﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:09,024 --> 00:00:17,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:48,950 --> 00:00:50,017
لعنتی

4
00:01:13,500 --> 00:01:21,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:01:26,120 --> 00:01:27,188
تعریف فرد بالغ چیست؟

6
00:01:28,456 --> 00:01:30,458
رسیدن به بلوغ باعث نشد یکباره تبدیل به

7
00:01:30,523 --> 00:01:33,860
انسان برجسته یا چشم‌گیری شوم

8
00:01:33,928 --> 00:01:36,663
،من، دختری هجده ساله و کاملاً معمولی

9
00:01:38,665 --> 00:01:41,801
در طبیعت ناکجا آباد تنسی روز خود را شب می‌کنم

10
00:01:41,868 --> 00:01:45,805
در این خانه‌ی مقبره‌مانندی که از والدین
باهوش و خودخواهم به من رسیده

11
00:01:46,606 --> 00:01:48,342
...آن‌ها هنوز در قید حیات هستند

12
00:01:48,409 --> 00:01:49,977
اما وانمود می‌کنند من مُرده‌ام

13
00:01:50,744 --> 00:01:52,679
همیشه خارج از کشورند

14
00:01:53,780 --> 00:01:57,084
در این انزوا، ادبیات مایه‌ی تسلی من است

15
00:01:57,151 --> 00:01:59,586
نوشتن تنها راه فرارم است

16
00:02:00,254 --> 00:02:02,622
...چرا که

17
00:02:02,689 --> 00:02:04,925
تا به امروز از این شهر خارج نشدم

18
00:02:05,725 --> 00:02:07,995
،در واقع در شرایطی گاتیک به سر می‌برم
اما از نوع خوبش

19
00:02:09,696 --> 00:02:14,601
دختر تنهایی که آرزوی فرار از کسالت
پایان‌ناپذیر روستای کوچکش را دارد

20
00:02:14,667 --> 00:02:16,904
دختر تنهایی که آرزوی رسیدن به معنا را دارد

21
00:02:17,737 --> 00:02:20,774
دختر تنهایی که آرزوی عشق در دل دارد

22
00:02:20,840 --> 00:02:23,810
،کتاب‌ها آرزو به دل ماندن را رومانتیک جلوه می‌دهند
اما در اصل وحشتناک است

23
00:02:24,278 --> 00:02:25,745
حریصانه است

24
00:02:25,812 --> 00:02:28,382
این آرزوها حکم روبنده‌ای
بر روی صورتم را دارند

25
00:02:46,067 --> 00:02:47,567
...اما امروز

26
00:02:47,634 --> 00:02:49,803
امروز برایم اتفاقی جدید در بر دارد

27
00:02:49,869 --> 00:02:51,571
اتفاقی شگفت‌آور

28
00:02:52,907 --> 00:02:55,742
امروز به ملاقات نویسنده‌ای مانند خودم می‌روم

29
00:02:56,709 --> 00:02:58,778
یک معلم

30
00:02:58,845 --> 00:03:02,083
نویسنده‌ای که به نحوی در این روستا
انگیزه‌ی نوشتن را پیدا کرد

31
00:03:03,217 --> 00:03:04,318
شاید باورش سخت باشد

32
00:03:11,258 --> 00:03:12,826
...اما

33
00:03:12,892 --> 00:03:15,628
گمانم حتی در گورستان هم گل می‌روید

34
00:03:46,227 --> 00:03:47,261
صبح بخیر

35
00:03:48,329 --> 00:03:49,696
صبح بخیر

36
00:03:52,133 --> 00:03:54,201
می‌دونی، کلاس یه ساعت دیگه شروع میشه

37
00:03:54,268 --> 00:03:56,370
می‌دونم. از جمعیت خوشم نمیاد

38
00:03:58,838 --> 00:04:01,108
خونه‌تون دوره؟ -
انقدری نزدیک هست که پیاده بیام -

39
00:04:01,175 --> 00:04:03,210
کجاست؟ -
لاول هیل -

40
00:04:03,277 --> 00:04:04,912
تو لاول هیل زندگی می‌کنی؟

41
00:04:04,979 --> 00:04:06,813
اونجا رو می‌شناسید؟ -
فقط فکر می‌کردم جز ارواح -

42
00:04:06,880 --> 00:04:09,350
چیزی اونجا زندگی نمی‌کنه

43
00:04:09,416 --> 00:04:10,717
شاید هم همینطور باشه

44
00:04:11,818 --> 00:04:13,554
واقعاً لاول هیل زندگی می‌کنی؟

45
00:04:13,621 --> 00:04:14,854
عجب

46
00:04:16,290 --> 00:04:17,558
اونجا خیلی بزرگـه

47
00:04:17,625 --> 00:04:18,959
پدر و مادرم وکیلن

48
00:04:19,026 --> 00:04:20,793
چجور وکیلی؟ -
از اون گرون‌هاش -

49
00:04:20,860 --> 00:04:22,196
تو هم دوست داری وکیل شی؟

50
00:04:22,263 --> 00:04:24,365
همونقدر که دوست دارم دانش‌آموز دبیرستانی باشم

51
00:04:24,431 --> 00:04:25,599
اسمت چیـه؟

52
00:04:25,665 --> 00:04:26,934
کایرو سوویت

53
00:04:27,001 --> 00:04:29,069
من آقای میلر هستم -
می‌دونم -

54
00:04:29,136 --> 00:04:31,405
دوستم، وینی، کلاس شما رو پیشنهاد داد

55
00:04:31,472 --> 00:04:32,473
آها

56
00:04:32,540 --> 00:04:34,074
...آه

57
00:04:34,141 --> 00:04:38,512
لابد قبل تعطیلات یکی از اینا...گرفتی

58
00:04:38,579 --> 00:04:40,047
یه نگاهی بهش انداختی؟

59
00:04:40,114 --> 00:04:40,981
خوندمش

60
00:04:41,048 --> 00:04:42,616
،من...می‌دونم زیاد به نظر میاد

61
00:04:42,682 --> 00:04:45,419
ولی قول میدم با تمام سرعت تمومشون می‌کنیم

62
00:04:45,486 --> 00:04:46,753
کل لیست رو خوندم

63
00:04:47,588 --> 00:04:48,821
صبر کن، اینا رو خوندی؟

64
00:04:50,191 --> 00:04:52,493
خب، 12تا کتاب توی اون لیستـه

65
00:04:52,560 --> 00:04:53,594
سر مطالعه جدی‌ام

66
00:04:56,030 --> 00:04:57,797
وینی

67
00:04:57,864 --> 00:04:59,567
یه ترم برات کافی نبود؟

68
00:04:59,633 --> 00:05:00,700
دلتون برام تنگ شده بود؟

69
00:05:00,767 --> 00:05:02,203
نخیر

70
00:05:02,735 --> 00:05:04,771
خب، حیف شد

71
00:05:07,641 --> 00:05:09,643
می‌بینم که مثل همیشه
زیادی رسمی لباس پوشیدی

72
00:05:09,709 --> 00:05:12,079
می‌بینم که مثل همیشه
لباس‌زیرت رو میشه دید

73
00:05:18,452 --> 00:05:19,653
چه کسل‌کننده

74
00:05:19,719 --> 00:05:20,955
سانسور ساقط شده

75
00:05:21,021 --> 00:05:22,656
الان که اینترنت هست
دیگه نمی‌تونه وجود داشته باشه

76
00:05:22,722 --> 00:05:23,790
با این حال داره

77
00:05:23,856 --> 00:05:25,059
می‌دونی چرا؟

78
00:05:25,125 --> 00:05:26,360
آره

79
00:05:27,061 --> 00:05:28,262
خودتون می‌دونید؟

80
00:05:28,329 --> 00:05:30,264
نادانی حاصل تنبلیـه

81
00:05:31,198 --> 00:05:32,832
نه محدودسازی

82
00:05:32,899 --> 00:05:34,401
،اوه. ببخشید

83
00:05:34,468 --> 00:05:35,802
ولی الان چی گفتی؟

84
00:05:35,868 --> 00:05:40,074
ساندویچ مرغ سوخاری و

85
00:05:40,674 --> 00:05:42,543
نوشابه می‌خوای؟

86
00:05:42,610 --> 00:05:45,145
خب، شنیدی که رئیس چی گفت

87
00:05:45,212 --> 00:05:48,549
وقت مرغِ سوخی با نوشابه‌ست. بریم

88
00:05:48,616 --> 00:05:50,317
شما چیزی نمی‌خواید، آقای میلر؟

89
00:05:51,018 --> 00:05:52,686
نه. مرسی، کایرو

90
00:05:52,752 --> 00:05:53,853
لطف کردی پرسیدی

91
00:05:55,155 --> 00:05:56,756
گرفتم چیکار کردی

92
00:05:56,823 --> 00:05:58,692
«کایرو، لطف کردی پرسیدی»
(بازی با کلمات با فامیلی کایرو)

93
00:05:58,758 --> 00:05:59,994
نخیر

94
00:06:00,494 --> 00:06:01,562
قشنگ بود

95
00:06:01,629 --> 00:06:03,964
الکی مثلاً تابحال نشنیده بودیم

96
00:06:15,943 --> 00:06:17,311
خدایا

97
00:06:24,718 --> 00:06:25,953
خدای من

98
00:06:34,794 --> 00:06:36,030
چی می‌خونی؟

99
00:06:36,964 --> 00:06:39,266
هیچی -
انگار یه چیزی هست -

100
00:06:39,333 --> 00:06:40,334
مال یکی از دانش‌آموزهاست

101
00:06:40,401 --> 00:06:41,435
جدی؟ اسم این دختره چیـه؟

102
00:06:41,502 --> 00:06:42,603
از کجا می‌دونی دختره؟

103
00:06:42,670 --> 00:06:44,338
پسرا زورشون میاد پورن بخونن

104
00:06:44,405 --> 00:06:45,472
از کجا می‌دونی پورنـه؟

105
00:06:47,308 --> 00:06:49,842
مارسل می‌خواهد او را بکُنم»

106
00:06:49,910 --> 00:06:50,978
از روی مبل بلند می‌شود و

107
00:06:51,045 --> 00:06:52,046
...خودش را بین آن دختر و -
بوریس -

108
00:06:52,112 --> 00:06:53,580
من قرار می‌دهد

109
00:06:53,647 --> 00:06:56,717
همه چیز آنقدر به طور فوق‌العاده‌ای
وحشتناک است که

110
00:06:56,784 --> 00:06:58,052
نمی‌توانم حرکت کنم -
بدش من -

111
00:06:58,118 --> 00:06:59,486
مارسل انجیرِ قاچ‌شده‌اش (آلت زنانه) را

112
00:06:59,553 --> 00:07:01,555
«برایم باز می‌کند -
بسه دیگه -

113
00:07:01,622 --> 00:07:02,855
فکر کنم به قدر کافی خوندی

114
00:07:02,923 --> 00:07:04,591
فردا از همین امتحان می‌گیرم، بچه‌ها

115
00:07:04,658 --> 00:07:06,060
خب، «انجیر قاچ‌شده» واقعاً قشنگ بود

116
00:07:06,126 --> 00:07:07,594
این قهوه مال منـه؟ -
با بیسکوئیت -

117
00:07:08,495 --> 00:07:10,264
دستپخت خودتـه؟

118
00:07:10,331 --> 00:07:11,699
آره، دستپخت خودتـه

119
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
مال منـه. دقیقاً

120
00:07:12,832 --> 00:07:13,866
!خدایا

121
00:07:13,934 --> 00:07:15,202
،نمی‌دونم چیکار می‌کنی

122
00:07:15,269 --> 00:07:16,470
...ولی واقعاً -
خودت می‌دونی. بیخیال -

123
00:07:16,537 --> 00:07:18,072
...می‌خوام اغفالت کنم. این دیگه چی

124
00:07:18,138 --> 00:07:19,139
پسر، خوشمزه‌ست -
اوه، من پاریس ریویو می‌خونم» -

125
00:07:19,206 --> 00:07:20,240
«من خیلی باهوشم -
میشه بس کنی؟ -

126
00:07:20,307 --> 00:07:21,975
بچه‌ها، من دبیرستانی‌ام»

127
00:07:22,042 --> 00:07:23,043
ولی پاریس ریویو می‌خونم -
بوریس. بوریس، بیخیال -

128
00:07:23,110 --> 00:07:24,178
«از اکثر ملت بهترم

129
00:07:24,244 --> 00:07:25,112
جانِ من بس کن -
این دفتر خاطراتشـه؟ -

130
00:07:25,179 --> 00:07:26,513
اوه، این چیـه اینجا؟

131
00:07:26,580 --> 00:07:28,315
چشمم روشن

132
00:07:28,382 --> 00:07:31,518
«علائم مالکیت و ربط»

133
00:07:32,353 --> 00:07:35,989
،شش داستان کوتاه فوق‌العاده رومانتیک

134
00:07:36,056 --> 00:07:38,858
اثر جاناتان آلبرت میلر

135
00:07:41,095 --> 00:07:42,262
کتاب منو داره؟

136
00:07:42,329 --> 00:07:43,797
مثل اینکه. و مثل اینکه

137
00:07:43,863 --> 00:07:45,099
تنها کسیـه که از کتابخونه این رو گرفته

138
00:07:45,165 --> 00:07:47,568
آره، خب، نباید بری سر کلاست؟

139
00:07:47,634 --> 00:07:50,003
خب، می‌دونی که نمی‌تونم
روزم رو بدون دیدن تو شروع کنم

140
00:07:50,070 --> 00:07:52,206
نه، واقعاً نمی‌تونی

141
00:07:52,272 --> 00:07:54,241
هی، حالا چطوری اتاق بزرگـه رو دادن بهت؟

142
00:07:54,308 --> 00:07:56,043
برنامه‌ی تئاتر رو حذف کردن

143
00:07:56,110 --> 00:07:57,644
ولی تو رو نگه داشتن؟

144
00:07:57,711 --> 00:07:59,446
در کنار بقیه‌ی لوازم صحنه

145
00:08:00,981 --> 00:08:02,282
لعنتی

146
00:08:25,172 --> 00:08:27,408
سلام، همسر -
سلام، شوهر -

147
00:08:32,279 --> 00:08:33,313
بئاتریس

148
00:08:33,947 --> 00:08:35,315
چیـه؟ -
ببین منو -

149
00:08:40,287 --> 00:08:41,822
آها

150
00:08:41,889 --> 00:08:43,323
روز به یاد ماندنی‌ای داشتی

151
00:08:43,390 --> 00:08:45,859
چی شده؟ بالاخره مدرسه‌تون کامپیوتر گرفته؟

152
00:08:45,926 --> 00:08:46,960
بهتر

153
00:08:47,027 --> 00:08:48,395
دستشویی داخل ساختمون؟

154
00:08:48,462 --> 00:08:49,763
یه نویسنده

155
00:08:49,830 --> 00:08:51,031
یکی که به خواست خودش

156
00:08:51,098 --> 00:08:52,399
شب‌زنده‌داری فینگن‌ها» می‌خونه. باورت میشه؟»

157
00:08:52,466 --> 00:08:54,134
خب، من هر وقت یادم میفته بچه‌های

158
00:08:54,201 --> 00:08:56,270
اون داهات اصلاً سواد خوندن دارن، شاخ در میارم

159
00:08:56,336 --> 00:08:58,472
حالا بگو دیگه چی

160
00:08:58,539 --> 00:08:59,573
لابد «ناهار برهنه» هم خونده؟ -
نه -

161
00:08:59,640 --> 00:09:01,842
«علائم مالکیت و ربط»

162
00:09:01,910 --> 00:09:02,943
...اون

163
00:09:03,010 --> 00:09:05,179
از کتابخونه گرفتتش

164
00:09:05,245 --> 00:09:07,414
کتابت رو توی کتابخونه دارن؟

165
00:09:07,481 --> 00:09:10,250
آخی. تف توش

166
00:09:11,285 --> 00:09:13,922
«اتحادیه‌ی ابلهان»
(ایمیِ لعنتی)

167
00:09:13,987 --> 00:09:15,823
خب، نفس عمیق بکش

168
00:09:15,889 --> 00:09:17,090
فکرهای خوب‌خوب کن

169
00:09:17,157 --> 00:09:21,930
فکرهای خوبم اینـه که
خودنویس توی کله‌ی همشون فرو رفته

170
00:09:21,995 --> 00:09:23,464
به من هم بده

171
00:09:27,367 --> 00:09:28,836
سلام، ایمی

172
00:09:28,903 --> 00:09:30,737
چی؟ شوخی می‌کنی؟

173
00:09:30,804 --> 00:09:34,408
کل روز با دفتر نشویل بحث کردم که
انگار نمی‌تونن تکلیف خودشونو

174
00:09:34,475 --> 00:09:37,344
مشخص کنن که ازم چی می‌خوان و
...خیال می‌کنن می‌تونن بگن

175
00:09:41,614 --> 00:09:43,151
« علائم مالکیت و ربط »

176
00:09:43,175 --> 00:09:45,175
« تمام کلمات کتاب تقدیم به بئاتریس جون هارکر »

177
00:09:47,321 --> 00:09:51,792
،اگه خیال کردن پایانش رو عوض می‌کنم
می‌تونن برن به دَرَک

178
00:09:51,859 --> 00:09:53,694
باشه. روز بخیر. خداحافظ

179
00:10:16,985 --> 00:10:18,785
بیا

180
00:10:20,687 --> 00:10:21,722
به سلامتی

181
00:10:22,756 --> 00:10:23,790
به سلامتی

182
00:10:26,426 --> 00:10:28,061
اوه، خیلی خوبـه

183
00:10:31,131 --> 00:10:34,535
هی، «زیر بام‌های پاریسِ» هنری میلر رو خوندی؟

184
00:10:34,601 --> 00:10:37,037
عزیزم، نسخه‌ی اولی که داشتم
صفحه‌هاش انقدر چسبیده بودن که

185
00:10:37,104 --> 00:10:39,072
مجبور شدم بندازمش دور

186
00:10:39,139 --> 00:10:42,809
اون تیکه‌ی اولش هست که
فاحشه و پولِ آب‌کیری داره؟

187
00:10:42,876 --> 00:10:44,344
شاهکاره

188
00:10:44,411 --> 00:10:50,717
اولین اسکناسی که در جیب یافتم را»
در آورده، کیرم را با آن تمیز کرده و

189
00:10:52,352 --> 00:10:57,324
،مچاله بر روی شکمش نهادم
«سپس سکه‌ای بر روی اسکناس گذاشتم

190
00:10:57,391 --> 00:10:59,860
عاشق حافظه‌ی جادوییتم

191
00:10:59,928 --> 00:11:01,161
می‌خوای صحنه‌اش رو اجرا کنیم؟

192
00:11:01,228 --> 00:11:06,433
...می‌تونم کل بدنت رو
آب‌کیر و اسکناس‌پیچ کنم

193
00:11:06,500 --> 00:11:10,170
پس قراره حسابی آب‌پاشیم کنی

194
00:11:10,237 --> 00:11:13,007
سر تا پای بدنتو

195
00:11:13,073 --> 00:11:14,508
بیا اینجا

196
00:11:15,809 --> 00:11:16,843
باهام برقص

197
00:11:36,296 --> 00:11:37,564
تو خیلی خوشگلی

198
00:11:37,966 --> 00:11:39,299
خفه شو

199
00:11:54,916 --> 00:11:57,517
ای بابا، گاییدی

200
00:11:58,218 --> 00:11:59,453
خیلی‌خب

201
00:12:00,587 --> 00:12:02,222
میری اون ظرف‌ها رو بشوری؟

202
00:12:03,357 --> 00:12:05,425
بعداً یه دست برات می‌زنم

203
00:12:08,930 --> 00:12:10,197
پوشکینـه، ایمی

204
00:12:10,263 --> 00:12:11,832
نه پولیانای کیری

205
00:12:13,467 --> 00:12:15,302
چه آخر هفته‌ی داغونی

206
00:12:15,836 --> 00:12:17,204
بیخیال

207
00:12:17,270 --> 00:12:19,606
چرا همیشه با ندادن قهوه تهدیدم می‌کنی؟

208
00:12:19,673 --> 00:12:20,942
چون پیوریتنی
(گروهی از پروتستان‌های اصلاح شده انگلیسی)

209
00:12:21,009 --> 00:12:23,911
حس می‌کنم وظیفمـه به زور مجازات
خوبی رو ازت بکشم بیرون

210
00:12:23,978 --> 00:12:25,212
خدایا، واقعاً سادیسم داری

211
00:12:25,278 --> 00:12:26,546
معلم مدرسه‌ی دولتی‌ام دیگه

212
00:12:26,613 --> 00:12:28,415
الحق که راست میگی -
به سلامتی -

213
00:12:30,851 --> 00:12:31,885
اوه، پسر

214
00:12:35,990 --> 00:12:37,624
به نظرت اونجا روح هست؟

215
00:12:40,061 --> 00:12:41,561
چرا نمیری ببینی؟

216
00:12:41,628 --> 00:12:44,032
من نمیرم بین کودزوها

217
00:12:44,098 --> 00:12:46,100
غذای اون گیاه‌ها، ارواح مردگانـه

218
00:12:46,166 --> 00:12:47,567
واسه همین انقدر سریع رشد می‌کنن

219
00:13:15,930 --> 00:13:17,031
صبح بخیر

220
00:13:17,098 --> 00:13:18,231
همیشه تنها توی جنگل قدم می‌زنی؟

221
00:13:18,298 --> 00:13:21,535
.برای یه دختر جوون سؤال عجیبیـه
نه، مربی فیلمور؟

222
00:13:21,601 --> 00:13:23,203
چی گوش میدی؟

223
00:13:23,270 --> 00:13:25,106
سلین دیون -
جدی؟ -

224
00:13:25,173 --> 00:13:26,707
جدی

225
00:13:26,773 --> 00:13:27,808
چرا آخه؟

226
00:13:27,874 --> 00:13:29,376
ببخشید -
چون محشره -

227
00:13:29,443 --> 00:13:30,844
بهش توجه نکن

228
00:13:30,912 --> 00:13:32,679
...اون سر مهمونی مجردیِ من

229
00:13:32,746 --> 00:13:35,549
با آهنگ تایتانیک بلندبلند
جلوی همه گریه کرد

230
00:13:35,615 --> 00:13:37,384
یادتـه؟ -
من مست بودم -

231
00:13:37,451 --> 00:13:38,518
افسرده بودی

232
00:13:38,585 --> 00:13:39,820
عجب خائنی هستی

233
00:13:39,886 --> 00:13:41,122
تو هم ریاکاری

234
00:13:42,355 --> 00:13:43,857
اوه، ببخشید

235
00:13:43,925 --> 00:13:45,126
بیسکوئیت می‌خوری؟

236
00:13:45,193 --> 00:13:46,760
آره، حتماً -
بفرما -

237
00:13:54,035 --> 00:13:55,103
خوشمزه‌ست -
جدی؟ -

238
00:13:55,169 --> 00:13:56,204
دستپخت خودتونـه؟ -
آره -

239
00:13:56,269 --> 00:13:57,604
ولی می‌دونی، به کسی نگو

240
00:13:57,671 --> 00:13:59,473
چرا؟ -
خودت می‌دونی -
نمی‌دونم -

241
00:13:59,539 --> 00:14:00,841
بعداً می‌فهمی‌ -
نمی‌فهمم -

242
00:14:00,908 --> 00:14:04,311
تیم بیسبال نباید بفهمه بیسکوئیت درست می‌کنه و
با سلین دیون گریه می‌کنه

243
00:14:04,377 --> 00:14:07,215
با این خبر...با شما وداع می‌کنم

244
00:14:07,280 --> 00:14:09,416
شما در پناهِ حق

245
00:14:09,483 --> 00:14:10,584
باشه -
و کیرم تو جنابعالی، شق -

246
00:14:10,650 --> 00:14:11,752
خب، خداحافظ -
این چه حرفیـه؟ -

247
00:14:11,818 --> 00:14:13,154
من که دوستت دارم

248
00:14:13,221 --> 00:14:14,454
نه، نداری

249
00:14:16,623 --> 00:14:18,859
توی اون جنگل که قدم می‌زنی، نمی‌ترسی؟

250
00:14:23,164 --> 00:14:24,831
من از هر چی اونجاست ترسناک‌ترم

251
00:14:40,413 --> 00:14:42,016
این قدیمی‌ترین حقه‌ی ممکنـه، وینی

252
00:14:42,984 --> 00:14:44,484
هیچی نمی‌خوای بگی؟

253
00:14:45,452 --> 00:14:46,988
واسه تو این لباسای خوشگلو پوشیدم

254
00:14:48,455 --> 00:14:50,091
چی می‌خوای؟

255
00:14:50,158 --> 00:14:53,227
می‌خوام توی کلاس‌های فیزیک شما شرکت کنم -
چرا؟ -

256
00:14:53,293 --> 00:14:54,294
اینطوری که کلی عقب می‌مونی

257
00:14:54,361 --> 00:14:55,862
مگه خصوصی تدریس نمی‌کنید؟

258
00:14:55,930 --> 00:14:57,497
چیزی که لازم داری درس نیست

259
00:14:58,331 --> 00:14:59,699
پس چیـه؟

260
00:15:05,539 --> 00:15:07,008
ببینم چیکار می‌تونم بکنم

261
00:15:07,074 --> 00:15:08,308
!ممنونم

262
00:15:08,375 --> 00:15:09,709
باید هم باشی

263
00:15:11,179 --> 00:15:12,579
تو دیوونه‌ای

264
00:15:15,983 --> 00:15:17,751
بیا

265
00:15:17,818 --> 00:15:20,420
فکر کنم دارم مربی فیلمور رو اغفال می‌کنم

266
00:15:21,454 --> 00:15:23,291
ولی تو که لزبینی

267
00:15:23,356 --> 00:15:25,625
فرصت رو از هر جنسیتی باشه غنیمت می‌شمرم

268
00:15:27,195 --> 00:15:28,595
حسودیت شده؟

269
00:15:28,662 --> 00:15:30,463
اگه بگم آره، ولم می‌کنی؟

270
00:15:30,530 --> 00:15:32,899
،اگه بگم آره
روی من ول میشی؟

271
00:15:34,268 --> 00:15:35,735
خیلی‌خب، مرغِ سوخی؟

272
00:15:36,904 --> 00:15:38,405
باشه

273
00:15:47,881 --> 00:15:49,083
الان سیگاری شدی؟

274
00:15:50,084 --> 00:15:51,751
الان سیگار می‌کشم

275
00:15:51,818 --> 00:15:54,322
هنوز قصد ندارم جزو هویتم بشه

276
00:15:54,387 --> 00:15:55,923
این بار پدر و مادرت کجا رفتن؟

277
00:15:56,723 --> 00:15:57,757
بمبئی

278
00:15:58,892 --> 00:15:59,927
کِی برمی‌گردن؟

279
00:16:00,228 --> 00:16:01,828
خدا می‌دونه

280
00:16:01,895 --> 00:16:03,097
بذار شیک و پیکت کنم

281
00:16:03,164 --> 00:16:05,099
وینی، می‌دونی که جذاب بودن به هیچ جام نیست

282
00:16:05,166 --> 00:16:06,600
فقط باهوش بودن برام مهمـه

283
00:16:07,034 --> 00:16:08,602
می‌تونی هم باهوش باشی، هم جذاب

284
00:16:10,470 --> 00:16:11,872
چیکار می‌کنی؟

285
00:16:13,373 --> 00:16:16,476
دارم زور می‌زنم معرفی‌نامه‌ام برای
دانشگاه ییل رو بنویسم

286
00:16:16,944 --> 00:16:18,012
چیز جالبی به ذهنت نمی‌رسه؟

287
00:16:19,247 --> 00:16:20,447
شرایطش رو ندارم

288
00:16:20,513 --> 00:16:22,849
موضوعش چیـه؟

289
00:16:22,917 --> 00:16:24,952
«بزرگترین دستاورد شما تا به امروز چه بوده؟»

290
00:16:26,486 --> 00:16:28,055
الان مثلاً باید چی بنویسم؟

291
00:16:28,122 --> 00:16:31,058
که از بچگی توی کسالت ملالت‌آور
این دونقوز آباد دووم آوردم؟

292
00:16:31,125 --> 00:16:32,159
شرمنده

293
00:16:32,226 --> 00:16:35,629
حساب بانکیِ امانیِ پر و پیمونت
نذاشت بشنوم چی گفتی

294
00:16:35,695 --> 00:16:38,266
بزرگترین دستاوردم نمی‌تونه این باشه که
هیچ دستاوردی نداشتم

295
00:16:38,332 --> 00:16:40,467
خب، تو قراره شاگرد اول بشی

296
00:16:40,533 --> 00:16:41,534
کسل‌کننده‌ست

297
00:16:41,601 --> 00:16:44,138
معدلت 4.6 هستش -
کسل‌کننده‌ست -

298
00:16:44,205 --> 00:16:45,373
...و تو با موفقیت

299
00:16:45,438 --> 00:16:46,439
چی؟ -
...خب -

300
00:16:46,506 --> 00:16:49,409
...تو با موفقیت

301
00:16:50,011 --> 00:16:51,145
...خب

302
00:16:51,745 --> 00:16:52,846
ای بابا

303
00:16:52,914 --> 00:16:56,549
گمونم تو هم یه دختر معمولی دیگه
از یه خانواده‌ی پولداری که

304
00:16:56,616 --> 00:16:58,852
توی عمارت روح‌زده‌ی خاندانش زندگی می‌کنه

305
00:16:58,920 --> 00:16:59,954
لعنتی

306
00:17:00,820 --> 00:17:02,522
...پس

307
00:17:02,589 --> 00:17:05,792
یه چیزی رو تجربه کن

308
00:17:05,859 --> 00:17:06,726
مثلاً چی؟

309
00:17:06,793 --> 00:17:08,461
یه چیزی که ارزش نوشتن داشته باشه

310
00:17:10,231 --> 00:17:13,267
می‌تونی یه مقاله بنویسی درباره‌ی
روابط نامشروع بین معلم‌ها و دانش‌آموزها

311
00:17:14,701 --> 00:17:16,670
این چطوری دستاورد محسوب میشه، وینی؟

312
00:17:16,736 --> 00:17:17,604
خیلی راحت

313
00:17:17,671 --> 00:17:21,675
تبدیل میشه به گفتمانی درباره‌ی جداسازی خودت

314
00:17:21,741 --> 00:17:25,445
از باورهای غالب در رابطه با جنسیت و سن

315
00:17:25,512 --> 00:17:27,281
جدی که قرار نیست با فیلمور بخوابی؟

316
00:17:27,348 --> 00:17:29,649
هنوز تصمیم نگرفتم

317
00:17:30,251 --> 00:17:31,252
چرا برات مهمـه؟

318
00:17:31,319 --> 00:17:32,386
...آخه اون

319
00:17:32,452 --> 00:17:34,621
بیست سالی ازت بزرگتره -
که چی؟ -

320
00:17:34,688 --> 00:17:38,159
مردهای مُسن‌تر از اول تاریخ
باکرگی دخترها رو می‌گرفتن

321
00:17:41,963 --> 00:17:43,830
پس هیچ ارزشی برات نداره؟

322
00:17:43,897 --> 00:17:45,366
چی؟

323
00:17:45,433 --> 00:17:46,800
باکرگیت

324
00:17:46,866 --> 00:17:48,702
برای تو داره؟

325
00:17:51,305 --> 00:17:52,539
هنوز تصمیم نگرفتم

326
00:17:54,075 --> 00:17:55,109
بیا بغل وینی

327
00:18:02,950 --> 00:18:04,517
...ما

328
00:18:04,584 --> 00:18:07,620
رویای جنسی آمریکایی‌هاییم

329
00:18:07,687 --> 00:18:10,724
دخترهای جوون با میل جنسی مبهم

330
00:18:10,790 --> 00:18:14,428
بدن‌مون از فرومون‌ها لبریزه

331
00:18:14,494 --> 00:18:16,730
دلم نمی‌خواد خودمو تقدیمِ
یه پسر عضله‌ایِ اسکل کنم که

332
00:18:16,796 --> 00:18:20,968
،پورن‌هایی که دانلود می‌کنه
معیارهای جنسیش رو تعیین می‌کنن

333
00:18:21,035 --> 00:18:22,103
این حکم گوشتِ بقالی رو داره

334
00:18:22,702 --> 00:18:28,575
یه تیکه گوشتِ خشک‌شده‌ی پرچربِ اعلی می‌خوام که

335
00:18:28,641 --> 00:18:30,510
من رو ارضا کنه

336
00:18:32,413 --> 00:18:33,646
...مثلاً

337
00:18:34,181 --> 00:18:35,216
گوشتِ واگو

338
00:18:38,953 --> 00:18:39,920
گُجنم شد

339
00:18:39,987 --> 00:18:41,721
فکر می‌کنی بوریس فیلمور همچین چیزیـه؟

340
00:18:43,024 --> 00:18:44,058
چرا که نه؟

341
00:18:45,859 --> 00:18:46,961
اون خوبـه

342
00:18:47,694 --> 00:18:50,197
لامصب خیلی باهوشـه

343
00:18:50,264 --> 00:18:51,499
مهربون هم هست

344
00:18:51,564 --> 00:18:53,968
،که یعنی سر بار اولم

345
00:18:55,069 --> 00:18:58,772
وقت می‌ذاره قشنگ آبم رو میاره

346
00:18:58,838 --> 00:19:00,908
وقتی تموم شد هم بهم می‌رسه

347
00:19:02,076 --> 00:19:05,379
،می‌دونی، اولین باری که سکس می‌کنی

348
00:19:05,446 --> 00:19:06,981
نباید درد داشته باشه

349
00:19:07,814 --> 00:19:08,848
درست؟

350
00:19:09,950 --> 00:19:12,685
یعنی اگه درست حسابی تحریک شی

351
00:19:13,988 --> 00:19:15,956
احتمالاً دچار خونریزی هم نمیشی

352
00:19:17,590 --> 00:19:18,926
نمی‌دونستم

353
00:19:18,993 --> 00:19:20,827
به خاطر اینـه که برای درد زن

354
00:19:20,894 --> 00:19:22,896
بیشتر ارزش قائلن تا لذتش

355
00:19:22,963 --> 00:19:25,132
ولی این بحثش مال یه وقت دیگه‌ست

356
00:19:25,199 --> 00:19:26,233
...حرفم اینـه که

357
00:19:27,168 --> 00:19:30,938
بوریس سرش به تنش می‌ارزه

358
00:19:32,339 --> 00:19:33,941
من می‌دونم دنبال چی می‌گردم

359
00:19:36,177 --> 00:19:39,213
فکر کنم آقای میلر هم می‌دونه دنبال چیـه

360
00:19:39,280 --> 00:19:40,314
منظورت چیـه؟

361
00:19:41,382 --> 00:19:44,151
تابحال ندیدم به هیچ دانش‌آموزی
مثل تو نگاه کنه

362
00:19:45,186 --> 00:19:47,088
،چشمش به توئـه

363
00:19:47,154 --> 00:19:48,855
با اینکه در ملأ عام قایم شدی

364
00:19:48,923 --> 00:19:50,958
خفه شو -
چیـه؟ -

365
00:19:51,025 --> 00:19:51,926
!بس کن -
نه -

366
00:19:51,992 --> 00:19:54,428
بیخیال. وانمود نکن متوجه نشدی، کایرو

367
00:19:54,495 --> 00:19:55,996
انگار تمام عمرش سیاه و سفید می‌دیده و

368
00:19:56,063 --> 00:19:58,898
تو اولین چیزی هستی که رنگی دیده

369
00:19:58,966 --> 00:20:01,601
نه، داری...خفه شو

370
00:20:07,208 --> 00:20:08,342
من حاضرم باهات سکس کنم

371
00:20:09,276 --> 00:20:10,377
می‌دونم

372
00:20:19,587 --> 00:20:22,689
یک یادبودِ استخوانیِ سفیدرنگ»
از من در زیرِ او به جا ماند

373
00:20:24,657 --> 00:20:27,027
بقایای انسانی عشق یک دیوانه

374
00:20:29,530 --> 00:20:31,165
«عشق یک دیوانه

375
00:20:33,833 --> 00:20:36,170
حاضرم از هر چیزی بگذرم تا
چنین احساسی داشته باشم

376
00:20:38,738 --> 00:20:42,775
منشأ این میل دیوانه‌وار چه می‌تواند باشد؟

377
00:20:50,618 --> 00:20:51,986
که انگیزه‌بخش باشد

378
00:20:52,886 --> 00:20:54,787
که انقدر انگیزه داشته باشد

379
00:20:58,658 --> 00:21:00,727
ممکن است برای هم بدین‌سان باشیم؟

380
00:21:03,931 --> 00:21:05,899
کجا بودم؟

381
00:21:07,468 --> 00:21:09,370
گویی حالم خوش نیست

382
00:21:11,071 --> 00:21:12,206
احساس خوبی دارد

383
00:21:13,340 --> 00:21:14,608
احساسی صورتی است

384
00:21:14,674 --> 00:21:15,943
یادتون نره

385
00:21:16,010 --> 00:21:18,711
بی‌دلیل به این یارو نمیگن رومانتیک

386
00:21:18,778 --> 00:21:21,048
کارش بزرگ و جسورانه‌ست

387
00:21:21,115 --> 00:21:24,151
...برای ما شاید کمی

388
00:21:24,218 --> 00:21:25,685
زیادی باشه

389
00:21:27,087 --> 00:21:29,323
،اگه طبق خلاصه پیش نریم

390
00:21:29,390 --> 00:21:31,258
کمی مبهم میشه

391
00:21:32,692 --> 00:21:34,861
میشه بعد مدرسه ببینمت؟

392
00:21:36,430 --> 00:21:38,465
...همونطور که می‌بینید، بعضی‌هاتون

393
00:21:38,532 --> 00:21:40,301
همانند تکه قندی بر زیر زبان است

394
00:21:40,367 --> 00:21:41,368


395
00:21:41,435 --> 00:21:44,071
ولی ارزش تلاش کردن رو داره

396
00:21:44,138 --> 00:21:45,606
کلبی، چیـه؟

397
00:21:45,673 --> 00:21:47,208
می‌خواهم به من توجه کنی

398
00:21:50,578 --> 00:21:52,446
بئاتریس چطوره؟

399
00:21:52,513 --> 00:21:54,714
اون...بئاتریسـه دیگه

400
00:21:54,781 --> 00:21:56,183
آره. کتاب خوب پیش میره؟

401
00:21:56,250 --> 00:21:57,651
نمیره

402
00:21:57,717 --> 00:21:59,320
که یعنی تو رو هم ارضا نمی‌کنه

403
00:21:59,386 --> 00:22:00,988
نه، اون...سرش شلوغـه

404
00:22:01,055 --> 00:22:02,356
باشه، شام ساعت چنده؟

405
00:22:02,423 --> 00:22:03,524
هفت

406
00:22:03,591 --> 00:22:05,059
جانِ من یه دوش هم بگیر

407
00:22:05,125 --> 00:22:06,193
نگرانی؟

408
00:22:06,260 --> 00:22:09,463
که وجناتم دلِ خانمت رو ببره؟

409
00:22:09,530 --> 00:22:10,830
جزو بدترین کابوس‌هامـه

410
00:22:10,897 --> 00:22:13,601
آره. چون می‌دونی چه سلیطه‌ایـه

411
00:22:13,667 --> 00:22:15,603
نه، چون می‌خوام برای خودم نگهت دارم

412
00:22:15,669 --> 00:22:17,938
آخی، عزیزم

413
00:22:18,906 --> 00:22:19,974
هی -
چیـه؟ -

414
00:22:20,040 --> 00:22:21,475
راجر ربیت» رو یادتـه؟»

415
00:22:21,542 --> 00:22:22,809
اینجا رو باش

416
00:22:31,784 --> 00:22:33,820
خیلی شبیهـه، نه؟ -
به چی؟ -

417
00:22:33,886 --> 00:22:35,022
بچه‌ها باید جلوم لُنگ بندازن

418
00:22:35,089 --> 00:22:36,390
باشه، پسر -
خداحافظ، استاد -

419
00:22:36,457 --> 00:22:37,691
دوستت دارم

420
00:22:52,439 --> 00:22:53,474
!اوه

421
00:22:54,408 --> 00:22:56,076
...گوه...سلام. آه

422
00:22:57,244 --> 00:23:00,847
سلام...خب، آبروریزی شد که

423
00:23:00,914 --> 00:23:02,950
به کسی نمیگم -
لطف می‌کنی. مرسی -

424
00:23:03,017 --> 00:23:05,719
امیدوارم مزاحم برنامه‌هات نشده باشم

425
00:23:05,785 --> 00:23:08,055
منتظر وینی‌ام

426
00:23:08,122 --> 00:23:10,124
انگار همیشه منتظر وینی‌ای

427
00:23:10,190 --> 00:23:12,359
عین عنوان آلبوم‌های «جین بلاسومز» شد که

428
00:23:13,093 --> 00:23:14,728
«منتظرِ وینی»

429
00:23:14,794 --> 00:23:17,598
جین بلاسومز؟ تو چند سالتـه؟

430
00:23:17,665 --> 00:23:19,899
،خب، اگه نمی‌تونید تشخیص بدید
من هم نمیگم

431
00:23:20,634 --> 00:23:22,269
وینی داره چیکار می‌کنه؟

432
00:23:22,336 --> 00:23:23,504
واسه دانشگاه وندربیلت درخواست میده

433
00:23:23,570 --> 00:23:25,239
حتماً از شنیدنش خوشحال شدید

434
00:23:25,306 --> 00:23:26,774
تو چی؟

435
00:23:26,839 --> 00:23:29,276
قصد بی‌احترامی ندارم ولی
سگ حاضر نیست توی تنسی بمونه

436
00:23:29,343 --> 00:23:32,446
،به نظرم سنت که رفت بالا
بیشتر ازش خوشت میاد

437
00:23:32,513 --> 00:23:33,547
شاید

438
00:23:34,548 --> 00:23:35,582
از دور

439
00:23:36,317 --> 00:23:37,484
وقتی می‌سوزه و خاکستر میشه

440
00:23:38,585 --> 00:23:40,287
عین نرون

441
00:23:42,790 --> 00:23:43,890
...خب، این

442
00:23:43,957 --> 00:23:46,393
منظورت از دور چقدره؟

443
00:23:46,460 --> 00:23:47,628
از ییل

444
00:23:47,695 --> 00:23:49,096
!از ییل؟ خدای من

445
00:23:49,163 --> 00:23:51,098
می‌خوای بری اونجا کیک‌های ماریجوانا بخوری و

446
00:23:51,165 --> 00:23:52,933
جوان دیدیون بخونی یا چی؟

447
00:23:53,000 --> 00:23:54,968
آخه شنیدم میزان افراد تحصیل‌کرده‌ی اونجا بیشتره

448
00:23:58,972 --> 00:24:01,909
تابحال توی جلساتِ سالی‌بانی شرکت کردی؟

449
00:24:01,975 --> 00:24:03,644
نه. چی هست؟

450
00:24:03,711 --> 00:24:06,480
.گردهمایی شعرخوانیـه
.شنبه‌ها، دو هفته در میون

451
00:24:06,547 --> 00:24:07,648
ویکتورین ویلج

452
00:24:07,715 --> 00:24:09,483
چی هست؟ -
...چی -

453
00:24:09,550 --> 00:24:11,051
چی هست؟ نمی‌دونم چی بگم

454
00:24:11,118 --> 00:24:14,588
،چطور بررسی فرهنگی دقیق انجام ندادی

455
00:24:14,655 --> 00:24:18,759
ولی میگی تنسی هیچی نداره؟

456
00:24:18,826 --> 00:24:20,260
حدس حساب‌شده‌ست

457
00:24:20,327 --> 00:24:23,863
خب، من اونجا چیزایی شنیدم که
نمی‌تونم فراموش کنم

458
00:24:24,631 --> 00:24:25,632
انقدر بد بودن؟

459
00:24:26,866 --> 00:24:28,868
.گاهی، آره
.گاهی خیلی بدن

460
00:24:28,936 --> 00:24:31,071
ولی اکثراً یجورایی قشنگن

461
00:24:31,871 --> 00:24:32,940
آره

462
00:24:33,006 --> 00:24:35,676
شاید بهتره این آخرهفته شرکت کنی

463
00:24:35,743 --> 00:24:37,177
به نظرم ممکنـه سورپرایز شی

464
00:24:40,080 --> 00:24:41,582
می‌خواستید منو ببینید؟

465
00:24:41,648 --> 00:24:43,083
...توی داستان این هفته

466
00:24:43,150 --> 00:24:47,887
درباره‌ی یه عنکبوت بی‌رغبت نوشتی

467
00:24:47,955 --> 00:24:49,223
از این یکی خوشم اومد

468
00:24:50,824 --> 00:24:57,030
غریزه‌ی بقا و امیال نفسانی دست در دست هم داده و»
باعث شدند نگاهی به درون خویش بیاندازم

469
00:24:58,399 --> 00:25:02,236
شاهد این بودم که سگ‌های وحشی و گرسنه‌ی واقعیت

470
00:25:04,171 --> 00:25:07,408
تمامی انتظاراتم را در هم دریدند

471
00:25:07,474 --> 00:25:10,077
حقایقی در خلأ فضا که به‌سانِ

472
00:25:10,144 --> 00:25:13,680
ستاره‌ای فراغول می‌مانند که
خاکستر می‌شود

473
00:25:15,115 --> 00:25:19,119
هیچ عنصری توان مقاومت در برابر
این گرمای مهیب را ندارد

474
00:25:19,186 --> 00:25:21,488
ذات همگیِ ما غیرقابل تغییر است و

475
00:25:21,555 --> 00:25:25,092
«تمام موجودات نیازمند غذا هستند

476
00:25:28,195 --> 00:25:31,565
...آم -
...عجب. خب، این -

477
00:25:31,632 --> 00:25:33,267
انتظار این رو نداشتم

478
00:25:34,201 --> 00:25:35,369
...آم

479
00:25:37,070 --> 00:25:38,372
بی‌رغبت نیست

480
00:25:39,640 --> 00:25:40,641
فقط حقیقت تلخ رو پذیرفته

481
00:25:40,707 --> 00:25:41,842
مرگش رو؟ -
نه -

482
00:25:41,910 --> 00:25:43,210
نظم طبیعت رو

483
00:25:44,111 --> 00:25:46,079
اون غذا می‌خوره و منتظره خورده بهش

484
00:25:46,146 --> 00:25:48,549
اوه. ترسناک شد -
طبیعت همینـه -

485
00:25:48,615 --> 00:25:50,017
درستـه

486
00:25:53,554 --> 00:25:55,189
شما حفظش کردید

487
00:25:55,522 --> 00:25:56,523
...آه

488
00:25:56,590 --> 00:25:58,692
خب، من حافظه‌ی مثلی دارم

489
00:25:58,759 --> 00:26:00,561
شعبده‌بازی قشنگیـه

490
00:26:03,797 --> 00:26:05,032
...تو

491
00:26:07,067 --> 00:26:09,570
استعداد خارق‌العاده‌ای داری

492
00:26:09,636 --> 00:26:13,307
بیست می‌گیرم؟ -
چطوره تکلیف میان‌ترمت رو پیش‌پیش بهت بدم؟ -

493
00:26:13,373 --> 00:26:15,476
دارید در حقم تبعیض قائل میشید، آقای میلر؟

494
00:26:16,343 --> 00:26:20,247
می‌خوام یه داستان کوتاه به سبک
نویسنده‌ی موردعلاقت بنویسی

495
00:26:21,561 --> 00:26:23,067
گمونم بتونه گُل سرَسبدِ آثارت

496
00:26:23,092 --> 00:26:24,793
توی درخواستت برای دانشگاهِ

497
00:26:24,818 --> 00:26:26,260
وندربیلت باشه -
ییل -

498
00:26:26,285 --> 00:26:27,461
وندربیلت -
ییل -

499
00:26:27,486 --> 00:26:29,356
بیخیال. بذار یه ذره امید داشته باشم حداقل

500
00:26:30,697 --> 00:26:32,220
گمونم تکلیف فوق‌العاده‌ای باشه

501
00:26:32,245 --> 00:26:34,011
فکر می‌کردم همین نظرو داشته باشی

502
00:26:34,500 --> 00:26:35,768
خوبـه

503
00:26:37,167 --> 00:26:38,233
کتابت رو خوندم

504
00:26:38,258 --> 00:26:40,894
...یا خدا. خب

505
00:26:44,872 --> 00:26:47,093
،اون سه‌تا منتقدی که کتابم رو خوندن

506
00:26:47,508 --> 00:26:49,076
...از نظرشون

507
00:26:49,142 --> 00:26:52,613
«گفتن که: «بلندپروازانه‌ست، بدون جاه‌طلبیِ کافی

508
00:26:52,679 --> 00:26:53,780
...از نظر من که

509
00:26:54,848 --> 00:26:56,483
باشکوه و غم‌انگیز بود

510
00:26:57,784 --> 00:26:59,252
خیلی‌خب

511
00:27:00,187 --> 00:27:02,122
عاشقانه‌ی ترسناک

512
00:27:05,338 --> 00:27:06,573
...این

513
00:27:07,688 --> 00:27:09,823
رَنگَش پریده بود»

514
00:27:10,436 --> 00:27:12,205
همچو سایه‌ی ماه، در هنگامه‌ی ظهر

515
00:27:13,266 --> 00:27:15,502
نورِ سردی همچو آب را

516
00:27:15,722 --> 00:27:17,657
بر پهنای صورتِ من می‌تاباند

517
00:27:18,852 --> 00:27:20,754
آنها می‌گفتند: به خودشید نگاه نکن

518
00:27:21,201 --> 00:27:22,502
...اما ماه

519
00:27:23,282 --> 00:27:24,784
...ماه

520
00:27:26,079 --> 00:27:27,555
آنقدر به آن زُل زدم که تنها

521
00:27:27,580 --> 00:27:29,878
یک یادبودِ استخوانیِ سفیدرنگ
از من در زیرِ او به جا ماند

522
00:27:31,137 --> 00:27:34,174
«بقایای انسانی عشق یک دیوانه

523
00:27:39,239 --> 00:27:40,974
حفظش کرده بودی، مگه نه؟

524
00:27:48,768 --> 00:27:50,971
.این حرکتم زیادی بود
.عجیب بود

525
00:27:50,996 --> 00:27:52,097
نه، نبود. نبود. نبود

526
00:27:52,122 --> 00:27:54,558
خیلی عجیب بود. معذرت می‌خوام

527
00:27:54,907 --> 00:27:56,776
...این اولین چیزی بود که نوشتم که

528
00:27:59,126 --> 00:28:00,394
برام ملموس بود

529
00:28:00,619 --> 00:28:03,289
انگار یه چیزی رو لمس کردم

530
00:28:07,055 --> 00:28:08,355
می‌دونی، خیلی وقتـه که

531
00:28:08,380 --> 00:28:10,791
هیچی ننوشتم -
چرا؟ -

532
00:28:10,950 --> 00:28:12,185
نمی‌دونم

533
00:28:12,793 --> 00:28:13,827
می‌دونم؟

534
00:28:15,382 --> 00:28:16,550
هوم؟

535
00:28:16,592 --> 00:28:18,865
...آه

536
00:28:18,966 --> 00:28:20,567
گمونم چون ازدواج کردم

537
00:28:21,448 --> 00:28:22,982
بعدش هم تدریس رو شروع کردم

538
00:28:26,253 --> 00:28:27,960
چیز دیگه‌ای ندارم بگم

539
00:28:29,729 --> 00:28:31,097
بی‌انگیزه شدی

540
00:28:31,220 --> 00:28:33,501
داری قضاوتم می‌کنی؟ -
دارم به چالش می‌کشمت -

541
00:28:33,526 --> 00:28:35,327
این که کار منـه

542
00:28:42,849 --> 00:28:45,084
سلام، وینی -
ای وای -

543
00:28:49,605 --> 00:28:51,273
گُجنمـه -
گمونم گرسنه‌ست -

544
00:28:51,298 --> 00:28:52,888
فقط عین آدم صحبت نمی‌کنه چون

545
00:28:52,913 --> 00:28:53,980
یه بچه‌ست

546
00:28:57,331 --> 00:28:59,277
.نه، اشکالی نداره
.موهات خیلی هم خوبـه

547
00:28:59,302 --> 00:29:00,828
می‌دونستم -
لطفاً شروع نکن -

548
00:29:00,853 --> 00:29:02,028
نکن -
موهات خیلی هم خوشگلـه -

549
00:29:02,053 --> 00:29:03,500
...من نمی‌تونم -
...بیشتر مسئله‌ام اینه که -

550
00:29:03,525 --> 00:29:04,526
...مثل شماها

551
00:29:04,551 --> 00:29:05,566
نه، می‌دونم. خوشگل شدی -
شب آرومی داشته باشم -

552
00:29:05,591 --> 00:29:06,624
بیشتر مسئله‌ام اینه که

553
00:29:06,649 --> 00:29:07,657
دوتا گوشی روی میز گذاشتی

554
00:29:07,682 --> 00:29:08,697
انگار رپری چیزی هستی

555
00:29:08,722 --> 00:29:09,848
یکی واسه کاره

556
00:29:09,873 --> 00:29:11,215
...اون یکی هم

557
00:29:11,240 --> 00:29:12,935
...اون یکی هم -
واسه فروش مواده -

558
00:29:12,960 --> 00:29:14,203
واسه کارهای شخصیـه -
جدی؟ -

559
00:29:14,688 --> 00:29:16,788
واسه همینـه اون شماره‌ام رو بهت نمیدم

560
00:29:17,758 --> 00:29:20,116
حالتون چطوره؟ برگره خوشمزه‌ست؟

561
00:29:20,141 --> 00:29:21,863
شرمنده، امشب فقط دو نفریم

562
00:29:22,094 --> 00:29:24,331
دیگه دارم عصبانی میشم

563
00:29:24,398 --> 00:29:26,134
...خب -
خب، سلام -

564
00:29:26,199 --> 00:29:28,374
من که ستاره‌ی میشلنی
اینجا نمی‌بینم، عزیزم

565
00:29:28,408 --> 00:29:29,670
پس این همه تأخیر واسه چیه؟

566
00:29:29,695 --> 00:29:31,311
یه گندی توی -
بی. بیخیال -

567
00:29:31,336 --> 00:29:33,238
آشپزخونه زدن که کاملاً می‌شد جلوش رو گرفت

568
00:29:34,150 --> 00:29:36,119
همینطور که منتظرید چیزی واستون بیارم؟

569
00:29:36,144 --> 00:29:38,245
به حساب خودم -
یه بوربنِ میکر دیگه -

570
00:29:38,311 --> 00:29:39,981
باشه، الان میارم

571
00:29:40,048 --> 00:29:41,782
مربی؟ -
آبجوی بلو مون -

572
00:29:42,130 --> 00:29:43,892
فردا مدرسه نداری که تا دیروقت کار می‌کنی؟

573
00:29:43,917 --> 00:29:45,585
فردا مدرسه نداری که تا دیروقت مشروب می‌خوری؟

574
00:29:45,610 --> 00:29:48,031
فکر می‌کنی این چشم‌سفید بازی‌ها
باعث میشه بیشتر بهت انعام بدم؟

575
00:29:48,056 --> 00:29:49,589
حدأقل نمره بهتری که می‌گیرم

576
00:29:49,697 --> 00:29:50,852
مگه نه؟

577
00:29:51,524 --> 00:29:53,724
احتمالاً حق با توئـه، آره -
برای شما چیزی بیارم، آقای میلر؟ -

578
00:29:53,749 --> 00:29:54,996
من چیزی نمی‌خوام، وینی

579
00:29:55,063 --> 00:29:56,097
همه رو من باید ببرم خونه

580
00:29:56,122 --> 00:29:57,187
اوه -
واقعاً؟ -

581
00:29:57,212 --> 00:29:58,652
مگه اینکه تو بخوای رانندگی کنی -
اولین باره که همچین چیزی می‌شنوم -

582
00:29:58,677 --> 00:30:02,003
می‌دونی، چرا نمی‌تونی مثل آقای میلر

583
00:30:02,117 --> 00:30:04,403
یه معلمِ خوب و حوصله‌سربر باشی؟

584
00:30:04,603 --> 00:30:05,619
حوصله‌سربر؟

585
00:30:05,644 --> 00:30:07,175
بعد چی؟ بذارم دانش‌آموزهام

586
00:30:07,200 --> 00:30:08,504
از روش درست و اصولیش نمره بگیرن؟

587
00:30:08,529 --> 00:30:09,797
واقعاً فکر می‌کنی حوصله‌سربرم؟

588
00:30:09,835 --> 00:30:11,170
تعریف کردم ازتون

589
00:30:11,224 --> 00:30:13,393
مثل یه حشیشِ (کشیش) خوش‌قلب می‌مونید

590
00:30:13,513 --> 00:30:15,348
برم نوشیدنی‌هاتون رو بیارم

591
00:30:15,415 --> 00:30:17,051
«آره. «حشیش

592
00:30:17,076 --> 00:30:18,343
الان بهت گفت مواد مخدر

593
00:30:18,368 --> 00:30:19,402
در بهترین حالت

594
00:30:19,427 --> 00:30:21,688
چقدر بانمکـه -
آره، معدلش هم خیلی بالاست -

595
00:30:21,755 --> 00:30:22,889
تازه نقاشی هم می‌کنه

596
00:30:22,914 --> 00:30:24,314
تو کلاس صبحِ منـه

597
00:30:24,424 --> 00:30:26,994
همونیـه که گفتی جیمز جویس می‌خونه؟

598
00:30:27,019 --> 00:30:28,720
اون کایروئـه

599
00:30:28,829 --> 00:30:29,879
کایرو؟ -
آره -

600
00:30:29,904 --> 00:30:31,527
بهت گفته کایرو کتابشو خونده؟

601
00:30:31,552 --> 00:30:33,138
آره، گفتش

602
00:30:33,163 --> 00:30:36,067
خوشگلـه؟ -
خوشگلـه؟ -

603
00:30:36,176 --> 00:30:37,985
نمی‌دونم. با استعداده

604
00:30:38,010 --> 00:30:39,406
لعنتی. این که بدتره

605
00:30:39,514 --> 00:30:41,349
رفیق‌مون جان داره آماده‌اش می‌کنه تا

606
00:30:41,374 --> 00:30:43,611
نماینده‌ی اون توی لیستِ
بهترین دانش‌آموزان سال باشه

607
00:30:43,636 --> 00:30:46,598
خب، مگه چیه؟ خیلی نشاط‌آوره

608
00:30:46,623 --> 00:30:48,315
و خیلی هم کم پیش میاد که

609
00:30:48,340 --> 00:30:49,892
...اینقدر یکی متعهد و -
هوم. قطعاً همینطوره. آره -

610
00:30:49,917 --> 00:30:51,451
من رو بپرسته -
مستحق باشه -

611
00:30:51,559 --> 00:30:53,361
بخواد مثل من باشه -
اون بدون شوخی -

612
00:30:53,386 --> 00:30:56,057
از کلمه‌هایی مثل «ناسزا» استفاده می‌کنه

613
00:30:56,124 --> 00:30:57,191
بیخیال

614
00:30:57,257 --> 00:30:59,381
اگه قرار بود هرکس دایره لغاتش بالاست
نویسنده بشه اون‌وقت

615
00:30:59,406 --> 00:31:01,306
هر کس ریاضیش خوب بود باید مهندس ناسا میشد

616
00:31:01,331 --> 00:31:03,663
بی، اون خارق‌العاده‌ست

617
00:31:03,756 --> 00:31:05,761
باشه؟ -
ولی تا می‌تونی ازش لذت ببر -

618
00:31:05,786 --> 00:31:07,367
جاهای دورافتاده اینجور آدما کم پیدا میشن

619
00:31:07,665 --> 00:31:08,992
آموزش تو مناطق روستایی اونقدر که

620
00:31:09,017 --> 00:31:10,239
فکر می‌کردی رمانتیک نیست، ها؟

621
00:31:10,264 --> 00:31:11,805
نه، فکر می‌کردم مثل سریالِ

622
00:31:11,830 --> 00:31:13,464
چراغ‌های جمعه‌شب» باشه، خب؟»

623
00:31:13,681 --> 00:31:15,184
این گردن خودتـه، پسر -
صرفاً داستان‌های باحال و -

624
00:31:15,209 --> 00:31:16,632
قطعات گیتارِ سکسی

625
00:31:16,657 --> 00:31:19,346
در عین حال جناب استاد میگن که
نباید انقدر بدبین باشم

626
00:31:19,371 --> 00:31:20,822
قضاوتت می‌کنه -
آره، واقعاً. می‌تونم حسش کنم -

627
00:31:20,847 --> 00:31:22,289
نه، نمی‌کنم -
چرا، می‌کنی -

628
00:31:22,314 --> 00:31:23,549
آره، می‌کنی

629
00:31:23,574 --> 00:31:25,253
معلمی که بدون تلاش»

630
00:31:25,318 --> 00:31:26,686
برای الهام بخشیدن به دانش‌آموزش

631
00:31:26,753 --> 00:31:29,823
،اقدام به تدریس می‌کند
«عملاً آب در هاون می‌کوبد

632
00:31:29,890 --> 00:31:31,758
هوراس مان -
ده امتیاز برای اسلیترین -

633
00:31:31,825 --> 00:31:32,826
ببین کی اینو میگه

634
00:31:32,893 --> 00:31:34,449
من می‌خواستم که معلم بشم

635
00:31:34,474 --> 00:31:35,768
ولی واسه تو صرفاً یه راه‌حل جایگزین بود

636
00:31:35,793 --> 00:31:37,014
اتفاقاً من عاشق تدریسم

637
00:31:37,039 --> 00:31:39,233
به‌هرحال، به گمونم واسه تدریس مناسب‌تری

638
00:31:39,380 --> 00:31:41,282
هی، نسبت به چی؟ -
نویسندگی -

639
00:31:41,307 --> 00:31:42,911
لعنتی، بئاتریس -
منظورت چیه؟ -

640
00:31:42,936 --> 00:31:44,351
بچه که نداری

641
00:31:44,376 --> 00:31:45,739
خودت هم بچه نداری -
سرِت هم که -

642
00:31:45,764 --> 00:31:46,974
ضربه‌ای نخورده، درسته؟

643
00:31:47,041 --> 00:31:48,775
پس دیگه چیزی ننوشتی چون

644
00:31:48,800 --> 00:31:50,735
به گمونم واسه نوشتن ساخته نشدی

645
00:31:51,063 --> 00:31:53,133
وگرنه هنوز می‌نوشتی

646
00:31:53,820 --> 00:31:54,825
من یه نویسنده‌ام

647
00:31:54,850 --> 00:31:56,291
از زمانی که داستان‌هات رو نقد کردن

648
00:31:56,316 --> 00:31:58,085
دیگه دست به قلم نبردی

649
00:31:58,920 --> 00:31:59,921
تو نویسنده نیستی

650
00:32:00,087 --> 00:32:01,122
هوم

651
00:32:01,789 --> 00:32:03,590
خب، باشه

652
00:32:03,615 --> 00:32:05,392
متوجه نبودم همچین دیدی به من داری، ولی باشه

653
00:32:05,417 --> 00:32:06,961
مسئله این نیست که نمی‌تونی بنویسی، جان

654
00:32:06,986 --> 00:32:08,250
مسئله اینه که نمی‌نویسی

655
00:32:08,930 --> 00:32:11,232
خودت انتخاب کردی که معلم باشی

656
00:32:11,299 --> 00:32:13,400
چرا باید به چشم چیزِ دیگه‌ای بهت نگاه کنم؟

657
00:32:15,444 --> 00:32:17,013
چون تو با یه نویسنده ازدواج کردی

658
00:32:17,038 --> 00:32:18,438
همینطوره

659
00:32:18,652 --> 00:32:19,787
مگه نه؟

660
00:32:32,464 --> 00:32:33,789
من چرا به اینجا آمده‌ام؟

661
00:32:36,356 --> 00:32:38,924
دستِ کم این را می‌دانم که
برای شعر سُرایی نیست

662
00:32:43,257 --> 00:32:44,891
بخاطر هیجان چیزی‌ست که تمام عمر

663
00:32:44,916 --> 00:32:47,353
از تجربه‌اش محروم بوده‌ام

664
00:32:50,643 --> 00:32:53,579
دردِ انتظار فرا رسیدنت

665
00:32:57,977 --> 00:33:00,178
و آمدنت برایم بسیار ارزشمند است

666
00:33:03,737 --> 00:33:04,805
بیا

667
00:33:04,952 --> 00:33:06,620
بیا. بیا

668
00:33:10,090 --> 00:33:11,498
بمان، ای خیال باطل»

669
00:33:11,523 --> 00:33:14,061
«اگر صدایی داری، با من سخن بگو

670
00:33:16,306 --> 00:33:18,341
سلام -
سلام -

671
00:33:18,366 --> 00:33:20,001
اجازه هست بشینم؟ -
البته -

672
00:33:23,570 --> 00:33:25,306
چی دستتـه؟

673
00:33:25,373 --> 00:33:28,276
آم... آب انگورِ مقدس

674
00:33:28,342 --> 00:33:30,328
دختر یه وکیل بایدم
همچین توجیه‌هایی بلد باشه

675
00:33:30,834 --> 00:33:32,154
تو همه‌ی آدمای اینجا رو می‌شناسی؟

676
00:33:32,179 --> 00:33:33,217
بیشترشون رو

677
00:33:33,242 --> 00:33:35,615
الان دو سه ساله که این کارو می‌کنیم

678
00:33:36,297 --> 00:33:37,932
مثل گروه‏درمانی؟

679
00:33:38,864 --> 00:33:41,134
آره، دقیقاً همونـه

680
00:33:41,998 --> 00:33:44,033
اون کیـه؟ -
الیوتـه -

681
00:33:44,058 --> 00:33:45,954
سه بار برنده‌ی اوستراندر شده

682
00:33:45,979 --> 00:33:47,900
اخیراً نقش ادموند تو «شاه لیر» رو بازی کرده

683
00:33:47,925 --> 00:33:49,397
قطعاً چهارمی رو هم می‌بره

684
00:33:49,462 --> 00:33:50,571
هوم

685
00:33:50,596 --> 00:33:53,566
...قصدِ من این است که از تو بگُریزم و»

686
00:33:55,021 --> 00:33:56,723
...تو راه پشت سر بُگذارم

687
00:33:58,319 --> 00:34:00,720
درحال درد کشیدن و ناراحت از من

688
00:34:01,628 --> 00:34:03,931
سردرگُم بابتِ دردِ دنده‌هایت

689
00:34:05,725 --> 00:34:07,194
نه لزوماً دردِ دل‌شکستگی است

690
00:34:08,342 --> 00:34:09,810
نه لزوماً دردِ دوری از خانه

691
00:34:10,351 --> 00:34:12,153
به شکلِ من و مملو از

692
00:34:12,219 --> 00:34:14,188
باقی‌مانده‌ی ستاره‌ها

693
00:34:15,630 --> 00:34:18,700
تو جای خالیِ مرا با
شکوفه‌های تازه و خرّم و

694
00:34:18,725 --> 00:34:21,162
پیچش رگ‌های من به دور خودت پُر می‌کنی

695
00:34:23,450 --> 00:34:25,252
،ضربانِ مهیب

696
00:34:25,999 --> 00:34:27,566
،خونِ خروشان

697
00:34:28,668 --> 00:34:31,138
و بطن قلبت که همچو گیاه کودزو تو را

698
00:34:31,163 --> 00:34:32,549
با میلِ خود خفه می‌کند

699
00:34:33,333 --> 00:34:36,869
در خاطرم بطرز وحشتناکی لطیف گردیده

700
00:34:39,226 --> 00:34:41,628
با این حال، بخشی از من می‌ماند

701
00:34:42,283 --> 00:34:43,583
،ذره‌ای از من

702
00:34:44,230 --> 00:34:45,564
،قسمت کوچکی از من

703
00:34:46,678 --> 00:34:49,049
مقداری خاکستر به جا می‌ماند

704
00:34:51,000 --> 00:34:53,793
و با آن، تو مرا از نو خواهی ساخت

705
00:34:53,933 --> 00:34:57,932
،مترسکی متحرک
انسانی سرهم‌بندی شده

706
00:35:02,242 --> 00:35:03,609
اما آنان من نیستم

707
00:35:04,582 --> 00:35:07,807
فضایی که من بر جای گذاشتم
درحال بد شکل شدن است

708
00:35:11,670 --> 00:35:14,215
«دیگر هرگز در آن جای نخواهم گرفت

709
00:35:23,784 --> 00:35:24,818
چیـه؟

710
00:35:26,260 --> 00:35:27,828
متوجه شدم

711
00:35:28,654 --> 00:35:29,956
واقعاً فوق‌العاده بود

712
00:35:30,530 --> 00:35:32,532
دختره‌ی متظاهر

713
00:35:32,686 --> 00:35:34,821
فکر می‌کردی آشغال باشه، مگه نه؟

714
00:35:35,436 --> 00:35:36,803
آره، همینطوره

715
00:35:37,512 --> 00:35:38,879
بیشتر ایمان داشته باش

716
00:35:47,019 --> 00:35:48,422
کلمه‌اش چیست؟

717
00:35:49,875 --> 00:35:52,644
.عاشق شدن نیست
.عاشق شدن دیگر قدیمی و کهنه شده

718
00:35:54,953 --> 00:35:56,955
عامدانه‌تر از این حرف‌هاست

719
00:35:58,491 --> 00:36:01,794
شناختِ ماهیت واقعی ماست

720
00:36:04,818 --> 00:36:05,987
دو روح

721
00:36:08,342 --> 00:36:10,078
تو مرا می‌بینی

722
00:36:11,973 --> 00:36:13,708
و من تو را

723
00:36:22,425 --> 00:36:25,760
لعنت بهت، تنسی. چرا اینقدر گرمی آخه؟

724
00:36:25,785 --> 00:36:27,859
برو داخل -
و بیخیال خانم گل گدوت بشم؟ -

725
00:36:27,884 --> 00:36:29,323
هدیه واسه خجالتی‌ها و گوشه‌گیرها

726
00:36:29,348 --> 00:36:30,705
خیلی‌خب -
هوم -

727
00:36:30,730 --> 00:36:32,497
ممنون -
این چیـه؟ -

728
00:36:33,735 --> 00:36:35,104
قهوه -
نه، نه -

729
00:36:35,129 --> 00:36:37,630
این تیپت رو میگم. این تیپت واسه چیه؟

730
00:36:37,670 --> 00:36:40,367
ممنون بابت این. خیلی لطف کردی

731
00:36:40,405 --> 00:36:42,576
هیچ‌کس نباید قهوه‌های
مزخرفِ سلفِ اینجا رو تحمل کنه

732
00:36:42,601 --> 00:36:43,938
بیسکوئیت می‌خوای، عزیزم؟

733
00:36:44,138 --> 00:36:45,973
چه طعمی؟ -
انجیر قاچ‌شده داره -

734
00:36:46,040 --> 00:36:48,109
هوم

735
00:36:48,175 --> 00:36:49,376
ببخشید

736
00:36:49,409 --> 00:36:50,776
خوبه -
بیخیال، پسر -

737
00:36:50,919 --> 00:36:52,188
انجیر قاچ‌شده پرید تو گلوت؟

738
00:36:52,616 --> 00:36:54,448
گیر کرده تو گلوت؟ -
نه، الان که نه. واقعاً؟ -

739
00:36:54,729 --> 00:36:56,550
می‌دونی باید چیکار کنی؟ -
باید چیکار کنم؟ -

740
00:36:56,616 --> 00:36:58,007
باید یه برند طراحی کنی و اینا رو بفروشی تا

741
00:36:58,032 --> 00:36:59,661
واسه تیم پول جمع کنی

742
00:36:59,686 --> 00:37:01,522
نخند

743
00:37:01,629 --> 00:37:02,791
تو از اینا می‌خری، آقای میلر، مگه نه؟

744
00:37:02,816 --> 00:37:03,984
البته -
اون حساب نیست -

745
00:37:04,009 --> 00:37:05,764
نمی‌تونم مقابل یه پسر خوشگل که
بیسکوئیت می‌فروشه مقاومت کنم

746
00:37:05,789 --> 00:37:07,711
مگه نه؟ وینی می‌تونه برند رو طراحی کنه

747
00:37:07,736 --> 00:37:08,770
جدی؟ -
آره -

748
00:37:08,795 --> 00:37:10,030
تو این چیزها خیلی خوبـه

749
00:37:10,829 --> 00:37:12,065
واقعاً؟ -
مربی -

750
00:37:12,739 --> 00:37:14,641
«اسم تیم‌تون رو بذارید «چوب‌زنانِ بیسکوئیتی

751
00:37:14,701 --> 00:37:16,451
من و وینی می‌تونیم کمک‌تون کنیم
کار و کاسبی‌تون رو شروع کنید

752
00:37:16,476 --> 00:37:17,704
به تو چی میرسه؟

753
00:37:17,856 --> 00:37:19,681
به من چی میرسه؟ -
هوم -

754
00:37:19,706 --> 00:37:22,630
خب، مایه‌ی افتخاره، می‌دونی؟

755
00:37:22,655 --> 00:37:24,424
همین ارتباط‌مون با هم. 5 درصد هم می‌خوام

756
00:37:26,488 --> 00:37:29,023
من توپ‌زنِ بیسکوئیتی‌ام -
نه. یه‌ بار دیگه با غرور بیشتر -

757
00:37:29,048 --> 00:37:32,153
!من توپ‌زنِ بیسکوئیتی‌ام -
خیلی‌خب. خیلی‌خب -

758
00:37:32,181 --> 00:37:33,187
...من

759
00:37:33,212 --> 00:37:34,679
باید روش کار کنم

760
00:37:34,787 --> 00:37:36,276
ولی قبل از اینکه بپزم میرم

761
00:37:36,301 --> 00:37:38,492
شما نمیاید داخل؟ -
تو جلوتر برو -

762
00:37:38,517 --> 00:37:40,147
خیلی‌خب، هرجور صلاحـه

763
00:37:40,172 --> 00:37:42,141
همینجوری صلاحـه. می‌بینمت

764
00:37:42,343 --> 00:37:43,710
هوم

765
00:37:51,252 --> 00:37:52,253
سلام

766
00:37:53,641 --> 00:37:54,942
سلام

767
00:37:58,545 --> 00:37:59,779
خیلی مهربونی

768
00:38:01,482 --> 00:38:02,849
وقتی لازم باشه

769
00:38:06,593 --> 00:38:07,826
بفرما

770
00:38:09,036 --> 00:38:10,271
ممنون -
هوم -

771
00:38:17,974 --> 00:38:20,193
« آخر هفته بریم سفر؟ س.ک.س »

772
00:38:20,600 --> 00:38:23,440
« خدایی؟ »

773
00:38:27,741 --> 00:38:32,662
.ایمی به اندازه‌ی کافی منو گاییده »
« .حالا نوبت توئـه

774
00:38:32,687 --> 00:38:34,481
راجع‌به لباست چی گفت؟

775
00:38:34,548 --> 00:38:36,317
لازم نبود چیزی بگه

776
00:38:37,057 --> 00:38:38,781
اوه

777
00:38:39,166 --> 00:38:40,529
آماده‌ای؟ بریم؟

778
00:38:40,554 --> 00:38:42,356
نه. باید یه سر تا کلاسش برم

779
00:38:42,970 --> 00:38:44,704
می‌تونم نگاه کنم؟

780
00:38:45,596 --> 00:38:46,598
سلام

781
00:38:46,623 --> 00:38:47,628
سلام

782
00:38:47,653 --> 00:38:48,887
چطوری، بچه‌جون؟

783
00:38:51,331 --> 00:38:52,432
عجله داری؟

784
00:38:52,566 --> 00:38:54,235
...خب، دارم آخر هفته رو

785
00:38:54,980 --> 00:38:57,417
با خانمم میرم سفر

786
00:38:59,806 --> 00:39:01,542
نویسنده‌ها تو تعطیلات‌شون چیکار می‌کنن؟

787
00:39:01,604 --> 00:39:02,610
ببخشید

788
00:39:03,351 --> 00:39:05,604
خب، گمونم یه جای دیگه

789
00:39:05,629 --> 00:39:07,198
تظاهر به نوشتن می‌کنن

790
00:39:09,189 --> 00:39:10,944
میشه در مورد میان‌ترم صحبت کنیم؟

791
00:39:10,969 --> 00:39:12,127
البته، چی تو سرتـه؟

792
00:39:12,152 --> 00:39:14,509
،می‌خوام قبل از اینکه شروع کنم
نویسنده‌ی مورد نظرم رو تأیید کنی

793
00:39:14,534 --> 00:39:15,615
خیلی‌خب. کیـه؟

794
00:39:15,769 --> 00:39:17,057
هنری میلر

795
00:39:17,124 --> 00:39:19,759
...بحث‌برانگیز و

796
00:39:19,826 --> 00:39:22,461
تقلید از ساختار نوشتاریش چالش‌برانگیزه

797
00:39:22,486 --> 00:39:24,864
نه فقط ساختار نوشتاریش، همه‌چیزش

798
00:39:25,067 --> 00:39:26,268
،می‌دونی، زوالش

799
00:39:26,300 --> 00:39:29,096
،عدم رعایتِ نوشتار ادبیش

800
00:39:29,121 --> 00:39:31,092
تخریبِ هنجارهای جامعه

801
00:39:31,117 --> 00:39:33,770
همه‌ی چیزهای خوبش

802
00:39:36,870 --> 00:39:38,946
فکر نمی‌کنی از پسش بربیام؟ -
،ببین -

803
00:39:39,055 --> 00:39:41,856
بازرس‌های مطبوعات و منتقدا همگی

804
00:39:41,881 --> 00:39:43,198
بدجوری با میلر مشکل دارن

805
00:39:43,223 --> 00:39:45,258
من حتی اجازه ندارم تدریسش کنم

806
00:39:46,513 --> 00:39:47,746
خب؟

807
00:39:49,602 --> 00:39:52,526
خب، تصمیم بحث‌برانگیزی میشه

808
00:39:55,941 --> 00:39:58,278
اگه بحث‌برانگیز نباشه که جالب نیست

809
00:39:59,833 --> 00:40:01,301
خیلی‌خب

810
00:40:01,481 --> 00:40:02,970
خیلی‌خب، باشه؟

811
00:40:03,370 --> 00:40:04,905
خیلی‌خب، بهت اعتماد دارم

812
00:40:05,840 --> 00:40:07,541
هر چی بلدی رو روی کاغذ بیاد، روح کوچولو

813
00:40:12,891 --> 00:40:14,494
...لعنتی، باید برم. آه

814
00:40:15,416 --> 00:40:16,950
یه لطفی در حقم بکن

815
00:40:16,975 --> 00:40:19,344
آخر هفته رو یکم خوش بگذرون، باشه؟

816
00:40:19,852 --> 00:40:21,121
یکم استراحت کن

817
00:40:22,098 --> 00:40:23,699
آره، اگه تو بنویسی من هم استراحت می‌کنم

818
00:40:23,724 --> 00:40:25,693
گوش کن، دوشنبه می‌بینمت، باشه؟

819
00:40:25,718 --> 00:40:26,953
خداحافظ، وینی

820
00:40:30,309 --> 00:40:31,644
اینجوری نکن

821
00:40:32,812 --> 00:40:34,114
اینجوری نگام نکن

822
00:40:37,257 --> 00:40:39,058
...هوم

823
00:40:40,122 --> 00:40:41,223
«...اوه»

824
00:40:41,302 --> 00:40:43,319
نه، من هرگز این کارو نکردم

825
00:40:43,344 --> 00:40:45,045
بس کن

826
00:40:46,879 --> 00:40:48,482
...صبر کن، وینی، نکن

827
00:40:48,507 --> 00:40:50,883
،اوه، آقای میلر»

828
00:40:51,000 --> 00:40:55,456
من عاشق زوال و کلمات و

829
00:40:55,481 --> 00:40:58,332
«!شکستنِ قوانینم

830
00:40:58,357 --> 00:40:59,393
خیلی‌خب، بسه، کافیـه

831
00:40:59,460 --> 00:41:01,095
باید از روی میزش بیای پایین

832
00:41:01,161 --> 00:41:02,796
من اینجوری صحبت نکردم

833
00:41:02,862 --> 00:41:04,485
ولی منظورت دقیقاً همین بود

834
00:41:04,510 --> 00:41:06,367
نه، نبود -
،داری اغواش می‌کنی -

835
00:41:06,392 --> 00:41:08,227
دختره‌ی هوس‌باز

836
00:41:08,455 --> 00:41:10,524
با هم تیم خوبی تشکیل میدیم

837
00:41:10,879 --> 00:41:12,025
سلام

838
00:41:12,660 --> 00:41:14,062
مزاحم که نشدم؟

839
00:41:14,142 --> 00:41:16,111
دیگه داشتیم می‌رفتیم -
جان کجاست؟ -

840
00:41:16,232 --> 00:41:17,829
آقای میلر کجاست؟

841
00:41:17,854 --> 00:41:18,921
رفت

842
00:41:18,946 --> 00:41:21,315
لعنتی. حالا که اینجایی، کایرو

843
00:41:21,382 --> 00:41:23,350
بنظرم ایده‌ات خیلی جذابـه

844
00:41:23,530 --> 00:41:24,599
...و وینی

845
00:41:24,624 --> 00:41:26,565
کمک تو رو هم می‌خوام -
در چه زمینه‌ای؟ -

846
00:41:26,590 --> 00:41:27,771
خب، آدم راز نگه‌داری هستی؟

847
00:41:27,796 --> 00:41:28,797
البته

848
00:41:28,822 --> 00:41:30,127
من بیسکوئیت می‌پزم

849
00:41:30,152 --> 00:41:31,441
می‌خواد با استفاده از تیم بیسبال

850
00:41:31,466 --> 00:41:32,667
اونا رو بفروشه تا پول جمع کنه

851
00:41:32,692 --> 00:41:34,628
ولی فیلمور می‌خواد تو برندش رو طراحی کنی

852
00:41:34,712 --> 00:41:36,389
بنظرم خیلی خفنـه

853
00:41:36,414 --> 00:41:38,365
واقعاً؟ -
خوشحال میشم کمک کنم -

854
00:41:38,432 --> 00:41:39,560
ایول. خیلی‌خب

855
00:41:39,585 --> 00:41:41,323
موقع ناهار صداتون می‌کنم

856
00:41:41,348 --> 00:41:42,629
می‌تونیم در مورد جزئیاتش صحبت کنیم

857
00:41:42,655 --> 00:41:44,268
...میگم

858
00:41:45,038 --> 00:41:46,373
آسون‌تر نیست اگه

859
00:41:46,398 --> 00:41:48,667
شماره‌ات رو بهم بدی؟

860
00:41:48,692 --> 00:41:51,294
می‌تونم جزئیات رو برات پیامک کنم

861
00:41:51,319 --> 00:41:52,820
اینجوری سریع‌تره

862
00:41:53,727 --> 00:41:54,992
خیلی‌خب

863
00:41:55,595 --> 00:41:56,629
عالیـه

864
00:41:58,652 --> 00:41:59,987
هی، میشه به گوشیم زنگ بزنی؟

865
00:42:00,888 --> 00:42:02,644
هوم. باشه

866
00:42:02,944 --> 00:42:05,325
حالا شماره‌ی کایرو رو هم داری

867
00:42:05,726 --> 00:42:06,960
خوبـه

868
00:42:08,204 --> 00:42:09,505
اینجا آنتن نمیده

869
00:42:09,530 --> 00:42:10,831
لعنتی -
کایرو، احتمالاً -

870
00:42:10,856 --> 00:42:12,357
تهِ کیفتـه

871
00:42:12,633 --> 00:42:14,543
نه، همین یه دقیقه پیش دستم بود

872
00:42:14,568 --> 00:42:16,236
خب، الان جمعه‌ست و

873
00:42:17,008 --> 00:42:18,505
ما هنوز اینجاییم

874
00:42:18,530 --> 00:42:20,098
پس بیا گم شیم بریم

875
00:42:23,977 --> 00:42:25,445
وینی؟

876
00:42:25,860 --> 00:42:27,260
بوریس؟

877
00:42:29,345 --> 00:42:31,285
گوشیم -
گوشیم -

878
00:42:31,351 --> 00:42:33,620
گوشیت -
گوشیت؟ -

879
00:42:34,854 --> 00:42:36,441
!گوشیت

880
00:42:36,874 --> 00:42:39,793
صحیح. ببخشید. باشه -
خیلی‌خب. خیلی‌خب -

881
00:42:39,860 --> 00:42:41,795
...خب، اون صدا نشونه‌ی -
آه -

882
00:42:41,820 --> 00:42:43,188
♪ خطر، خطر ♪

883
00:42:43,297 --> 00:42:44,852
♪ فشار قوی بود ♪

884
00:42:45,851 --> 00:42:47,975
عزیزم، یه چند دقیقه دیگه کار دارم، باشه؟

885
00:42:48,000 --> 00:42:51,060
خیلی‌خب. ما باید 40 دقیقه پیش راه میفتادیم

886
00:42:51,085 --> 00:42:52,453
می‌دونم

887
00:42:53,006 --> 00:42:55,209
...اگه ایمی کار تخمی‌شو انجام داده بود

888
00:42:55,234 --> 00:42:56,702
می‌تونستیم خیلی وقت پیش راه بیفتیم

889
00:43:03,309 --> 00:43:04,777
صرفاً کافی نیست، ایمی

890
00:43:04,802 --> 00:43:06,036
این چه کوفتـ...؟

891
00:43:07,628 --> 00:43:09,765
باشه، پشت خط می‌مونم

892
00:43:09,790 --> 00:43:11,592
بله؟ -
سلام -

893
00:43:11,617 --> 00:43:12,652
گوشی من دست توئـه

894
00:43:13,859 --> 00:43:15,494
و گوشیِ کیـه که دست منـه؟

895
00:43:15,519 --> 00:43:16,630
گوشیِ کایرو سوویت

896
00:43:17,303 --> 00:43:18,871
...کایرو. منم

897
00:43:19,766 --> 00:43:21,702
جان... آقای میلر

898
00:43:25,024 --> 00:43:26,726
دستت کَجـه ها، میلر -
...آه -

899
00:43:27,573 --> 00:43:28,676
حالت چطوره؟

900
00:43:28,701 --> 00:43:30,002
از تلفن ثابت زنگ زدم

901
00:43:30,077 --> 00:43:32,055
راه افتادی؟ -
خب، تا الان باید راه میفتادم -

902
00:43:32,080 --> 00:43:33,814
اصلاً ذره‌ای به تخمم نیست، ایمی

903
00:43:33,881 --> 00:43:35,361
همون طرح اولیه رو بده بهشون

904
00:43:35,386 --> 00:43:36,788
یه لحظه گوشی -
فکر می‌کنن جدیده -

905
00:43:36,813 --> 00:43:38,328
عزیزم. عزیزم، باید برم دم خونه‌ی
یکی از دانش‌آموزهام و

906
00:43:38,353 --> 00:43:39,365
یه چیزی رو بهش تحویل بدم

907
00:43:39,390 --> 00:43:40,599
خیلی‌خب، برو

908
00:43:40,624 --> 00:43:42,428
حالا که میری بیرون چندتا
نوار بهداشتی واسم بگیر، باشه؟

909
00:43:42,453 --> 00:43:43,465
باشه -
از اون اورگانیک‌ها بگیر -

910
00:43:43,490 --> 00:43:44,691
اگه پیدا کردی -
باشه -

911
00:43:44,716 --> 00:43:46,485
مشخصه تو رو نمیگم، ایمی. کیر توش

912
00:43:46,510 --> 00:43:48,423
،یه معامله‌ی بهتر برام جور کن
بعد می‌ذارم منو بکُنی

913
00:43:48,448 --> 00:43:51,151
در عوض باید تو ماشین واسم ساک بزنی

914
00:43:53,968 --> 00:43:55,324
هنوز پشت خطی؟

915
00:43:55,349 --> 00:43:56,417
هنوز پشت خطم

916
00:43:58,484 --> 00:43:59,908
الان تو لاول هیل هستی؟

917
00:44:00,016 --> 00:44:01,283
آره -
خیلی‌خب -

918
00:44:01,451 --> 00:44:03,353
،خب، قبلِ اینکه بریم میارمش

919
00:44:03,378 --> 00:44:04,612
اگه اشکالی نداره

920
00:44:07,473 --> 00:44:08,808
آدرس رو بفرستم؟

921
00:44:09,433 --> 00:44:11,493
خونه‌تون رو بلدم

922
00:44:11,705 --> 00:44:13,841
خوبه. خیلی‌خب، با احتیاط بِرون

923
00:44:14,421 --> 00:44:15,455
قراره بارون بیاد

924
00:44:18,952 --> 00:44:20,587
عشق چگونه بوجود می‌آید؟

925
00:44:22,071 --> 00:44:23,533
،در فیلم‌ها

926
00:44:23,558 --> 00:44:26,433
همانند پرده‌ایست که روی صحنه سقوط می‌کند

927
00:44:27,066 --> 00:44:30,236
،ولی در زندگیِ واقعی، هرچه که هست

928
00:44:30,883 --> 00:44:32,418
چیز آرامی‌ست

929
00:44:33,627 --> 00:44:34,728
بی‌رحم است

930
00:44:36,703 --> 00:44:38,071
اجتناب‌ناپذیر است

931
00:44:40,647 --> 00:44:41,882
یک دعوت است

932
00:45:49,563 --> 00:45:50,798
بیا اینجا

933
00:45:52,392 --> 00:45:53,459
نه

934
00:45:54,989 --> 00:45:56,323
تو بیا اینجا

935
00:46:36,659 --> 00:46:38,373
چگونه یک بوسه می‌تواند هر کلیشه‌ای را

936
00:46:38,398 --> 00:46:40,068
ناگهان دارای اهمیت بکند؟

937
00:46:40,514 --> 00:46:44,709
با تمام شاگردهایی که تابحال داشتم فرق داری

938
00:46:45,985 --> 00:46:48,723
.اینم از این
.عالیـه

939
00:46:50,147 --> 00:46:55,147
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

940
00:47:00,760 --> 00:47:02,096
نمی‌دانستم توانایی این را دارم که

941
00:47:02,121 --> 00:47:03,657
اینقدر احساس شجاعت بکنم

942
00:47:13,298 --> 00:47:16,945
یا اینکه اصلاً همچین چیزی را بخواهم
(تکلیفِ میان‌ترم. برای جاناتان. با عشق، کایرو)

943
00:47:17,283 --> 00:47:18,711
چیکار می‌کنی؟

944
00:47:21,109 --> 00:47:22,110
کار می‌کنم

945
00:47:22,210 --> 00:47:23,643
عزیزم؟ -
بله؟ -

946
00:47:23,710 --> 00:47:25,913
می‌دونستم قرار بود این
آخر هفته رو با هم باشیم و

947
00:47:25,980 --> 00:47:27,181
شرمنده‌ام که اعضای تیمم

948
00:47:27,247 --> 00:47:28,815
یه مشت بی‌سلیقه‌ان

949
00:47:28,882 --> 00:47:30,584
ولی نمی‌تونم اینجوری کار کنم

950
00:47:31,496 --> 00:47:32,753
خدایی؟

951
00:47:32,798 --> 00:47:33,866
یک بوسه

952
00:47:39,292 --> 00:47:40,381
میرم بیرون

953
00:47:40,406 --> 00:47:41,674
یک محّرک

954
00:47:45,073 --> 00:47:46,406
یک پُرسش است

955
00:47:48,035 --> 00:47:49,569
یک دَرِ قفل نشده‌ست

956
00:47:51,139 --> 00:47:53,640
سرخوشی‌ست

957
00:47:54,942 --> 00:47:56,077
عذاب است

958
00:47:58,012 --> 00:48:00,115
،قَدمی‌ست که اگر آن را برداری
صد قدم از تو می‌خواهند

959
00:48:08,447 --> 00:48:10,430
می‌گویند که: به خورشید زُل نزنید»

960
00:48:13,560 --> 00:48:14,895
مگر آنها چه می‌فهمند؟

961
00:48:20,292 --> 00:48:22,203
آقای مورفی با پذیرش مرگ خودش

962
00:48:22,228 --> 00:48:23,896
به سمت آنجا درحال حرکت بود

963
00:48:24,168 --> 00:48:25,672
در تصوراتش احساس می‌کرد

964
00:48:25,697 --> 00:48:27,867
همانند دیلن تامس است که دارد
به سمت وایت هورس می‌رود تا

965
00:48:27,892 --> 00:48:29,808
نوشیدنی‌ای که می‌داند باعث
مرگش می‌شود را بنوشد

966
00:48:30,352 --> 00:48:32,021
می‌دانست آنها چه هستند و

967
00:48:32,046 --> 00:48:33,247
«چه چیزی نیستند

968
00:49:07,826 --> 00:49:09,449
«گفت: «سلام

969
00:49:09,474 --> 00:49:10,575
من پشت خطم

970
00:49:10,600 --> 00:49:11,653
آلیس بلافاصله خود را»

971
00:49:11,678 --> 00:49:13,921
،یک بره‌ی درحال ذبح شدن دید
زیرا که نمی‌دانست کدام‌شان

972
00:49:13,946 --> 00:49:15,981
قرار است قربانی شود

973
00:49:19,745 --> 00:49:20,979
او بیرون بود

974
00:49:21,836 --> 00:49:23,016
«او داخل بود

975
00:49:24,136 --> 00:49:26,399
هیجان‌زده‌ات می‌کنه، مگه نه؟

976
00:49:26,532 --> 00:49:28,968
پنهان‌کاری و مخفی بودنش

977
00:49:37,139 --> 00:49:38,812
آقای مورفی لبخند میزد»

978
00:49:38,879 --> 00:49:41,148
چین‌های دور دهانش به کمانک‌هایی گرویدند که

979
00:49:41,215 --> 00:49:43,884
لب‌های بی‌نقصش را همانند جواهری
در آغوش کشیده بودند

980
00:49:46,361 --> 00:49:47,621
بر روی خروجِ دود از دهانش

981
00:49:47,646 --> 00:49:49,683
،حسابی تمرین کرده بود
«همانند فیلم‌ها

982
00:49:52,692 --> 00:49:54,727
اینطوری برات عاشقانه‌تره؟

983
00:50:00,000 --> 00:50:01,567
اصلاً عاشقانه نیست

984
00:50:03,632 --> 00:50:06,040
شرمنده نااُمیدت می‌کنم

985
00:50:15,889 --> 00:50:18,639
آلیس دهانش را باز کرد تا چیزی بگویید اما

986
00:50:18,664 --> 00:50:20,253
تمامی کلمات از ذهنش گریختند

987
00:50:21,101 --> 00:50:22,731
آقای مورفی با گردنی خمیده به او نگاه می‌کرد

988
00:50:22,756 --> 00:50:25,193
چشمان تار و بیمارش
«مشتاق و بی‌تاب و خسته بودند

989
00:50:26,027 --> 00:50:27,395
می‌خوام برام بخونی

990
00:50:27,460 --> 00:50:28,928
آلیس به صورت صحنه آهسته حرکاتِ موج‌گونه‌ی»

991
00:50:28,953 --> 00:50:31,360
زبانِ آقای مورفی را به هنگامه‌ی سخن گفتن
«در دهانش مشاهده می‌کرد

992
00:50:31,385 --> 00:50:34,305
همونطوری که خودت می‌خونی
برای من هم بخون

993
00:50:35,060 --> 00:50:37,891
موجی صورتی در مقابلِ»
«ساحلِ استخوانیِ دندان‌هایش

994
00:50:38,179 --> 00:50:39,220
آره

995
00:50:39,245 --> 00:50:40,722
آلیس کتابِ جلدکاغذیِ پاره‌پوره‌ی»

996
00:50:40,747 --> 00:50:42,782
هنری میلر را از کنار تختش برداشت و

997
00:50:44,759 --> 00:50:47,081
آن را بر روی تخت‌خوابش باز کرد

998
00:50:48,970 --> 00:50:51,928
،همزمان که پشتِ او ایستاده بود
،به او گفت صفحه‌ی 13 را بخوان

999
00:50:52,117 --> 00:50:54,887
با یک دستش بر رویِ
لباسِ نخیِ او را نوازش می‌کرد

1000
00:50:56,623 --> 00:50:59,360
«دیگری بر جمله‌ای در صفحه اشاره می‌کرد

1001
00:50:59,460 --> 00:51:00,860
...از اینجا

1002
00:51:01,475 --> 00:51:02,476
شروع کن

1003
00:51:13,908 --> 00:51:15,542
آن موقع او در مقابلش ایستاده بود و»

1004
00:51:15,574 --> 00:51:17,911
آلیس فشار عضله‌ای مرطوب را

1005
00:51:17,936 --> 00:51:19,703
میان پاهایش حس کرد -
آقای مورفی -

1006
00:51:19,728 --> 00:51:21,630
دست لاغرِ خود را بر روی دست او گذاشت و

1007
00:51:21,815 --> 00:51:23,985
آن را به سمت برآمدگیِ
،میان پاهایش هدایت کرد

1008
00:51:24,094 --> 00:51:26,075
...انگشتان آلیس را وارد شیار تاریکش کرد و

1009
00:51:26,100 --> 00:51:28,314
...از پُشتِ پارچه‌ی خیسِ شورت او

1010
00:51:28,339 --> 00:51:29,346
حرکت دستانش در واژن خود را احساس کرد

1011
00:51:29,371 --> 00:51:31,225
راهِ خود را از میان کِشِ شورت او پیدا کرد و

1012
00:51:31,292 --> 00:51:32,792
دوتا از انگشتان سریع خود را

1013
00:51:32,859 --> 00:51:35,338
داخلِ کُصِ تاریک و گرم و باکره‌اش کرد

1014
00:51:35,363 --> 00:51:36,536
حرکت او را حس کرد

1015
00:51:36,561 --> 00:51:37,999
پارچه‌ی نخیِ میانِ پاهایش را پاره کرد و

1016
00:51:38,024 --> 00:51:39,375
انگشتانش را از پشت درون او کرد

1017
00:51:39,400 --> 00:51:40,462
...پهنای صورتش

1018
00:51:40,487 --> 00:51:42,569
هزاران سال خشونت و چیرگی

1019
00:51:42,635 --> 00:51:44,671
هنگامی که استخوان شرمگاهِ او را
همانند ماهی‌ای در قلاب در دست گرفته بود

1020
00:51:44,696 --> 00:51:45,864
در او جوشید -
به دنبال جوابی -

1021
00:51:45,889 --> 00:51:47,456
برای سؤالی که در مورد آن شک داشت

1022
00:51:47,481 --> 00:51:48,783
اما همانجا بود -
جواب و -

1023
00:51:48,808 --> 00:51:50,034
سؤال -
جای زخمی که -

1024
00:51:50,059 --> 00:51:51,485
هرگز خوب نخواهد شد -
میوه‌ی ممنوعه -

1025
00:51:51,510 --> 00:51:52,970
دینِ او در مقابلِ انگشتان مورفی ناتوان بود

1026
00:51:52,995 --> 00:51:54,515
درست همانند تصوراتش در زمان تنهایی‌اش بود

1027
00:51:54,540 --> 00:51:55,673
...شاید در اتاق ‌خوابش

1028
00:51:55,698 --> 00:51:56,798
انگشتان خودش تا ته داخل رفته بودند

1029
00:51:56,823 --> 00:51:58,263
در تلاش برای ارضایِ شهوت

1030
00:51:58,288 --> 00:51:59,243
دردی که از درون داشت

1031
00:51:59,268 --> 00:52:02,610
،مورفی با خشونت هر چه تمام‌تر با کیرش
حشریتی که کُص آلیس را

1032
00:52:02,647 --> 00:52:06,208
در بر گرفته بود و راه منطق را
بر او بسته بود، از بین بُرد

1033
00:52:06,232 --> 00:52:08,301
«می‌خواست درونش را با آب‌کیر پُر کند

1034
00:52:58,546 --> 00:52:59,779
صبح بخیر

1035
00:53:06,226 --> 00:53:07,260
حالت خوبـه؟

1036
00:53:10,925 --> 00:53:11,960
مشکل چیه؟

1037
00:53:16,303 --> 00:53:17,383
داستانت

1038
00:53:18,368 --> 00:53:19,935
‫اوه

1039
00:53:20,892 --> 00:53:21,893
‫خوشت نیومد؟

1040
00:53:24,722 --> 00:53:26,550
‫باید یه نویسنده‌ی دیگه انتخاب کنی

1041
00:53:29,031 --> 00:53:30,075
‫چرا؟

1042
00:53:31,381 --> 00:53:32,600
‫داستانت زشتـه

1043
00:53:33,862 --> 00:53:35,603
‫منظورت...

1044
00:53:35,690 --> 00:53:36,691
‫از «زشت» چیه؟

1045
00:53:38,127 --> 00:53:39,607
‫چرا همچین چیزی نوشتی؟

1046
00:53:39,694 --> 00:53:40,956
‫خودت ازم خواستی

1047
00:53:42,131 --> 00:53:43,959
‫خیلی‌خب

1048
00:53:44,046 --> 00:53:45,526
‫چرا همچین موضوعی رو انتخاب کردی؟

1049
00:53:45,613 --> 00:53:47,397
‫چون خودت گفتی:
‫«هر چی بلدی رو روی کاغذ بیاد»

1050
00:53:47,484 --> 00:53:49,269
‫فقط همین چیزها رو بلدی؟

1051
00:53:49,747 --> 00:53:50,792
‫این...

1052
00:53:52,620 --> 00:53:53,664
‫داستانِ ماست

1053
00:53:54,317 --> 00:53:55,362
‫نخیر

1054
00:53:55,449 --> 00:53:57,102
‫داستانِ... خودتـه

1055
00:53:57,189 --> 00:53:58,756
‫من...

1056
00:53:58,843 --> 00:54:00,367
‫نمی‌فهممش

1057
00:54:00,454 --> 00:54:02,064
‫الان داری جدی صحبت می‌کنی؟

1058
00:54:02,804 --> 00:54:04,458
‫خیلی‌خب، در مورد...

1059
00:54:04,545 --> 00:54:07,156
دو انسان مشابهـه ‫که پا روی
عُرف جامعه می‌ذارن

1060
00:54:09,201 --> 00:54:10,464
‫درواقع، تفسیری از

1061
00:54:10,551 --> 00:54:11,987
‫درگیری جنسی فرهنگی

1062
00:54:12,074 --> 00:54:14,337
‫مملو از پورنـه

1063
00:54:14,424 --> 00:54:17,297
‫حول محور پوچ بودنِ تعصبات عاشقانه‌ی

1064
00:54:17,384 --> 00:54:19,168
‫حاکم بر انتظارات جوانانـه

1065
00:54:20,474 --> 00:54:22,519
‫مسئله جاذبه‌ی مهارنشدنیـه

1066
00:54:24,565 --> 00:54:26,218
خیلی عمیقـه

1067
00:54:26,306 --> 00:54:28,046
‫- این پورنـه
‫- بله

1068
00:54:28,133 --> 00:54:30,571
‫پس توی دفترچه‌ی خاطراتت بنویسش،
‫نه بعنوان تکلیف مدرسه

1069
00:54:31,746 --> 00:54:33,748
،‫یه داستان جدید بنویس
‫یه نویسنده‌ی دیگه هم انتخاب کن

1070
00:54:34,662 --> 00:54:39,014
‫قرار نیست اینو بپذیرم

1071
00:54:39,101 --> 00:54:40,798
‫منظورت داستانـه یا خودمون؟

1072
00:54:41,321 --> 00:54:42,322
‫هر دو

1073
00:54:46,326 --> 00:54:47,936
.‫قبلاً پذیرفتیش دیگه
.انگیزه‌اش رو از خودت گرفتم

1074
00:54:50,242 --> 00:54:51,331
‫نمی‌تونم قبولش کنم

1075
00:54:53,420 --> 00:54:54,812
‫نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟

1076
00:54:58,512 --> 00:55:00,296
‫چون انگاری ترسیدی...

1077
00:55:00,383 --> 00:55:01,428
‫- هی، هی
‫- ...و ظاهراً...

1078
00:55:01,515 --> 00:55:02,690
‫داری سبک سنگین می‌کنی

1079
00:55:05,345 --> 00:55:06,389
‫انقدر مثل غریبه‌ها
‫باهام صحبت نکن و

1080
00:55:06,476 --> 00:55:08,086
‫- حرف دلت رو بزن
‫- از نو بنویس

1081
00:55:08,173 --> 00:55:09,174
‫چرا؟

1082
00:55:09,261 --> 00:55:11,699
‫- خودت دلیلش رو می‌دونی
‫- بهم بگو

1083
00:55:11,786 --> 00:55:13,309
‫- بگو دیگه
‫- اگه از نو ننویسیش،

1084
00:55:13,396 --> 00:55:14,571
‫مجبور میشم ‫میانترم بندازمت

1085
00:55:14,658 --> 00:55:15,964
‫- دلیلش رو بهم بگو
‫- دلیلی وجود نداره که

1086
00:55:16,051 --> 00:55:17,095
‫بخوام به تو جواب پس بدم

1087
00:55:22,013 --> 00:55:23,493
از خوندنش حسی بهت دست داد که ترسوندت

1088
00:55:23,580 --> 00:55:25,452
‫- حرف تو دهنم نذار
‫- پس خودت به زبون بیارش

1089
00:55:26,496 --> 00:55:27,932
‫بگو ببینم چه احساسی پیدا کردی

1090
00:55:29,325 --> 00:55:30,848
‫شدیداً احساس حماقت کردم

1091
00:55:30,935 --> 00:55:33,764
‫از اینکه همچین سبکی ‫رو
به بچه‌سالی مثل تو سپردم

1092
00:55:36,985 --> 00:55:38,116
‫قبل خوندنش،
‫چه تصوری ازم داشتی؟

1093
00:55:48,562 --> 00:55:49,954
‫یه دانش‌آموز

1094
00:55:52,566 --> 00:55:53,610
‫تو این جهان رو خلق کردی

1095
00:55:55,699 --> 00:55:58,354
‫خالق این تخیل تویی،
‫درسته روی کاغذ نبوده،

1096
00:55:58,441 --> 00:55:59,834
‫ولی توی دنیای واقعی کار تو بود

1097
00:56:02,097 --> 00:56:04,099
،‫نمیشه حد و مرزها رو مشخص نکنی

1098
00:56:04,186 --> 00:56:05,317
‫بعد انتظار داشته باشی وقتی خط قرمز رو

1099
00:56:05,405 --> 00:56:06,406
رد می‌کنم، متوجه بشم

1100
00:56:10,758 --> 00:56:12,368
‫بذار رک و راست...

1101
00:56:14,457 --> 00:56:15,458
‫...حالیت کنم

1102
00:56:18,548 --> 00:56:19,549
‫تو شاگردِ منی

1103
00:56:20,811 --> 00:56:21,986
‫و من هم معلمتـم

1104
00:56:24,075 --> 00:56:25,120
‫فقط همین

1105
00:56:27,165 --> 00:56:29,254
‫اگه به اشتباه
‫چیزی برداشت کردی،

1106
00:56:29,341 --> 00:56:31,474
‫متأسفانه تمام و کمال به گردنِ...

1107
00:56:32,910 --> 00:56:33,955
‫خودتـه و خودت

1108
00:57:07,945 --> 00:57:09,469
‫خودت گفتی:
‫«هر چی بلدی روی کاغذ بیار»

1109
00:57:11,514 --> 00:57:13,298
‫آره، خودم می‌دونم چی گفتم

1110
00:57:13,385 --> 00:57:15,039
‫هیچم چیزی نمی‌دونی

1111
00:57:21,742 --> 00:57:23,483
‫- داستان خوبی نوشتم
‫- اوهوم

1112
00:57:25,049 --> 00:57:26,050
‫خودت خوب می‌دونی

1113
00:57:30,098 --> 00:57:31,795
‫پس بذار به مشکل اصلی بپردازم

1114
00:57:35,103 --> 00:57:36,234
‫مشکل نوشته‌ی من نیست

1115
00:57:38,976 --> 00:57:40,369
نوشته‌های توئـه

1116
00:57:43,067 --> 00:57:44,112
‫تلاشت رو تحسین می‌کنم

1117
00:57:45,722 --> 00:57:47,768
‫خیال کردی یه سَری تو سرها در میاری، نه؟

1118
00:57:47,855 --> 00:57:49,117
‫چی؟

1119
00:57:49,204 --> 00:57:51,206
‫فکر کردی به یه جایی می‌رسی

1120
00:57:52,903 --> 00:57:53,948
‫درست میگم؟

1121
00:57:58,343 --> 00:58:00,128
‫«بلندپروازانه، ‫بدون جاه‌طلبیِ کافی»

1122
00:58:06,047 --> 00:58:07,309
‫می‌دونی معنیش چیه؟

1123
00:58:11,922 --> 00:58:13,968
‫یعنی اینکه شجاعت بهتر از این بودن رو نداشتی

1124
00:58:17,537 --> 00:58:19,060
‫یعنی عامدانه عاجز و ناتوانی

1125
00:58:22,672 --> 00:58:25,675
‫معنیش اینه که
‫تــو، جاناتان میلر...

1126
00:58:28,069 --> 00:58:29,374
‫یه آدم معمولی‌ای

1127
00:58:34,554 --> 00:58:35,598
‫می‌خوای منو بندازی؟

1128
00:58:37,992 --> 00:58:39,210
‫جرأت داری بنداز

1129
00:58:42,431 --> 00:58:44,041
‫ولی به نفعتـه ‫که
بدونی واسه چی اینکارو می‌کنی

1130
00:58:46,478 --> 00:58:47,741
‫و ‫هدفش برات ملموس باشه

1131
00:58:50,134 --> 00:58:52,223
‫چون تاوان خیلی سنگینی داره، آقای میلر

1132
00:58:54,661 --> 00:58:57,577
،‫و اگه خوب حواست رو جمع نکنی

1133
00:58:59,491 --> 00:59:03,234
‫این میان‌مایگی و دغلکاری‌ای
‫که درشون جولون میدی،

1134
00:59:05,802 --> 00:59:07,804
‫جوری می‌بلعنت ‫که تماماً به

1135
00:59:07,891 --> 00:59:08,979
‫فرومایگیِ فعلیت برسی

1136
00:59:13,201 --> 00:59:14,332
‫و در نهایت از بین میری

1137
00:59:18,815 --> 00:59:20,338
‫و از چشم دیگران،
‫اندازه‌ی یک پشیز هم

1138
00:59:20,425 --> 00:59:22,079
‫ارزشی نخواهی داشت

1139
00:59:33,047 --> 00:59:35,092
‫نمی‌دونی که چقدر برای افرادی که به نبوغت

1140
00:59:35,179 --> 00:59:36,746
‫ ایمان داشتن، دلسرد کننده‌ای

1141
00:59:45,320 --> 00:59:46,495
‫تعجبی نداره که حال و روزت اینـه

1142
01:00:03,512 --> 01:00:05,645
‫شکست عشقی همچون تصادف
حرکتِ آهسته‌ی ماشین

1143
01:00:05,732 --> 01:00:07,472
همزمان با پخش موسیقی موتسارت است

1144
01:00:07,559 --> 01:00:10,214
‫می‌دانید کدام اثرش را می‌گویم. ‫«مرثیه»

1145
01:00:15,524 --> 01:00:17,352
‫طعم خاکِ گورستان می‌دهد

1146
01:00:22,574 --> 01:00:24,533
‫رایحه‌ی گل‌های سوزان را دارد

1147
01:00:29,886 --> 01:00:31,409
‫انسان را غرق در خشم می‌کند

1148
01:01:05,400 --> 01:01:07,271
‫حالت چطوره، استاد؟

1149
01:01:07,358 --> 01:01:09,360
‫روز بدی داشتم

1150
01:01:21,503 --> 01:01:23,897
‫- اوه، مشروب بدم؟
‫- ممنون

1151
01:01:29,685 --> 01:01:31,905
‫خب؟
‫بهش بَرخورد؟

1152
01:01:33,254 --> 01:01:34,298
‫متأثر شد

1153
01:01:36,605 --> 01:01:37,737
‫هنوزم چشمت دنبالشـه؟

1154
01:01:43,960 --> 01:01:45,005
‫استاد تظاهر کردنـه

1155
01:01:49,357 --> 01:01:50,401
‫می‌دونی چیه؟ حداقل

1156
01:01:50,488 --> 01:01:51,620
‫بوریس باهات رو بازی می‌کنه

1157
01:01:51,707 --> 01:01:54,101
‫ولی جاناتان میلر حکم...

1158
01:01:56,756 --> 01:01:59,106
‫خرچنگ قلابیِ کوفتی یا

1159
01:01:59,193 --> 01:02:00,498
‫سوشیِ منجمد رو داره

1160
01:02:04,198 --> 01:02:05,460
‫عاشقش نیستی؟

1161
01:02:09,159 --> 01:02:10,160
‫همم

1162
01:02:14,643 --> 01:02:15,775
‫داستان چیه؟

1163
01:02:21,824 --> 01:02:23,565
‫با یکی از شاگردهام

1164
01:02:23,652 --> 01:02:25,262
‫بدجور سرِ تکلیف میانترم بحثم شد

1165
01:02:26,350 --> 01:02:27,438
‫همون دختره بود؟

1166
01:02:28,483 --> 01:02:29,527
‫مُریدت؟

1167
01:02:33,488 --> 01:02:34,794
‫یه پیش‌نویس آماده کرده بود

1168
01:02:34,881 --> 01:02:38,232
‫که عملاً هنری میلر ‫رو
مثل دکتر سوس نشون داده بود

1169
01:02:38,319 --> 01:02:40,451
‫خب، گذاشتی یه بچه‌سال
‫سبک میلر رو به کار ببره،

1170
01:02:40,538 --> 01:02:42,149
‫حالا از مبتذل بودنش غافلگیر شدی؟

1171
01:02:42,236 --> 01:02:44,847
‫قرار بود از ساختار ادبی میلر استفاده کنه

1172
01:02:44,934 --> 01:02:46,327
‫نه موضوع اصلیش

1173
01:02:46,414 --> 01:02:47,458
‫آها

1174
01:02:48,198 --> 01:02:50,548
‫موضوع اصلیش چیه؟

1175
01:02:50,635 --> 01:02:52,159
‫یه معلم ادبیات و دانش‌آموزش که

1176
01:02:52,246 --> 01:02:56,076
‫رابطه‌ی نامشروعی
‫همراه با پیشاب و

1177
01:02:56,163 --> 01:02:57,468
‫پرده‌زنی دارن

1178
01:02:57,555 --> 01:02:59,296
‫دقیقاً همین کلمات رو استفاده کرد

1179
01:02:59,383 --> 01:03:00,863
‫یالا نشونم بده

1180
01:03:01,995 --> 01:03:03,344
‫بیخیال...

1181
01:03:03,431 --> 01:03:06,826
‫یالا، بگو ببینم از چی جا خوردی

1182
01:03:10,394 --> 01:03:11,613
‫هنوز با فیلمور نخوابیدی؟

1183
01:03:14,921 --> 01:03:16,400
‫می‌دونی که قبل پریودیم،

1184
01:03:16,487 --> 01:03:17,924
‫همه‌چیز رو واست میگم

1185
01:03:25,235 --> 01:03:26,367
‫«برای جاناتان»

1186
01:03:26,454 --> 01:03:28,195
‫«با عشق، از طرف کایرو»

1187
01:03:30,414 --> 01:03:33,722
‫نامه‌ی عاشقونه‌ست، عزیزم

1188
01:03:33,809 --> 01:03:35,637
‫بدجور دلش پیشت گیر کرده

1189
01:03:35,724 --> 01:03:37,465
‫بگو ببینم چطوری توصیفت کرده

1190
01:03:37,552 --> 01:03:39,119
‫- همینجا نوشته دیگه
‫- نه

1191
01:03:39,206 --> 01:03:41,208
‫خودت تعریف کن

1192
01:03:41,295 --> 01:03:44,689
‫چون شک ندارم
‫کلمه به کلمه‌اش رو یادتـه

1193
01:03:46,213 --> 01:03:47,736
‫و می‌خوام اون کار رو بکنی

1194
01:03:47,823 --> 01:03:48,868
‫نه، نه

1195
01:03:51,435 --> 01:03:52,436
‫بگو بهم

1196
01:03:56,571 --> 01:03:58,225
‫آم...

1197
01:03:58,312 --> 01:03:59,879
‫«آقای مورفی...

1198
01:04:01,576 --> 01:04:04,622
‫...باذکاوت و به شدت جذاب...

1199
01:04:06,537 --> 01:04:10,846
‫لب به سخن نگشود و
‫چشم‌هایش را نیمه‌باز رها ساخت»

1200
01:04:10,933 --> 01:04:11,934
‫حواسم رو پَرت کن

1201
01:04:13,066 --> 01:04:15,546
‫دلت چی می‌خواد؟

1202
01:04:15,633 --> 01:04:17,809
‫«احتمالاً برخی بر این باورند
‫که سنگینیِ پلک‌هایش...

1203
01:04:18,941 --> 01:04:20,682
‫نشانه‌ای از...

1204
01:04:22,466 --> 01:04:24,729
‫ملالتی نهادین و مبهم باشد»

1205
01:04:24,816 --> 01:04:26,253
‫به بوریس پیام بده

1206
01:04:26,340 --> 01:04:29,386
‫«اما به چشم آلیس...

1207
01:04:29,473 --> 01:04:33,216
‫ترفندی برای پنهان ساختنِ

1208
01:04:33,303 --> 01:04:35,392
‫حسی بود که از تماشای جسمِ نورَسته و

1209
01:04:35,479 --> 01:04:38,439
‫نابالغ شاگردانش، دریافت می‌کرد

1210
01:04:38,526 --> 01:04:40,310
‫و هیچ یک از آن‌ها از این وهم و خیالِ...

1211
01:04:41,659 --> 01:04:43,879
‫شهوانی مصون نبودند

1212
01:04:43,966 --> 01:04:47,927
‫در ذهن خود،
‫همه‌ی کُس‌ها یک رنگ و لعاب...

1213
01:04:48,928 --> 01:04:51,147
‫و باشکوه بودند»

1214
01:04:54,368 --> 01:04:55,412
‫جداً؟

1215
01:04:57,849 --> 01:04:59,939
‫کلاً همه‌ی کُس‌ها یه رنگ و لعابن؟

1216
01:05:00,852 --> 01:05:03,072
‫یا که بعضی‌هاشون...

1217
01:05:05,814 --> 01:05:07,685
‫حیرت‌آورن؟

1218
01:05:07,772 --> 01:05:10,253
‫بیخیال، حالت دستِ خودت نیست

1219
01:05:10,340 --> 01:05:12,081
‫من حیا سرم نمیشه

1220
01:05:18,653 --> 01:05:19,741
‫آره، بهش بگو که داری

1221
01:05:19,828 --> 01:05:20,872
‫تو حالت مستی بهش پیام میدی

1222
01:05:22,091 --> 01:05:23,571
‫اینجوری ‫مستت رو تصور می‌کنه،

1223
01:05:23,658 --> 01:05:25,225
‫یا هرکاری که تو مستی می‌کنی
‫به ذهنش می‌رسه

1224
01:05:25,877 --> 01:05:26,922
‫جدی؟

1225
01:05:27,923 --> 01:05:29,098
‫ازش بپرس برنامه‌اش چیه؟

1226
01:05:34,974 --> 01:05:36,714
‫اوه، مهمون داریم

1227
01:05:36,801 --> 01:05:38,499
‫- چی؟
‫- هی، توروخدا

1228
01:05:38,586 --> 01:05:40,327
‫این در رو قفل کنید

1229
01:05:41,371 --> 01:05:43,199
‫بخاطر امنیت خودتون میگم، خب؟

1230
01:05:43,286 --> 01:05:44,548
‫- اوهوم
‫- سلام

1231
01:05:48,335 --> 01:05:49,989
‫برید تو اتاقتون بابا!

1232
01:05:50,076 --> 01:05:51,425
‫چه خبر، دخترباز؟

1233
01:05:51,512 --> 01:05:53,340
‫- تیکه میندازی؟ برو بابا
‫- لعنتی

1234
01:05:53,427 --> 01:05:55,037
‫به نظرت ازم خوشش میاد؟

1235
01:05:56,908 --> 01:05:59,259
‫خب، دلت عشق و محبت می‌خواد یا کیر؟

1236
01:06:03,263 --> 01:06:05,308
‫چون برای دختری مثل تو

1237
01:06:05,395 --> 01:06:06,483
‫‫زمین تا آسمون با همدیگه فرق دارن

1238
01:06:08,268 --> 01:06:09,747
‫هر دوش رو می‌خوام

1239
01:06:20,671 --> 01:06:22,021
‫بهش بگو پیشِ منی
‫(داری چیکار می‌کنی؟)

1240
01:06:24,545 --> 01:06:26,982
‫و داریم کارهای قایمکیِ

1241
01:06:27,069 --> 01:06:28,114
‫دخترونه می‌کنیم

1242
01:06:29,550 --> 01:06:30,855
‫دختره کیـه؟

1243
01:06:30,942 --> 01:06:32,031
‫عمراً اگه بگم

1244
01:06:36,426 --> 01:06:41,431
‫داریم عمق تمایلات جنسی‌مون رو
‫(یعنی چی کار؟)

1245
01:06:41,518 --> 01:06:44,521
‫ توی محفل صمیمیِ خودمون محک می‌زنیم

1246
01:06:45,783 --> 01:06:47,437
‫چرا انقدر بدجنسی؟

1247
01:06:47,524 --> 01:06:48,699
‫- لعنتی
‫- مگه میشه جلوی خودم رو

1248
01:06:48,786 --> 01:06:50,136
‫بگیرم وقتی همه‌ی دوست‌دخترهات

1249
01:06:50,223 --> 01:06:52,007
‫یه جفت پاشنه پنج سانتی پاشونـه و

1250
01:06:52,094 --> 01:06:53,313
‫اسم‌هاشون دقیقاً مثل شخصیت‌های

1251
01:06:53,400 --> 01:06:54,749
‫سریال «کانون پرستاران بچه‌»ست؟

1252
01:06:54,836 --> 01:06:56,055
‫- نخیر، نمی‌شه
‫- نه، نمی‌شه

1253
01:06:56,142 --> 01:06:58,013
‫ولی خب، چیکار کنم؟
‫زندگیت دست خودتـه

1254
01:06:58,100 --> 01:06:59,536
‫آره، خیلی افاده‌ای بازی درمیاری ها

1255
01:06:59,623 --> 01:07:01,582
‫هردومون می‌دونیم ‫که کریستی حرف نداشت

1256
01:07:01,669 --> 01:07:03,323
‫چیزی نگفت؟
‫(برو بخواب)

1257
01:07:08,806 --> 01:07:11,287
‫خب، گفت برو بخواب

1258
01:07:11,374 --> 01:07:12,593
‫پس...

1259
01:07:20,470 --> 01:07:21,471
‫لباست رو در بیار

1260
01:07:25,606 --> 01:07:26,998
‫جان؟

1261
01:07:27,086 --> 01:07:29,175
‫- چرا؟
‫- قراره همدیگه رو ماچ کنیم

1262
01:07:30,219 --> 01:07:31,568
‫بخاطر اونـه، نه تو

1263
01:07:34,876 --> 01:07:36,660
‫خب، خودمم خیلی بدم نمیاد

1264
01:07:47,106 --> 01:07:48,107
‫چطوره؟

1265
01:07:51,022 --> 01:07:52,111
‫آره، خوبـه

1266
01:07:56,941 --> 01:07:57,986
‫نوبت توئـه

1267
01:08:08,562 --> 01:08:09,563
‫بیا

1268
01:08:14,350 --> 01:08:16,657
‫یکمی بیا نزدیکم.
‫می‌خوام عکس بگیرم.

1269
01:08:18,006 --> 01:08:19,964
‫اینجوری که نه.
‫رباتی مگه بابا؟

1270
01:08:20,051 --> 01:08:21,096
‫منظورم اینطوری بود

1271
01:08:23,229 --> 01:08:24,230
‫نزدیک

1272
01:08:37,765 --> 01:08:38,766
‫حاضری؟

1273
01:09:13,540 --> 01:09:15,411
‫بفرستش

1274
01:09:30,774 --> 01:09:32,863
‫تو هم به آقای میلر پیام میدی؟

1275
01:09:34,387 --> 01:09:35,866
‫«ریشه‌ی همه‌ی جنگ و نزاع‌ها،
‫حیله و نیرنگـه»

1276
01:09:36,389 --> 01:09:37,868
‫الو؟

1277
01:09:37,955 --> 01:09:40,480
‫«کاری کن دشمنت قدم برداره،
‫ولی خودت از جات تکون نخور»

1278
01:10:06,984 --> 01:10:09,160
‫دفتر مدیر مدرسه خواستدت

1279
01:10:11,859 --> 01:10:13,339
‫اوهوم

1280
01:10:18,213 --> 01:10:19,693
‫عنوانش رو انتخاب نکردید هنوز؟

1281
01:10:19,780 --> 01:10:21,782
‫«انتظارات پایین‌تر از عشقی بزرگ‌تر»

1282
01:10:27,614 --> 01:10:28,832
‫خب، نمی‌دونم

1283
01:10:28,919 --> 01:10:31,139
‫سلام، جویس

1284
01:10:31,226 --> 01:10:32,532
‫یه آبجو دیگه بدم؟

1285
01:10:32,619 --> 01:10:34,229
‫نه، بهتره برم

1286
01:10:34,316 --> 01:10:35,274
‫- باید از اینجا برم
‫- وای، بیخیال

1287
01:10:35,361 --> 01:10:36,710
‫- عن‌بازی در نیار
‫- نه، نه

1288
01:10:36,797 --> 01:10:40,235
‫45‏ تا برگه‌ی آزمون ترمودینامیک دارم

1289
01:10:40,888 --> 01:10:42,150
‫که باید بندازمشون

1290
01:10:42,237 --> 01:10:43,978
‫تازه هنوز به مبحث «فراکتال‌ها» هم نرسیدیم

1291
01:10:44,065 --> 01:10:45,545
‫ریدم توی نوجوون‌های بی‌هدفِ آمریکا

1292
01:10:45,632 --> 01:10:47,198
‫خب، تو خودت همون کسی هستی که

1293
01:10:47,286 --> 01:10:48,722
‫می‌خواست تغییری ایجاد کنه،
‫یادت میاد؟

1294
01:10:48,809 --> 01:10:50,593
خریّت کردم

1295
01:10:50,680 --> 01:10:52,465
‫- جاناتان کو؟
‫- داره حساب پس میده

1296
01:10:52,552 --> 01:10:53,814
‫خیلی‌خب، بهش بگو من عجله داشتم

1297
01:10:53,901 --> 01:10:55,119
‫خداحافظ، بچه‌جون

1298
01:10:55,206 --> 01:10:56,251
‫خداحافظ

1299
01:11:02,779 --> 01:11:03,824
‫داستان به دست جویس رسیده

1300
01:11:06,392 --> 01:11:07,697
‫چی؟

1301
01:11:07,784 --> 01:11:11,353
‫خب، بالاش نوشته بود:

1302
01:11:12,789 --> 01:11:15,270
‫«برای جاناتان. با عشق؛ از طرف کایرو...»

1303
01:11:15,357 --> 01:11:17,359
‫اشتباهی پیش نیومده

1304
01:11:17,446 --> 01:11:19,143
‫و می‌خواد رسماً درمورد کاغذبازی‌های

1305
01:11:19,230 --> 01:11:21,450
‫ضروریش باهام صحبت بکنه

1306
01:11:22,321 --> 01:11:24,323
‫کاغذبازی چرا؟

1307
01:11:25,628 --> 01:11:27,021
‫برای گزارش واقعه

1308
01:11:27,108 --> 01:11:28,152
‫آم...

1309
01:11:29,153 --> 01:11:30,285
‫به نظرم کار خودشـه

1310
01:11:31,721 --> 01:11:33,462
‫چی کار کیـه؟

1311
01:11:34,637 --> 01:11:36,683
‫کایرو رو میگم.
‫کایرو داستان رو داده بهش.

1312
01:11:39,555 --> 01:11:42,341
‫یه داستان کوتاه بوده دیگه، جاناتان

1313
01:11:43,516 --> 01:11:46,910
‫بیانیه‌ی سیاسی که نیست

1314
01:11:46,997 --> 01:11:48,259
‫می‌دونم

1315
01:11:52,568 --> 01:11:54,048
‫ولی آم، ولی موضوع...

1316
01:11:55,136 --> 01:11:56,442
عواقبشـه

1317
01:11:56,529 --> 01:11:59,575
‫شاید بتونه متقاعدشون کنه که

1318
01:11:59,662 --> 01:12:01,925
‫یه اتفاقاتی بین‌مون رخ داد،
‫خب، اینطوری هم...

1319
01:12:03,710 --> 01:12:05,364
‫ممکنـه من شغلم رو از دست بدم

1320
01:12:09,759 --> 01:12:11,500
‫فقط شغلت نیست

1321
01:12:22,468 --> 01:12:25,993
‫کاری کردید با هم؟

1322
01:12:28,212 --> 01:12:29,344
‫چیزی نبوده که من پاپیش بذارم

1323
01:12:32,739 --> 01:12:35,045
‫دخترهای نوجوون مثل دُم شیرن، جاناتان

1324
01:12:36,264 --> 01:12:38,309
‫همه‌شون لبریز از احساساتِ خشم و

1325
01:12:38,397 --> 01:12:40,790
ناسزاگویی‌ان

1326
01:12:43,314 --> 01:12:45,012
‫امیدوارم بدونی ‫توی
چه مسیری داری قدم برمی‌داری

1327
01:13:33,539 --> 01:13:34,801
‫کایرو رو ندیدید؟

1328
01:13:37,107 --> 01:13:39,153
‫- خیر
‫- من هم ندیدمش

1329
01:13:39,240 --> 01:13:40,546
‫با خودم گفتم...

1330
01:13:42,678 --> 01:13:44,724
‫- شاید شما دیدیدش
‫- نه، ندیدمش

1331
01:13:49,685 --> 01:13:51,774
‫- به همدیگه پیام نمی‌دید؟
‫- گفته پیام می‌دیم؟

1332
01:13:52,645 --> 01:13:54,734
‫خب، می‌دونید...

1333
01:13:56,779 --> 01:14:00,609
‫کایرو هم همه‌چیز رو بیان می‌کنه...

1334
01:14:04,134 --> 01:14:05,179
‫و هم چیزی نمیگه

1335
01:14:11,881 --> 01:14:14,231
‫نمی‌فهمم چی شده

1336
01:14:18,627 --> 01:14:19,672
‫نمی‌فهمی، وینی؟

1337
01:14:44,044 --> 01:14:46,873
‫از زبون خودت واسه‌ام تعریف کن.
‫چطوری این جریانات شروع شد؟

1338
01:14:46,960 --> 01:14:48,744
‫به همدیگه نزدیک شدیم

1339
01:14:48,831 --> 01:14:51,355
‫استعداد فوق‌العاده‌ای داره

1340
01:14:51,442 --> 01:14:54,663
‫آم، از این نظر،
‫توی مدرسه حرف اول رو می‌زنه

1341
01:14:54,750 --> 01:14:56,447
‫استثنائاتی هم براش قائل شدید؟

1342
01:14:56,535 --> 01:14:58,667
‫- که تدریس خصوصی داشته باشید؟
‫- البته

1343
01:14:58,754 --> 01:14:59,842
‫خیلی مشتاق بودن

1344
01:14:59,929 --> 01:15:01,583
‫تکلیف میانترم رو ‫پیش‌پیش بهم بده

1345
01:15:01,670 --> 01:15:03,672
‫و میانترم چند درصد نمره‌ی پایانی‌شونـه؟

1346
01:15:03,759 --> 01:15:04,934
‫25‏ درصد

1347
01:15:05,021 --> 01:15:07,197
‫به اندازه‌ای هست ‫که معدلم رو خراب کنه

1348
01:15:07,284 --> 01:15:08,547
‫در جریان هستید ‫که هنری میلر

1349
01:15:08,634 --> 01:15:09,678
‫برای تدریس توی مدارس دولتی

1350
01:15:09,765 --> 01:15:10,984
‫نویسنده‌ی تأییدشده‌ای نیست، درسته؟

1351
01:15:11,071 --> 01:15:13,290
‫وضعیت درسیش فرای برنامه‌ی تحصیلی بوده، جویس

1352
01:15:13,377 --> 01:15:14,509
‫خودت در جریانی

1353
01:15:14,596 --> 01:15:16,293
‫قصدم این بود که
‫کمکـش کنم تا بدرخشه

1354
01:15:16,380 --> 01:15:18,687
‫فکر کنم تحت تاثیر این مسئله قرار گرفتن ‫که
از قبل می‌شناختـمشون

1355
01:15:20,515 --> 01:15:22,212
‫کتاب‌شون رو خوندید؟

1356
01:15:22,299 --> 01:15:23,736
‫خارج از کلاس درس،
‫چند دفعه همدیگه رو

1357
01:15:23,823 --> 01:15:25,825
‫ملاقات کردید؟

1358
01:15:25,912 --> 01:15:27,435
‫ما همدیگه رو قبل از کلاس،

1359
01:15:27,522 --> 01:15:31,134
‫آم، توی کلاس البته،
‫و گاهاً بعد از کلاس هم می‌دیدیم

1360
01:15:32,396 --> 01:15:33,746
‫و چیکار می‌کردید؟

1361
01:15:33,833 --> 01:15:35,356
‫درمورد ادبیات و

1362
01:15:35,443 --> 01:15:37,619
‫علاقمندی‌هامون صحبت می‌کردیم

1363
01:15:39,273 --> 01:15:40,883
‫گاهی اوقات سیگار هم می‌کشیدیم

1364
01:15:40,970 --> 01:15:44,713
‫یه دفعه اتفاقی هردومون
‫توی یک مکان سیگار کشیدیم

1365
01:15:44,800 --> 01:15:45,801
‫و این، خب، این...

1366
01:15:45,888 --> 01:15:47,411
‫گمونم اینطوری شروع شد

1367
01:15:47,498 --> 01:15:48,891
‫نه...

1368
01:15:48,978 --> 01:15:51,764
‫منظورم اینـه که
‫میشه گفت اینجوری با همدیگه سیگار کشیدیم

1369
01:15:53,417 --> 01:15:55,419
‫توی دورهمی‌ها هم همدیگه رو می‌بینید؟

1370
01:15:55,506 --> 01:15:56,943
‫قطعاً نه

1371
01:15:57,030 --> 01:15:59,380
‫با همدیگه شعرخوانی رفته بودیم

1372
01:15:59,467 --> 01:16:01,077
‫به نظرتون با همدیگه دوست هستید؟

1373
01:16:01,164 --> 01:16:02,296
‫صد البته

1374
01:16:02,775 --> 01:16:05,473
‫صمیمیت‌مون در حد...

1375
01:16:05,560 --> 01:16:09,433
‫یک معلم معمولی و دانش‌آموزشـه

1376
01:16:09,520 --> 01:16:10,870
‫تا حالا خارج از مدرسه،
‫با همدیگه

1377
01:16:10,957 --> 01:16:12,219
‫تنها بودید؟

1378
01:16:12,306 --> 01:16:13,873
‫فقط یه چند باری

1379
01:16:13,960 --> 01:16:15,962
‫بـ... بله، بگی نگی

1380
01:16:16,049 --> 01:16:19,835
‫آم، یه بار اشتباهی از سر کلاس گوشیش

1381
01:16:19,922 --> 01:16:22,838
‫پیشـم جا موند،
‫من هم قبل از اینکه با همسرم

1382
01:16:22,925 --> 01:16:27,190
‫راهیِ سفر کاری‌مون به نشویل بشیم،
‫گوشی رو...

1383
01:16:27,277 --> 01:16:28,322
‫بهش برگردوندم

1384
01:16:28,409 --> 01:16:29,845
‫راستش سفرمون کنسل شد

1385
01:16:29,932 --> 01:16:33,196
‫ولی خب،
‫قرار بود که بریم

1386
01:16:34,937 --> 01:16:36,112
‫اومد خونه‌ام

1387
01:16:37,157 --> 01:16:38,158
‫تنها بودید؟

1388
01:16:41,683 --> 01:16:42,684
‫بله

1389
01:16:43,685 --> 01:16:45,121
‫والدینم خارج از شهر بودن

1390
01:16:45,208 --> 01:16:46,601
‫چه اتفاقی افتاد؟

1391
01:16:48,734 --> 01:16:49,909
‫چطور؟ مگه گفته ‫اتفاقی افتاده؟

1392
01:16:54,043 --> 01:16:55,654
‫چیز غیرمعمولی پیش نیومد

1393
01:16:57,612 --> 01:16:58,787
‫گوشیش رو بهش برگردوندم

1394
01:16:58,874 --> 01:17:00,354
‫وارد خونه‌اش شدی؟

1395
01:17:03,923 --> 01:17:06,186
‫من بهش دست نزدم، خب؟
‫آم...

1396
01:17:07,317 --> 01:17:08,710
‫وقتی که داستانش رو برام فرستاد،

1397
01:17:08,797 --> 01:17:10,799
‫بهش گفتم که این داستان
‫جاش توی مدرسه نیست

1398
01:17:20,026 --> 01:17:21,897
‫حس می‌کنم ‫هر چیزی هم که بگم،

1399
01:17:22,855 --> 01:17:23,856
‫آم،

1400
01:17:24,639 --> 01:17:26,597
‫در هر صورت نمی‌تونم از خودم دفاع کنم

1401
01:17:28,904 --> 01:17:30,166
‫چون چیزی هم وجود نداره

1402
01:17:40,437 --> 01:17:41,482
‫جاناتان

1403
01:17:43,484 --> 01:17:44,746
‫عاشقش شدی؟

1404
01:17:48,750 --> 01:17:50,447
‫حاجی، پشم و پیل‌هام. عاشقش شدی؟

1405
01:17:50,534 --> 01:17:52,580
‫مسئله احساسات من نیست

1406
01:17:55,104 --> 01:17:56,715
موضوع حرف‌هاییـه که می‌خواد به کُرسی بشونه

1407
01:17:56,802 --> 01:17:58,455
‫خودت هم می‌دونی که
‫ممکنه سر این مسئله به فنا برم...

1408
01:17:58,542 --> 01:18:00,719
‫- وای، خاک بر سرم
‫- ...درحالی‌که نشستی سر جات و

1409
01:18:00,806 --> 01:18:02,242
‫زُل زدی به عکس لختی‌های

1410
01:18:02,329 --> 01:18:03,678
‫- دانش‌آموزهات
‫- وای که چقدر عقل کلی

1411
01:18:03,765 --> 01:18:04,853
‫بخاطر همینـه که پاکش کردم

1412
01:18:04,940 --> 01:18:05,941
‫تو پاکش کردی

1413
01:18:06,028 --> 01:18:07,508
‫- اوه، خوبـه
‫- نه. نه

1414
01:18:07,595 --> 01:18:09,205
‫خب، کافیـه از تو گوشیت پاکش کنی

1415
01:18:09,292 --> 01:18:11,381
‫تا دیگه کلاً از بین بره، درسته؟

1416
01:18:11,468 --> 01:18:12,992
‫- بیخیال، از دستِ تو
‫- تن و بدنم رو

1417
01:18:13,079 --> 01:18:14,341
‫به لرزه در آوردی

1418
01:18:14,428 --> 01:18:15,646
‫می‌دونی چه فرقی بین من و تو هست؟

1419
01:18:16,822 --> 01:18:19,346
تو نمی‌تونی خط قرمز رو تشخیص بدی و

1420
01:18:20,564 --> 01:18:21,696
‫ازش رد میشی

1421
01:18:22,262 --> 01:18:23,611
‫درسته

1422
01:18:23,698 --> 01:18:25,265
‫بخاطر همین هم هست که
‫الان اینجا قنبرک زدی و

1423
01:18:26,440 --> 01:18:28,050
‫حالت تدافعی گرفتی

1424
01:18:28,137 --> 01:18:30,226
‫تو یه مرد بالغی.
‫یکم احساس مسئولیت داشته باش.

1425
01:18:30,313 --> 01:18:31,314
‫حتماً شوخیت گرفته

1426
01:18:31,401 --> 01:18:33,186
‫- حتماً مثل تو؟
‫- آره

1427
01:18:33,273 --> 01:18:34,970
‫من خط قرمز رو تشخیص میدم، جاناتان

1428
01:18:35,057 --> 01:18:36,624
‫پام رو از گلیمم درازتر نمی‌کنم

1429
01:18:36,711 --> 01:18:38,582
،‫ببین، خط قرمز سَرِت بشه
‫یعنی خطراتش هم سرت می‌شه

1430
01:18:40,628 --> 01:18:43,457
‫می‌خوای من هم سر اشتباه تو قربانی شم

1431
01:18:43,544 --> 01:18:44,850
‫نمی‌فهمی... وای پسر،

1432
01:18:44,937 --> 01:18:46,547
خیال می‌کنی سر اشتباه من قربانی میشی؟

1433
01:18:48,723 --> 01:18:51,639
‫- خیلی‌خب، پسر. برو سر کارت
‫- خیلی‌خب. نه. نه

1434
01:18:51,726 --> 01:18:53,859
‫- آره، باشه. میرم
‫- خیلی‌خب، باشه

1435
01:18:53,946 --> 01:18:55,599
‫- آفرین، داداش
‫- مرسی از کمکت

1436
01:18:56,209 --> 01:18:57,210
‫دستت طلا

1437
01:19:11,702 --> 01:19:12,834
‫تعلیق شدم

1438
01:19:17,839 --> 01:19:18,971
‫گاییدیش؟

1439
01:19:19,058 --> 01:19:20,929
‫نخیر

1440
01:19:21,016 --> 01:19:22,801
‫پس چی شد؟

1441
01:19:24,237 --> 01:19:26,108
‫توجه‌ام رو به خودش جلب کرد،
من هم بین اون و بقیه فرق گذاشتم

1442
01:19:27,457 --> 01:19:29,285
‫داستانش رو برام آورد،

1443
01:19:29,372 --> 01:19:31,287
‫که قطعاً از نظرم قابل قبول نبود

1444
01:19:31,374 --> 01:19:33,289
‫بهش برخورد ‫و از کوره در رفت

1445
01:19:33,376 --> 01:19:35,161
‫به نظرم داستان از این قراره

1446
01:19:35,248 --> 01:19:36,510
‫پس باهاش تیک زدی،

1447
01:19:36,597 --> 01:19:37,772
‫- بعدشم پَسش زدی
‫- نخیر

1448
01:19:37,859 --> 01:19:38,817
‫- تیک نزدم
‫- پس چی زدی؟

1449
01:19:38,904 --> 01:19:40,253
‫مهر و محبت بود!

1450
01:19:41,689 --> 01:19:44,431
‫خب، یعنی بهش علاقمند شدی؟

1451
01:19:49,001 --> 01:19:50,002
‫فهمیدم داستان از چه قراره

1452
01:19:51,438 --> 01:19:54,876
‫دختری پیدا شده ‫که ازت تمجید کرده،

1453
01:19:54,963 --> 01:19:56,573
‫دختری که کتاب مسخره‌ات رو خونده،

1454
01:19:56,660 --> 01:19:58,924
‫و تو هم غرق این تملق شدی

1455
01:19:59,011 --> 01:20:01,622
‫و یهو دلت رو بُرد

1456
01:20:01,709 --> 01:20:03,972
‫بالاخره. بالاخره!

1457
01:20:04,059 --> 01:20:07,149
‫بالاخره یکی پیداش شد ‫که
داستان‌های کوتاه سطح پایینت رو بخونه

1458
01:20:07,236 --> 01:20:09,021
‫و تو هم نتونستی جلوی خودت رو
بگیری ‫و شق نکنی

1459
01:20:09,108 --> 01:20:10,457
‫چون، دیگه یهویی

1460
01:20:10,544 --> 01:20:12,067
‫حس ارزشمند بودن بهت دست داده،
‫مگه نه؟

1461
01:20:12,154 --> 01:20:13,199
‫آره!

1462
01:20:13,286 --> 01:20:16,376
‫باعث شد ‫احساس ارزشمند بودن بکنم

1463
01:20:16,463 --> 01:20:17,551
‫علتش چیه؟

1464
01:20:19,466 --> 01:20:23,426
‫کاسه‌لیسیش باعث شد شق کنی؟

1465
01:20:23,513 --> 01:20:25,820
‫یا که بوی بچه‌سال به مشامت خورده؟

1466
01:20:25,907 --> 01:20:27,604
‫- گاییدمت بابا
‫- راحت باش

1467
01:20:27,691 --> 01:20:29,868
‫تمومش کن

1468
01:20:29,955 --> 01:20:31,652
‫- کردیش؟
‫- نخیر، من نکردمش

1469
01:20:31,739 --> 01:20:32,871
‫پس چرا انقدر عذاب وجدان داری؟

1470
01:20:32,958 --> 01:20:34,046
‫من هیچ کار اشتباهی نکردم

1471
01:20:34,133 --> 01:20:37,223
‫عه، نه بابا؟

1472
01:20:41,357 --> 01:20:43,533
‫خدایا، دنیا رو سرم آوار شده

1473
01:20:43,620 --> 01:20:46,101
‫خب، هنرِ دست خودتـه

1474
01:20:46,188 --> 01:20:47,842
‫چرا انقدر سرزنشم می‌کنی؟

1475
01:20:47,929 --> 01:20:49,626
‫لَه‌لَه‌اش رو زدی

1476
01:20:49,713 --> 01:20:51,585
‫از قیافه‌ات تابلوئـه

1477
01:20:51,672 --> 01:20:52,934
‫چطوری با این حال و روزت
‫چیزی رو تشخیص میدی،

1478
01:20:53,021 --> 01:20:54,544
‫زنیکه‌ی الکلی؟

1479
01:20:56,416 --> 01:20:58,809
‫فقط اینطوری می‌تونم تحملت کنم، عزیزم

1480
01:21:00,550 --> 01:21:01,725
‫الحق که جنده‌ای

1481
01:21:01,812 --> 01:21:03,292
‫تو هم دروغگویی بیش نیستی

1482
01:21:03,858 --> 01:21:05,164
‫دروغگو!

1483
01:21:06,817 --> 01:21:09,429
مصداق بارز آدم نخ‌نمایی که

1484
01:21:09,516 --> 01:21:11,910
‫درست مثل یه قهرمان آمریکایی

1485
01:21:11,997 --> 01:21:15,130
‫دَم از عفت و تقوا می‌زنه

1486
01:21:15,217 --> 01:21:17,263
‫ولی، جانِ عزیزم...

1487
01:21:18,568 --> 01:21:20,483
‫تو آدم بده‌ی ماجرایی

1488
01:21:25,271 --> 01:21:27,490
‫ولی هنوز به عمق ماجرا پی نبُردی، نه؟

1489
01:21:42,592 --> 01:21:44,029
‫اصلاً نگرانم نیستی؟

1490
01:21:45,944 --> 01:21:49,077
‫تنها نگرانیم اینـه که انقدر
این مشکلات من‌درآوردی تو رو

1491
01:21:49,164 --> 01:21:51,471
بشنوم که حوصلم سر بره و بمیرم

1492
01:21:54,256 --> 01:21:55,257
‫تو...

1493
01:21:56,215 --> 01:21:57,216
‫خیلی...

1494
01:21:58,826 --> 01:21:59,870
‫نفرت‌انگیزی

1495
01:22:06,399 --> 01:22:08,096
‫چرا درموردش کتاب نمی‌نویسی؟

1496
01:22:35,384 --> 01:22:36,559
‫بنال، وینی

1497
01:22:38,126 --> 01:22:39,301
‫داری چیکار می‌کنی؟

1498
01:22:41,173 --> 01:22:42,783
‫دارم مقاله‌ی پذیرشم رو کامل می‌کنم

1499
01:22:44,959 --> 01:22:46,482
‫فقط همین؟

1500
01:22:46,569 --> 01:22:47,875
‫خب، اگه منظورت چیز دیگه‌ست که

1501
01:22:49,355 --> 01:22:51,400
‫سیگار هم دارم می‌کشم

1502
01:22:51,487 --> 01:22:53,533
‫داری با آقای میلر چیکار می‌کنی؟

1503
01:23:04,065 --> 01:23:06,633
‫جلوی هیئت مدیره‌ی مدرسه
‫علیه‌اش شهادت میدم

1504
01:23:06,720 --> 01:23:08,809
‫- چرا؟
‫- منو دست کم گرفته

1505
01:23:09,810 --> 01:23:11,203
‫من هم زیادی بزرگش کردم

1506
01:23:12,204 --> 01:23:13,466
‫حالت خوبه؟

1507
01:23:13,553 --> 01:23:14,684
‫الهام گرفتم

1508
01:23:16,860 --> 01:23:18,558
‫- چیز خنده‌داری نیست
‫- چرا، هست

1509
01:23:19,385 --> 01:23:20,821
‫یکمی

1510
01:23:20,908 --> 01:23:23,606
‫- لطفاً دست از این کارت بردار
‫- چرا؟

1511
01:23:25,782 --> 01:23:27,523
‫زندگیش رو نابود می‌کنی

1512
01:23:28,220 --> 01:23:29,264
‫اونم بخاطر چی؟

1513
01:23:33,355 --> 01:23:35,096
‫برای اینکه پَسِت زد،
‫ازش انتقام بگیری؟

1514
01:23:37,751 --> 01:23:39,013
‫که مجازاتش کنی؟

1515
01:23:41,363 --> 01:23:43,452
‫چون نخواسته بکُنتت؟

1516
01:23:43,539 --> 01:23:45,411
‫از خداش بوده بکُنتم، وینی

1517
01:23:45,498 --> 01:23:47,152
‫آره

1518
01:23:49,763 --> 01:23:52,157
‫ولی بخاطر تو،
‫از خانمش نگذشت

1519
01:23:56,117 --> 01:23:57,510
‫من علیه تو شهادت میدم

1520
01:23:57,597 --> 01:23:58,641
‫نخیر، نمیدی

1521
01:24:00,382 --> 01:24:01,992
‫جان؟

1522
01:24:02,080 --> 01:24:04,343
‫مدارکی که علیه تو و بوریس دارم ‫رو
نشونشون میدم

1523
01:24:05,996 --> 01:24:07,955
‫نه تنها آبروی خودت به چوخ میره،

1524
01:24:08,042 --> 01:24:09,435
‫بلکه آبروی خودش هم به فنا میره

1525
01:24:11,959 --> 01:24:14,614
‫اینطوری دوتا معلم ‫شغلشون رو از دست میدن

1526
01:24:18,444 --> 01:24:20,141
‫هی، می‌تونیم تیم بشیم

1527
01:24:21,142 --> 01:24:22,796
‫منو بازیچه‌ی خودت کردی

1528
01:24:22,883 --> 01:24:24,232
‫خودت خوب می‌دونستی هدف‌مون چی بود

1529
01:24:24,972 --> 01:24:26,191
‫هدفِ من همچین چیزی نبود

1530
01:24:26,278 --> 01:24:27,322
‫نبود، واقعاً؟

1531
01:24:33,067 --> 01:24:35,635
‫دقیقاً طبق تصوراتت پیش نرفتم؟

1532
01:24:35,722 --> 01:24:38,116
‫بازی نیست ها، کایرو

1533
01:24:39,900 --> 01:24:40,944
‫حق با توئـه

1534
01:24:44,992 --> 01:24:47,560
‫این تا به امروز،

1535
01:24:50,258 --> 01:24:51,607
‫بزرگترین دستاورد زندگیمـه

1536
01:25:08,015 --> 01:25:09,059
‫«در نهایت،

1537
01:25:11,149 --> 01:25:13,716
‫سرانجام فهمیدم

1538
01:25:13,803 --> 01:25:16,937
‫ساده‌لوحیِ متقابل ما،
‫اعتمادم و تکبرش...

1539
01:25:20,070 --> 01:25:22,160
‫ما را در معرض امیال زودگذرِ
جامعه رها ساختند و

1540
01:25:22,247 --> 01:25:23,378
‫طعم تلخ شکست ‫را به ما چشانیدند،

1541
01:25:25,293 --> 01:25:27,165
‫چنان که به ناگه خود را
‫در سمت و سوی جداگانه‌ای یافتیم

1542
01:25:36,522 --> 01:25:37,958
‫چه بر سر ما خواهد آمد؟

1543
01:25:40,090 --> 01:25:42,615
‫آیا به ظنِ خویش، بی‌قصدوغرض
‫خود را در میانه‌ی این چنین مسیری یافته؟

1544
01:25:47,054 --> 01:25:49,274
‫به اشتباه تبعید و به دریوزه‌گری فتاده؟

1545
01:25:53,887 --> 01:25:55,018
‫نه شغلی،

1546
01:25:56,890 --> 01:25:57,934
‫نه همسری،

1547
01:25:59,153 --> 01:26:00,198
‫نه بخششی،

1548
01:26:02,156 --> 01:26:05,899
‫یا چنان دل و جرأت دارد که به طریقی معنادار،

1549
01:26:07,248 --> 01:26:08,945
‫حضور آگاهانه‌ی خود را بپذیرد؟

1550
01:26:10,512 --> 01:26:11,948
‫به طریقی که تغییراتِ بوجودآمده در من،

1551
01:26:12,775 --> 01:26:14,690
‫در او نیز اتفاق بیفتد؟

1552
01:26:20,348 --> 01:26:21,393
در پاسخ به این سؤال عاجزم

1553
01:26:24,134 --> 01:26:26,702
‫به دنبال تجربه‌ی چیزی بودم ‫که
درکی از آن نداشتم

1554
01:26:29,052 --> 01:26:30,140
‫با تصورات کودکانه‌ی خود

1555
01:26:31,620 --> 01:26:32,795
‫از سر عشق و در کمال حماقت،

1556
01:26:34,014 --> 01:26:36,234
‫دست به سویش دراز کردم

1557
01:26:39,062 --> 01:26:40,499
‫ولی اشتباهم چه بود؟

1558
01:26:42,544 --> 01:26:46,287
‫اشتباه از خواسته‌ی من بود
‫یا طریقه‌ی به دست آوردنم؟

1559
01:26:47,984 --> 01:26:50,117
تعریف فرد بالغ همین است؟

1560
01:26:51,684 --> 01:26:54,252
‫همان اشتیاق مطلوب نوجوانی

1561
01:26:56,341 --> 01:26:58,691
‫به همراه بار مسئولیتی مستمر؟

1562
01:27:02,695 --> 01:27:04,958
‫تصمیماتت هیچ عذر و بهانه‌ای را پذیرا نیست

1563
01:27:08,483 --> 01:27:09,832
‫چرا که خود، تصمیم‌گیرنده‌ای

1564
01:27:21,366 --> 01:27:22,541
‫نمی‌دانم از بابت کسب همچین تجربه‌ای

1565
01:27:22,628 --> 01:27:24,194
‫و همچین بصیرتی

1566
01:27:26,327 --> 01:27:27,328
‫قدردانـم یا که خیر

1567
01:27:30,897 --> 01:27:32,594
‫شور و شوق جوانی

1568
01:27:32,681 --> 01:27:34,553
‫همچون پوست از بدنم جدا شده

1569
01:27:37,512 --> 01:27:39,384
‫به طوری که بی‌پوست

1570
01:27:44,258 --> 01:27:45,955
‫و غمناک گوشه‌ای فتاده‌ام

1571
01:27:50,960 --> 01:27:53,180
‫حس می‌کنم که
‫مرا از درون دگرگون ساخت

1572
01:27:56,009 --> 01:27:57,097
‫قهرمان

1573
01:27:58,533 --> 01:27:59,534
‫شرور

1574
01:28:01,101 --> 01:28:02,276
‫- سلام
‫- ...نویسنده...

1575
01:28:04,844 --> 01:28:07,629
‫بالغ... از بقایای انسانیِ

1576
01:28:09,109 --> 01:28:10,632
‫عشق یک دیوانه»

1577
01:28:12,156 --> 01:28:20,156
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1578
01:28:20,180 --> 01:28:28,180
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1579
01:28:28,204 --> 01:28:36,204
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

