 02:08:03,605
‫مواد منفجره واسه حملات تروریستی.

1541
02:08:03,630 --> 02:08:07,380
‫و فلش مموری با ویروسی
‫که هر سیستم امنیتی رو هک می‌کرد.

1542
02:08:07,918 --> 02:08:10,658
‫آفرین اولگ.

1543
02:08:11,090 --> 02:08:15,300
‫تو این مدت، من از مصاحبه‌های زیادت
‫یه صدای مصنوعی ساختم.

1544
02:08:15,788 --> 02:08:17,368
‫معماها رو ساختم.

1545
02:08:17,560 --> 02:08:21,550
‫نقشه‌ی کامل انتقام رو
‫تو سلول زندانم طراحی کردم.

1546
02:08:21,640 --> 02:08:26,210
‫جوری که حتی
‫دکتر روبنشتاین شریف هم نفهمید!

1547
02:08:26,918 --> 02:08:28,398
‫و جواب داد.

1548
02:08:34,180 --> 02:08:35,310
‫تو...

1549
02:08:36,780 --> 02:08:38,700
‫فقط تسلیم نشدی...

1550
02:08:40,290 --> 02:08:42,660
‫خودت آزادم کردی.

1551
02:08:46,510 --> 02:08:49,650
‫ولی حتی یکی از معماهام رو هم حل نکردی.

1552
02:08:50,294 --> 02:08:52,160
‫ناامیدم کردی.

1553
02:08:53,544 --> 02:08:57,112
‫ولی قبول کن، هوشمندانه بود!

1554
02:08:57,137 --> 02:09:00,947
‫جدی می‌خواستی نصف شهر رو بترکونی
‫فقط واسه اینکه با من حساب‌تسویه کنی؟

1555
02:09:01,989 --> 02:09:03,289
‫ایگور...

1556
02:09:03,314 --> 02:09:05,290
‫هیچ بمبی تو مترو نیست.

1557
02:09:06,000 --> 02:09:08,370
‫هیچکس نمی‌تونست یه روزه
‫تو همه ایستگاه‌ها بمب بذاره!

1558
02:09:08,450 --> 02:09:09,700
‫باید بریم، سرگئی.

1559
02:09:09,780 --> 02:09:10,790
‫حرفمو...

1560
02:09:11,300 --> 02:09:13,470
‫قطع نکن!

1561
02:09:14,320 --> 02:09:15,800
‫یادم رفت کجا بودم.

1562
02:09:19,070 --> 02:09:22,640
‫آها! مردم اونقدر ترسیده بودن
‫که همه چیزو باور کردن.

1563
02:09:22,665 --> 02:09:24,675
‫این زیبایی جامعه مدرنه!

1564
02:09:24,716 --> 02:09:28,686
‫احساسات از منطق و واقعیت جلو می‌زنه،
‫فقط کافیه درست تحریکشون کنی!

1565
02:09:28,766 --> 02:09:32,916
‫و حتی وقتی همه چیز رو بشه،
‫بازم منفورترین آدم جمع...

1566
02:09:34,280 --> 02:09:35,280
‫تو هستی.

1567
02:09:35,819 --> 02:09:37,240
‫خب، خوشت اومد؟

1568
02:09:38,131 --> 02:09:39,778
‫آفرین، کارت خوب بود.

1569
02:09:40,158 --> 02:09:41,988
‫بابا دلت برام تنگ شده بود!

1570
02:09:45,260 --> 02:09:48,610
‫بازم نمی‌تونی فرار کنی،
‫همه می‌دونن چه شکلی هستی.

1571
02:09:48,635 --> 02:09:50,865
‫دست کمم گرفتی.

1572
02:09:50,890 --> 02:09:53,030
‫ببین، کارشو تموم کن بریم.

1573
02:10:05,410 --> 02:10:07,760
‫ضامنش فعاله، آقای شرور.

1574
02:10:09,505 --> 02:10:10,545
‫ممنون.

1575
02:10:20,160 --> 02:10:21,340
‫نقشه عوض شد.

1576
02:10:28,860 --> 02:10:30,630
‫- این چیه؟
‫- اوه، این؟

1577
02:10:30,655 --> 02:10:34,695
‫یه الگوریتم کوچولو که وقتی
‫به لطف تو زندانی بودم ساختمش.

1578
02:10:34,720 --> 02:10:35,720
‫پاشو.

1579
02:10:36,238 --> 02:10:37,268
‫نشونت می‌دم.

1580
02:10:40,570 --> 02:10:43,120
‫به پهپادها دستور دادم پیدات کنن و بکشنت.

1581
02:10:43,145 --> 02:10:48,625
‫و چون زندگی عمومی نداری،
‫هرکسی که باهات ارتباط داره رو می‌کشن.

1582
02:10:48,650 --> 02:10:50,920
‫حتی اونایی که فقط باهات سلفی گرفتن.

1583
02:10:52,431 --> 02:10:55,041
‫همین کافیه تا اون شخص
‫به لیست اضافه بشه.

1584
02:10:57,859 --> 02:11:01,039
‫پهپادها موقعیت مکانی‌شون رو پیدا می‌کنن.

1585
02:11:01,095 --> 02:11:02,155
‫و می‌کشنشون!

1586
02:11:03,531 --> 02:11:05,951
‫- آروم باش!
‫- و بعد فرار کردیم!

1587
02:11:12,439 --> 02:11:15,699
‫تو امپراطوریم رو نابود کردی.

1588
02:11:16,380 --> 02:11:18,420
‫زندگیم رو خراب کردی!

1589
02:11:19,130 --> 02:11:20,720
‫- چرا؟
‫- خفه شو.

1590
02:11:23,225 --> 02:11:26,655
‫حرفمو قطع نکن.

1591
02:11:26,712 --> 02:11:27,942
‫و ولکوف چی؟

1592
02:11:28,220 --> 02:11:32,620
‫و بعد از اینکه همه آشناها و عزیزانت مردن...

1593
02:11:33,881 --> 02:11:39,211
‫پهپادها رو غیرفعال می‌کنم و دو تا
‫از منفورترین آدم‌های شهر رو می‌کشم.

1594
02:11:39,270 --> 02:11:41,540
‫ولکوف و تو.

1595
02:11:41,810 --> 02:11:42,980
‫و بعدش...

1596
02:11:43,760 --> 02:11:46,800
‫دوباره بهم ایمان میارن.

1597
02:11:47,685 --> 02:11:48,685
‫اونا...

1598
02:11:50,361 --> 02:11:51,401
‫اونا...

1599
02:11:53,342 --> 02:11:55,242
‫عاشقم می‌شن.

1600
02:12:35,170 --> 02:12:37,460
‫همه بخوابید زمین!

1602
02:12:52,220 --> 02:12:54,980
‫به همه واحدها! به همه واحدها!

1603
02:13:30,510 --> 02:13:32,340
‫شوخیت گرفته؟

1604
02:13:46,291 --> 02:13:48,744
‫هنوز کارم باهات تموم نشده

1605
02:13:48,940 --> 02:13:50,960
‫دیگه مسخره شد!

1606
02:13:55,580 --> 02:13:56,820
‫تکون نخور!

1607
02:15:07,050 --> 02:15:09,260
‫فکر کن، فکر کن، ایگور!

1608
02:15:15,840 --> 02:15:17,780
‫خاموشش کن، همین الان!

1609
02:15:18,187 --> 02:15:19,417
‫می‌خوای منو بکشی؟

1610
02:15:22,316 --> 02:15:25,706
‫یالا؛ چطوره همه چی رو روی سرمون خراب کنی؟

1611
02:15:26,000 --> 02:15:27,440
‫تیریپت همینه دیگه.

1612
02:15:29,940 --> 02:15:31,890
‫این پروتکل برگشت‌ناپذیره.

1613
02:15:32,335 --> 02:15:34,985
‫پهپادها همه کسایی رو که می‌شناسی...

1614
02:15:35,010 --> 02:15:38,770
‫و دوستشون داری رو می‌کشن،
‫تا بالاخره موقعیتت رو پیدا کنن.

1615
02:15:38,795 --> 02:15:41,115
‫- از نمایش لذت ببر!
‫- نه، نه، نه، نه!

1616
02:15:53,858 --> 02:15:55,970
‫این آخرین پهپاد تو ساختمون نیست.

1617
02:15:57,698 --> 02:16:01,588
‫اگه می‌خواید زنده بمونی،
‫باید مقاومت کنیم!

1618
02:16:03,570 --> 02:16:07,280
‫اونایی که نمی‌تونن تیراندازی کنن،
‫لطفاً به زخمی‌ها کمک کنن.

1619
02:16:08,332 --> 02:16:09,332
‫با هم...

1620
02:17:44,150 --> 02:17:45,270
‫دو تا راه داری.

1621
02:17:45,295 --> 02:17:48,515
‫یا خاموشش می‌کنی،
‫یا با من می‌میری.

1622
02:17:48,540 --> 02:17:50,410
‫چون الان بهترین دوستمی.

1623
02:17:56,830 --> 02:17:58,110
‫این عادلانه نیست.

1624
02:18:05,891 --> 02:18:07,191
‫دیما، دیما، دیما!

1625
02:18:08,060 --> 02:18:09,070
‫خیلی خب!

1626
02:18:09,095 --> 02:18:10,695
‫جلیقه ضدگلوله داره؟

1627
02:18:12,420 --> 02:18:14,750
‫- نفس نمی‌کشه، نبض نداره!
‫- برو کنار!

1628
02:18:49,390 --> 02:18:51,850
‫- زود باش! عجله کن!
‫- حواسمو پرت نکن!

1629
02:18:58,200 --> 02:18:59,200
‫زود باش!

1630
02:19:02,720 --> 02:19:04,380
‫من این‌جا نمی‌میرم!

1631
02:19:04,470 --> 02:19:05,470
‫زود باش!

1632
02:19:12,250 --> 02:19:13,250
‫زود باش!

1633
02:20:07,030 --> 02:20:11,360
‫[پروتکل غیرفعال شد]

1634
02:20:38,850 --> 02:20:40,820
‫دیوونه شدی دوبین؟

1635
02:21:13,990 --> 02:21:14,990
‫ما...

1636
02:21:15,470 --> 02:21:16,470
‫موفق شدیم؟

1637
02:21:21,960 --> 02:21:23,080
‫تونستیم؟

1638
02:21:32,770 --> 02:21:34,460
‫آره، آره.

1639
02:22:31,640 --> 02:22:35,250
‫[منطقه خطر]

1640
02:23:04,450 --> 02:23:07,040
‫[هولت اینترنشنال به حملات
‫تروریستی در سن پترزبورگ مرتبط شد]

1641
02:23:07,065 --> 02:23:09,145
‫شرارت هیچ‌وقت آشکارا عمل نمی‌کنه...

1642
02:23:11,056 --> 02:23:13,056
‫بی‌رحم و خیانتکاره...

1643
02:23:14,354 --> 02:23:16,294
‫از پشت بهت خنجر می‌زنه.

1644
02:23:20,380 --> 02:23:21,870
‫ولی ما زنده موندیم.

1645
02:23:22,531 --> 02:23:24,721
‫زنده موندیم و بهای سنگینی براش پرداختیم.

1646
02:23:25,820 --> 02:23:30,720
‫ده‌ها نفر مردن، صدها نفر
‫عزیزاشونو از دست دادن.

1647
02:23:31,490 --> 02:23:36,680
‫هنوز نفهمیدیم چطور یه نفر تونست
‫کل شهر رو گروگان بگیره.

1648
02:23:37,363 --> 02:23:39,703
‫ولی اینو مطمئنم.

1649
02:23:39,728 --> 02:23:43,298
‫اگه سرگرد گروم نبود،
‫من الان زنده نبودم.

1650
02:23:43,323 --> 02:23:46,183
‫مثل خیلی‌ها که الان دارن
‫این ویدیو رو می‌بینن.

1651
02:23:47,280 --> 02:23:48,620
‫به همین خاطر ازتون می‌خوام...

1652
02:23:48,755 --> 02:23:50,382
‫از سرگرد گروم حمایت کنید

1653
02:23:50,407 --> 02:23:52,395
‫...امروز بیاین دادگاه و ازش حمایت کنید.

1654
02:23:52,488 --> 02:23:55,975
‫به کمکتون بیشتر از همیشه لازمه.

1655
02:23:56,007 --> 02:24:00,267
‫کفش‌ها خیلی کوچیکن،
‫تاول می‌زنم.

1656
02:24:00,350 --> 02:24:04,700
‫ایگور، آروم باش، همه چی درست می‌شه.
‫بهترین وکیل شهر رو داری.

1657
02:24:05,431 --> 02:24:06,911
‫و کلی شاهد.

1658
02:24:07,009 --> 02:24:10,849
‫با بچه‌های اداره حرف زدم،
‫همه حاضرن برات شهادت بدن.

1659
02:24:11,730 --> 02:24:12,850
‫یه گاز بده.

1660
02:24:16,501 --> 02:24:18,791
‫پیرهن جشن فارغ‌التحصیلیمه.

1661
02:24:20,160 --> 02:24:22,600
‫- لعنتی!
‫- چیز درست و حسابی نداری بخورم؟

1662
02:24:22,625 --> 02:24:24,655
‫چرا، تو یخچال رو نگاه کن.

1663
02:24:26,339 --> 02:24:28,709
‫اشکال نداره، با کروات قایمش می‌کنم.

1664
02:24:33,570 --> 02:24:35,250
‫ایگور، بیا.

1665
02:24:36,050 --> 02:24:38,660
‫دوباره با وکیل چک کردم.
‫عالیه.

1666
02:24:38,740 --> 02:24:41,130
‫- فقط طبق متن پیش برو. همه چی درست می‌شه.
‫- باشه.

1667
02:24:41,155 --> 02:24:43,875
‫رأی دادگاه بستگی به این سخنرانی داره.

1668
02:24:43,900 --> 02:24:45,150
‫پس کلمه به کلمه بخونش.

1669
02:24:46,355 --> 02:24:47,335
‫باشه.

1670
02:24:53,460 --> 02:24:55,600
‫بچه‌ها، ببخشید، ولی داریم دیر می‌کنیم.

1671
02:24:56,270 --> 02:24:59,840
‫پنج دقیقه دیگه وقت داریم،
‫باید موهامو خشک کنم.

1672
02:25:05,180 --> 02:25:06,570
‫داماد.

1673
02:25:06,660 --> 02:25:08,850
‫صبر کن، سبیلت رو زدی؟

1674
02:25:08,940 --> 02:25:10,820
‫وای، آقا کارآگاه هم هستن!

1675
02:25:11,803 --> 02:25:12,873
‫بریم.

1676
02:25:27,340 --> 02:25:31,390
‫تخلفات انضباطی متعدد،
‫سوءاستفاده از قدرت،

1677
02:25:31,480 --> 02:25:35,150
‫استفاده از زور علیه مظنونین
‫و پنهان کردن عمدی مدارک.

1678
02:25:35,230 --> 02:25:38,190
‫همه این تخلفات در زمان انجام وظیفه
‫سرگرد گروم رخ داده،

1679
02:25:38,215 --> 02:25:41,345
‫و این فهرست کامل تخلفات ایشون نیست.

1680
02:25:42,960 --> 02:25:46,340
‫تأیید می‌کنم که سرگرد گروم
‫همه این تخلفات رو انجام داده.

1681
02:25:46,365 --> 02:25:49,745
‫اما ایشون در شرایط اضطراری عمل کرده.

1682
02:25:49,770 --> 02:25:53,090
‫با به خطر انداختن جون خودش
‫از جون مردم محافظت کرده.

1683
02:25:54,100 --> 02:25:58,770
‫از دادگاه خواهشمندم هنگام اعطای حکم
‫این مسئله رو در نظر داشته باشن.

1684
02:26:00,030 --> 02:26:04,020
‫چون سرگرد گروم مثل یک قهرمان واقعی عمل کرد.

1685
02:26:21,380 --> 02:26:24,060
‫ایگور گروم، نوبت شماست که صحبت کنید.

1686
02:26:24,590 --> 02:26:25,440
‫موفق باشی.

1687
02:26:25,530 --> 02:26:27,020
‫ایگور، پشتتیم!

1688
02:26:39,180 --> 02:26:42,770
‫من سخنران خوبی نیستم،
‫پس از روی کاغذ می‌خونم. ببخشید.

1689
02:26:45,307 --> 02:26:46,937
‫همه ما اشتباه می‌کنیم.

1690
02:26:47,900 --> 02:26:51,010
‫ولی همین اشتباهات
‫ماست که ما رو قوی‌تر می‌کنن.

1691
02:26:52,840 --> 02:26:55,890
‫و می‌خوام اعتراف کنم که...

1692
02:27:25,300 --> 02:27:27,260
‫سرگئی رازوموفسکی حق داشت.

1693
02:27:30,420 --> 02:27:31,570
‫من قهرمان نیستم.

1694
02:27:35,260 --> 02:27:39,660
‫قبلاً فکر می‌کردم چون کارمو
‫خیلی خوب انجام می‌دم،

1695
02:27:40,780 --> 02:27:43,490
‫روش‌هایی که برای رسیدن
‫به نتیجه استفاده می‌کنم مهم نیست.

1696
02:27:46,914 --> 02:27:53,494
‫همکارم یه بار بهم گفت که این کار
‫مرز بین من و یه مجرم رو از بین می‌بره.

1697
02:27:55,940 --> 02:27:57,050
‫راست می‌گفت.

1698
02:28:00,510 --> 02:28:02,450
‫پیروزی خون رو پاک نمی‌کنه.

1699
02:28:05,550 --> 02:28:11,460
‫متأسفانه خیلی طول کشید تا اینو بفهمم.

1700
02:28:12,940 --> 02:28:14,450
‫و قربانی‌های زیادی گرفت.

1701
02:28:16,941 --> 02:28:20,941
‫اعمال من جون خیلی‌ها رو به خطر انداخت.

1702
02:28:23,200 --> 02:28:26,590
‫و به همین دلیله که دیگه
‫نمی‌تونم تو نیروی پلیس بمونم.

1703
02:28:26,662 --> 02:28:27,752
‫این...

1704
02:28:28,592 --> 02:28:30,420
‫این مسئله انجام وظیفه نیست...

1705
02:28:32,320 --> 02:28:33,590
‫بلکه شرافته.

1706
02:28:35,620 --> 02:28:38,090
‫ایگور واقعاً داری می‌ری؟

1707
02:28:38,187 --> 02:28:39,697
‫لطفاً سکوت کنید!

1708
02:28:39,722 --> 02:28:40,702
‫نظری دارید؟

1709
02:28:40,727 --> 02:28:41,787
‫ادامه بدید.

1710
02:28:42,740 --> 02:28:43,790
‫ممنون.

1711
02:28:47,120 --> 02:28:49,150
‫از همه امتیازاتم صرف نظر می‌کنم...

1712
02:28:49,175 --> 02:28:51,975
‫و درخواست دارم که به شدیدترین
‫شکل ممکن محاکمه بشم.

1713
02:28:53,758 --> 02:28:59,028
‫بذارید داستان من مثالی باشه
‫که هدف وسیله رو توجیه نمی‌کنه.

1714
02:28:59,738 --> 02:29:00,798
‫هیچ‌وقت.

1715
02:29:04,980 --> 02:29:07,630
‫دادگاه برای تصمیم‌گیری خارج می‌شه.

1716
02:29:07,655 --> 02:29:09,285
‫ایگور، چند تا سؤال!

1717
02:29:10,197 --> 02:29:13,387
‫ایگور، لطفاً فقط چند تا سؤال!

1718
02:29:13,411 --> 02:29:23,411
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1719
02:32:42,450 --> 02:32:45,920
‫[ابرانسان]

