﻿1
00:00:20,600 --> 00:00:27,600
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:28,484 --> 00:00:32,484
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:32,532 --> 00:00:33,783
ببخشید، دیر کردم

4
00:00:33,783 --> 00:00:35,869
سر کار یه مشکلی پیش اومد
خب الان اینجایی

5
00:00:35,869 --> 00:00:37,860
همین مهمه
دارم از گرسنگی می‌میرم

6
00:00:37,885 --> 00:00:39,914
امیدوارم این رستوران
به همون خوبی باشه که همه می‌گن

7
00:00:39,914 --> 00:00:40,905
ممنون

8
00:00:40,930 --> 00:00:42,333
آقا، خانم

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,533
از این طرف، لطفا

10
00:00:45,132 --> 00:00:47,130
متوجه شدی که
ما تنها کسایی هستیم که اینجاییم؟

11
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
شاید زودتر از بقیه اومدیم

12
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
آر.جی، اینجا چه خبره؟

13
00:01:16,910 --> 00:01:20,914
اِما رز وینسلو
عشق زندگی من

14
00:01:21,915 --> 00:01:23,310
با من ازدواج می‌کنی؟

15
00:01:26,784 --> 00:01:28,078
مطمئنی؟

16
00:01:28,103 --> 00:01:31,591
از همون لحظه‌ای که دیدمت
فهمیدم که ما برای هم ساخته شدیم

17
00:01:32,595 --> 00:01:33,845
پس، آره

18
00:01:33,870 --> 00:01:35,079
...من فقط

19
00:01:35,678 --> 00:01:37,645
باورم نمی‌شه که این اتفاق داره میوفته

20
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
این یعنی بله؟

21
00:01:40,350 --> 00:01:41,835
بله
آره؟

22
00:01:41,860 --> 00:01:43,116
بله

23
00:01:43,478 --> 00:01:45,060
تبریک می‌گم

24
00:01:50,808 --> 00:01:51,928
به سلامتی

25
00:01:51,953 --> 00:01:53,037
اوه، وایسا

26
00:01:53,290 --> 00:01:54,364
چی شده؟

27
00:01:54,364 --> 00:01:55,656
مامانم

28
00:01:56,199 --> 00:01:58,743
خدایا، چطوری به مامانم بگم

29
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
این که نباید مشکلی باشه

30
00:02:00,620 --> 00:02:02,835
اون که می‌دونه
ما با هم قرار می‌ذاریم، درسته؟

31
00:02:05,291 --> 00:02:08,009
باشه، خب
گفتن بهش چقدر می‌تونه سخت باشه؟

32
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
چی؟ جدی می‌گی؟

33
00:02:11,398 --> 00:02:14,300
نه، نه، به هیچ‌وجه

34
00:02:14,800 --> 00:02:17,720
من تمام تحقیقاتم، همه
...داده‌هام و کل تیمم رو برمی‌دارم

35
00:02:17,720 --> 00:02:19,327
و میرم جانز هاپکینز

36
00:02:19,352 --> 00:02:21,516
قرار نیست بریم جانز هاپکینز

37
00:02:21,516 --> 00:02:23,164
من بلوف نمی‌زنم

38
00:02:23,189 --> 00:02:24,723
کلا دارم بلوف می‌زنم

39
00:02:25,093 --> 00:02:27,998
تحقیقات ژنتیکی ما، درک ما از مکانیزم‌های

40
00:02:28,023 --> 00:02:30,942
ایجاد تومور رو به کلی تغییر داده
موافق نیستی؟

41
00:02:31,420 --> 00:02:32,421
آهان

42
00:02:33,027 --> 00:02:34,061
بس کن

43
00:02:34,086 --> 00:02:35,172
نه، تو نه

44
00:02:35,197 --> 00:02:36,782
حرارت رو کم کن، زیر هود رو ببین

45
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
ببین، منظورم اینه که ما نه تنها
تحقیقات پیشگامانه‌ای انجام می‌دیم

46
00:02:41,202 --> 00:02:43,856
بلکه کاربردهای پزشکی ما
همین الان داره جون آدم‌ها رو نجات میده

47
00:02:45,036 --> 00:02:46,166
خوبه

48
00:02:46,166 --> 00:02:47,856
خوشحالم که دوباره به توافق رسیدیم

49
00:02:48,126 --> 00:02:49,126
به سلامت

50
00:02:49,370 --> 00:02:52,255
خب، ما یک سال دیگه بودجه داریم

51
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
تا آخر هفته هیچکس
مشکل جدیدی رو پیش من نیاره

52
00:02:58,511 --> 00:03:00,064
ممنون، دکتر وینسلو

53
00:03:00,089 --> 00:03:01,519
امی؟
سلام مامان

54
00:03:01,544 --> 00:03:03,600
فکر کردم
قرار بود فردا پرواز کنی

55
00:03:03,600 --> 00:03:06,603
خب فکر کردم سورپرایزت کنم
و یه روز زودتر بیام اینجا

56
00:03:07,494 --> 00:03:08,563
...چون

57
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
چون چی؟

58
00:03:10,833 --> 00:03:12,483
چون خیلی دلم برات تنگ شده بود

59
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
اوه عزیزم، منم دلم خیلی برات
 تنگ شده بود، گربه کوچولوی من

60
00:03:15,778 --> 00:03:19,115
اه. مامان، لطفا اینجوری صدام نکن
تو همیشه بچه‌گربه کوچولوی منی

61
00:03:19,115 --> 00:03:21,897
هی، چرا زودتر شام نخوریم
بعدش بریم خونه حرف بزنیم؟

62
00:03:21,922 --> 00:03:23,286
آره، خیلی عالیه
باشه

63
00:03:23,850 --> 00:03:26,805
قسم می‌خورم که
این طولانی ترین سال بوده

64
00:03:27,151 --> 00:03:30,045
نزدیک بود بودجه آزمایشگاه رو
از دست بدیم، دختر کوچولوی منم که

65
00:03:30,070 --> 00:03:34,422
اونور دنیا تو لندن مشغول کارآموزی
برای "دیسکاوری چنل" بود

66
00:03:34,422 --> 00:03:35,830
دیسکاوری ریزورتس

67
00:03:35,855 --> 00:03:37,115
مگه همینو نگفتم؟

68
00:03:37,140 --> 00:03:38,240
ای بگی‌نگی

69
00:03:38,593 --> 00:03:40,553
مامان یه خبر دارم

70
00:03:40,720 --> 00:03:42,124
و خیلی مهمه

71
00:03:42,149 --> 00:03:44,724
لطفا بهم نگو که
تو لندن بهت پیشنهاد کار دادن

72
00:03:44,724 --> 00:03:47,644
نه، بهم پیشنهاد کار ندادن
اوه، خدا رو شکر

73
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
البته، عالی می‌شد
اگه بهت پیشنهاد کار می‌دادن

74
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
ولی راستش، نمی‌دونم
اگه برای همیشه بری چیکار باید کنم

75
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
خونه بدون تو خیلی خالیه

76
00:03:58,576 --> 00:04:00,823
و... حالا که برگشتی، کی می‌دونه

77
00:04:00,823 --> 00:04:03,368
شاید حتی تصمیم بگیری
بعد از این همه بری دانشگاه

78
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
راستش، می‌خواستم همینو بهت بگم

79
00:04:05,745 --> 00:04:08,980
قرار نیست دنبال کار بگردم یا برم دانشگاه

80
00:04:09,005 --> 00:04:10,771
قراره کسب و کار خودمو راه بندازم

81
00:04:10,796 --> 00:04:11,966
کسب و کار خودت؟

82
00:04:11,991 --> 00:04:14,853
اون سبک زندگی اینستاگرامی که
 سال اول دانشگاه شروع کردم رو می‌دونی؟

83
00:04:14,878 --> 00:04:17,674
آره
تو دانشگاه زیاد باهاش کار نکردم

84
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
ولی بعد با اون مشاوره آشنا شدم
که کمکم کرد دوباره روش کار کنم

85
00:04:20,385 --> 00:04:21,591
در موردش بهت گفته بودم

86
00:04:21,616 --> 00:04:23,238
اوه، همونی که با پدرش کار می‌کنه؟

87
00:04:23,263 --> 00:04:25,148
آر.جی
درسته، آر.جی

88
00:04:25,173 --> 00:04:28,351
به هرحال، بهم گفت که به بخش
 بازاریابی دیسکاوری پیشنهاد بدم

89
00:04:28,351 --> 00:04:32,146
تا بتونن هتل‌های لوکس‌شون رو
تبلیغ کنن. منم همین کارو کردم

90
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
و بهم پیشنهاد اسپانسری شش رقمی دادن

91
00:04:35,275 --> 00:04:36,572
باورت می‌شه؟

92
00:04:37,105 --> 00:04:38,825
پس، این کار جدیدته؟

93
00:04:38,850 --> 00:04:40,655
نماینده برند این شرکت؟

94
00:04:40,655 --> 00:04:43,084
مامان، می‌دونم که مثل دانشگاه نیست

95
00:04:43,109 --> 00:04:45,785
ولی این کاریه که
می‌خوام با زندگیم انجام بدم

96
00:04:45,785 --> 00:04:47,612
اِما، به نظر فوق‌العاده میاد

97
00:04:47,637 --> 00:04:49,129
واقعا اینطور فکر می‌کنی؟

98
00:04:49,154 --> 00:04:50,415
آره، اینطور فکر می‌کنم

99
00:04:50,415 --> 00:04:52,166
و می‌تونی از خونه کار کنی

100
00:04:52,667 --> 00:04:55,211
اوم، فکر نمی‌کنم کار از خونه عملی باشه

101
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
اوه، البته که هست، همه‌ی هم‌سن و
سال‌های تو الان همین کار رو می کنن

102
00:04:58,131 --> 00:05:00,747
...اتاق مهمون رو به دفتر کار تبدیل می‌کنیم

103
00:05:00,772 --> 00:05:03,386
ولی پرده‌های اتاق مهمون خراب شده

104
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
خب، واقعا خراب نشده
...بیشتر شبیه اینه که بندش

105
00:05:05,805 --> 00:05:06,955
مامان

106
00:05:06,980 --> 00:05:08,243
خب، این چیه؟

107
00:05:08,268 --> 00:05:09,803
این یه حلقه نامزدیه

108
00:05:09,828 --> 00:05:11,728
چرا یه حلقه نامزدی داری؟

109
00:05:11,728 --> 00:05:12,918
...چون

110
00:05:14,063 --> 00:05:15,292
من نامزد کردم

111
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
تو نامزد کردی؟

112
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
با کی؟
آر.جی

113
00:05:19,010 --> 00:05:21,287
اوه، نه، تو نامزد نکردی

114
00:05:21,312 --> 00:05:24,365
چون اگه نامزد کرده بودی
...من، یعنی مادرت

115
00:05:24,365 --> 00:05:25,825
می‌فهمید که نامزد کردی

116
00:05:25,825 --> 00:05:27,380
همین چند روز پیش اتفاق افتاد

117
00:05:27,405 --> 00:05:30,203
و فکر کردم بهتره
...حضوری بهت بگم و

118
00:05:30,678 --> 00:05:32,303
...و

119
00:05:32,328 --> 00:05:35,254
و نمی‌خواستم قبل از اینکه خودم تصمیم بگیرم

120
00:05:35,279 --> 00:05:37,253
با نگاه قضاوت‌گرانه بهم نگاه کنی

121
00:05:37,253 --> 00:05:40,548
خب این منصفانه نیست
من آدمی نیستم که قضاوت کنم

122
00:05:41,936 --> 00:05:45,261
مطمئنم از این مردی که به جای اسم
 حروف اول اسمش رو می‌گی خوشم بیاد

123
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
اگه زحمت بکشی و
کمی بیشتر در موردش بهم بگی

124
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
از وقتی اومدم اینجا
دارم سعی می‌کنم همین کارو بکنم

125
00:05:49,974 --> 00:05:53,728
باشه، می‌فهمم که
همه چی یهویی شده

126
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
ولی وقتی بفهمی، فهمیدی دیگه

127
00:05:57,357 --> 00:05:59,847
من و آر.جی قراره با هم باشیم

128
00:06:00,414 --> 00:06:02,489
نمی‌تونم زندگی بدون اونو تصور کنم

129
00:06:04,484 --> 00:06:07,033
اگه تو خوشحال باشی
 منم خوشحالم

130
00:06:07,555 --> 00:06:09,619
پس چرا قیافه‌ات جوریه که
انگار داری گریه کنی؟

131
00:06:10,279 --> 00:06:11,454
قرار نیست گریه کنم

132
00:06:12,121 --> 00:06:14,207
حالا، شما هنوز تاریخی تعیین نکردین؟

133
00:06:14,594 --> 00:06:16,709
عروسی ماه بعده
ماه بعد؟

134
00:06:17,407 --> 00:06:19,180
...وایسا، وایسا، تو که

135
00:06:20,111 --> 00:06:21,255
مامان

136
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
منظورم اینه، اِم
فقط می‌گم، عجله برای چیه؟

137
00:06:24,634 --> 00:06:26,188
عجله‌ای نیست

138
00:06:26,213 --> 00:06:27,847
این... یه فرصته

139
00:06:28,346 --> 00:06:31,015
دیسکاوری داره تمام هزینه‌های عروسی رو

140
00:06:31,015 --> 00:06:34,132
تو هتل‌های آنانتارا تو پوکتِ تایلند میده

141
00:06:34,632 --> 00:06:37,660
حتی راضی‌شون کردم به موسسه
 خیریه‌ام، "انستیتو اوشن" کمک مالی کنن

142
00:06:38,064 --> 00:06:40,817
من... فقط برنامه‌ریزی عروسیت
همیشه چیزی بوده که

143
00:06:40,817 --> 00:06:42,585
فکر می‌کردم با هم انجامش میدیم

144
00:06:42,610 --> 00:06:45,290
ولی هنوزم می‌تونیم
فردا روی لیست مهمونا کار کنیم

145
00:06:45,315 --> 00:06:47,832
ولی باید کوچیک برگزارش کنیم
خب خاله جانیس چی؟

146
00:06:47,857 --> 00:06:51,702
البته که جانیس می‌تونه بیاد، تا وقتی که
شما دوتا قول بدین رفتار خوبی داشته باشین

147
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
خب قول میدم

148
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
پس مشکلی نداریم؟

149
00:06:54,455 --> 00:06:55,508
نه نداریم

150
00:06:56,249 --> 00:06:57,293
هی

151
00:06:59,971 --> 00:07:01,284
...اگه بابات اینجا بود

152
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
بهت می‌گفت که آر.جی چقدر خوش شانسه
که با کسی مثل تو ازدواج می‌کنه

153
00:07:08,228 --> 00:07:09,357
آرزوم بود

154
00:07:10,324 --> 00:07:11,324
می‌دونی

155
00:07:11,349 --> 00:07:12,517
آره

156
00:07:12,542 --> 00:07:13,677
منم همینطور

157
00:07:16,112 --> 00:07:17,246
اوه

158
00:07:17,563 --> 00:07:20,231
خب، به نظرم قراره بریم پوکت

159
00:07:58,658 --> 00:08:01,941
<font color="#ff59fd">" مـادر عـروس "</font>

160
00:08:11,115 --> 00:08:12,413
خاله جانیس

161
00:08:12,438 --> 00:08:16,913
اوه، سلام، نگاش کن، عروس آینده

162
00:08:16,913 --> 00:08:18,538
اوه، به خودت نگاه کن

163
00:08:19,457 --> 00:08:20,958
مادربزرگ آینده

164
00:08:20,958 --> 00:08:22,168
تند نرو
آره

165
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
فقط مادر عروس، باشه؟
تو باید اِما وینسلو باشی

166
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
آره، خودمم

167
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
...و شما

168
00:08:27,340 --> 00:08:30,490
هارلی رای، در خدمت شماست
چمدون رو واسه‌تون میارم

169
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
وای، کوچولو، تو واقعا یه جای
عالی برای عروسی انتخاب کردی

170
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
آره، هیچ جا مثل اینجا نمی‌شه

171
00:08:36,724 --> 00:08:40,452
من 32 سال پیش برای تعطیلات
 اومدم اینجا و هرگز اینجا رو ترک نکردم

172
00:08:41,020 --> 00:08:42,396
 اینو می‌برم تو اتاق‌تون

173
00:08:43,159 --> 00:08:44,410
از چیزی که می‌بینم خوشم میاد

174
00:08:44,435 --> 00:08:47,109
خب، می‌شه حداقل برابر سنت رفتار ‌کنی؟

175
00:08:47,109 --> 00:08:49,340
اوه، تا حالا هارلی سوار نشدم . وروم

176
00:08:49,816 --> 00:08:51,069
باشه

177
00:08:51,657 --> 00:08:52,824
اِم

178
00:08:54,983 --> 00:08:56,065
اِم

179
00:08:56,090 --> 00:08:57,660
آه، آر.جی، هی

180
00:09:01,136 --> 00:09:02,368
سلام

181
00:09:04,754 --> 00:09:07,838
اوه، آر.جی
این خاله جانیس منه

182
00:09:07,838 --> 00:09:10,328
سلام
و اینم مامانمه

183
00:09:10,695 --> 00:09:12,275
خیلی خوشحالم که

184
00:09:12,300 --> 00:09:14,303
بالاخره از نزدیک باهاتون آشنا شدم
دکتر وینسلو

185
00:09:14,600 --> 00:09:18,241
لانا هستم، فکر کنم که
مرحله دست دادن رو پشت سر گذاشتیم، نه؟

186
00:09:18,552 --> 00:09:19,641
آره

187
00:09:23,437 --> 00:09:25,853
فقط... می‌خوام بدونی که عاشق دخترتم

188
00:09:25,878 --> 00:09:27,441
بیشتر از هر چیزی تو دنیا

189
00:09:27,441 --> 00:09:30,516
و قول میدم
که همیشه ازش مراقبت کنم

190
00:09:30,541 --> 00:09:32,844
خب، بهتره این کارو بکنی
اگه می‌خوای بهت خوش بگذره

191
00:09:32,869 --> 00:09:35,009
اومدش
سلام، منم اسکات

192
00:09:35,034 --> 00:09:36,033
...اون
سلام

193
00:09:36,058 --> 00:09:37,618
اسکات جکسون؟

194
00:09:37,618 --> 00:09:38,956
واقعا خودتی؟

195
00:09:38,981 --> 00:09:40,005
لانا؟

196
00:09:40,030 --> 00:09:42,316
اوه
خدای من، خیلی خوشحالم که می‌بینمت

197
00:09:42,341 --> 00:09:45,477
پس من چی؟
اوه خدای من، جانیس بوون

198
00:09:45,502 --> 00:09:46,518
سلام

199
00:09:46,910 --> 00:09:49,630
من که باورم نمی‌شه

200
00:09:49,630 --> 00:09:52,045
اوه
کلی، تو هم اینجایی؟

201
00:09:52,070 --> 00:09:53,085
چی؟

202
00:09:54,125 --> 00:09:56,512
آره، من و اسکاتی
یه سال پیش رابطه‌مون رو رسمی کردیم

203
00:09:56,938 --> 00:09:58,076
بیا اینجا، بیا تو بغلم

204
00:09:58,765 --> 00:10:00,558
صبر کن، پس شماها
همدیگه رو می‌شناسین؟

205
00:10:00,558 --> 00:10:03,112
آره، همه با هم رفتیم استنفورد
معلومه که رفتیم

206
00:10:03,137 --> 00:10:05,605
داستان‌های زیادی داریم که تعریف کنیم
ولی اینکارو نمی‌کنیم

207
00:10:06,188 --> 00:10:08,208
پس، آر.جی رو از کجا می‌شناسین؟

208
00:10:08,233 --> 00:10:09,650
خب اون برادرزاده منه

209
00:10:09,675 --> 00:10:10,651
ها؟

210
00:10:10,651 --> 00:10:11,911
آره، پسر ویل

211
00:10:12,201 --> 00:10:13,516
پسر ویل جکسون

212
00:10:13,541 --> 00:10:16,407
آره
...مثل برادرت، ویل جکسون، و من

213
00:10:16,407 --> 00:10:17,481
اوه

214
00:10:18,119 --> 00:10:19,721
اوه، نه، نه، نه، نه

215
00:10:19,746 --> 00:10:22,875
هی، هی، هی
انگار همه اینجا جمع شدن

216
00:10:23,205 --> 00:10:25,129
...و تو باید مادر اون باشی

217
00:10:26,081 --> 00:10:27,148
...پشمام

218
00:10:27,904 --> 00:10:29,021
لانا؟

219
00:10:29,045 --> 00:10:31,044
صبرکن، شما دوتا همدیگه رو می‌شناسین؟

220
00:10:31,069 --> 00:10:32,840
...آره، یعنی
...اوه، خب

221
00:10:32,840 --> 00:10:34,827
بله. ما... همدیگه رو می‌شناسیم

222
00:10:34,852 --> 00:10:36,844
یه کمی
وای، سلام

223
00:10:37,141 --> 00:10:38,512
سلام، لو

224
00:10:38,512 --> 00:10:39,771
منظورم از لو سلام بود

225
00:10:40,244 --> 00:10:43,851
که در واقع
از "هالو" آلمانی گرفته شده

226
00:10:44,435 --> 00:10:46,248
...من... یه لحظه صبرکن، پس

227
00:10:46,698 --> 00:10:47,850
تو مادر اِمایی؟

228
00:10:48,731 --> 00:10:50,997
می‌شه لطفا یکی توضیح بده جریان چیه؟

229
00:10:51,022 --> 00:10:55,905
یه زمانی، پدرت و مادر اِما
تو دانشگاه با هم قرار می‌ذاشتن

230
00:10:55,905 --> 00:10:57,356
صبرکن چی؟
شوخی می‌کنی؟

231
00:10:57,381 --> 00:10:58,836
اوه، خیلی جدی نبود

232
00:11:00,058 --> 00:11:01,202
جدی میگی؟

233
00:11:02,026 --> 00:11:03,913
دقیقا بین‌تون چه اتفاقی افتاد؟

234
00:11:03,913 --> 00:11:06,654
منظورم اینه که، می‌دونی
روابط دانشگاهی چطوریه

235
00:11:06,679 --> 00:11:08,125
کارها درست پیش نرفت

236
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
و... این برای بهتر شدن بود
خب، خوشحالم که اینو از زبونت می‌شنوم

237
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
آره، درسته

238
00:11:12,991 --> 00:11:14,144
خب باشه

239
00:11:14,590 --> 00:11:17,701
چرا ما چهار نفر برای شام دور هم
جمع نمی‌شیم تا با هم آشنا بشیم؟

240
00:11:17,726 --> 00:11:20,054
یا بسته به موقعیتش
 دوباره بیشتر آشنا بشیم

241
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
باشه، ولی اگه آر.جی برادر ناتنی منه
پس عروسی کنسله

242
00:11:32,233 --> 00:11:33,753
اوه، شام خوبه

243
00:11:33,778 --> 00:11:35,481
 از اونجایی که انگار همه سرشون شلوغه

244
00:11:35,506 --> 00:11:37,883
میگم بریم با دوست قدیمی‌مون
 دون خولیو قرار بذاریم

245
00:11:37,908 --> 00:11:40,008
خب، می‌دونی که من
 همیشه عاشق مردای لاتین بودم

246
00:11:40,033 --> 00:11:41,073
منم همینطور

247
00:11:41,896 --> 00:11:43,369
ظاهرا همه‌مون همینطوریم
باشه

248
00:11:43,369 --> 00:11:46,801
فکر می‌کنم همه‌مون باید بریم اتاقامون
ایده‌ی خوبیه. چرا راهو نشون نمیدی؟

249
00:11:46,826 --> 00:11:47,832
آره

250
00:11:47,832 --> 00:11:50,938
بذار اینو برات بیارم
نه، نه، اشکالی نداره. خودم میارم، خودم میارم

251
00:11:50,963 --> 00:11:52,589
وای
خدای من

252
00:11:56,121 --> 00:11:57,667
اوه
اوه خدای من

253
00:11:57,692 --> 00:11:59,778
دستمو بگیر
بیا، بیا اینجا

254
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
مگه شما عاشق عروسی نیستین؟

255
00:12:05,437 --> 00:12:06,848
...یعنی واقعا

256
00:12:07,377 --> 00:12:09,854
...از بین همه مردای دنیا

257
00:12:09,854 --> 00:12:12,231
دخترم باید عاشق پسر مردی بشه

258
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
که قلبمو از جا کند و روش پا گذاشت

259
00:12:14,900 --> 00:12:16,714
خب، بعضی آدما
ممکنه بهش بگن سرنوشت

260
00:12:16,739 --> 00:12:18,666
سرنوشت؟
اوه، سرنوشت، به کونم

261
00:12:18,691 --> 00:12:21,979
حرف از کون شد، باید اعتراف کنی
ویل خیلی خوب به نظر میاد

262
00:12:22,344 --> 00:12:23,576
متوجه نشده بودم

263
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
توجه نکرده بودی؟

264
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
لانا یه روز هم پیر نشده
خیلی عالی به نظر میاد

265
00:12:27,204 --> 00:12:29,649
فکر کنم عمدا منو انداخت تو آب

266
00:12:29,674 --> 00:12:30,877
می‌تونی سرزنشش کنی؟

267
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
هی، اینجا حوله نیست؟

268
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
من که هیچی نمی‌بینم
ها، حتما نظافتچی‌ها یادشون رفته

269
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
میرم برات بیارم
ممنون

270
00:12:39,759 --> 00:12:43,030
اوه، راستی، از اسکات درباره
دوست دختر سابق ویل خبرهای داغی گرفتم

271
00:12:43,721 --> 00:12:44,770
نمی‌خوام بدونم

272
00:12:45,583 --> 00:12:46,974
ولی اون اینجا تنهاست؟

273
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
اوه، نمی‌خوام بدونم

274
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
چرا می‌خوای، آره، اینجا تنهاست

275
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
ویل و دوست دختر سابقش
کمتراز دو سال با هم ازدواج کرده بودن

276
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
اون مدت کوتاهی بعد از تولد آر.جی رفته

277
00:12:57,526 --> 00:12:59,245
رفته استرالیا تا خودش رو پیدا کنه

278
00:12:59,270 --> 00:13:00,946
ظاهرا هنوزم داره دنبال خودش می‌گرده

279
00:13:00,946 --> 00:13:03,657
به همین دلیل هم عروسی نمیاد

280
00:13:04,034 --> 00:13:05,367
خب، این خیلی بده

281
00:13:05,367 --> 00:13:07,661
"اوه، "این خیلی بده
همینو می‌خواستی بگی؟

282
00:13:07,661 --> 00:13:10,331
خب چی می‌خوای بگم
که اونقدر غم انگیزه که آر.جی

283
00:13:10,331 --> 00:13:12,166
باید بدون مادر، بزرگ می‌شد؟

284
00:13:12,166 --> 00:13:14,237
...و توسط پدر مجردش

285
00:13:14,262 --> 00:13:17,338
و یه عالمه دوست دختر داغ بزرگ می‌شد؟

286
00:13:17,338 --> 00:13:21,190
 باشه، فهمیدم. داری خودتو راحت نشون میدی، ولی
 لباس پوشیدی که توجه رو جلب کنه، خوشم اومد

287
00:13:21,675 --> 00:13:24,345
بذار ببینه چه چیزایی رو از دست داده
ولی نذار بفهمه برات مهمه

288
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
من اصلا این کارو نمی‌کنم

289
00:13:25,930 --> 00:13:29,392
من تو رو می‌شناسم، لانا
اگه نمی‌خوای یه کم از خودت دفاع کنی

290
00:13:29,417 --> 00:13:31,312
پس تو اون آدمی نیستی
 که فکر می‌کردم

291
00:13:31,337 --> 00:13:34,271
تنها راهی که من و ویل می‌تونیم
این هفته رو جون سالم به در ببریم اینه که

292
00:13:34,271 --> 00:13:37,188
یه گفتگوی صادقانه داشته باشیم
درباره اینکه چقدر این وضعیت عجیبه

293
00:13:37,213 --> 00:13:40,084
می‌دونی، بدون توضیح
بدون اینکه گذشته رو دوباره زنده کنیم

294
00:13:40,109 --> 00:13:41,737
فقط یه تایید و بس

295
00:13:41,737 --> 00:13:44,397
آره، خوب
هنوز یه ساعت تا شام وقت داری

296
00:13:44,422 --> 00:13:47,034
و ویل توی ویلای شماره 121ئه

297
00:13:48,840 --> 00:13:49,905
آره

298
00:13:49,930 --> 00:13:51,849
بله
بله

299
00:13:51,874 --> 00:13:54,085
آره
...ما فقط می‌خوایم

300
00:13:54,834 --> 00:13:56,809
یه بار برای همیشه
همه چیزو روشن کنیم

301
00:13:57,002 --> 00:13:58,249
آره
عجب

302
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
می‌دونی، واقعا از اینکه چقدر خوب
 با این موضوع کنار میام شگفت زده‌ام

303
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
منم همینطور. فوق‌العاده به نظر میای

304
00:14:15,020 --> 00:14:16,189
ویل؟

305
00:14:17,773 --> 00:14:19,522
هی، حوله رو تونستی بگیری؟

306
00:14:20,048 --> 00:14:21,222
چی گفتی؟

307
00:14:21,247 --> 00:14:23,541
بیا تو، الان بهش نیاز دارم

308
00:14:24,655 --> 00:14:27,726
اوه، وای وای وای
اوه، هی

309
00:14:27,751 --> 00:14:29,555
...اوه
اوه، اوه

310
00:14:29,830 --> 00:14:31,205
اینجا چیکار می‌کنی؟
چی؟

311
00:14:31,230 --> 00:14:32,496
تو گفتی بیا تو

312
00:14:32,496 --> 00:14:34,977
فکر کردم تو اسکاتی
چرا فکر کردی من اسکاتم؟

313
00:14:35,002 --> 00:14:36,338
چرا هنوز اینجایی؟

314
00:14:36,363 --> 00:14:37,531
درسته. من... دارم میرم

315
00:14:40,963 --> 00:14:42,741
متاسفم، ببخشید

316
00:14:42,969 --> 00:14:45,722
اشکالی نداره. ولش کن. چیزی نیست
باشه، خداحافظ

317
00:14:47,386 --> 00:14:49,345
حالا پیدات شد؟

318
00:14:55,412 --> 00:14:56,702
اصلا اینطور نیست

319
00:14:56,727 --> 00:14:59,879
اوه خدای من
یکم شبیه یه پیرمرد بود

320
00:14:59,904 --> 00:15:02,850
من بچه زشتی بودم
اشکالی نداره، حالا می‌تونی اعتراف کنی

321
00:15:03,442 --> 00:15:06,015
امیدوارم کسی رو منتظر نذاشته باشم
نه. ما تازه رسیدیم

322
00:15:06,040 --> 00:15:09,224
آه خوبه. اوه، لازم نیست این کارو بکنی
آه، عادت‌های قدیمی دیر از بین میرن

323
00:15:09,249 --> 00:15:10,489
واقعا نیازی به این‌کار نیست

324
00:15:10,514 --> 00:15:11,803
مامان لطفا بشین

325
00:15:11,828 --> 00:15:14,174
باشه. فقط نمی‌خواستم
کسی سر و صدا راه بندازه. همین

326
00:15:14,199 --> 00:15:16,206
هیچکس جز خودت سر و صدا راه نمی‌اندازه

327
00:15:16,206 --> 00:15:17,361
خوبه

328
00:15:17,386 --> 00:15:19,668
آخ، اوه
اوه

329
00:15:19,668 --> 00:15:21,467
حالت خوبه؟
اوه، آره، آره

330
00:15:21,492 --> 00:15:23,851
من...من، آه، نُه تای دیگه از اینا دارم

331
00:15:25,108 --> 00:15:26,108
هی

332
00:15:26,254 --> 00:15:28,886
می‌خوام بابت اتفاقی که
تو ویلات افتاد عذرخواهی کنم

333
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
نه، بیا فراموشش کنیم

334
00:15:30,679 --> 00:15:32,254
تو ویلات چه اتفاقی افتاد؟

335
00:15:32,500 --> 00:15:36,518
خب، وقتی پدرت داشت
دوش می‌گرفت مزاحمش شدم

336
00:15:37,436 --> 00:15:40,132
چیکار کردی؟
یعنی اینطور نیست که رفته باشم تو

337
00:15:40,157 --> 00:15:42,066
در باز بود
در دوش هم باز بود؟

338
00:15:42,066 --> 00:15:45,530
نه، نه، در ویلا باز بود
...و گفت که بهش نیاز داره

339
00:15:46,111 --> 00:15:47,863
حوله. به حوله نیاز داشتم

340
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
باید برم یه کم خودم رو مرتب کنم

341
00:15:51,481 --> 00:15:52,817
ولی تازه رسیدی اینجا

342
00:15:52,842 --> 00:15:54,995
خب، آدم هیچوقت نمی‌تونه خیلی مرتب باشه

343
00:15:55,598 --> 00:15:56,640
هوم

344
00:16:00,250 --> 00:16:02,681
...می‌دونی، احتمالا باید
آره. برو دنبالش

345
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
می‌شه لطفا بگی جریان چیه؟

346
00:16:08,916 --> 00:16:11,679
هیچ می‌دونی این چقدر خجالت آوره؟

347
00:16:11,679 --> 00:16:15,557
باشه، می‌فهمم که تو و ویل
تو دانشگاه باهم بودین

348
00:16:15,557 --> 00:16:16,967
ولی مگه مشکلش چیه؟

349
00:16:16,992 --> 00:16:18,978
من و ویل فقط یه رابطه معمولی نداشتیم

350
00:16:18,978 --> 00:16:21,438
ما برای هم جون و دل بودیم

351
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
هیچ کس مثل ما با هم جور نبود

352
00:16:23,148 --> 00:16:25,776
فکر می‌کردم
بقیه عمرمون رو با هم بگذرونیم

353
00:16:25,776 --> 00:16:27,855
و بعد، پوف، یه روز، یهو رفت

354
00:16:27,880 --> 00:16:29,922
دیگه هیچ وقت همدیگه رو ندیدیم

355
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
حتی تا امروز
دیگه هیچوقت با هم حرف نزدیم

356
00:16:32,667 --> 00:16:34,368
پس اون یهو از زندگیت محو شد؟

357
00:16:34,368 --> 00:16:35,671
کاملا یهویی

358
00:16:35,696 --> 00:16:37,830
یعنی می‌تونستم بفهمم که مشکل داره

359
00:16:37,830 --> 00:16:40,128
و داره سعی می‌کنه بفهمه
بعد از فارغ التحصیلی چکار کنه

360
00:16:40,153 --> 00:16:42,493
ولی این بهونه‌ای
برای یهو ناپدید شدن نیست

361
00:16:42,518 --> 00:16:45,020
و حتی هیچوقت زنگ نزد که توضیحی بده؟
هرگز

362
00:16:45,337 --> 00:16:47,481
من پدر آر.جی رو
خیلی خوب نمی‌شناسم

363
00:16:47,506 --> 00:16:50,551
ولی  واقعا به نظر نمیاد
این کاری باشه که اون انجام بده

364
00:16:51,176 --> 00:16:54,720
خب، من، شماره تلفنمو
عوض کردم و بهش نگفتم

365
00:16:54,947 --> 00:16:58,267
و بعد ممکنه خونه هم عوض کرده باشم
و بهش نگفته باشم کجا

366
00:16:58,267 --> 00:16:59,473
مامان

367
00:17:00,185 --> 00:17:02,688
نمی‌تونستم هیچ کدوم
از بهونه‌های مسخره‌اش رو بشنوم

368
00:17:02,713 --> 00:17:04,982
و نمی‌خواستم بهش فرصت بدم
که دوباره بهم آسیب بزنه

369
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
باشه. پس بعدش با بابا آشنا شدی
و منو بدنیا آوردی و زندگی ادامه پیدا کرد

370
00:17:08,569 --> 00:17:11,030
آره، و تو مهم‌ترین هدیه تو زندگی منی

371
00:17:11,030 --> 00:17:13,509
به همین خاطر خیلی نگرانم
که قراره چه اتفاقی برات بیفته

372
00:17:14,074 --> 00:17:15,655
برای من؟
آره، برای تو

373
00:17:15,680 --> 00:17:19,166
مهم نیست چقدر آر.جی رو دوست داری
ولی هیچ وقت نمی‌تونی بهش اعتماد کنی

374
00:17:19,191 --> 00:17:20,456
جدی میگی؟

375
00:17:20,456 --> 00:17:23,167
البته که جدی میگم، آدما در مورد
محیط و ذات بحث می‌کنن که کدوم بهتره

376
00:17:23,167 --> 00:17:24,805
خب ... بهم اعتماد کن

377
00:17:24,830 --> 00:17:26,879
این کارمه. همه‌اش ذاتیه

378
00:17:26,879 --> 00:17:30,245
باشه، شاید تو دنیا
یه ژنتیک‌دان مشهور نباشم

379
00:17:30,270 --> 00:17:32,509
ولی نمی‌فهمم که چطور ممکنه

380
00:17:32,509 --> 00:17:33,883
خب بهتره چشماتو باز کنی

381
00:17:33,908 --> 00:17:36,413
چون قراره با پسر شیطان ازدواج کنی

382
00:17:37,181 --> 00:17:38,624
و ما داریم میریم شهر دیوونه‌ها

383
00:17:38,649 --> 00:17:40,934
خیل‌خب، باشه، ببین
شاید اونقدرها هم دیوونه نباشه

384
00:17:40,934 --> 00:17:42,561
فقط به این گوش کن، باشه؟

385
00:17:42,561 --> 00:17:44,301
ویل همیشه اهل خوش گذرونیه

386
00:17:44,326 --> 00:17:47,971
دوست داشت مرکز توجه باشه
دوست داشت همه چی رو کنترل کنه

387
00:17:47,996 --> 00:17:49,145
این که مشکلی نداره؟

388
00:17:49,170 --> 00:17:51,332
اون احساسات واقعی‌ش رو پنهون می‌کرد

389
00:17:51,357 --> 00:17:53,947
 با یه دست زدن برای این
 و یه دست زدن برای اون

390
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
و بعد اون مشت‌های احمقانه

391
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
آر.جی پدرش نیست و منم تو نیستم

392
00:18:00,079 --> 00:18:02,073
به نظرت آر.جی اصلا اینطور نیست؟

393
00:18:02,098 --> 00:18:06,393
مامان، آر.جی گفت که ویل فکر می‌کنه
خیلی خوبه که همدیگه رو پیدا کردیم

394
00:18:06,418 --> 00:18:09,385
گفت هرچی بین شما بوده
دهه‌ها پیش بوده

395
00:18:09,410 --> 00:18:12,341
پس می‌شه لطفا بی‌خیالش بشی؟

396
00:18:13,169 --> 00:18:15,671
گفتی اگه من خوشحال باشم
 تو هم خوشحالی

397
00:18:16,720 --> 00:18:18,966
گفتم و منظورم هم همین بود

398
00:18:18,991 --> 00:18:21,224
خوبه. چون عروسی
 خیلی بهم استرس وارد کرده

399
00:18:21,249 --> 00:18:23,925
و هیچوقت بدون تو نمی‌تونستم این کارو بکنم

400
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
و واقعا ازت می‌خوام
برای شام تمرینی سخنزانی کنی

401
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
می‌خوای سخنرانی کنم؟

402
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
تو مامان منی

403
00:18:30,484 --> 00:18:32,850
می‌خوام که تو همه چی حضور داشته باشی

404
00:18:36,740 --> 00:18:39,785
پس قضیه چیه؟
آقای وینسلو تو زندگی‌شونه؟

405
00:18:41,620 --> 00:18:43,490
واقعا؟
این فقط یه سواله

406
00:18:43,515 --> 00:18:45,624
یا لانا طلاق گرفته؟

407
00:18:45,624 --> 00:18:47,369
صبر کن، نمی‌دونی؟

408
00:18:47,918 --> 00:18:49,044
چی؟

409
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
پدر اِما وقتی که هشت سالش بوده
تو یه تصادف رانندگی کشته شده

410
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
اوه. واو. نه، من اصلا نمی‌دونستم
یعنی ما اصلا با هم ارتباطی نداریم

411
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
آره، لانا هم یه مادر مجرد بوده
 مثل تو

412
00:18:59,388 --> 00:19:00,599
هی، بچه‌ها

413
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
هی، همه چی خوبه؟

414
00:19:02,933 --> 00:19:06,260
آره، از مامانم خواستم
برای شام تمرینی سخنرانی کنه

415
00:19:06,285 --> 00:19:09,653
...عالیه، تونستی ازش بپرسی، درمورد

416
00:19:10,750 --> 00:19:11,842
باشه

417
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
بابا، لانا

418
00:19:14,194 --> 00:19:16,900
اِما و من امیدوار بودیم که بتونین تو مراسم

419
00:19:16,925 --> 00:19:19,469
بعنوان ساقدوش مرد و ساقدوش زن باشین

420
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
مگه اینکه فکر کنین عجیبه
...یعنی، ما مجبور نیستیم

421
00:19:23,036 --> 00:19:24,880
عالی به نظر میاد
افتخار می‌کنم

422
00:19:24,905 --> 00:19:26,373
هی، به‌ سلامتی

423
00:19:29,838 --> 00:19:32,754
گوش کن، اِما، من و آر.جی
داشتیم در مورد اینستاگرام تو حرف می‌زدیم

424
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
و باید بگم که از تعداد فالوورهای
 نامزدیت خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم

425
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
تعداد فالوورها از وقتی که تو لندن
 بهمون سر زدین دو برابر شده

426
00:19:39,011 --> 00:19:40,981
آفرین دختر. کارت عالی بود

427
00:19:41,889 --> 00:19:43,807
اوه، تو لندن بهشون سر زدی؟

428
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
من اونجا کار داشتم، پس فکر کردم
"چرا بچه ها رو واسه شام نبرم بیرون؟"

429
00:19:47,459 --> 00:19:50,962
مطمئنم شما بچه‌ها از
آشنایی با هم خیلی لذت بردین

430
00:19:50,987 --> 00:19:53,734
می‌خواستم تو هم بیای
ولی نتونستی مرخصی بگیری

431
00:19:53,734 --> 00:19:57,332
خب اگه می‌دونستم که
نامزد کردی حتما مرخصی می‌گرفتم

432
00:19:57,357 --> 00:19:59,198
خب من هنوز نامزد نکرده بودم

433
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
مهم اینه که الان هممون اینجاییم

434
00:20:00,991 --> 00:20:02,486
هی، به سلامتی این می‌نوشم

435
00:20:04,752 --> 00:20:06,590
گوش کن، می‌خواستم
تا بعد از شام صبر کنم

436
00:20:06,615 --> 00:20:09,484
اما بذار ادامه بدم و
همین الان اینو بهت بدم

437
00:20:09,875 --> 00:20:11,598
من که قبلا کادومو بهشون دادم

438
00:20:11,623 --> 00:20:14,504
اوه، آره، شما دادین
بهترین دستگاه کاپوچینوی موجود تو بازار

439
00:20:14,504 --> 00:20:16,966
خب، این بالاترین چیزی بود که
 تو لیست کادوتون بود

440
00:20:16,991 --> 00:20:18,201
آره، همینطوره

441
00:20:19,134 --> 00:20:20,279
...اوه، این

442
00:20:22,708 --> 00:20:25,454
اوه، آره، چرا بازش نمی‌کنی؟

443
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
بابا، اینا کلیدای اون آپارتمان تو ترایبکائه؟

444
00:20:31,855 --> 00:20:35,462
بله، آقا. فقط اینکه الان
کلیدای آپارتمان شما تو ترایبکائه

445
00:20:37,949 --> 00:20:41,045
واو، این یه هدیه باور نکردنیِ فوق‌العاده‌اس

446
00:20:41,070 --> 00:20:43,242
خب، شما دوتا خودتون فوق‌العاده‌ هستین

447
00:20:47,537 --> 00:20:49,081
دستاتو ببر بالا

448
00:20:49,748 --> 00:20:51,006
پای راست به عقب

449
00:20:51,625 --> 00:20:53,043
حرکت جنگجوی یک

450
00:20:54,590 --> 00:20:57,439
یه آپارتمان چند میلیون دلاری تو ترایبکا

451
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
چطوری باید باهاش رقابت کنم؟

452
00:20:59,715 --> 00:21:01,467
قرار نیست رقابت باشه

453
00:21:01,492 --> 00:21:03,512
خب، داره تبدیلش می‌کنه به رقابت و پز دادن

454
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
اینکه یه سرمایه‌گذار بزرگه
با یه حساب بانکی پُر و پیمون

455
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
هیچ ایرادی نداره که یه مرد
حساب بانکی پُر و پیمون داشته باشه

456
00:21:09,559 --> 00:21:12,179
وضعیت رو به جنگجوی دو تغییر بدین

457
00:21:12,213 --> 00:21:14,007
به دست چپت نگاه کن

458
00:21:19,346 --> 00:21:21,430
دیدی؟
چیو دیدم؟

459
00:21:21,790 --> 00:21:24,741
اون خوش‌تیپِ همسورث اونجا
داشت کامل نگات می‌کرد

460
00:21:26,118 --> 00:21:29,930
اوه، بی‌خیال
لباس زیرم سنش از اون پسره بزرگ‌تره

461
00:21:29,955 --> 00:21:31,206
اوه نه، بی‌خیال نباش

462
00:21:31,206 --> 00:21:34,376
دست راست بیرون
دست چپ بالا، حرکت جنگجوی برعکس

463
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
تو هم دیدیش؟

464
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
چیو؟
اون لبخند بیا منو بگیر رو

465
00:21:41,610 --> 00:21:43,218
میگم برو بگیرش

466
00:21:43,218 --> 00:21:45,053
می‌دونی چیه، من تمومش کردم

467
00:21:45,387 --> 00:21:46,805
...من و اِما یه جلسه داریم

468
00:21:46,805 --> 00:21:49,599
با مدیر برند بین المللی دیسکاوری
ده دقیقه دیگه

469
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
تو ده دقیقه
خیلی چیزها ممکنه اتفاق بیفته

470
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
تمومش کن

471
00:21:53,562 --> 00:21:55,201
خیلی چیزا
بازگشت به حرکت جنگجوی دو

472
00:21:55,226 --> 00:21:56,303
متاسفم

473
00:21:57,733 --> 00:22:00,030
خدا رو شکر که اینجایین

474
00:22:00,055 --> 00:22:02,904
کارهای زیادی هست
و زمان کمی برای انجام دادن‌شون

475
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
ولی بعد از اون گفتگوی ویدیویی
هفته‌ی پیش یه شروع فوق‌العاده داشتیم

476
00:22:05,949 --> 00:22:07,428
گفتگوی ویدیویی بود؟

477
00:22:07,453 --> 00:22:09,536
من و اِما لازم بود
یه سری جزئیات رو نهایی کنیم

478
00:22:09,536 --> 00:22:11,394
فکر کردم گفتی
با هم اینکارو می‌کنیم

479
00:22:11,419 --> 00:22:12,456
آره

480
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
پس چرا خانوم با گفتگوی ویدیویی
جلسه رو برگزار و کارها رو نهایی می‌کنه؟

481
00:22:15,709 --> 00:22:17,070
سوالی داشتین؟

482
00:22:17,095 --> 00:22:18,543
نه، سوالی نداریم

483
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
ببین، اینکه کامالا خودش رو
رسونده اینجا خیلی مهمه

484
00:22:22,632 --> 00:22:25,961
خب واضحه که من عروسی خودمو
بدون مدیر برند برنامه‌ریزی کردم

485
00:22:25,986 --> 00:22:27,579
همه چی رو به راهه؟
عالیه

486
00:22:27,604 --> 00:22:30,807
عروسی شما تو حیاط خلوت گامی بود
و تو بهم گفتی که خیلی رو اعصابت بود

487
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
و حالا نوبت منه که رو اعصاب باشم

488
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
حاضرین شروع کنیم؟

489
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
کاملا آماده

490
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
...اوه، یادداشت‌هامو آوردم

491
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
برای مرور، تصمیم گرفتیم
 از چیدمان میزهای فیلیپا استفاده کنیم

492
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
اون عروسی هری و مگان رو انجام داده

493
00:22:45,238 --> 00:22:48,779
اینها شامل هدایا، رومیزی
 دستمال سفره و کارت محل نشستن هستن

494
00:22:48,804 --> 00:22:52,534
عکسی از لباس مجلسی ندارم
ولی باور کنین، فوق‌العاده‌ست

495
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
تو همه چی رو انتخاب کردی؟

496
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
خب، موضوع تماسی که
 از دست دادین همین بود

497
00:22:56,917 --> 00:22:58,921
و تو لباست رو هم انتخاب کردی؟

498
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
دیزی سنت دیزی
به یه جواب فوری نیاز داشت

499
00:23:02,188 --> 00:23:03,756
دیزی سنت دیزی کیه؟

500
00:23:04,744 --> 00:23:06,301
مادرت خیلی بامزه‌ست

501
00:23:06,661 --> 00:23:09,554
 دیزی سنت دیزی قراره یه برندِ
 طراح لباس مشهور مثل ورا وون بشه

502
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
شما به یه لباس
مجلسی 30,000 دلاری نه نمی‌گین

503
00:23:13,338 --> 00:23:14,791
دیزی یکی از اسپانسر‌های منه

504
00:23:14,816 --> 00:23:17,692
ممکنه یکی از اسپانسر‌های تو باشه
ولی این عروسی توئه

505
00:23:17,717 --> 00:23:19,305
باید کاری رو بکنی که خودت می‌خوای

506
00:23:19,330 --> 00:23:20,631
می‌شه این کارو نکنیم؟

507
00:23:20,656 --> 00:23:22,192
فقط می‌خوام خوشحال باشی

508
00:23:22,192 --> 00:23:23,354
من خوشحالم

509
00:23:23,379 --> 00:23:25,644
طراحان و متخصص‌های فوق‌العاده‌ای دارم

510
00:23:25,669 --> 00:23:27,531
که مطمئن می‌شن
 همه چی عالی از آب دربیاد

511
00:23:27,531 --> 00:23:30,127
و همه اینها واقعا فالوورهای تو رو زیاد می‌کنه

512
00:23:30,152 --> 00:23:34,194
راستی یادم اومد، این اختیار رو داشتم که
یه برنامه سفر برای این هفته آماده کنم

513
00:23:34,219 --> 00:23:36,415
اِما، تو یه ساعت دیگه عکاسی داری

514
00:23:36,415 --> 00:23:39,801
و بعدش یه تمرین رقص
که کلید کمپین رسانه‌های اجتماعیه

515
00:23:39,826 --> 00:23:41,753
بقیه ساقدوش‌های مراسم رسیدن؟

516
00:23:41,753 --> 00:23:43,628
بله، همشون اومدن
عالیه

517
00:23:43,653 --> 00:23:45,822
برنامه‌های تو رو با رنگ سبز هایلایت کردم

518
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
انگار زیاد وقت نمی‌کنیم با هم باشیم

519
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
تو ساعت چهار عصر
تو تمرین رقص هم هستی

520
00:23:52,305 --> 00:23:55,308
ستاره رو می‌بینی؟ "مادر عروس"؟
حالا شدم ستاره

521
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
اگه اجازه بدین یه نصیحت کوچیک
...بهتون بکنم، مامان وینسلو

522
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
مامان؟

523
00:23:59,646 --> 00:24:01,857
می‌دونم رها کردنش سخته

524
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
ولی دختر کوچولوت حالا دیگه بزرگ شده

525
00:24:05,219 --> 00:24:08,363
و بهترین کاری که می‌تونی بکنی
 اینه که ریلکس کنی

526
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
یه کوکتل مای‌تای بخور و از جشن لذت ببر

527
00:24:13,313 --> 00:24:14,327
باشه

528
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
اون واقعا بهت نگفت مامان وینسلو؟

529
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
چرا، گفت

530
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
حالشو گرفتی؟
باید می‌گرفتم

531
00:24:21,710 --> 00:24:24,296
نمی‌خوام روز اِما رو خراب کنم
خیلی خوشحاله

532
00:24:24,296 --> 00:24:25,491
این چیه؟

533
00:24:25,516 --> 00:24:28,797
اوه، این برنامه سفر منه از طرف کامالا

534
00:24:28,822 --> 00:24:30,115
اوه، باشه

535
00:24:30,552 --> 00:24:31,746
یه برنامه نظامی؟

536
00:24:32,345 --> 00:24:34,849
این چیه، عروسی یا جنگ؟
مطمئن نیستم

537
00:24:34,874 --> 00:24:38,149
"حداقل یه لیست از "فعالیت‌های پیشنهادی
 بهت داده که خیلی خوبه

538
00:24:38,174 --> 00:24:41,480
اوه، نه، همش یه ترفنده
که منو از سر راهش برداره

539
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
خب، ماساژ، مانیکور، حمام صدا، پیکِل‌بال

540
00:24:45,275 --> 00:24:48,930
اگه اون زن فکر می‌کنه می‌تونه منو با یه
...اسکراب نمک و یه بازکننده انگشت پا بخره

541
00:24:49,330 --> 00:24:51,239
هنوز منو خوب نشناخته

542
00:24:51,865 --> 00:24:54,383
درست میگی، خواهر. قدرت دست مردمه

543
00:24:54,743 --> 00:24:56,453
بیا همینجا بشینیم و بدبخت باشیم

544
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
دارم زیادی واکنش نشون میدم، نه؟

545
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
منظورم اینه که می‌دونم این
یه زمان عاطفی برای توئه، عزیزم

546
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
ولی برگزاری یه مهمونی همراه غصه
 فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه

547
00:25:07,631 --> 00:25:08,696
حق با توئه

548
00:25:09,372 --> 00:25:10,498
تو انتخاب کن

549
00:25:12,511 --> 00:25:15,329
بازی هودا، پیکل‌بال
...هیچ چیز مثل خالی‌کردن خشم

550
00:25:15,354 --> 00:25:17,767
با کوبیدن چیزی که نمی‌تونه
جوابتو بده، لذت بخش نیست

551
00:25:18,166 --> 00:25:19,181
اسم منم بنویس

552
00:25:19,206 --> 00:25:21,144
هورا، بزن بریم

553
00:25:27,131 --> 00:25:28,149
آره

554
00:25:32,784 --> 00:25:33,997
آره، آره

555
00:25:37,202 --> 00:25:39,350
ممنون
متشکرم

556
00:25:39,870 --> 00:25:42,190
هی، هارلی اینجا چیکار می‌کنی؟

557
00:25:42,215 --> 00:25:45,210
خب، هر جا که لازم باشه، کمک می‌کنم
امروز برای شما خانم‌ها چیکار می‌تونم بکنم؟

558
00:25:45,210 --> 00:25:48,043
فکر می‌کنی بتونی یه زمین برامون پیدا کنی؟
بذار برنامه رو چک کنم

559
00:25:48,068 --> 00:25:49,761
پس دوباره همدیگه رو می‌بینیم؟

560
00:25:49,786 --> 00:25:50,924
سلام

561
00:25:50,924 --> 00:25:52,842
یادم رفت که تنیس بازی می‌کردین

562
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
خب، تو این سن، زانوهام دیگه داغونه
ولی هنوز با شلوارک خوب به نظر می‌رسم

563
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
الان یادم اومد

564
00:25:58,807 --> 00:26:01,016
هی، وینسلو
هنوز از این راکت‌ها سر در نیاوردی؟

565
00:26:01,041 --> 00:26:04,651
خواهیم دید. زمین برامون پیدا کردی؟
آره، تا ساعت دو چیزی ندارم

566
00:26:04,676 --> 00:26:07,376
اوه، پس، امم، دونفره مختلط چطوره؟

567
00:26:07,401 --> 00:26:09,818
اوه، ما نمی‌خوایم مزاحم باشیم
مزاحم نیستین

568
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
می‌دونی چیه؟ اسکاتی
 بهش فشار نیار، دوست نداره ببازه

569
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
کی حرف از باخت زد؟

570
00:26:14,281 --> 00:26:15,337
اوه

571
00:26:25,125 --> 00:26:26,668
متاسفم
اشکالی نداره

572
00:26:27,958 --> 00:26:29,164
9-9-2

573
00:26:34,183 --> 00:26:35,212
آره
آره

574
00:26:35,237 --> 00:26:36,864
اشکالی نداره
10-9-2

575
00:26:37,512 --> 00:26:38,699
امتیاز سِت

576
00:26:47,022 --> 00:26:49,768
9-10-1

577
00:26:57,907 --> 00:27:00,273
بیرون
اوه، از نظر من که داخل بود

578
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
داور؟

579
00:27:01,661 --> 00:27:03,886
اون...بیرون بود؟

580
00:27:04,366 --> 00:27:06,417
بیرون؟ داری شوخی می‌کنی

581
00:27:06,442 --> 00:27:08,685
باشه، مک انرو، داخل بود
بذار امتیاز رو بگیره

582
00:27:08,710 --> 00:27:10,670
نه، من امتیاز رو نمی‌خوام
اگه داخل نبوده

583
00:27:10,670 --> 00:27:13,455
همه فکر ‌کردن بیرونه
ولی اگه امتیاز رو می‌خوای، ببرش

584
00:27:13,480 --> 00:27:16,885
همه فکر نمی‌کردن بیرونه
جانیس و اسکات نگفتن بیرونه

585
00:27:16,885 --> 00:27:19,107
امتیاز رو بگیر
نه. دوباره بازی می‌کنیم

586
00:27:19,132 --> 00:27:20,557
خوبه
خوبه

587
00:27:20,582 --> 00:27:21,760
هنوز رو اعصابه

588
00:27:21,785 --> 00:27:23,224
اوه، ببخشید، چی گفت؟

589
00:27:23,224 --> 00:27:25,031
گفت تو ورزشکار خوبی هستی

590
00:27:25,257 --> 00:27:26,591
اوه، آها

591
00:28:02,514 --> 00:28:04,349
اوه
هی، هی، هی

592
00:28:05,559 --> 00:28:06,983
خیلی متاسفم

593
00:28:07,008 --> 00:28:08,353
کجاش درد می‌کنه؟

594
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
فکر کنم می‌دونیم کجاش درد می‌کنه

595
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
هی رفیق، من یه دکترم
باید آروم باشی و نفس بکشی

596
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
خب، منم دکترم
فکر کنم بتونم از عهده این کار بربیام

597
00:28:16,277 --> 00:28:19,304
خیل‌خب، آروم باش و نفس بکش
وقتی افتاد، سرش به جایی خورد؟

598
00:28:19,329 --> 00:28:22,033
سوال خوبیه. یکی یه کمپرس یخ بیاره
دردش رو کم می‌کنه

599
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
من میرم

600
00:28:23,284 --> 00:28:26,246
لوکاس کمپیون هستم. از بیمارستان جِفِن
تو لس‌آنجلس. اسمتون رو متوجه نشدم

601
00:28:26,246 --> 00:28:28,498
اوه، لانا، لانا وینسلو

602
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
لانا وینسلو؟ جدی؟

603
00:28:30,208 --> 00:28:31,303
آره

604
00:28:31,459 --> 00:28:32,835
تو یه ستاره راک هستی

605
00:28:32,860 --> 00:28:34,528
نه، من ستاره راک نیستم

606
00:28:34,553 --> 00:28:37,887
چرا هستی. پارسال سعی کردیم تو رو
به تیم خودمون اضافه کنیم، ولی قبول نکردی

607
00:28:37,912 --> 00:28:41,015
من رئیس کمیته جذب استعدادم
فکر کنم حالم خوبه دیگه می‌تونم بشینم

608
00:28:41,040 --> 00:28:42,851
نه، هنوز نه
زوده

609
00:28:42,876 --> 00:28:46,599
خیلی دوست دارم یه فرصت دیگه
بهم بدی تا برای اومدن به جنوب متقاعدت کنم

610
00:28:46,599 --> 00:28:50,314
خب، خیلی لطف داری
ولی دخترم داره ازدواج می‌کنه

611
00:28:50,339 --> 00:28:51,646
خب، تبریک میگم

612
00:28:51,646 --> 00:28:52,729
ممنون

613
00:28:52,754 --> 00:28:54,566
...خیل‌خب، می‌خوام اینو بذارم روی

614
00:28:54,566 --> 00:28:56,259
این به جاییش نمی‌رسه

615
00:28:56,284 --> 00:28:59,738
متاسفم که مهمونی‌تون رو خراب می‌کنم
ولی باید برگردم به اتاقم

616
00:28:59,738 --> 00:29:02,282
بذار کمکت کنیم
آروم باش، مرد بزرگ

617
00:29:02,282 --> 00:29:03,752
اوه

618
00:29:03,777 --> 00:29:06,786
خیل‌خب، باشه. می‌دونی چیه؟
تا اتاق همراهت میام تا خیالم راحت باشه

619
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
مجبور نیستی اینکارو بکنی

620
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
اینطوری خیالم راحت‌تره

621
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
خب، برو حالش رو ببر

622
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
ضربه خوبی بود

623
00:29:16,296 --> 00:29:17,464
...هی، گوش کن

624
00:29:18,089 --> 00:29:21,074
می‌دونم که احتمالا خیلی سرت شلوغه
با مراسم عروسی و این حرفا

625
00:29:21,099 --> 00:29:23,124
ولی می‌شه امشب نوشیدنی مهمونت کنم؟

626
00:29:23,364 --> 00:29:26,473
...اوه، متشکرم، ولی
اون وقتش آزاده

627
00:29:26,473 --> 00:29:29,309
عالیه
تو بار ساعت هشت خوبه؟

628
00:29:32,729 --> 00:29:33,915
هشت خوبه

629
00:29:34,063 --> 00:29:36,143
خیل‌خب. پس می‌بینمت

630
00:29:38,420 --> 00:29:39,527
قابلی نداشت

631
00:29:39,527 --> 00:29:42,280
منو با کسی که
نصف سن منو داره جور کردی؟

632
00:29:42,280 --> 00:29:44,032
واقعا قابلی نداشت

633
00:29:45,024 --> 00:29:46,785
اوه، حقم بود

634
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
باور کن،هیچکس لیاقت
چیزی که تو بهش رسیدی رو نداره

635
00:29:49,162 --> 00:29:51,567
مثل یه احمق رفتار کردم
خودمو براش می‌گرفتم

636
00:29:51,916 --> 00:29:53,388
مثل یه کله‌خر رفتار کردم

637
00:29:53,413 --> 00:29:55,251
ممکنه در این مورد حق داشته باشه
آره

638
00:29:55,251 --> 00:29:57,545
به نظرم تو و دکتر وینسلو
رابطه‌ی خاصی با هم داشتین

639
00:29:57,545 --> 00:29:58,838
می‌شه گفت

640
00:29:58,863 --> 00:30:02,110
الان دیگه هیچ رابطه‌ای
بین شما دو تا نیست، نه؟

641
00:30:02,254 --> 00:30:04,219
بجز سه دهه نفرت فروخورده

642
00:30:04,219 --> 00:30:05,558
چیز خوبی یادم نمیاد

643
00:30:05,583 --> 00:30:07,889
هی، از اینجا به بعدش خودم میرم، دکتر
بازم ممنون بابت کمکت

644
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
اگه چیزی لازم داشتی خبرم کن

645
00:30:09,474 --> 00:30:11,349
باشه. هی، یه نصیحت کوچیک بکنم؟

646
00:30:11,374 --> 00:30:12,403
بگو

647
00:30:12,428 --> 00:30:14,405
 اگه قراره با کسی که
 قبلا باهاش بودم وقت بگذرونی

648
00:30:14,430 --> 00:30:16,491
مطمئن شو که
بیمه سلامتت به روز باشه

649
00:30:17,693 --> 00:30:18,931
یادم می‌مـونه

650
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
پیرمرد، خب

651
00:30:29,599 --> 00:30:31,129
امیدوارم حال ویل خوب باشه

652
00:30:31,454 --> 00:30:34,249
ممکنه یه مدت  آواز سوپرانو بخونه
ولی زنده می‌مـونه

653
00:30:34,249 --> 00:30:35,540
شاید باید بهش زنگ بزنم

654
00:30:35,565 --> 00:30:39,724
نه. باید از فکر کردن به ویل دست برداری
و روی دکتر خوش‌تیپ جوون تمرکز کنی

655
00:30:41,691 --> 00:30:42,848
متاسفم

656
00:30:42,873 --> 00:30:44,163
اوه عزیزم

657
00:30:44,188 --> 00:30:45,977
اینجایی. داشتم دنبالت می‌گشتم

658
00:30:46,002 --> 00:30:47,095
چرا؟ چی شده؟

659
00:30:47,095 --> 00:30:51,448
خودت بگو. کامالا گفت یه اتفاقی
بین تو و پدر آر.جی افتاده

660
00:30:51,473 --> 00:30:55,422
اوه، اون؟ نه عزیزم، اتفاقی نیفتاده
فقط یه تصادف کوچیک بود

661
00:30:55,447 --> 00:30:56,932
با راکت پيکِل‌بال زدش

662
00:30:57,483 --> 00:30:59,044
لطفا بهم بگو که نزدی

663
00:30:59,069 --> 00:31:01,816
من با راکت پيکِل‌بال نزدمش

664
00:31:01,841 --> 00:31:04,109
 توپ پيکِل‌بال رو زدم به خیارش

665
00:31:04,134 --> 00:31:06,294
ناحیه زیر شکمش
فهمیدم

666
00:31:06,319 --> 00:31:08,708
آره، بازی بود دیگه، ست ...، اوه

667
00:31:08,733 --> 00:31:12,844
مامان، لطفا یه لطفی در حقم بکن
سعی کن عادی رفتار کنی

668
00:31:12,869 --> 00:31:14,914
کامالا میگه نباید دیگه از اتفاقا بیفته

669
00:31:14,914 --> 00:31:16,072
دیگه تکرار نمی‌شه

670
00:31:16,097 --> 00:31:19,344
و قول میدم تا جایی که ممکنه
از ویل جکسون فاصله بگیرم

671
00:31:19,369 --> 00:31:22,213
با این تیپ و قیافه
آدم نمی‌تونه جدی بگیرتت

672
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
ولی من واقعا جدی میگم

673
00:31:23,965 --> 00:31:26,759
فقط برای کلاس رقص دیر نکنی
تا 20 دقیقه دیگه‌ست

674
00:31:26,759 --> 00:31:29,364
باشه. قول میدم
به موقع برسم، بدون ماسک

675
00:31:29,389 --> 00:31:30,597
باشه
اوه، عزیزم

676
00:31:30,597 --> 00:31:33,037
می‌شه اون گوشواره‌های آویزون رو قرض بگیرم؟
آره، حتما

677
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
قرار عاشقانه داغی داری؟
نه

678
00:31:35,476 --> 00:31:38,264
چرا
نه، نه، ندارم

679
00:31:38,289 --> 00:31:41,603
خوردن یه نوشیدنی با کسی
که قطعا قرار عاشقانه نیست

680
00:31:41,628 --> 00:31:44,351
پس... هی، می‌دونی چیه؟
نگاه کن ساعت چنده

681
00:31:44,376 --> 00:31:46,487
بهتره عجله کنم
اگه می‌خوام به کلاس رقص برسم

682
00:31:46,487 --> 00:31:48,432
عجله کن، عجله کن
متشکرم

683
00:31:48,457 --> 00:31:50,512
من باید برم
باشه، ممنون، متشکرم

684
00:31:53,369 --> 00:31:58,082
یک، دو، سه، چهار
برو، پنج، شش، هفت، هشت

685
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
یک، دو، خوبه، سه
چهار، برو، پنج، شش، آره، بگو، آه

686
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
شنیدم تو پيکِل‌بال چه اتفاقی افتاده

687
00:32:05,006 --> 00:32:06,692
خیلی متاسفم

688
00:32:06,717 --> 00:32:08,593
مامانت عمدا اینکارو نکرد

689
00:32:08,593 --> 00:32:10,244
حداقل، فکر نکنم عمدی بوده

690
00:32:12,513 --> 00:32:15,269
حقیقتش رو بخوای
فکر کنم شما دوتا زوج بامزه‌ای می‌شین

691
00:32:15,294 --> 00:32:16,359
واقعا؟

692
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
تا حالا ندیده بودم اینقدر گند بزنه

693
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
متشکرم. ممنون

694
00:32:31,531 --> 00:32:32,867
خیلی خوبه

695
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
شروع خوبی بود
ولی شما پسرا باید به تمرین ادامه بدین

696
00:32:36,621 --> 00:32:39,111
میلیون‌ها نفر شما رو
تو شبکه های اجتماعی می‌بینن

697
00:32:39,136 --> 00:32:40,708
حالا، بریم سراغ بخش بعدی

698
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
قراره رقص دونفره رو تمرین کنیم
پس شریک‌هاتون رو پیدا کنین

699
00:32:44,003 --> 00:32:46,332
...اوه، کامالا، من ندارم، اوه
من شریکی ندارم

700
00:32:46,357 --> 00:32:47,459
آه

701
00:32:47,484 --> 00:32:49,175
مامان وینسلو، باید می‌دونستم

702
00:32:49,175 --> 00:32:50,270
اوه

703
00:32:50,295 --> 00:32:53,638
هی، می‌شه یه لطف کوچیک در حقم بکنی
...و منو مامان صدا نکنی

704
00:32:53,638 --> 00:32:54,946
من شریک رقصت می‌شم

705
00:32:56,557 --> 00:32:58,598
یعنی که مادر عروس

706
00:32:58,623 --> 00:33:00,864
و پدر داماد با هم برقصن؟

707
00:33:00,889 --> 00:33:02,647
فکر نکنم امیلی پُست موافق باشه

708
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
امیلی پُست کیه؟
کسی که عروسی‌ها رو خراب می‌کنه

709
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
به نظرم ایده خیلی خوبیه
ولی کاملا به خودت بستگی داره

710
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
بگو خب
...و تو

711
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
دیگه دوست من نیست

712
00:33:12,824 --> 00:33:16,124
بی‌خیال، اِل
...شما دوتا اون آهنگ رو خیلی وقت پیش

713
00:33:16,149 --> 00:33:17,533
آره
چی بود اسمش؟

714
00:33:17,558 --> 00:33:18,746
من که یادم نیست

715
00:33:18,746 --> 00:33:21,165
"چرا با همه‌ی زورت بهم نمیزنی؟"
یادته

716
00:33:21,165 --> 00:33:23,126
ویل همیشه اونو با پیانو می‌زد
"مونالیزا"

717
00:33:23,126 --> 00:33:25,171
آره
آهنگ مورد علاقه‌ام

718
00:33:25,196 --> 00:33:26,546
بله، مال منم همینطور

719
00:33:26,546 --> 00:33:28,172
هی، پسری که به باباش میره، نه؟

720
00:33:28,172 --> 00:33:30,449
اتفاقا اونو تو گوشیم دارم

721
00:33:30,474 --> 00:33:31,642
واقعا؟

722
00:33:37,932 --> 00:33:39,028
برقصیم؟

723
00:34:04,978 --> 00:34:06,400
خیلی زیبا شدی

724
00:34:06,425 --> 00:34:08,046
خب، ممنون

725
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
این یه سورپرایزه

726
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
سورپرایز چیه؟

727
00:34:11,799 --> 00:34:13,889
هنوز پا روی انگشتای پام نذاشتی

728
00:34:14,649 --> 00:34:15,842
اوه

729
00:34:15,867 --> 00:34:17,277
زود قضاوت کردم

730
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
...فکر ‌کنم بودن در کنارت باعث می‌شه

731
00:34:23,436 --> 00:34:24,640
منم همینطور

732
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
آه، ممنون، ممنون، ممنون

733
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
برای خانم

734
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
سلام، ببخشید دیر اومدم
 رقص طولانی شد

735
00:35:01,432 --> 00:35:04,352
تو خیلی خوشگل شدی
ممنون

736
00:35:04,352 --> 00:35:05,901
عاشق گوشواره‌هات شدم

737
00:35:06,171 --> 00:35:08,237
اوه، خب، ممنون

738
00:35:08,689 --> 00:35:10,691
آه. نوشیدنی چی میل داری؟

739
00:35:10,691 --> 00:35:12,272
هر چی اون می‌خوره

740
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
خب، در مورد کلاس رقص بهم بگو

741
00:35:17,323 --> 00:35:19,525
خب، عجیب غریب بود

742
00:35:19,798 --> 00:35:21,744
اگه عجیب نباشه که عروسی نیست

743
00:35:22,328 --> 00:35:23,906
تو متخصص عروسی هستی؟

744
00:35:24,340 --> 00:35:26,322
نزدیک بود یه بار ازدواج کنم

745
00:35:26,347 --> 00:35:29,404
ولی دانشکده پزشکی
هر شانسی که داشتم از بین برد

746
00:35:29,429 --> 00:35:31,262
دانشکده پزشکی کارش همینه

747
00:35:31,287 --> 00:35:33,289
آره، برای هر دومون بهتر شد

748
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
آره، راستش یه جورایی آدم تنهایی‌ام

749
00:35:36,653 --> 00:35:38,928
واقعا؟ باورش برام سخته

750
00:35:39,270 --> 00:35:40,393
چرا سخته؟

751
00:35:40,418 --> 00:35:43,766
...خب، کسی به جذابی تو

752
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
مطمئنم ده‌ها اسم
تو دفترچه سیاه کوچیکت داری

753
00:35:47,603 --> 00:35:49,388
قبلا هیچوقت بهم جذاب نگفته بودن

754
00:35:50,106 --> 00:35:54,360
و اوه، فکر نمی‌کنم دفترچه‌های
 سیاه کوچیک هنوزم مد باشن

755
00:35:54,360 --> 00:35:56,820
ولی اگر هم بودن
می‌تونستم همینو در مورد تو بگم

756
00:35:57,947 --> 00:36:00,442
اوه، نه. اون روزا دیگه گذشته

757
00:36:00,467 --> 00:36:02,303
خیلی وقته گذشته
خب شکایتی هم ندارم

758
00:36:02,328 --> 00:36:05,329
ولی خب، بعضی وقتا دیگه خیلی دیر شده

759
00:36:05,862 --> 00:36:08,395
نه، نه. نه، هیچوقت دیر نیست

760
00:36:08,589 --> 00:36:11,054
عشق یه اتفاق ناگهانیه
 نمی‌شه براش برنامه ریزی کرد

761
00:36:11,079 --> 00:36:13,331
مثل از دست دادن قطار نیست

762
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
بهم اعتماد کن، واگن من
مدت‌ها پیش ایستگاه رو ترک کرده

763
00:36:17,633 --> 00:36:21,290
واو، بدون اینکه حتی یه جرعه بنوشیم
داریم در مورد واگن تو حرف می‌زنیم؟

764
00:36:21,315 --> 00:36:22,612
قرار عاشقانه‌ی خوبیه

765
00:36:24,265 --> 00:36:25,376
متشکرم

766
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
به امید قرار بعدی

767
00:36:29,187 --> 00:36:31,189
به نظرم، هیچوقت نباید بگی هرگز

768
00:36:33,733 --> 00:36:34,862
مامان؟

769
00:36:35,454 --> 00:36:36,905
اینجا چیکار می‌کنی؟

770
00:36:37,135 --> 00:36:38,428
...اوه
هوم

771
00:36:39,363 --> 00:36:40,492
اوه

772
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
اون گوشواره‌هات رو خیلی دوست دارم

773
00:36:43,137 --> 00:36:44,180
متشکرم

774
00:36:44,205 --> 00:36:48,539
من با یه پزشک متخصص‌ و همکارم جلسه دارم

775
00:36:48,539 --> 00:36:50,072
می‌دونی همونی که بهت گفتم

776
00:36:50,097 --> 00:36:52,102
سلام، من اِما هستم، دختر لانا

777
00:36:52,126 --> 00:36:54,462
و اینم نامزدم، آر.جی

778
00:36:54,462 --> 00:36:55,832
از آشنایی باهاتون خوشبختم، مرد

779
00:36:56,131 --> 00:36:59,926
اوم، دکتر کمپیون از مدرسه چِفن
دانشگاه کالیفرنیا، لس آنجلس

780
00:36:59,926 --> 00:37:01,623
و باهم همکاریم

781
00:37:01,648 --> 00:37:03,818
این فقط یه موضوع بین همکاراست

782
00:37:04,331 --> 00:37:05,371
دارم می‌بینم

783
00:37:05,396 --> 00:37:07,119
خب چی تو رو به پوکت کشونده؟

784
00:37:07,144 --> 00:37:09,644
آه، دوستام
منو مجبور کردن که به تعطیلات بیام

785
00:37:09,644 --> 00:37:12,665
فکر کردم وقت تلف کردنه
بعد با لانا آشنا شدم

786
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
خب، می‌ذاریم شما به کارتون برسین

787
00:37:17,360 --> 00:37:18,735
...در واقع، اوم

788
00:37:19,904 --> 00:37:23,199
اوه، خب، منم باید برم
معمولا تا این موقع بیدار نمی‌مونم

789
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
نه، تازه ساعت 8:30 شبه

790
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
اوه، کامالا پیام داده، می‌خواد
فردا ساعت ده یه جلسه بذاریم

791
00:37:28,871 --> 00:37:31,060
به همین دلیله که
...باید استراحت کنم، پس

792
00:37:31,446 --> 00:37:36,295
خیلی خوب بود که تجربیات‌مون رو
 به اشتراک گذاشتیم ، دکتر وینسلو

793
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
دکتر کمپیون

794
00:38:25,594 --> 00:38:27,753
کامالا. چی شده؟

795
00:38:27,778 --> 00:38:30,349
آه، دلیل اینکه این جلسه‌ی
 بدون برنامه‌ریزی رو ترتیب دادم

796
00:38:30,349 --> 00:38:32,560
اینه که یه خبر باورنکردنی دارم

797
00:38:32,560 --> 00:38:34,307
چی؟
نمی‌خواستم بدشگون بشه

798
00:38:34,332 --> 00:38:36,772
ولی من با کلاوس وون کلاوس در تماس بودم

799
00:38:36,772 --> 00:38:38,135
نه
بله

800
00:38:38,160 --> 00:38:40,175
کی؟
اون یه قرارداد تبلیغ محصول می‌خواد

801
00:38:40,200 --> 00:38:42,111
که دقیقا یعنی چی؟

802
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
یعنی کلاوس وون کلاوس
می‌خواد بهم پول بده تا لباساشو تبلیغ کنم

803
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
تو قبلا یه لباس از اون
شخص دیزی وون دیزی داری

804
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
اوه، این برای اِما نیست
برای تو و ساقدوش‌هاست

805
00:38:51,704 --> 00:38:54,682
که یعنی مامان وینسلو قراره چی بپوشه؟

806
00:38:54,707 --> 00:38:55,973
این یکی

807
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
اوه

808
00:39:00,671 --> 00:39:02,271
اِما، از این بابت مطمئنی؟

809
00:39:02,882 --> 00:39:07,141
این یه فرصت بزرگه
با یه اسپانسر مالی باورنکردنی

810
00:39:07,166 --> 00:39:08,220
...اوه

811
00:39:08,220 --> 00:39:11,135
بله، ولی اینجا عروسیه، نه مراسم ختم

812
00:39:11,160 --> 00:39:13,476
هشتگ عروس همیشه حق داره

813
00:39:13,476 --> 00:39:16,437
و هیچی مثل یه عروسی سیاه و سفید
نشون دهنده ظرافت نیست

814
00:39:16,937 --> 00:39:19,524
...اگه این چیزیه که تو می‌خوای
ممنون

815
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
حالا که این حل شد
بیاین در مورد شام تمرینی صحبت کنیم

816
00:39:23,778 --> 00:39:26,572
من این اجازه رو به خودم دادم
 و چند کلمه برای سخنرانی‌تون نوشتم

817
00:39:26,572 --> 00:39:28,574
سخنرانی منو نوشتی؟
البته که نه

818
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
آه، خوبه
من یه ویراستار برای این کار دارم

819
00:39:30,785 --> 00:39:32,216
شوخی می‌کنی، نه؟

820
00:39:32,241 --> 00:39:35,915
با میلیون‌ها چشمی که صفحه اِما رو می‌بینن
نمی‌تونیم چیزی رو به شانس واگذار کنیم

821
00:39:35,915 --> 00:39:39,739
ما قراره شام تمرینی، مراسم
و پذیرایی رو بصورت زنده پخش کنیم

822
00:39:40,295 --> 00:39:41,681
حداقل می‌تونی بخونیش؟

823
00:39:43,689 --> 00:39:44,744
آره

824
00:39:45,007 --> 00:39:46,097
عالیه

825
00:40:02,983 --> 00:40:04,402
اوه، اوه، اوه

826
00:40:07,944 --> 00:40:10,634
اگه نمی‌دونستم، فکر می‌کردم
...یه حس خاصی

827
00:40:10,659 --> 00:40:13,119
بین تو و لانا
تو پیست رقص دیروزی وجود داره

828
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
می‌شه لطفا اوضاع رو بهم نریزی؟

829
00:40:15,329 --> 00:40:18,025
متاسفم، این غیرممکنه
اوه

830
00:40:18,705 --> 00:40:20,751
باشه، فقط خونسرد باش
باشه

831
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
هی، هووو

832
00:40:22,878 --> 00:40:24,202
اوه، سلام

833
00:40:24,227 --> 00:40:27,174
سلام، امیدوارم مزاحم نشده باشیم

834
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
نه اصلا

835
00:40:28,592 --> 00:40:30,563
اوه، اونم تو منو هست؟

836
00:40:30,588 --> 00:40:32,221
اه، می‌شه اینقدر آب دهنتو قورت ندی؟

837
00:40:32,221 --> 00:40:35,141
من ماهیچه‌ها رو
با یه کم پا و رون می‌خوام

838
00:40:38,545 --> 00:40:40,312
بله، هی، الان نمی‌تونم حرف بزنم

839
00:40:41,258 --> 00:40:43,691
خیل‌خب، می‌بینم که از پیکل‌بال
 به چیزای دیگه رو آوردیم، ها؟

840
00:40:43,691 --> 00:40:45,883
مشروب خوردن تو روز خیلی خطرش کمتره

841
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
همه چیز مرتبه؟

842
00:40:47,862 --> 00:40:49,505
اوه، آره. نه، از اداره بود

843
00:40:49,822 --> 00:40:51,011
مصدومیت چطوره؟

844
00:40:51,356 --> 00:40:52,703
در حین صحبت‌مون
 داره خیس می‌خوره

845
00:40:53,286 --> 00:40:54,688
از شنیدنش خوشحالم

846
00:40:54,713 --> 00:40:57,361
فکر کردم کل امروز صبح
 وظیفه مادر عروس رو داری

847
00:40:57,386 --> 00:40:59,445
اوه، کامالا بقیه روز رو
بهش مرخصی داد

848
00:40:59,470 --> 00:41:00,875
که خیلی خوبه

849
00:41:01,307 --> 00:41:04,044
یعنی واقعا عالیه
که یه روز مرخصی دارم

850
00:41:04,044 --> 00:41:05,770
انگار که از ته دلت نمیگی عالیه

851
00:41:05,795 --> 00:41:07,834
به خاطر اینه که داره دروغ میگه

852
00:41:07,859 --> 00:41:10,676
خیل‌خب، حقیقتش اینه که
دیدن اینکه اِما لونه رو ترک می‌کنه

853
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
سخت‌ترین کاریه که تا حالا انجام دادم

854
00:41:12,678 --> 00:41:15,890
من بهش خیلی افتخار می‌کنم، می‌دونی؟
...ولی یه جورایی

855
00:41:16,495 --> 00:41:17,603
ناراحتم

856
00:41:18,053 --> 00:41:20,251
فقط این نیست که دلم براش تنگ می‌شه

857
00:41:20,804 --> 00:41:23,105
یه چیزیه که نمی‌تونم توضیح بدم

858
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
 به خاطر اینه که با تلاش زیاد
 خودمون رو کاملا از رده خارج کردیم

859
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
درسته، دقیقا همینطوره

860
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
خب، من باید برم

861
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
من... داوطلب شدم که چند ساعتی رو
...تو کلینیک روستا کار کنم، پس

862
00:41:37,203 --> 00:41:38,993
مگه قرار نیست تو تعطیلات باشی؟

863
00:41:39,018 --> 00:41:42,917
همونطور که دیشب به لانا می‌گفتم
با تعطیلات مشکل دارم

864
00:41:42,917 --> 00:41:46,360
دیشب؟
 اجازه داد که با نوشیدنی و حرفام خستش کنم

865
00:41:46,385 --> 00:41:48,380
اوه اصلا خسته کننده نبود

866
00:41:48,380 --> 00:41:50,427
خب، من باید برم
بیا اینجا

867
00:41:54,470 --> 00:41:55,874
می‌بینمتون، بچه‌ها

868
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
واو، داوطلب شدن تو یه کلینیک

869
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
با ابروهای شیطنت آمیزتر
از سبدی پر از بچه‌گربه

870
00:42:05,285 --> 00:42:07,476
مگه می‌شه مردی کامل‌تر از این باشه؟

871
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
مگه می‌شه روزی کامل‌تر از این باشه؟

872
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
یادته آخرین باری که یه روز تعطیل داشتیم
 و هیچ کاری نداشتیم انجام بدیم؟

873
00:42:13,781 --> 00:42:14,865
سال دوم دانشگاه

874
00:42:14,865 --> 00:42:16,909
وقتی یه روز قبل از
شروع کلاس‌ها رسیدیم دانشگاه

875
00:42:16,909 --> 00:42:19,161
با کارت شناسایی جعلی لانا
یه بشکه آبجو خریدیم

876
00:42:19,161 --> 00:42:22,492
و بعد با ون ویل
به سمت سانتا کروز حرکت کردیم

877
00:42:22,517 --> 00:42:24,660
اوه، خدای من
باورتون می‌شه واقعا یه ون داشتم؟

878
00:42:24,685 --> 00:42:27,044
باورتون می‌شه یه کارت شناسایی جعلی داشتم؟

879
00:42:27,044 --> 00:42:28,050
آره

880
00:42:29,129 --> 00:42:31,340
می‌دونین، تو انتهای جنوبی هتل

881
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
یه ساحل قشنگ هست
 که موقع جزر می‌تونی قدم بزنی

882
00:42:35,386 --> 00:42:37,386
کسی داره به چیزی که
 من فکر می‌کنم فکر می‌کنه؟

883
00:42:37,805 --> 00:42:38,826
معلومه که آره

884
00:43:31,233 --> 00:43:32,509
آماده‌ای بریم؟

885
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
عکس‌هایی که تو ساحل گرفتیم
 تا الان 10000 تا لایک خورده

886
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
چند وقته که آپلود شده؟

887
00:43:37,364 --> 00:43:38,949
کمتر از یه ساعت
واو

888
00:43:39,982 --> 00:43:41,079
بذار ببینم

889
00:43:42,531 --> 00:43:43,624
آره

890
00:43:44,371 --> 00:43:45,873
هی، اونو پس بده

891
00:43:45,873 --> 00:43:47,041
نه

892
00:43:47,041 --> 00:43:48,738
آر جی، من کلی کار دارم

893
00:43:48,763 --> 00:43:50,790
ما تو بهشتیم، کار می‌تونه صبر کنه

894
00:43:50,815 --> 00:43:53,778
 تو گفتی که برای نوشیدنی
 به شهر میریم، یادته؟

895
00:43:54,190 --> 00:43:55,793
فقط ده دقیقه بهم وقت بده، باشه؟

896
00:43:58,177 --> 00:43:59,503
باشه. هر چی تو بگی

897
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
واقعا از اینکه کار می‌کنم ناراحت نیستی؟

898
00:44:07,686 --> 00:44:09,690
نه، انجامش بده

899
00:44:26,705 --> 00:44:28,924
نمی‌تونم تمرکز کنم
ببخشید

900
00:44:43,347 --> 00:44:47,518
می‌خوای آخرین خط آهنگ رو بخونی؟
نه، گفتی که باید تمرکز کنی

901
00:44:58,051 --> 00:44:59,753
متشکرم. ممنون

902
00:45:02,866 --> 00:45:04,010
آره

903
00:45:04,284 --> 00:45:07,621
انگار خاله جانیس از همین حالا
 حسابی خوابش برده

904
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
بیدارم. من... بیدارم

905
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
چرا همه چی
تو ساحل طعم بهتری داره؟

906
00:45:11,792 --> 00:45:13,541
بخاطر ماسه‌ست
اوه

907
00:45:14,294 --> 00:45:16,551
بخاطر ماسه نیست
 بخاطر باهم بودنه

908
00:45:16,576 --> 00:45:18,045
هی، پس به سلامتیش

909
00:45:18,070 --> 00:45:19,218
به سلامتی

910
00:45:19,935 --> 00:45:23,053
هی، جانیس، یادته
که من و تو با یه پیمان بسته بودیم؟

911
00:45:23,053 --> 00:45:26,140
که اگه تا 35 سالگی
... با کس دیگه‌ای ازدواج نکرده بودیم

912
00:45:26,140 --> 00:45:27,348
با هم ازدواج کنیم؟

913
00:45:27,373 --> 00:45:28,392
نقشه خوبی بود

914
00:45:28,392 --> 00:45:30,562
اصلا اذیتت نمی‌کرد که گی بود؟

915
00:45:30,587 --> 00:45:32,771
هوم، یه مشکل جزئی بود

916
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
بعد مجبور شد با یه نفر دیگه فرار کنه

917
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
آره. فرانکو سرآشپز

918
00:45:36,900 --> 00:45:39,361
هرگز نفهمیدم که تو اون مرد چی دیدی

919
00:45:39,361 --> 00:45:40,738
منظورم بجز املت هاشه

920
00:45:40,738 --> 00:45:42,030
اوه

921
00:45:42,030 --> 00:45:44,199
موسیقی قطع شد و حاضر بود

922
00:45:44,199 --> 00:45:46,160
...اوه، خیلی هم آماده بود

923
00:45:46,160 --> 00:45:47,661
حتی بعد از ازدواج‌شون

924
00:45:47,661 --> 00:45:49,362
خب
 همه‌مون اشتباه می‌کنیم

925
00:45:49,918 --> 00:45:51,252
تو چی، ویل؟

926
00:45:51,623 --> 00:45:53,541
تو طول مسیر مشکلی پیش اومد؟

927
00:45:56,295 --> 00:45:57,963
جواب به این سوال سخته

928
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
بی‌خیال، بچه‌ها
موضوع خیلی جدی شده

929
00:46:01,675 --> 00:46:03,437
موضوع رو عوض کنین
فکر خوبیه

930
00:46:03,462 --> 00:46:08,182
حالا، اگه الان تو ساحل
سانتا کروز بودیم، چیکار می‌کردیم؟

931
00:46:09,191 --> 00:46:10,778
نمی‌تونستیم اینکارو بکنیم
چرا نه؟

932
00:46:10,803 --> 00:46:13,105
چون دیگه 18 سالمون نیست
ممنون

933
00:46:13,130 --> 00:46:17,082
چی، فکر می‌کنی باید 18 ساله باشی
تا هنوز خوش بگذرونی؟ کی با منه؟

934
00:46:17,342 --> 00:46:20,819
می‌دونی که این هتل
سیاست سختی برای برهنگی داره، نه؟

935
00:46:20,819 --> 00:46:23,316
منظورم همینه، ما تو یه ساحل خلوتیم
اینجا که کسی نیست

936
00:46:23,341 --> 00:46:26,366
منظور اینه که، کِی قراره
دوباره چنین لحظه‌ای رو پیدا کنیم؟

937
00:46:26,366 --> 00:46:28,711
خب، واقعا می‌خوای مجبورم کنی بلند شم؟

938
00:46:29,190 --> 00:46:30,621
اگه لانا پایه باشه، منم هستم

939
00:46:30,954 --> 00:46:32,831
اوه، من... نمی‌دونم

940
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
باهاتون مسابقه میدم
اوه، نه

941
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
نه، صبر کن

942
00:46:49,723 --> 00:46:51,809
اوه، آره
آره

943
00:46:51,833 --> 00:46:53,833


944
00:47:03,403 --> 00:47:05,826
اوه، خانوما، می‌تونم ازتون بخوام
کمی بالاتر بشینید؟

945
00:47:08,492 --> 00:47:09,493
آره

946
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
عالی بود، پسر

947
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
می‌دونستم قراره بیفته

948
00:47:13,997 --> 00:47:15,874
باشه فعلا کافیه

949
00:47:17,626 --> 00:47:19,114
باشه همه، پنج دقیقه استراحت

950
00:47:19,586 --> 00:47:21,193
هی، اِم، چی شده؟

951
00:47:21,630 --> 00:47:22,699
هیچی

952
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
اِم، صبر کن

953
00:47:27,094 --> 00:47:28,387
هیچی نیست

954
00:47:28,713 --> 00:47:29,745
بی‌خیال

955
00:47:29,972 --> 00:47:32,444
پدرت تا حالا بهت گفته
چرا مامانم رو ترک کرد؟

956
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
تنها چیزی که گفت
این بود که قضیه پیچیده بوده

957
00:47:35,636 --> 00:47:37,479
مامانم گفت هیچوقت فکرش رو نمی‌کرد

958
00:47:37,479 --> 00:47:39,606
که همیشه بیرون بوده
و خوش می‌گذرونده

959
00:47:39,606 --> 00:47:41,549
و هرگز هم نمی‌دونسته که کارش اشتباهه

960
00:47:41,574 --> 00:47:43,110
و تو فکر می‌کنی منم مثل اونم؟

961
00:47:43,110 --> 00:47:45,904
یعنی خب، تو قطعا
بعضی از همون عادت‌های کوچیک رو داری

962
00:47:45,904 --> 00:47:47,504
و بعضی‌هاشون تو رو عصبانی می‌کنه

963
00:47:47,529 --> 00:47:49,491
نه، این... اون نیست

964
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
...این فقط

965
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
مثل اینه که ... همیشه یه چیزی هست

966
00:47:56,499 --> 00:47:58,500
و نمی‌دونم باید بهش اعتماد کنم یا نه

967
00:47:59,793 --> 00:48:01,712
شوخی می‌کنی، درسته؟

968
00:48:01,712 --> 00:48:04,044
اگه درمورد خودمون مطمئن نباشی و

969
00:48:04,069 --> 00:48:07,009
سعی می‌کنی
احساس واقعی‌ت رو پنهون کنی چی؟

970
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
و بعد، یه روز، متوجه می‌شی
...که اشتباه بزرگی مرتکب شدی و بعدش

971
00:48:11,538 --> 00:48:12,744
به من گوش کن

972
00:48:12,769 --> 00:48:15,684
نمی‌دونم بین مامانت و بابام چی گذشته

973
00:48:15,684 --> 00:48:20,240
ولی هر چی بوده
واسه اونا اتفاق افتاده نه ما

974
00:48:20,796 --> 00:48:22,189
...ولی اگه واسه اونا اتفاق افتاده

975
00:48:22,214 --> 00:48:24,288
من پدرم نیستم، اِم

976
00:48:25,527 --> 00:48:28,371
...و تنها چیزی رو که پنهون می‌کنم

977
00:48:28,396 --> 00:48:29,924
اینه که چقدر دوسِت دارم

978
00:48:29,949 --> 00:48:32,535
چون اگر صادق باشم
 منو می‌ترسونه

979
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
تو همه چی هستی

980
00:48:35,680 --> 00:48:36,800
تو خورشیدی

981
00:48:37,331 --> 00:48:38,637
تو ماهی

982
00:48:39,583 --> 00:48:40,808
و ستاره‌ای

983
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
حالا داری زیادی احساساتی می‌شی

984
00:48:44,355 --> 00:48:45,984
احساساتی بودن چه ایرادی داره؟

985
00:48:51,923 --> 00:48:54,491
...یادم نمیاد صبح روز بعد اینقدر

986
00:48:55,349 --> 00:48:56,701
ناراحت‌کننده بوده باشه

987
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
ارزشش رو داشت

988
00:48:58,018 --> 00:49:00,145
چرا داری داد می‌زنی؟

989
00:49:00,414 --> 00:49:01,688
و چرا اینقدر گرمه؟

990
00:49:01,688 --> 00:49:04,358
اینجا ممکنه یائسه بشی و نفهمی

991
00:49:05,057 --> 00:49:06,234
خب، خب، خب

992
00:49:07,402 --> 00:49:10,088
می‌بینم که امروز
دور از چشم بقیه خلوت کردین

993
00:49:10,634 --> 00:49:12,511
دیشب یکم زیادی مهمونی گرفتیم

994
00:49:12,851 --> 00:49:14,128
اوه، خوش به حالتون

995
00:49:14,153 --> 00:49:16,781
آره، بعضی‌هامون دیگه مثل قدیم جون نداریم

996
00:49:17,204 --> 00:49:20,231
این مادربزرگ اینجا
داره خماری رو تحمل می‌کنه

997
00:49:20,256 --> 00:49:23,126
اوه. پس این یه
...مراسم رسمی عروسی بود، یا

998
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
هوم، بیشتر یه مراسم خصوصی
 زیر نور ماه کامل بود

999
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
نمی‌دونستم دیشب ماه کامل بوده

1000
00:49:29,424 --> 00:49:31,769
باور کن، ماهِ زیادی بود

1001
00:49:33,178 --> 00:49:35,639
اوم، کلینیک چطور بود؟

1002
00:49:35,639 --> 00:49:38,387
خوب بود
می‌دونی، آدم‌های جالبی اونجا بودن

1003
00:49:38,412 --> 00:49:40,811
ولی، اوه، فکر می‌کنم
امروز فقط یه کم استراحت کنم

1004
00:49:41,093 --> 00:49:42,255
پس بخوریم به سلامتیش

1005
00:49:43,635 --> 00:49:44,827
شایدم هم نه

1006
00:49:44,852 --> 00:49:45,983
گوش کن

1007
00:49:45,983 --> 00:49:49,111
داشتم فکر می‌کردم
 چون دیشب زیاد وقت نداشتیم

1008
00:49:49,521 --> 00:49:51,161
دوست داری بعدا شام بخوریم؟

1009
00:49:51,459 --> 00:49:52,524
من و تو؟

1010
00:49:52,844 --> 00:49:56,326
می‌دونم که خیلی گرفتاری
...سرت شلوغه، بهونه میاری

1011
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
خیلی دوست دارم

1012
00:49:58,710 --> 00:49:59,836
جدی؟

1013
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
به نظر ایده خیلی خوبیه

1014
00:50:02,489 --> 00:50:04,824
ساعت هفت تو لابی می‌بینمت
باشه

1015
00:50:05,097 --> 00:50:06,515
مشتاقانه منتظرم

1016
00:50:07,671 --> 00:50:08,714
...اوم

1017
00:50:08,714 --> 00:50:11,268
 خب، بگو ببینم چی شد؟

1018
00:50:11,694 --> 00:50:13,093
دیروز متوجه شدم

1019
00:50:13,093 --> 00:50:16,221
که من و ویل مجبور نیستیم
همیشه اینقدر تنش داشته باشیم

1020
00:50:17,139 --> 00:50:20,100
آره، می‌تونیم فقط آروم باشیم
و از بچه‌هامون حمایت کنیم

1021
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
و از اون طرف، لوکاس فوق العاده‌ست

1022
00:50:22,602 --> 00:50:24,867
حق با تو بود
حالا وقتشه که مستقل بشم

1023
00:50:24,892 --> 00:50:26,523
معلومه که آره

1024
00:50:26,523 --> 00:50:28,086
این دید جدیدت رو دوست دارم

1025
00:50:29,078 --> 00:50:30,101
اوه

1026
00:50:30,126 --> 00:50:32,946
هوم. هارلی ازم می‌خواد تو باشگاه ببینمش

1027
00:50:32,946 --> 00:50:34,604
خب، اگه بخواد

1028
00:50:35,368 --> 00:50:36,521
 من حاضرم

1029
00:50:39,713 --> 00:50:41,755
این... اصلا درست نیست

1030
00:50:43,915 --> 00:50:45,000
ها

1031
00:50:45,000 --> 00:50:47,044
خیل‌خب، آره

1032
00:50:49,421 --> 00:50:50,631
چی؟

1033
00:50:52,883 --> 00:50:54,932
ویل اینجا چیکار می‌کنی؟
مطمئن نیستم

1034
00:50:54,957 --> 00:50:56,970
هارلی، می‌خوای ما رو تو جریان بذاری؟

1035
00:50:56,970 --> 00:50:58,906
حراست امروز صبح جلسه داشت

1036
00:50:58,931 --> 00:51:00,857
و فکر کردم باید بهتون اطلاع بدم

1037
00:51:00,882 --> 00:51:03,685
حراست؟ به نظر جدی میاد
هست

1038
00:51:03,685 --> 00:51:07,757
دیروز اتفاقی افتاده که باعث ناراحتی
مهمونای خیلی مهم‌مون از شرکتها شده

1039
00:51:08,037 --> 00:51:09,279
چه جور اتفاقی؟

1040
00:51:09,304 --> 00:51:12,214
اقدام به برهنگی در محوطه هتل

1041
00:51:14,696 --> 00:51:17,178
اینکه خیلی وحشتناکه

1042
00:51:17,203 --> 00:51:21,078
مهمونا مشخصات این
 اراذل و اوباش رو بهتون دادن؟

1043
00:51:21,078 --> 00:51:22,491
خب، لازم نبود

1044
00:51:22,516 --> 00:51:25,065
ما همه جای محوطه دوربین امنیتی داریم

1045
00:51:25,090 --> 00:51:26,800
اگه بخواین می‌تونین فیلمش رو ببینین

1046
00:51:26,825 --> 00:51:27,959
نه

1047
00:51:28,800 --> 00:51:30,170
گفتی ساحل خلوته

1048
00:51:30,170 --> 00:51:31,893
من از دوربین‌ها خبر نداشتم

1049
00:51:31,918 --> 00:51:33,769
ببین، هارلی، همه اینا تقصیر من بوده

1050
00:51:33,794 --> 00:51:37,344
بله، هارلی، فکر می‌کنی حداقل می‌تونیم

1051
00:51:37,344 --> 00:51:39,137
اینو بین خودمون نگه داریم؟

1052
00:51:41,264 --> 00:51:45,185
البته، فقط تا زمانی که دیگه تکرار نشه
تکرار نمی‌شه

1053
00:51:45,185 --> 00:51:46,937
نه، نه، نه، هیچوقت

1054
00:51:47,604 --> 00:51:50,440
اوه و اوم، جانیس سلام رسوند

1055
00:51:50,734 --> 00:51:54,357
بهش بگو که اون... خیلی خوش عکسه

1056
00:51:55,070 --> 00:51:56,164
باشه

1057
00:51:59,173 --> 00:52:01,368
فیلمش رو دارن. چیکار کنیم؟

1058
00:52:01,368 --> 00:52:04,037
هیچ کاری. غیر از هارلی
 و حراست کی می‌تونه دیده باشه؟

1059
00:52:05,038 --> 00:52:07,770
خب، ظاهرا غیر از هارلی
حراست و گروه نظافت

1060
00:52:08,806 --> 00:52:11,592
و البته سراسر دنیا

1061
00:52:11,617 --> 00:52:13,444
به همین خاطر بهمون لبخند می‌زنن

1062
00:52:14,063 --> 00:52:15,805
بهش می‌گن سرزمین لبخندها

1063
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
مامان، چطور تونستی اینکارو بکنی؟

1064
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
اِم، اگه در مورد ساحل حرف میزنی
باورم نمی‌شه، بچه‌ها

1065
00:52:22,013 --> 00:52:24,558
کامالا خیلی خیلی ناراحته

1066
00:52:24,583 --> 00:52:26,685
می‌خوای به کامالا زنگ بزنم؟
خدایا نه

1067
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
تو به طرز باورنکردنی
 بهش بی‌احترامی کردی

1068
00:52:29,312 --> 00:52:32,434
می‌دونی اگه یه حرف بد ازش شنیده بشه
دیسکاوری، منو کاملا میذاره کنار؟

1069
00:52:32,459 --> 00:52:35,193
باشه، اینطور نیست
می‌خوای این مراسم رو خراب کنی؟

1070
00:52:35,193 --> 00:52:37,352
نمی‌خوای من ازدواج کنم، مگه نه؟

1071
00:52:37,377 --> 00:52:39,781
همچین چیزی نگفتم
نه، ولی بهش فکر کردی

1072
00:52:39,781 --> 00:52:42,540
خنده‌داره. وقتی عصبانی می‌شدی
همین قیافه رو می‌گرفتی

1073
00:52:42,565 --> 00:52:43,831
تو دخالت نکن
تو دخالت نکن

1074
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
اِم، هر کاری که ازم خواستی رو انجام دادم

1075
00:52:48,039 --> 00:52:52,374
قبول کردم لباسی بپوشم
که منو شبیه مورتیشا آدامز می‌کنه

1076
00:52:52,399 --> 00:52:55,474
قراره سخنرانی کنم
که یکی دیگه اونو نوشته

1077
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
تو داری از چیزای مهم غافل می‌شی

1078
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
داری خودتو گم می‌کنی

1079
00:53:01,636 --> 00:53:03,346
اِما، من حتی یه کلمه هم

1080
00:53:03,346 --> 00:53:06,141
در مورد خیریه‌ای که گفتی
می‌خوای تبلیغش کنی نشنیدم

1081
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
حتی یه کلمه
 همه چی خیلی سریع داره اتفاق میفته

1082
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
جای تعجب هم نداره که گیج شدی

1083
00:53:10,854 --> 00:53:12,686
من اصلا گیج نشدم

1084
00:53:12,711 --> 00:53:14,733
کامالا برای شرکت مادرِ ما کار می‌کنه

1085
00:53:14,733 --> 00:53:17,921
و چه بخوای چه نخوای
اونا برام خیلی مهمن

1086
00:53:17,946 --> 00:53:21,156
خب، اونا ممکنه شرکت مادرِ تو باشن
ولی من مادرتم

1087
00:53:21,156 --> 00:53:24,974
اِما، عروسی قراره
درمورد خانواده باشه، نه فقط یه عکس

1088
00:53:24,999 --> 00:53:27,621
خب، اگه اینقدر روزها بهت بد می‌گذره
چرا نمیری؟

1089
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
اِم

1090
00:53:29,206 --> 00:53:30,335
اِما

1091
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
اصلا برای چی اینجوری کرد؟

1092
00:53:34,169 --> 00:53:36,839
درست می‌شه
بهش فضا بده تا خودشو پیدا کنه

1093
00:53:36,864 --> 00:53:40,133
خب، شاید حق با اون باشه
باید برم خونه و از سر راهش برم کنار

1094
00:53:40,133 --> 00:53:41,982
نه تو اینو می‌خوای نه اون

1095
00:53:42,007 --> 00:53:43,261
 قراره چیکار کنم؟

1096
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
از هم دور باشین. بیا

1097
00:53:47,818 --> 00:53:50,227
 هارلی یه جای فوق العاده رو
 تو ساحل بالا دست بهم معرفی کرد

1098
00:53:50,227 --> 00:53:52,437
باشه، ولی باید تا یه ساعت دیگه برگردم

1099
00:53:52,437 --> 00:53:53,521
فهمیدم

1101
00:54:12,123 --> 00:54:13,613
من واقعا بهش نیاز داشتم

1102
00:54:14,479 --> 00:54:15,480
می‌دونم

1103
00:54:17,087 --> 00:54:18,838
تو منو خوب می‌شناسی، نه؟

1104
00:54:19,407 --> 00:54:21,316
خب، بعضی چیزا رو هرگز فراموش نمی‌کنی

1105
00:54:21,941 --> 00:54:23,610
مهم نیست چقدر تلاش کنی

1106
00:54:35,689 --> 00:54:36,982
سلام

1107
00:54:37,270 --> 00:54:38,332
سلام

1108
00:54:38,357 --> 00:54:40,687
 اون یکی رو که
یه دسته سنبل‌ داره می‌شه بگیرم؟

1109
00:54:41,778 --> 00:54:42,870
متشکرم

1110
00:54:46,537 --> 00:54:47,584
ها

1111
00:54:48,118 --> 00:54:49,216
چه مشکلی داره؟

1112
00:54:49,494 --> 00:54:50,654
صبر کن

1113
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
اوه، برو امتحانش کن

1114
00:55:04,781 --> 00:55:05,990
آه، لعنتی

1115
00:55:06,177 --> 00:55:07,714
نه، باتری تموم کرده

1116
00:55:07,739 --> 00:55:10,750
نه، نه. نه، نه، نه
نه،  باید برم یه لباس رو پرو کنم

1117
00:55:10,775 --> 00:55:12,145
نمی‌تونم دیر کنم

1118
00:55:12,170 --> 00:55:13,613
اِما واقعا منو می‌کشه

1119
00:55:13,638 --> 00:55:15,687
خیل‌خب. نگران نباش، باشه؟

1120
00:55:15,687 --> 00:55:18,159
هتل یکی رو می‌فرسته تا ما رو برگردونه

1121
00:55:20,604 --> 00:55:21,692
عجیبه

1122
00:55:22,433 --> 00:55:23,533
آنتن نمیده
اوه

1123
00:55:24,198 --> 00:55:27,782
چرا شرکت تلفن باید
دکل‌های تلفن رو تو اینجا هم بذاره؟

1124
00:55:27,782 --> 00:55:29,789
که پلیکان‌ها بتونن به همدیگه پیامک بدن؟

1125
00:55:29,814 --> 00:55:33,651
پلیکان‌ها بومی اینجا نیستن
...انگشت شست هم ندارن، پس

1126
00:55:33,676 --> 00:55:35,165
باشه، نکته مهم این نیست

1127
00:55:35,165 --> 00:55:38,043
نکته اینه که باید مشکل رو حل کنیم
و یه راه حل پیدا کنیم

1128
00:55:38,043 --> 00:55:40,211
خب، ایده خوبیه، تنها چیزی که لازم داریم

1129
00:55:40,211 --> 00:55:43,173
 فقط یه کابل برق 20 مایلی که تا هتل برسه

1130
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
نه، فقط یه نفر رو لازم داریم
 که ما رو برگردونه هتل. همین

1131
00:55:46,343 --> 00:55:48,104
بجز اینکه تو نیمه راه مریخ هستیم

1132
00:55:48,129 --> 00:55:50,388
و کل بعدازظهر ماشین دیگه‌ای ندیدیم

1133
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
بیا، باید پیاده بریم

1134
00:55:51,890 --> 00:55:55,005
پیاده؟ ساعت‌ها طول می‌کشه
و منم با یه دمپایی اومدم، نه

1135
00:55:55,030 --> 00:55:56,243
تو بیا

1136
00:55:56,268 --> 00:55:58,027
صبر کن، کجا میری؟

1137
00:55:58,605 --> 00:56:01,350
با روشن کردن آتیش
روی ساحل و دادن علامت به یه قایق

1138
00:56:01,375 --> 00:56:03,645
شانس دیده شدن‌مون خیلی بیشتر می‌شه

1139
00:56:04,127 --> 00:56:05,283
جدی؟

1140
00:56:05,514 --> 00:56:06,596
لانا

1141
00:56:07,405 --> 00:56:10,055
لانا. اصلا این زمین رو دیدی؟

1142
00:56:13,203 --> 00:56:14,349
آها

1143
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
مادرت یه ساعت و نیم تاخیر داره

1144
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
مدام بهش پیام میدم
ولی جواب نمیده

1145
00:56:23,004 --> 00:56:24,944
بیش از این وقت رو تلف نكنیم

1146
00:56:25,184 --> 00:56:27,457
به این مدارک نگاه کن
و نظرت رو بهم بگو

1147
00:56:30,261 --> 00:56:31,596
عالیه

1148
00:56:31,596 --> 00:56:33,269
ولی کسی از خانواده اینجا هست؟

1149
00:56:33,294 --> 00:56:34,641
تو مراسم یه چندتایی می‌گیریم

1150
00:56:34,641 --> 00:56:37,614
چیزی که بتونم برای انستیتوی اوشن
 ازش استفاده کنم، نمی‌بینم

1151
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
اِما، فکر می‌کردم باهم هم عقیده‌ایم

1152
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
هرچه که برای برند شرکت خوبه
برای برند تو هم خوبه

1153
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
این یکی؟
اوه، اوه، نه

1154
00:56:46,403 --> 00:56:48,081
نظرمون باهم یکیه

1155
00:56:55,370 --> 00:56:58,498
اوه، واو، این باید جایی باشه که
هارلی در موردش تعریف می‌کرد

1156
00:56:58,523 --> 00:56:59,603
واو

1157
00:57:00,048 --> 00:57:01,281
خیلی زیباست

1158
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
آره، خب الان فهمیدم
مطمئنا یه سری قایق از اونجا رد می‌شن

1159
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
خیل‌خب، فکر خوبی بود

1160
00:57:09,092 --> 00:57:11,136
یادت مونده چطور آتیش درست کنی؟

1161
00:57:11,678 --> 00:57:12,762
فندک داری؟

1162
00:57:13,596 --> 00:57:14,741
جدی؟

1163
00:57:31,322 --> 00:57:32,908
می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

1164
00:57:34,589 --> 00:57:35,784
مربوط به مامانمه

1165
00:57:35,809 --> 00:57:38,461
امروز بعدازظهر برای پرو لباسش نیومد

1166
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
قسم می‌خورم، آر.جی
اون زن عمدا داره زندگیم رو خراب می‌کنه

1167
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
 تو که واقعا اینو باور نداری
اوه، نه بابا، داره دیوونم می‌کنه

1168
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
می‌دونی اون واقعا گفت
 که دارم خودمو گم می‌کنم؟

1169
00:57:53,261 --> 00:57:54,685
...چی؟ این

1170
00:57:55,779 --> 00:57:56,828
دیوونه کننده‌ست

1171
00:57:56,853 --> 00:58:00,727
اصلا نمی‌دونه چقدر سخته که دخترش باشی

1172
00:58:01,063 --> 00:58:05,273
خیلی باهوشه، و حق باهاشه
حتی وقتی نباید باشه

1173
00:58:05,580 --> 00:58:07,317
و به این خاطر ازش متنفرم

1174
00:58:08,610 --> 00:58:11,321
ولی... ولی بعدش از خودم متنفرم

1175
00:58:11,321 --> 00:58:13,531
چون می‌دونم فقط داره
نقش مامان رو بازی می‌کنه

1176
00:58:13,531 --> 00:58:17,619
و فقط داره سعی می‌کنه
 کمک کنه، حتی اگه از همه چی بی‌خبره

1177
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
اگه یه وقت بچه‌دار بشیم
 این چیزیه که قراره یه روزی بشم

1178
00:58:21,706 --> 00:58:24,120
ولی بعدش به خودم میگم
باید خیلی خوش شانس باشن

1179
00:58:24,145 --> 00:58:26,878
اگه حتی نصف اون مامان خوبی بشم

1180
00:58:30,738 --> 00:58:33,384
 انگار واقعا باید با مامانت حرف بزنی

1181
00:58:38,765 --> 00:58:39,886
هارلی

1182
00:58:40,266 --> 00:58:41,327
هی

1183
00:58:41,604 --> 00:58:42,806
مامانمو ندیدی؟

1184
00:58:42,831 --> 00:58:45,271
چرا، با ویل رفتن یه دوری بزنن
من بهشون یه جیپ قرض دادم

1185
00:58:45,271 --> 00:58:46,956
خب یه جورایی خیلی دیر کردن

1186
00:58:46,981 --> 00:58:49,537
و تو نگرانش شدی؟
یه جورایی

1187
00:58:49,562 --> 00:58:51,694
خوب، نگران نباش
میرم قایقمو بیارم

1188
00:58:51,694 --> 00:58:53,154
فکر کردم گفتی با ماشین رفتن

1189
00:58:53,641 --> 00:58:57,367
آره، ولی اگه من اون دوتا رو می‌شناسم
الان تو ساحل خلیج عشاق هستن

1190
00:58:57,367 --> 00:58:59,028
چی باعث شده همچین فکری بکنی؟

1191
00:59:08,253 --> 00:59:09,588
خب، خیلی حال میده

1192
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
همیشه بلد بودیم خوش بگذرونیم

1193
00:59:12,090 --> 00:59:13,291
آره، همینطوره

1194
00:59:13,508 --> 00:59:16,094
 انگار بالاخره مهارت‌های
پیشاهنگی "اسکات ایگل" من نتیجه داد

1195
00:59:16,094 --> 00:59:18,529
تو هرگز پیشاهنگ "اسکات ایگل" نبودی

1196
00:59:19,180 --> 00:59:21,517
به گمونم همه چی رو
درمورد هم می‌دونیم، ها؟

1197
00:59:21,542 --> 00:59:22,809
ما رو روراست نگه می‌داره

1198
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
هی، صحبت از روراست بودن شد
باید باهم حرف بزنیم

1199
00:59:25,478 --> 00:59:27,077
...نه، نباید

1200
00:59:27,102 --> 00:59:29,148
لانا، لطفا بذار حرفمو بزنم

1201
00:59:29,148 --> 00:59:31,587
تو گفتگو رو 30 سال پیش تموم کردی

1202
00:59:31,612 --> 00:59:33,778
چرا الان باید حرفات رو گوش کنم؟

1203
00:59:33,778 --> 00:59:35,655
صبر کن، من گفتگو رو تموم کردم؟

1204
00:59:35,655 --> 00:59:37,824
تو بودی که شماره‌ و خونه‌ات رو عوض کردی

1205
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
باشه، پس می‌خوای راجع بهش
 حرف بزنیم، خب، بیا حرف بزنیم

1206
00:59:41,160 --> 00:59:43,997
من اینکارو کردم
چون باید از خودم محافظت می‌کردم

1207
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
خیلی طول کشید تا از تو دل بکنم
...خب، طول کشید

1208
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
ولی این منو قوی کرد

1209
00:59:49,502 --> 00:59:51,546
و دوباره زندگیم رو سر و سامون دادم

1210
00:59:51,546 --> 00:59:53,548
...طوری که وقتی بابای اِما از دنیا رفت، من

1211
00:59:54,090 --> 00:59:57,460
می‌دونستم از پسش برمیام چون
 قبلا هم تجربه‌ی از دست دادن رو داشتم

1212
00:59:57,485 --> 00:59:59,187
می‌شه یه کلمه حرف بزنم؟

1213
00:59:59,212 --> 01:00:00,722
و بعد با مادر آر.جی ازدواج کردی

1214
01:00:00,722 --> 01:00:04,078
من با بابای اِما ازدواج کردم
و تو همه چیِ منو فراموش کردی

1215
01:00:04,103 --> 01:00:06,853
خب، اگه اجازه بدی، یه کم هوا بخورم

1216
01:00:07,729 --> 01:00:09,943
...آره، می‌دونم که بیرونیم

1217
01:00:10,743 --> 01:00:12,343
 ولی اینجا هواش بهتره

1218
01:00:14,861 --> 01:00:16,362
به خاطر خدا، لانا

1219
01:00:17,413 --> 01:00:18,721
من تو رو فراموش نکردم

1220
01:00:18,746 --> 01:00:21,784
اصلا به من اهمیت نمی‌دادی
 وگرنه یهویی نمی‌رفتی

1221
01:00:21,784 --> 01:00:23,572
به خاطر تو نرفتم

1222
01:00:23,597 --> 01:00:27,165
اون موقع حسابی گیج و گم شده بودم
...تو هم مثل برق و باد

1223
01:00:27,165 --> 01:00:30,084
داشتی بورسیه می‌گرفتی
 و به دانشگاه‌های خوب می‌رفتی

1224
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
تو دقیقا می‌دونستی
 از زندگی چی می‌خواستی، من نه

1225
01:00:32,795 --> 01:00:34,632
فکر کردم دارم تو رو به دردسر می‌اندازم

1226
01:00:34,657 --> 01:00:37,535
راستش، فکر نمی‌کردم
حتی متوجه رفتن من بشی

1227
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
اگه اینا رو می‌دونستم
 می‌تونستم کمکت کنم

1228
01:00:40,595 --> 01:00:43,389
آره، ولی نمی‌بینی؟
اول باید به خودم کمک می‌کردم

1229
01:00:43,973 --> 01:00:45,933
باید می‌فهمیدم کی هستم

1230
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
چطور چیزی فراتر از "پسر خوش گذرون" تو باشم

1231
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
می‌خواستم حس کنم لیاقت تو رو دارم

1232
01:00:53,983 --> 01:00:55,243
لیاقت؟

1233
01:00:56,173 --> 01:00:57,604
من قبلا دوسِت داشتم

1234
01:00:58,084 --> 01:00:59,361
...لانا، ببین من

1235
01:00:59,781 --> 01:01:02,482
نمی‌گم گند نزدم، بدجوری هم گند زدم

1236
01:01:03,049 --> 01:01:06,195
ولی وقتی متوجه شدم
که دیگه کاملا ازم دور شده بودی

1237
01:01:06,220 --> 01:01:07,757
اوه پس الان تقصیر منه؟

1238
01:01:07,782 --> 01:01:10,628
نه، تقصیر کسی نیست، خب؟
تقصیر زندگیه

1239
01:01:11,168 --> 01:01:13,476
ولی به همین دلیل تصمیم گرفتم
 برگردم و تو رو با خودم ببرم

1240
01:01:13,501 --> 01:01:16,030
آدرس دفترتو پیدا کردم
سوار هواپیما شدم و برگشتم کالیفرنیا

1241
01:01:16,055 --> 01:01:17,585
و خودمو به آزمایشگاهت رسوندم

1242
01:01:18,174 --> 01:01:19,592
رسوندی؟
آره، اومدم

1243
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
ولی اونا بهم گفتن که
تازه رفتی ماه عسل

1244
01:01:22,595 --> 01:01:24,519
بنابراین به هارتفورد برگشتم

1245
01:01:24,544 --> 01:01:27,747
یه ماه بعد با مادر آر.جی آشنا شدم
و سه ماه بعدش فرار کردیم

1246
01:01:28,093 --> 01:01:31,062
ولی ازدواج دووم نیاورد
چون همدیگه رو دوست نداشتیم

1247
01:01:31,062 --> 01:01:33,690
ما نتونستیم
چون هنوز عاشق تو بودم

1248
01:01:34,982 --> 01:01:36,401
بخاطر من برگشتی؟

1249
01:01:36,401 --> 01:01:37,535
آره، همینطوره

1250
01:01:37,822 --> 01:01:38,865
...و حالا

1251
01:01:39,445 --> 01:01:43,374
...با یه معجزه‌ی باورنکردنی و غیرقابل توضیح

1252
01:01:43,700 --> 01:01:46,703
 یه فرصت دیگه بهمون داده شده
یعنی اگه اصلا این چیزیه که می‌خوای

1253
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
...من نمی‌دونم، ولی اگه فرصت هست

1254
01:01:51,082 --> 01:01:52,208
بیا هدرش ندیم

1255
01:01:54,043 --> 01:01:55,294
اگه اون موقع جواب نداده

1256
01:01:55,294 --> 01:01:57,281
چی باعث می‌شه فکر می‌کنی
 الان قراره جواب بده؟

1257
01:01:57,306 --> 01:02:00,091
خب، موضوع اینه که الان داریم
با هم حرف می‌زنیم

1258
01:02:00,116 --> 01:02:01,592
اون موقع اینکارو نکردیم

1259
01:02:01,592 --> 01:02:03,803
این بار اشتباه قبلی رو تکرار نمی‌کنیم

1260
01:02:03,803 --> 01:02:05,680
اشتباهات متفاوتی رو مرتکب می‌شیم
احتمالا

1261
01:02:05,680 --> 01:02:07,265
ولی اونا رو باهم می‌سازیم

1262
01:02:08,266 --> 01:02:09,797
ما الان آدم‌های متفاوتی شدیم

1263
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
فکر کنم اون موقع یه کم زیادی پر شور بودم

1264
01:02:15,520 --> 01:02:16,983
تو... فکر می‌کنی؟

1265
01:02:17,847 --> 01:02:18,860
بی‌خیال

1266
01:02:18,860 --> 01:02:22,265
 گوش کن، اگه الان بگی
هیچ حسی بهم نداری

1267
01:02:22,290 --> 01:02:24,297
دیگه هیچ وقت
 این موضوع رو پیش نمی‌کشم

1268
01:02:25,366 --> 01:02:27,769
یعنی مثل وقتی که
حاضر نیستم تو رو بکشم؟

1269
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
اینم یه حس به حساب میاد

1270
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
باید ببریش کوه‌سامویی
 این موقع سال خیلی قشنگه

1271
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
خب، برای رفتن داریم برنامه‌ریزی می‌کنیم
فکر کنم همه پروازها فروخته شده

1272
01:03:23,216 --> 01:03:24,967
می‌تونم تو این کار بهت کمک کنم

1273
01:03:24,967 --> 01:03:26,803
هی، لوکاس

1274
01:03:27,428 --> 01:03:28,971
اینا برای توئه

1275
01:03:30,311 --> 01:03:33,059
متشکرم. ممنون
واقعا متاسفم

1276
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
من و اِما با هم دعوا کردیم، بعدش
...من و ویل با ماشین یه دور زدیم و بعد

1277
01:03:36,312 --> 01:03:38,402
فکر کردم یه چیزی پیش اومده

1278
01:03:38,802 --> 01:03:40,758
می‌شه یه شب دیگه شام ​​بخوریم؟

1279
01:03:40,783 --> 01:03:42,034
...اوه، من

1280
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
می‌دونی، فکر کنم الان
به اندازه کافی سرت شلوغ هست

1281
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
...اوه، لوکاس، من و ویل

1282
01:03:49,200 --> 01:03:52,120
لانا، سعی می‌کنم
با این موضوع بخوبی کنار بیام

1283
01:03:52,145 --> 01:03:54,461
بیا اونو سخت‌تر از آنچه که هست، نکنیم

1284
01:03:55,119 --> 01:03:57,452
واقعا تو یه آدم خاص و متفاوتی، می‌دونی؟

1285
01:03:57,477 --> 01:03:59,562
ببین، اگه شما دوتا با هم جور نشدین

1286
01:04:00,450 --> 01:04:01,754
شماره منو داری، نه؟

1287
01:04:01,754 --> 01:04:03,661
شماره‌ات رو تو لیست تماس سریع قرار میدم

1288
01:04:05,299 --> 01:04:07,468
فکر نکنم دیگه تماس سریع مد باشه

1289
01:04:07,468 --> 01:04:09,887
ولی می‌تونی تو لیست
علاقه‌مندی‌های گوشیت بذاری

1290
01:04:09,887 --> 01:04:11,142
آره اینو می‌دونستم

1291
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
خب اون از دفتر بود دیگه؟
آره، چیز مهمی نبود

1292
01:04:17,787 --> 01:04:19,318
مامان
اوه

1293
01:04:19,343 --> 01:04:21,116
خوبی؟
خوشحالم که حالت خوبه

1294
01:04:21,592 --> 01:04:23,156
البته که حال‌مون خوبه

1295
01:04:23,181 --> 01:04:25,458
من نمی‌خوام از اینجا بری، واقعا نمی‌خوام

1296
01:04:25,862 --> 01:04:27,489
خیلی دوسِت دارم

1297
01:04:27,514 --> 01:04:29,490
منم دوسِت دارم
اوه، عزیزم

1298
01:04:29,490 --> 01:04:31,158
اِما، اِما، تو اینجایی

1299
01:04:31,158 --> 01:04:33,217
باید وقتی مامانت داره لباسشو پرو می‌کنه

1300
01:04:33,242 --> 01:04:35,118
چند تا عکس طبیعی از تو و ساقدوش‌ها بگیریم

1301
01:04:35,143 --> 01:04:36,973
دیر اومدن بهتر از نیومدنه، مامان وینسلو

1302
01:04:36,998 --> 01:04:39,208
باشه، ازت خواستم اینجوری صدام نکنی

1303
01:04:39,208 --> 01:04:42,540
می‌دونی چیه؟ مامانم
هر چی بخواد تو عروسی می‌پوشه

1304
01:04:42,565 --> 01:04:43,979
و ساقدوش‌ها هم همینطور

1305
01:04:44,004 --> 01:04:46,182
متن سخنرانی هم خودش می‌نویسه
من؟

1306
01:04:46,465 --> 01:04:48,634
آره
فکر نمی‌کنم این ایده خوبی باشه

1307
01:04:48,634 --> 01:04:50,261
خب، فکر می‌کنم ایده خوبی باشه

1308
01:04:50,261 --> 01:04:52,842
و از همین الان می‌تونی
همه چی رو تو برنامه کنسل کنی

1309
01:04:52,867 --> 01:04:55,203
از شروع برنامه تا شام تمرینی

1310
01:04:55,228 --> 01:04:57,855
 خیلی سرم شلوغه
می‌خوام وقتم رو با خانواده بگذرونم

1311
01:04:57,880 --> 01:04:59,185
من که خوشم اومد

1312
01:04:59,210 --> 01:05:00,980
بالاخره شد
...ولی برنامه

1313
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
کاملا، می‌دونم خیلی زحمت کشیدی
و تو این کار بهترینی

1314
01:05:05,109 --> 01:05:06,319
ولی عروسی منه

1315
01:05:06,319 --> 01:05:07,697
پس تصمیمش با خودمه

1316
01:05:07,722 --> 01:05:09,762
...ولی، اِما، فکر نمی‌کنی
اوه، می‌دونی چیه؟

1317
01:05:09,787 --> 01:05:11,407
یه نصیحت کوچولو بکنم

1318
01:05:11,407 --> 01:05:12,511
ریلکس باش

1319
01:05:12,950 --> 01:05:14,144
یه کوکتل مای‌تای بخور

1320
01:05:17,469 --> 01:05:18,748
هی، بس کن

1321
01:05:19,341 --> 01:05:20,478
تمومش کن

1322
01:06:45,334 --> 01:06:49,088
واو، همه خیلی خوشگل و جذاب شدین

1323
01:06:49,088 --> 01:06:50,663
باورم نمیشه که اینجاییم

1324
01:06:51,966 --> 01:06:55,052
و دختر کوچولوی من داره ازدواج می‌کنه

1325
01:06:56,178 --> 01:06:57,952
با یه مرد جوان فوق‌العاده

1326
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
خب من تموم شب رو روی این سخنرانی کار کردم

1327
01:07:02,059 --> 01:07:03,984
و سعی کردم یه متن بی‌نقص بنویسم

1328
01:07:04,542 --> 01:07:07,549
ولی بعدش به خودم گفتم
که بابای اِما چه فکری می‌کنه

1329
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
که سعی داره یه متن کامل بنویسه

1330
01:07:11,402 --> 01:07:14,880
که به اندازه یه سخنرانیِ از ته دل تاثیرگذار نیست

1331
01:07:15,990 --> 01:07:18,409
و همه‌مون خیلی دلمون براش تنگ شده

1332
01:07:19,326 --> 01:07:20,831
ولی می‌دونم که اون اینجاست

1333
01:07:21,328 --> 01:07:22,788
انگار که روحش با ماست

1334
01:07:24,173 --> 01:07:25,875
و خیلی بهش افتخار می‌کنه

1335
01:07:27,188 --> 01:07:28,334
...بنابراین

1336
01:07:28,705 --> 01:07:30,756
اجازه بدین یه نصیحت کوچولو بهتون بکنم

1337
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
مهم نیست چی پیش میاد

1338
01:07:33,549 --> 01:07:35,423
مهم نیست سرنوشت شما رو به کجا می‌بره

1339
01:07:35,801 --> 01:07:37,815
هرگز تسلیم نشین و بهم وفادار بمونین

1340
01:07:37,840 --> 01:07:39,642
هرگز از عشق‌تون دست نکشین

1341
01:07:39,966 --> 01:07:42,385
ببخشید که اگه حرفام
کلیشه‌ای و احساسی به نظر میاد

1342
01:07:43,264 --> 01:07:46,004
هیچوقت از خوشبختی دست نکشین

1343
01:07:46,729 --> 01:07:47,877
دوسِتون دارم

1344
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
به سلامتی اِما و آر.جی

1345
01:07:53,234 --> 01:07:54,944
به سلامتی

1346
01:08:01,571 --> 01:08:03,579
آره، همه خوبیم
خیلی ممنون که اومدین

1347
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
نه، نه، راستش

1348
01:08:05,397 --> 01:08:09,211
منظورت اینه شما دو تا قبل از اینکه اِما و آر.جی
با هم آشنا بشن، همدیگه رو می‌شناختین؟

1349
01:08:09,236 --> 01:08:11,170
خب ما با هم تو یه دانشگاه بودیم

1350
01:08:11,461 --> 01:08:12,630
آه

1351
01:08:12,630 --> 01:08:15,673
شما توی ویدیویی بودین
که همه در موردش حرف می‌زنن

1352
01:08:16,345 --> 01:08:18,511
...خب، ما، اوه
از حق سکوت استفاده می‌کنیم

1353
01:08:18,511 --> 01:08:19,779
آره

1354
01:08:19,804 --> 01:08:22,765
اوم، هی، باید اینو جواب بدم
اجازه میدین؟

1355
01:08:23,644 --> 01:08:24,770
...خب
لانا

1356
01:08:24,795 --> 01:08:27,115
اشکالی نداره
 یه لحظه پدر هریت رو قرض بگیرم؟

1357
01:08:27,140 --> 01:08:28,268
نه اصلا

1358
01:08:28,479 --> 01:08:29,855
هـوم

1359
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
تو و ویل خیلی صمیمی به نظر میاین

1360
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
آره، آره، آره
دقیقا تو خلیج عشاق چه اتفاقی افتاد؟

1361
01:08:35,778 --> 01:08:37,174
من... باید برم دستشویی

1362
01:08:37,199 --> 01:08:40,362
اوه، به زور از زیر زبونت می‌کشیمش بیرون
به هر حال ویل که بهمون میگه

1363
01:08:40,387 --> 01:08:42,952
ببین، مدام در مورد این موضوع
بحث می‌کنیم و به نتیجه نمی‌رسیم

1364
01:08:42,952 --> 01:08:45,013
باشه، باشه، می‌شنوم

1365
01:08:45,038 --> 01:08:46,615
می‌شه لطفا بحث نکنیم؟

1366
01:08:46,837 --> 01:08:48,422
کاترینا به حرفام گوش کن

1367
01:08:48,447 --> 01:08:50,782
می‌دونی که بدون تو نمی‌تونم زندگی کنم

1368
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
نه، اون نمی‌دونه

1369
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
کاترینا

1370
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
کاترینا، قول میدم جبران کنم، باشه؟

1371
01:09:00,168 --> 01:09:01,294
اوه

1372
01:09:03,139 --> 01:09:04,706
اِما هی، عزیزم

1373
01:09:05,141 --> 01:09:06,665
هی، حالت خوبه؟

1374
01:09:06,690 --> 01:09:08,993
آره، من... خوبم. حالم کاملا خوبه

1375
01:09:09,018 --> 01:09:10,995
واقعاً تمرین زیبایی بود

1376
01:09:11,020 --> 01:09:12,669
کاملا از حدش هم فراتر رفت

1377
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
انگار صورتت سرخ شده. مطمئنی؟
من خوبم، آره، کاملا حالم خوبه

1378
01:09:17,111 --> 01:09:20,860
یه کم زودتر میرم بخوابم
چون فردا یه روز بزرگ در پیش داریم

1379
01:09:20,885 --> 01:09:23,492
باشه، فکر کنم واسه امشب کافیه
زودتر میرم که بخوابم

1380
01:09:23,492 --> 01:09:25,828
باشه، باشه
صبح می‌بینمت

1381
01:09:25,852 --> 01:09:33,852
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1382
01:09:34,623 --> 01:09:35,930
بابا
هی

1383
01:09:35,955 --> 01:09:37,174
وقتشه یه کم با هم حرف بزنیم

1384
01:09:37,199 --> 01:09:39,008
آره، از قافله عقب موندی
بجنب

1385
01:09:39,008 --> 01:09:42,678
بریم بالا، پایین، وسط، بیا بریم

1386
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
چطور می‌تونستم اینقدر احمق باشم؟

1387
01:09:53,022 --> 01:09:54,862
می‌دونی که احمق نیستی

1388
01:09:55,357 --> 01:09:57,309
ویل باعث می‌شه احمق بشی

1389
01:09:57,974 --> 01:10:00,184
معلومه که یه چیزی رو مخفی می‌کنه

1390
01:10:00,446 --> 01:10:02,031
چرا من اصلا تعجب می‌کنم؟

1391
01:10:02,031 --> 01:10:03,866
چون تو می‌خواستی باور کنی

1392
01:10:04,450 --> 01:10:06,032
منم می‌خواستم باور کنم

1393
01:10:06,452 --> 01:10:07,742
...با رفتن اِما

1394
01:10:09,663 --> 01:10:11,457
منم می‌خواستم باور کنم

1395
01:10:12,041 --> 01:10:13,264
...فقط می‌خواستم

1396
01:10:13,876 --> 01:10:17,103
مثلا شاید مجبور نباشم
تا آخر عمرم تنها باشم

1397
01:10:17,690 --> 01:10:18,694
می‌دونم

1398
01:10:18,719 --> 01:10:20,758
با "دوگی هاوسر" جذاب تماس بگیر
[ شخصیت سریالی ]

1399
01:10:21,342 --> 01:10:23,177
به لوکاس زنگ نمی‌زنم

1400
01:10:23,177 --> 01:10:25,954
باور کن، اون جوون خوشتیپ
 اونقدر جذابه که

1401
01:10:25,979 --> 01:10:28,452
همه ناراحتیتو از یادت می‌بره

1402
01:10:30,100 --> 01:10:32,397
جانیس، تو باید بهم قول بدی

1403
01:10:32,422 --> 01:10:34,257
یه کلمه هم به ‌کسی چیزی نگی

1404
01:10:34,813 --> 01:10:35,917
بهم قول بده

1405
01:10:36,384 --> 01:10:38,094
 نمی‌تونم اِما رو ناامید کنم

1406
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
هرگز ناامیدش نکردی و نمی‌کنی

1407
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
بیا نزدیکتر

1408
01:10:45,532 --> 01:10:46,704
دوسِت دارم

1409
01:10:47,117 --> 01:10:48,180
دوسِت دارم

1410
01:10:59,004 --> 01:11:00,162
سلام؟

1411
01:11:00,714 --> 01:11:01,773
مامان؟

1412
01:11:02,049 --> 01:11:03,145
اِم؟

1413
01:11:05,844 --> 01:11:07,221
هی
هی

1414
01:11:07,805 --> 01:11:09,598
چرا این وقت شب بیداری؟

1415
01:11:10,307 --> 01:11:11,562
می‌شه حرف بزنیم؟

1416
01:11:11,805 --> 01:11:13,348
خیلی ناراحت به نظر می‌رسیدی

1417
01:11:13,373 --> 01:11:15,583
اوه، نه عزیزم، من خوبم

1418
01:11:16,188 --> 01:11:18,594
می‌بینی؟ این از اون کارای خودته

1419
01:11:18,941 --> 01:11:21,977
 همیشه نگران بقیه هستی و
 هیچوقت به فکر خودت نیستی

1420
01:11:22,403 --> 01:11:23,612
نه، نیستم

1421
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
مامان، تو ناراحتی

1422
01:11:25,792 --> 01:11:28,002
تو 20 ساله که این کارو می‌کنی

1423
01:11:29,410 --> 01:11:31,287
یعنی متوجه شدم

1424
01:11:31,829 --> 01:11:34,600
من فقط هشت سالم بود
که بابا تصادف کرد

1425
01:11:35,833 --> 01:11:38,279
و فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت
واقعا قدر اینو دونسته باشم

1426
01:11:38,304 --> 01:11:41,463
که چقدر خودتو کنار گذاشتی
 تا از من مراقبت کنی

1427
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
من مامانتم

1428
01:11:45,130 --> 01:11:46,750
ولی من الان بزرگ شدم

1429
01:11:47,378 --> 01:11:48,861
و آر.جی رو دارم

1430
01:11:49,523 --> 01:11:51,733
همه چیز در حال تغییره

1431
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
پس...دیگه به ​​من نیاز نداری؟

1432
01:11:57,845 --> 01:12:00,202
نه، البته که بهت نیاز دارم

1433
01:12:04,670 --> 01:12:07,798
فقط می‌تونی
یه ذره کمتر ازم مراقبت کنی

1434
01:12:08,551 --> 01:12:10,701
و کمی بیشتر مراقب خودت باشی

1435
01:12:12,411 --> 01:12:14,755
کی بهت یاد داده
که اینقدر پخته حرف بزنی؟

1436
01:12:18,459 --> 01:12:19,629
اوه

1437
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
به خودم قول دادم
تا عروسی گریه نکنم

1438
01:12:26,967 --> 01:12:28,734
ولی فردا، معلوم نیست چی می‌شه

1439
01:12:29,974 --> 01:12:31,039
مامان

1440
01:12:31,064 --> 01:12:32,068
بله؟

1441
01:12:32,470 --> 01:12:34,059
می‌شه امشب اینجا بمونم؟

1442
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
قول میدی که بخوابی؟

1443
01:12:36,781 --> 01:12:39,105
قول میدم
بیا اینجا ببینم

1444
01:12:42,816 --> 01:12:43,897
خیل‌خب

1445
01:12:59,208 --> 01:13:01,543
اوم، می‌شه لطفا
همه سر جای خودتون بشینین؟

1446
01:13:01,568 --> 01:13:03,278
باشه، بریم
می‌بینمت

1447
01:13:06,285 --> 01:13:07,466
وقتشه شروع کنیم

1448
01:13:26,110 --> 01:13:28,671
خب، حالا نوبت به
 ساقدوش‌های داماد و عروس می‌رسه

1449
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
حالا نوبت عروس خانومه

1450
01:13:47,845 --> 01:13:49,013
حاضری؟

1451
01:14:19,329 --> 01:14:20,456
میهمانانِ عزیز

1452
01:14:20,456 --> 01:14:22,082
ما امروز اینجا جمع شدیم

1453
01:14:22,082 --> 01:14:24,793
 تا شاهد پیوند مقدس اِما و ریچارد باشیم

1454
01:14:24,793 --> 01:14:28,611
ازدواج یه پیمان مقدسه
که نباید بدون تفکر وارد اون شد

1455
01:14:29,089 --> 01:14:31,596
خب، اگه در اینجا
کسی هست که احساس می‌کنه

1456
01:14:31,621 --> 01:14:33,604
این دو نفر نباید با هم ازدواج کنن

1457
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
یا حالا حرف بزنه یا برای همیشه سکوت کنه

1458
01:14:36,597 --> 01:14:38,972
اینکه پدرشوهر آدم
دروغگو باشه، حساب می‌شه؟

1459
01:14:38,997 --> 01:14:40,730
چی؟
ها؟

1460
01:14:41,185 --> 01:14:43,479
اه، چیزی برای گفتن داشتین؟
نه

1461
01:14:44,188 --> 01:14:45,325
لطفا ادامه بدین

1462
01:14:45,689 --> 01:14:47,387
حراست در حالت آماده باش، ممنون

1463
01:14:47,412 --> 01:14:48,775
از لانا چه خبر؟

1464
01:14:48,775 --> 01:14:50,017
نمی‌دونم

1465
01:14:50,042 --> 01:14:51,653
چیزی برای گفتن داشتین؟

1466
01:14:51,653 --> 01:14:53,710
نه. ما، اوه... مشکلی نیست
ببخشید

1467
01:14:54,967 --> 01:14:56,052
لطفا

1468
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
ریچارد، آیا تو اِما را بعنوان
همسر قانونی خود انتخاب می‌کنی؟

1469
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
قول می‌دی که دوستش داشته باشی
 بهش احترام بذاری و ازش مراقبت کنی؟

1470
01:15:03,999 --> 01:15:07,862
 از بقیه دست کشیدن و فقط
برای همیشه به اون وفادار موندن؟

1471
01:15:08,272 --> 01:15:09,378
قبول می‌کنم

1472
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
اِما، آیا ریچارد را بعنوان
شوهر قانونی خود انتخاب می کنی؟

1473
01:15:13,846 --> 01:15:18,013
قول می‌دی که دوستش داشته باشی
 بهش احترام بذاری و ازش مراقبت کنی؟

1474
01:15:18,013 --> 01:15:22,434
 از بقیه دست کشیدن و فقط
برای همیشه به اون وفادار موندن؟

1475
01:15:22,895 --> 01:15:23,971
قول میدم

1476
01:15:26,186 --> 01:15:27,426
خودتو جمع و جور کن

1477
01:15:33,695 --> 01:15:38,575
ریچارد، لطفا حلقه رو روی
دست چپ اِما قرار بده و بعد از من تکرار کن

1478
01:15:39,025 --> 01:15:41,319
"با این حلقه تو را به عقد خود درمی‌آورم"

1479
01:15:41,800 --> 01:15:44,540
با این حلقه تو را به عقد خود درمی‌آورم

1480
01:15:45,499 --> 01:15:48,501
اِما، لطفا حلقه رو روی
دست چپ ریچارد قرار بده

1481
01:15:48,526 --> 01:15:49,890
و بعد از من تکرار کن

1482
01:15:49,915 --> 01:15:51,630
"با این حلقه تو را به عقد خود درمی‌آورم"

1483
01:15:51,630 --> 01:15:53,257
با این حلقه تو را به عقد خود درمی‌آورم

1484
01:15:56,271 --> 01:15:57,470
مامان، حالت خوبه؟

1485
01:15:58,428 --> 01:16:00,593
مادری پریشان و احساساتی داریم
یه مادر از هم پاشیده

1486
01:16:00,618 --> 01:16:02,378
 آماده باشین آرایش رو اصلاح کنیم

1487
01:16:02,647 --> 01:16:04,149
بگو، ادامه بدین

1488
01:16:04,560 --> 01:16:08,968
خب، با اختیاری که به من داده شده
شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم

1489
01:16:08,993 --> 01:16:10,460
حالا می‌تونی عروس رو ببوسی

1490
01:16:12,359 --> 01:16:13,360
آره

1491
01:16:14,319 --> 01:16:15,904
هـووو
آره

1492
01:16:25,289 --> 01:16:26,999
آره

1493
01:16:45,602 --> 01:16:47,019
خیلی قشنگه تبریک میگم

1494
01:16:47,019 --> 01:16:48,118
اوه، متشکرم

1495
01:16:48,854 --> 01:16:49,923
هی

1496
01:16:50,522 --> 01:16:52,855
خب، فکر کنم دیگه رسما یه خانواده شدیم

1497
01:16:53,108 --> 01:16:56,403
اِما باید برای مراسم خداحافظی
لباس عوض کنه، منم باید بهش کمک کنم

1498
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
هی،  عالی بود، کشیش

1499
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
کامالا
لانا

1500
01:17:02,075 --> 01:17:03,148
خیلی زیبا بود
ممنون

1501
01:17:03,173 --> 01:17:04,348
لانا
لانا

1502
01:17:04,742 --> 01:17:05,868
می‌شه حرف بزنیم؟

1503
01:17:05,893 --> 01:17:08,563
من بلافاصله بعد از بچه ها میرم
لانا

1504
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
بین این دوتا چه خبره؟

1505
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
اصلا نمی‌دونم

1506
01:17:15,005 --> 01:17:17,591
اوه خدای من
تو همیشه یه دروغگوی وحشتناک بودی

1507
01:17:19,059 --> 01:17:22,286
جانیس اصلا چیزی در مورد وضعیت لانا نگفت؟

1508
01:17:22,311 --> 01:17:23,639
حتی یه کلمه

1509
01:17:23,639 --> 01:17:26,016
یعنی بدتر از اون چیزیه که فکر می‌کنی

1510
01:17:26,975 --> 01:17:28,126
دارن میان

1511
01:17:37,027 --> 01:17:38,073
هی

1512
01:17:38,540 --> 01:17:39,905
سفر خوبی داشته باشین، بچه‌ها

1513
01:17:39,930 --> 01:17:41,361
ممنون بابا بابت همه چی

1514
01:17:41,386 --> 01:17:42,554
متشکرم

1515
01:17:42,579 --> 01:17:43,674
خیل‌خب

1516
01:17:45,012 --> 01:17:46,054
...اوه

1517
01:17:46,787 --> 01:17:48,998
اوم، بچه‌ها بیاین
قایق منتظر شماست

1518
01:17:49,373 --> 01:17:52,271
اه... دسته گل رو پرت کن
اوه

1519
01:18:12,921 --> 01:18:14,648
خب دیگه، یه وقفه کوتاه

1520
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
همگی بس کنین

1521
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
می‌شه لطفا برام توضیح بدی
چرا اینقدر عصبانی هستی؟

1522
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
و می‌شه لطفا جنجال راه نندازی؟

1523
01:18:23,490 --> 01:18:25,714
لانا، لطفا بگو ببینم چی شده؟

1524
01:18:25,739 --> 01:18:26,857
حق اینو که دارم

1525
01:18:26,882 --> 01:18:30,872
تو مستحق خیلی چیزهایی، ولی
 نمی‌ذارم این عروسی زیبا رو خراب کنی

1526
01:18:30,872 --> 01:18:33,667
خب، در واقع
عروسی تموم شده. درست میگم؟

1527
01:18:34,182 --> 01:18:35,237
آره، متاسفم

1528
01:18:35,262 --> 01:18:37,672
و تو از اون دسته گل فرار کردی
 انگار یه نارنجک در حال انفجاره

1529
01:18:37,697 --> 01:18:39,172
من همچین کاری نکردم

1530
01:18:39,172 --> 01:18:41,635
مامان، راستش، یه جورایی اینکارو کردی
باشه

1531
01:18:42,187 --> 01:18:43,468
من باهات حرف نمی‌زنم

1532
01:18:43,468 --> 01:18:46,513
چون اجازه نمیدم برای
بار دوم زندگی‌ام رو خراب کنی

1533
01:18:46,513 --> 01:18:48,201
ولی یه چیزی باید بهت بگم

1534
01:18:48,226 --> 01:18:51,706
"متشکرم"
چون نذاشتی بیش از این غرق بشم

1535
01:18:52,160 --> 01:18:53,812
حالا شما دو نفر می‌تونین برین

1536
01:18:53,812 --> 01:18:55,073
ماه عسل مبارک

1537
01:18:55,564 --> 01:18:57,774
ما می‌مـونیم
آره، می‌خوایم ببینیم چی می‌شه

1538
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
اوه، باور کن
 چیزی برای دیدن وجود نداره

1539
01:18:59,484 --> 01:19:01,140
حرف مفت نزن، وینسلو، باشه؟

1540
01:19:01,165 --> 01:19:04,030
من تو رو از 18 سالگی می‌شناسم
 یه چیزی رو هنوز رو نکردی

1541
01:19:04,030 --> 01:19:06,116
فقط... بگو چه خبره

1542
01:19:06,632 --> 01:19:07,991
باشه بهت میگم

1543
01:19:08,305 --> 01:19:10,919
وقتی توی اون خلیج عشاق گیر کرده بودیم

1544
01:19:10,946 --> 01:19:13,573
بهم التماس نکردی که یه فرصت دیگه بهم بده؟

1545
01:19:13,900 --> 01:19:16,540
بهم گفتی که هرگز
از دوست داشتن من دست برنداشتی؟

1546
01:19:16,565 --> 01:19:18,630
آره همینطوره و منظورم همین بود

1547
01:19:18,655 --> 01:19:21,488
خب، یهو اتفاقی شد که
دیشب صداتو موقع تلفن شنیدم

1548
01:19:21,513 --> 01:19:25,766
شرط می‌بندم همون آدمه که
تمام مدتی که اینجا بودیم بهت زنگ میزد

1549
01:19:25,791 --> 01:19:27,012
خب؟
خب؟

1550
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
می‌تونی فرار کنی
ولی این دفعه نمی‌تونی قایم شی

1551
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
کاترینا کیه؟
زنی که نمی‌تونی بدون اون زندگی کنی؟

1552
01:19:32,851 --> 01:19:34,110
ببخشید

1553
01:19:35,145 --> 01:19:36,451
من کاترینا هستم

1554
01:19:38,247 --> 01:19:40,622
تو... تو کاترینایی؟

1555
01:19:40,647 --> 01:19:44,597
لانا، با کاترینا کووالنکو آشنا شو
دستیار شخصی من

1556
01:19:44,622 --> 01:19:48,033
اون 20 ساله که برام کار می‌کنه
 و مدام تهدیدم می‌کنه که می‌ره

1557
01:19:48,033 --> 01:19:50,931
چون ازش می‌خوام کارای عجیب غریب انجام بده
مثل یهویی سوار هواپیما شدن

1558
01:19:50,956 --> 01:19:53,320
و رفتن به یه هتل دورافتاده تو یه
جزیره‌ی گرمسیری، اونم ظرف یه روز

1559
01:19:53,345 --> 01:19:55,738
حق یه افزایش حقوق حسابی رو دارم
بعدا در موردش حرف می‌زنیم

1560
01:19:56,098 --> 01:20:00,090
پس تو این همه مدت
دستیارت بود که بهت زنگ میزد

1561
01:20:00,115 --> 01:20:02,245
و دوست دخترت نبود؟

1562
01:20:02,270 --> 01:20:03,370
لطفا

1563
01:20:03,395 --> 01:20:04,771
خیلی هم لاغر

1564
01:20:05,091 --> 01:20:07,010
ولی چرا اونو تا اینجا کشوندی؟

1565
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
چون نگران بودم
که داری عاشق اون دکتر می‌شی

1566
01:20:10,354 --> 01:20:12,933
لوکاس؟
تو... به لوکاس حسادت کردی؟

1567
01:20:12,933 --> 01:20:14,351
آره، حسودی کردم

1568
01:20:14,351 --> 01:20:17,354
پس ازش خواستم
سوار هواپیما بشه تا اینو برام بیاره

1569
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
اینو وقتی 22 سالمون بود برات خریدم

1570
01:20:23,610 --> 01:20:26,154
 و به هر دلیلی
همه این سال‌ها نگهش داشتم

1571
01:20:26,154 --> 01:20:28,198
 با وجود اینکه فکر نمی‌کردم دیگه ببینمت

1572
01:20:28,198 --> 01:20:29,366
ولی الان که اینجاییم

1573
01:20:29,866 --> 01:20:30,992
خب نظرت چیه؟

1574
01:20:31,451 --> 01:20:32,786
اوه

1575
01:20:34,717 --> 01:20:36,454
بالاخره باهام ازدواج می‌کنی؟

1576
01:20:37,374 --> 01:20:38,411
...من... من

1577
01:20:38,851 --> 01:20:39,935
نمی‌تونم

1578
01:20:40,794 --> 01:20:41,818
مامان

1579
01:20:41,843 --> 01:20:44,262
بله. بله، می‌تونی، در موردش فکر کن

1580
01:20:45,585 --> 01:20:46,810
فکرهامو کردم

1581
01:20:46,835 --> 01:20:49,316
لانا، لانا، لانا
وایسا، لانا

1582
01:20:49,845 --> 01:20:52,389
چی شده که دیگه
دنبال خوشبختی ابدی نیستیم؟

1583
01:20:52,782 --> 01:20:55,640
من لیاقتش رو ندارم
و لیاقت تو رو هم ندارم

1584
01:20:55,665 --> 01:20:57,727
یعنی چی لیاقت منو نداری؟

1585
01:20:57,727 --> 01:21:00,419
بهت اعتماد نداشتم
بعدشم همه چیزو خراب کردم

1586
01:21:00,444 --> 01:21:01,852
چون خیلی احمق بودم

1587
01:21:01,877 --> 01:21:03,548
نه، نه. هی، هی
هی. به من گوش کن

1588
01:21:03,573 --> 01:21:06,820
 زندگی پر از پیچ و خمه، درسته؟
چون هیچکس کامل نیست

1589
01:21:06,820 --> 01:21:09,906
از جمله من و تو، ولی لعنتی
ما برای هم ساخته شدیم

1590
01:21:09,906 --> 01:21:13,451
ها؟ نمی‌بینی که
ما برای همدیگه ساخته شدیم؟

1591
01:21:14,623 --> 01:21:16,011
خب چی میگی؟

1592
01:21:17,355 --> 01:21:18,541
به چی؟

1593
01:21:18,566 --> 01:21:20,879
محض رضای خدا، زن

1594
01:21:22,377 --> 01:21:24,921
با من ازدواج می‌کنی یا نه؟

1595
01:21:25,589 --> 01:21:26,676
بله

1596
01:21:27,299 --> 01:21:29,873
"به بخش "ازدواج می‌کنم
"نه بخش "ازدواج نمی‌کنم

1597
01:21:29,898 --> 01:21:32,053
"پس نه به بخش "نمی‌کنم
...و بله به بخش

1598
01:21:32,053 --> 01:21:33,263
بیا اینجا

1599
01:21:51,996 --> 01:21:53,325
اوه

1600
01:21:59,718 --> 01:22:00,928
آره

1601
01:22:00,952 --> 01:22:10,952
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

