﻿1
00:00:05,840 --> 00:00:17,840
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:17,864 --> 00:00:29,864
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:29,888 --> 00:00:40,888
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:41,208 --> 00:00:44,375
در حومه دنیای مادر

5
00:00:44,458 --> 00:00:49,416
ماه کوچکی به اسم ولت
در مدار سیاره گازی مارا بود

6
00:00:49,500 --> 00:00:55,541
در اونجا یک دهکده با مردمی کشاورز
و ساده‌زیست وجود داشت

7
00:00:55,625 --> 00:00:59,875
تا این که یک روز جنگ گریبان‌گیر اون‌ها شد

8
00:01:01,125 --> 00:01:04,125
فرمانده سفینه یعنی آدمیرال نوبل

9
00:01:04,208 --> 00:01:06,916
توقعاتی بیش از حد توان مردم ولت
از اون‌ها داشت

10
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
از این رو، زنی به اسم کورا
و مردی به اسم گونار

11
00:01:11,083 --> 00:01:12,833
به دنبال جنگجویانی

12
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
برای مقابله با دردنات از دهکده خارج شدند

13
00:01:18,458 --> 00:01:22,125
در نیو ودی، تاراک قدرتمند به اون‌ها ملحق شد

14
00:01:22,208 --> 00:01:25,875
در معادن داگوس، نمسیس بی‌رحم

15
00:01:25,958 --> 00:01:29,875
در کلوسیم پالاکس، ژنرال شورشی تایتس

16
00:01:29,958 --> 00:01:31,666
و در سیاره شاران

17
00:01:31,750 --> 00:01:35,000
داریان بلاداکس و دستیارش میلیوس

18
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
طی یک حمله ناگهانی
در اسکله‌های شناور گاندیوال

19
00:01:39,166 --> 00:01:42,125
کورا بر آدمیرال نوبل پیروز شد

20
00:01:42,208 --> 00:01:45,458
و بدن متلاشی شده اون
رو در ساحل سنگی رها کرد

21
00:01:46,250 --> 00:01:50,541
جنگجویان برای دریافت پاداش خود
به ولت برگشتند

22
00:01:50,625 --> 00:01:53,333
...دیگه دردنات اون‌ها رو تهدید نمی‌کرد

23
00:01:57,250 --> 00:01:59,041
البته این، خیالی بیش نبود

24
00:02:04,708 --> 00:02:06,583
فرمانده کاسیوس

25
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
اون زنده‌ست؟ -
آره -

26
00:02:12,333 --> 00:02:13,333
به سختی

27
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
اما وضعیت خوبی نداره

28
00:02:15,815 --> 00:02:25,308
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

29
00:02:25,333 --> 00:02:28,041
تا مدتی عملکرد مغزی نداشت

30
00:02:29,750 --> 00:02:32,208
نمی‌دونیم تا چه‌حد صدمه دیده

31
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
وقتی از پیله بیرون بیاریمش
می‌فهمیم چیزی ازش مونده یا نه

32
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
مجاری تنفسیش که خوبن

33
00:03:14,083 --> 00:03:16,166
خودش می‌تونه نفس بکشه

34
00:03:18,208 --> 00:03:19,208
آدمیرال

35
00:03:20,500 --> 00:03:21,875
آدمیرال، منم

36
00:03:24,750 --> 00:03:26,333
کاسیوس؟

37
00:03:26,416 --> 00:03:27,416
بله

38
00:03:29,208 --> 00:03:30,458
من کجام؟

39
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
در سفینه‌تون هستید، قربان

40
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
نگاه پادشاه

41
00:03:35,875 --> 00:03:38,250
داریم در مدار گاندیوال می‌چرخیم

42
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
به امید این که خوب بشید، قربان

43
00:03:41,208 --> 00:03:45,083
و شکر خدایان کهن، دعاهامون مستجاب شدن

44
00:03:46,041 --> 00:03:47,375
کاسیوس، بهم گوش کن

45
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
اون توی ولته

46
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
کی؟

47
00:03:55,583 --> 00:03:56,916
کی رو می‌گید؟

48
00:03:59,583 --> 00:04:00,791
زخم‌زننده

49
00:04:04,375 --> 00:04:05,791
اون توی ولته

50
00:04:07,375 --> 00:04:08,875
به سمت ولت حرکت کنید

51
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
بله، آدمیرال

52
00:04:11,583 --> 00:04:12,583
اطاعت می‌شه

53
00:04:23,388 --> 00:04:30,224
[ماه سرکش]
[قسمت دوم: زخم‌زننده]

54
00:05:20,125 --> 00:05:21,125
من هیگن هستم

55
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
این هم دنه

56
00:05:23,500 --> 00:05:26,250
به دهکده حقیر ما خوش اومدید

57
00:05:26,333 --> 00:05:28,208
حتما خسته و گرسنه هستید

58
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
و البته تشنه

59
00:05:30,125 --> 00:05:33,750
توی کلبه اجتماع براتون آب و غذا آماده کردیم

60
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
بیاید و شاهد مهمون‌نوازی مردم من باشید

61
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
بیاید یوراکی‌ها رو ببریم توی استبل

62
00:05:48,208 --> 00:05:49,250
اون‌ها برگشتن

63
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
چه‌طور به نظر می‌رسن؟

64
00:05:53,791 --> 00:05:56,541
مثل جنگجوها قوی دیگه

65
00:05:57,125 --> 00:05:58,916
چند نفرن؟ -
شیش -

66
00:05:59,000 --> 00:06:00,708
با کورا و گونار -
شیش -

67
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
ولی خب مهم نیست که چه‌قدر قوی هستن
درسته؟

68
00:06:32,208 --> 00:06:33,250
فرمانده کاسیوس

69
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
سرباز. امیدوارم همه‌چی مرتب باشه

70
00:06:37,125 --> 00:06:39,708
بله، قربان
همه‌چیز به نحو احسنت پیش می‌ره

71
00:06:39,791 --> 00:06:41,791
اتفاق غیرعادی‌ای نیفتاده؟

72
00:06:41,875 --> 00:06:43,750
نه، قربان -
خیلی‌خب -

73
00:06:43,833 --> 00:06:46,583
اطمینان حاصل کن که برداشت
طبق برنامه باشه و برای فرود ما

74
00:06:46,666 --> 00:06:49,625
در پنج روز آینده، آماده باشه

75
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
پنج روز؟

76
00:07:22,291 --> 00:07:23,833
بیاید

77
00:07:25,750 --> 00:07:30,125
بفرمایید، حتما همه‌تون خیلی گرسنه‌اید

78
00:07:30,208 --> 00:07:31,333
خیلی‌خب

79
00:07:31,416 --> 00:07:35,125
اهالی دهکده، به نشان قدردانی

80
00:07:35,208 --> 00:07:39,583
ضیافتی از نوشیدنی و غذا براتون تدارک دیدن

81
00:07:40,708 --> 00:07:42,375
پس بقیه کجان؟

82
00:07:46,291 --> 00:07:48,000
خودتون چه احساسی بهتون دست می‌داد؟

83
00:07:48,916 --> 00:07:53,791
اگه توانایی دفاع از خونه خودتون رو نداشتید؟

84
00:07:55,083 --> 00:07:58,291
و باید از بقیه بخواید تا از جون‌شون
براتون مایه بذارن

85
00:07:59,041 --> 00:08:02,541
نباید از حضور ما خجالت بکشن

86
00:08:02,625 --> 00:08:04,625
همین که غرور رو زیرپا بذارن
و درخواست کمک کنـن

87
00:08:04,708 --> 00:08:06,083
خودش شجاعته

88
00:08:07,791 --> 00:08:09,583
ممنون -
بله -

89
00:08:11,041 --> 00:08:14,750
و از قرار معلوم، نیاز نیست
کسی از جونش مایه بذاره

90
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
نیازی به دفاع نیست

91
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
آدمیرال نوبل مرده -
چی؟ -

92
00:08:22,041 --> 00:08:23,541
مرده؟ -
واقعا؟ -

93
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
باید دوباره بگی
باور نمی‌کنه

94
00:08:27,458 --> 00:08:29,375
اون مرده

95
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
به‌نظرتون دوباره برنمی‌گردن؟

96
00:08:34,333 --> 00:08:35,333
نه

97
00:08:35,375 --> 00:08:38,375
پروتکل امپراتوری به این شرحه
که در صورت مرگ یک آدمیرال

98
00:08:39,083 --> 00:08:42,041
سریعا به دنیای مادر برگردن

99
00:08:42,125 --> 00:08:44,583
...پس از این هم بیشتر مدیون‌تون ش

100
00:08:44,666 --> 00:08:45,666
اشتباه می‌کنید

101
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
همین‌الان بهم خبر رسید

102
00:08:49,625 --> 00:08:51,583
تا پنج روز دیگه میان اینجا

103
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
این حقیقت داره؟

104
00:08:57,166 --> 00:08:58,208
پنج روز؟ -
بله -

105
00:08:58,291 --> 00:09:01,083
مگه نگفتی آدمیرال نوبل رو کشتی

106
00:09:01,166 --> 00:09:04,666
کشتمش. بدنش روی سنگ‌ها له شد
اون مرده

107
00:09:04,750 --> 00:09:08,916
اگه بدون فرماندهی یه آدمیرال
 به اینجا بیان، پروتکل رو زیرپا گذاشتن، درسته؟

108
00:09:09,000 --> 00:09:10,250
درسته؟

109
00:09:10,333 --> 00:09:14,166
برای اجرا شدن نقشه‌های دنیای مادر
مرگ بازندارنده کافی‌ای نیست

110
00:09:14,250 --> 00:09:17,916
حتما از چیزی که فکر می‌کنیم
بیشتر به این غلات نیاز دارن

111
00:09:19,791 --> 00:09:21,583
هیگن؟ -
بله؟ -

112
00:09:21,666 --> 00:09:24,333
اهالی دهکده رو خبر کن
بذار باهاشون حرف بزنم

113
00:09:24,416 --> 00:09:25,416
باشه

114
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
روزهای بدی پیش رو داریم

115
00:09:54,750 --> 00:09:56,041
وقتش که برسه

116
00:09:57,750 --> 00:10:00,500
باید در نبرد مثل برادر

117
00:10:00,583 --> 00:10:02,625
کنار هم ایستادگی کنیم

118
00:10:04,750 --> 00:10:06,291
برای موفقیت

119
00:10:06,375 --> 00:10:08,458
باید بین‌مون اعتماد باشه

120
00:10:10,166 --> 00:10:13,000
به موقعش، بهتون مبارزه رو یاد می‌دیم

121
00:10:13,875 --> 00:10:17,541
اما قبلش باید قوت‌تون رو نشون‌مون بدید

122
00:10:17,625 --> 00:10:19,666
شناخت‌تون بر زمین

123
00:10:22,750 --> 00:10:27,333
اگر سریع عمل نکنیم
نابودی دهکده‌تون

124
00:10:28,041 --> 00:10:29,500
حتمیه

125
00:10:30,208 --> 00:10:33,541
چه‌قدر طول می‌کشه تا محصولات‌تون
رو جمع‌آوری کنید؟

126
00:10:33,625 --> 00:10:35,375
نصف یک دوران مارا

127
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
نه، باید طی سه روز انجام بشه

128
00:10:39,083 --> 00:10:40,583
چی؟ -
غیرممکنه -

129
00:10:42,291 --> 00:10:45,291
به همه مردان و زنانی قادر
به این کار هستن، نیاز داریم

130
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
این غلات قوی‌ترین سلاح ماست

131
00:10:50,333 --> 00:10:51,458
بدون اون

132
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
می‌تونـن ما رو از صفحه روزگار حذف کنـن

133
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
اگه سریع جمع‌آوریش کنیم

134
00:10:59,166 --> 00:11:02,791
می‌تونیم ازش به عنوان ابزار مبادله
و یک سپر دفاعی استفاده کنیم

135
00:11:05,291 --> 00:11:07,083
حالا استراحت کنید

136
00:11:07,166 --> 00:11:09,166
کارمون از سحر شروع می‌شه

137
00:11:09,916 --> 00:11:11,250
شنیدید دیگه

138
00:11:12,166 --> 00:11:13,458
سحر

139
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
به‌نظرت قراره اعتماد به همدیگه
رو یاد بگیرن یا نه؟

140
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
اون‌ها از بیگانه‌ها

141
00:11:29,833 --> 00:11:33,875
و از نبردی که جون‌شون
رو تهدید می‌کنه، ترسیدن

142
00:11:34,875 --> 00:11:36,000
ولی نمی‌دونم اعتماد می‌کنـن یا نه

143
00:11:37,166 --> 00:11:41,125
امیدوارم اگه پاش افتاد، شجاعت ایستادگی
و جنگیدن رو داشته باشن

144
00:11:41,208 --> 00:11:43,625
من هم اصلا نمی‌دونستم جنگیدن چه شکلیه

145
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
چه‌قدر قراره من رو بترسونه

146
00:11:49,416 --> 00:11:51,166
 از مرگ می‌ترسیدی

147
00:11:51,250 --> 00:11:53,458
عیبی نداره
همه می‌ترسن

148
00:11:55,041 --> 00:11:57,291
اون موقع اصلا به مرگ فکر نمی‌کردم

149
00:11:58,583 --> 00:12:00,375
اگه ازم می‌پرسیدی چه احساسی دارم

150
00:12:00,458 --> 00:12:02,250
می‌گفتم مثل سگ ترسیدم

151
00:12:03,500 --> 00:12:05,041
و واقعا هم می‌ترسیدم

152
00:12:07,375 --> 00:12:09,500
تو زندگیم این اولین باری بود
که این‌قدر ترس داشتم

153
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
اگه مرگ نبوده

154
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
از چی این‌قدر می‌ترسیدی؟

155
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
از تو

156
00:12:25,125 --> 00:12:26,333
می‌ترسیدم تو رو از دست بدم

157
00:12:51,041 --> 00:12:52,166
راستی نوبل گفت

158
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
تو تحت‌تعقیب‌ترین جنایتکار جهان شناخته‌شده
هستی

159
00:13:01,916 --> 00:13:05,166
فکر نکنم فقط با فرار کردن
به همچین چیزی تبدیل بشی

160
00:13:12,791 --> 00:13:15,958
یادته بهت گفتم من رو بلساریوس بزرگ کرده؟

161
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
آره

162
00:13:17,583 --> 00:13:19,166
نایب‌السلطنه امپراتور

163
00:13:22,125 --> 00:13:25,208
و این که بادیگارد شاهدخت عیسی بودم

164
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
آره

165
00:13:27,333 --> 00:13:29,500
و یه جنگجوی پرافتخار بودی

166
00:13:30,875 --> 00:13:32,750
دوست خانواده سلطنتی بودی

167
00:13:34,416 --> 00:13:35,541
چی شد؟

168
00:13:38,875 --> 00:13:41,166
پادشاه تحت تاثیر شفابخش دخترش

169
00:13:41,250 --> 00:13:44,333
به خیلی چیزها از بعد دیگه‌ای نگاه می‌کرد

170
00:13:52,208 --> 00:13:53,916
مراسم واگذاری آخرین سفینه جنگی
کلاس دردنات

171
00:13:54,000 --> 00:13:56,083
بود

172
00:13:56,875 --> 00:13:59,000
یه پایان نمادین برای یه دوره گسترش

173
00:14:00,791 --> 00:14:04,708
طبق سنت، پادشاه هر سفینه رو واگذار می‌کنه

174
00:14:05,750 --> 00:14:07,208
اما این دفعه، نه

175
00:14:10,791 --> 00:14:14,041
این قرار بود اولین وظیفه سلطنتی شاهدخت باشه

176
00:14:14,666 --> 00:14:16,250
اولین اقدام رسمیش

177
00:14:21,333 --> 00:14:24,833
سفینه، مصلح نام‌گذاری شد
و مهر سلطتنی اون روش بود

178
00:14:29,958 --> 00:14:31,916
اشتباه نکن

179
00:14:32,000 --> 00:14:34,958
من دختر وفادار پردخوانده‌م بودم

180
00:14:36,041 --> 00:14:39,208
نمی‌تونستم ازش سرپیچی یا بهش خیانت کنم

181
00:14:42,666 --> 00:14:45,208
بهم گفت شاهدخت باید بمیره

182
00:14:46,083 --> 00:14:47,666
و خواهد مرد

183
00:14:58,125 --> 00:15:01,166
پدرم گفت دست روی دست نمی‌ذاره

184
00:15:01,250 --> 00:15:04,666
تا این بچه، این ماشین جنگی
که این همه براش مایه گذاشتیم

185
00:15:04,750 --> 00:15:07,375
رو از بین ببره

186
00:15:09,500 --> 00:15:13,750
باور داشتم که بلساریوس از من
و امپراتوری‌ای که این‌قدر دوست‌دارشه

187
00:15:13,833 --> 00:15:15,875
محافظت می‌کنه

188
00:15:16,958 --> 00:15:18,166
!توجه! توجه

189
00:15:40,083 --> 00:15:41,083
عجیبه

190
00:15:45,750 --> 00:15:46,833
یه جای کار می‌لنگه

191
00:15:48,750 --> 00:15:49,750
بلساریوس

192
00:15:50,875 --> 00:15:54,208
کالی کجاست؟ چرا کوره‌ها خاموشه؟

193
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
بلساریوس، با توئم

194
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
جوابم رو بده

195
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
عیسی، فرار کن

196
00:16:31,666 --> 00:16:33,208
حرومزاده

197
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
نه

198
00:16:58,416 --> 00:16:59,416
بجنب دیگه

199
00:16:59,958 --> 00:17:01,583
منتظر چی هستی؟

200
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
منتظر چی هستی، دختر؟ برو

201
00:17:07,333 --> 00:17:08,333
بدو -
نه -

202
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
نه -
بجنب. بکشـش -

203
00:17:13,208 --> 00:17:15,625
بکشـش -
نه -

204
00:17:19,916 --> 00:17:21,041
من می‌بخشمت

205
00:17:23,250 --> 00:17:24,333
این کار رو نکن

206
00:18:02,041 --> 00:18:03,541
چی کار کردی؟

207
00:18:06,750 --> 00:18:07,875
چی کار کردی؟

208
00:18:09,625 --> 00:18:10,833
دستگیرش کنید

209
00:18:13,291 --> 00:18:15,541
بفرمایید، آقایون

210
00:18:15,625 --> 00:18:17,833
قاتب خانواده سلطنتی

211
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
یه بیگانه

212
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
یک سرطان پر از ناخالصی‌های نژادی

213
00:18:27,041 --> 00:18:28,458
قاتل

214
00:18:28,541 --> 00:18:30,666
قاتل -
قاتل -

215
00:18:30,750 --> 00:18:33,125
قاتل -
قاتل -

216
00:18:33,208 --> 00:18:35,916
خیانتکار -
مارموز -

217
00:18:36,000 --> 00:18:37,041
آشغال

218
00:19:09,541 --> 00:19:11,750
تونستم خودم رو به شاتل برسونم

219
00:19:17,666 --> 00:19:20,541
از اون موقع به عنوان یه قانون‌شکن
زندگی می‌کنم

220
00:19:22,708 --> 00:19:26,208
چند باری به فکرم زده که بذارم
من رو بکشن یا دست از جنگیدن بردارم

221
00:19:30,500 --> 00:19:33,208
...ولی آخرین حرف‌های اون بچه

222
00:19:35,000 --> 00:19:36,333
بخشـش اون

223
00:19:37,125 --> 00:19:40,041
گفتم تنها راهی که می‌تونم
بهش ادای احترام کنم، فرار کردنه

224
00:19:42,291 --> 00:19:43,916
...و این که سعی کنم

225
00:19:47,291 --> 00:19:48,500
چیزی بیشتر از یه سلاح باشم

226
00:19:53,208 --> 00:19:54,458
بیشتر از یه سلاح باشم

227
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
همه‌مون سعی داریم همین باشیم

228
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
خب هستی

229
00:20:12,708 --> 00:20:13,916
صبح‌به‌خیر

230
00:20:14,000 --> 00:20:15,666
صبح‌به‌خیر

231
00:20:17,500 --> 00:20:20,291
صبح شده، همگی بیدار شید

232
00:20:20,375 --> 00:20:21,791
پاشید ببینم

233
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
وقت کاره

234
00:20:26,500 --> 00:20:29,458
پاشید تنبل‌ها

235
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
وقت زیادی نداریم

236
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
فرمانده، تکنسین ارشد پزشکی
تماس گرفته

237
00:22:21,791 --> 00:22:23,041
وصلش کن

238
00:22:23,791 --> 00:22:25,458
آزادم کنید

239
00:22:25,541 --> 00:22:27,458
فرمانده، فکر کنم باید
یه سر تشریف بیارید اینجا

240
00:22:27,541 --> 00:22:30,500
این خیانته، فرمانده این سفینه، منم

241
00:22:30,583 --> 00:22:34,500
به خدایان کهن قسم، همه‌تون
رو به دادگاه نظامی ارجاع می‌دم

242
00:22:34,583 --> 00:22:37,500
قسم می‌خورم! همه‌تون خواهید مرد
به هیچ‌کدوم‌تون نیازی ندارم

243
00:22:37,583 --> 00:22:39,500
همین‌حالا بیاید اینجا

244
00:22:39,583 --> 00:22:40,583
دارم میام

245
00:22:40,625 --> 00:22:43,250
همه‌تون رو با دست‌های خودم می‌کشم

246
00:22:43,375 --> 00:22:46,041
آدمیرال، شما آمادگیش رو ندارید

247
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
من هنوز هم فرمانده این سفینه‌م

248
00:22:50,083 --> 00:22:53,291
چرا همین‌طوری بهم زل زدید، بزدل‌ها

249
00:22:54,166 --> 00:22:56,583
این خیانته -
خوش برگشتید، قربان -

250
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
آماده ادامه فرماندهی‌تون هستید؟

251
00:22:59,250 --> 00:23:02,583
معلومه که هستم
حالا به این احمق‌ها بگو آزادم کنـن

252
00:23:02,666 --> 00:23:05,125
قربان، همون‌طور که بهتون گفتم

253
00:23:05,208 --> 00:23:08,125
قبل از این که برگردید به فرماندهی سفینه
باید پروتکل‌هایی انجام بشه

254
00:23:08,208 --> 00:23:12,333
باید آزمایشاتی انجام بشه
...تا ببینیم شما از نظر ذهنی

255
00:23:17,125 --> 00:23:19,916
بذار تو ارزیابیت کمکت کنم

256
00:23:31,541 --> 00:23:32,541
آزادشون کنید

257
00:23:41,208 --> 00:23:42,416
چه‌قدر با ولت فاصله داریم؟

258
00:23:44,208 --> 00:23:45,375
چند روز دیگه می‌رسیم، قربان

259
00:23:48,125 --> 00:23:51,833
آدمیرال، بابت زخمی
که این تیم پزشکی بی‌عرضه

260
00:23:51,916 --> 00:23:54,041
زدن، معذرت می‌خوام

261
00:23:54,125 --> 00:23:56,000
مطمئنم خوب شدنیه

262
00:23:58,291 --> 00:23:59,291
نه

263
00:24:01,083 --> 00:24:02,125
نه، ولش کن

264
00:24:03,250 --> 00:24:04,250
اون بهم این زخم رو داد

265
00:24:06,708 --> 00:24:08,208
وقتی بدمش دست بلساریوس

266
00:24:08,291 --> 00:24:11,125
و جسدش در ساختمان سنا به نمایش در بیاد

267
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
سینه‌م رو آشکار می‌کنم

268
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
و این نمادی بر این خواهد شد

269
00:24:16,791 --> 00:24:20,125
که این من بودم که زخم‌زننده
رو به سزای اعمالش رسوندم

270
00:24:20,958 --> 00:24:23,916
و به‌عنوان ناجی مردمـم از من یاد خواهد شد

271
00:27:21,000 --> 00:27:25,375
برداشت چه‌طور پیش می‌ره؟
اهالی دهکده اعتراضات نداشتن؟

272
00:27:25,458 --> 00:27:26,458
نه، قربان

273
00:27:27,458 --> 00:27:29,125
همه‌چیز طبق برنامه پیش می‌ره

274
00:27:29,208 --> 00:27:32,875
توی گزارش‌هات فاونوس و مارکوس رو ندیدم

275
00:27:33,583 --> 00:27:35,791
اون‌ها سرگرم نظارت به اهالی دهکده‌ن، قربان

276
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
تا جایی که می‌شه ازشون کار می‌کشن

277
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
خوبه

278
00:27:41,916 --> 00:27:43,583
کار، شبانه‌روز ادامه داره

279
00:27:43,666 --> 00:27:45,500
این‌طور که پیش می‌ره تا شما برسید

280
00:27:45,583 --> 00:27:47,166
تمام غلات رو آسیاب کردیم

281
00:27:47,708 --> 00:27:48,958
آفرین، سرباز

282
00:27:49,041 --> 00:27:52,083
و اگه اهالی دهکده به قول‌شون عمل کرده باشن

283
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
شاید در بهشون رحم بشه

284
00:27:54,125 --> 00:27:57,375
لیاقت این سگ‌ها، لیس زدن چکمه‌هامونه

285
00:27:57,458 --> 00:27:58,833
که این‌طور؟

286
00:28:00,833 --> 00:28:01,833
وقتی که کار به سرانجام رسید

287
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
خواهیم دید

288
00:28:06,750 --> 00:28:08,083
برای پادشاه مرحوم

289
00:28:08,708 --> 00:28:10,000
برای پادشاه مرحوم

290
00:28:18,333 --> 00:28:20,625
مشخصه که فاونوس و مارکوس

291
00:28:20,708 --> 00:28:22,250
و بقیه افراد، مردن

292
00:28:23,583 --> 00:28:25,125
زخم‌زننده پیش‌شونه

293
00:28:28,166 --> 00:28:30,750
و ظاهرا سرباز جوان‌مون طرف خودش
رو انتخاب کرده

294
00:29:39,875 --> 00:29:41,458
...یه لحظه توجه

295
00:29:42,333 --> 00:29:44,833
می‌خواستم به دوستان جدیدمون خوش‌آمد بگم

296
00:29:46,583 --> 00:29:49,166
می‌خواستم این هدایای کوچیکی
براتون درست کردم رو بهتون بدم

297
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
می‌دونم همه‌تون از جاهای غنی‌تر

298
00:29:51,166 --> 00:29:53,958
و آراسته‌تری میاید

299
00:29:54,041 --> 00:29:57,875
پس امیدوارم از سادگی هدایام ناراحت نشید

300
00:29:57,958 --> 00:30:00,041
این‌ها رو به نشان سپاس درست کردم

301
00:30:02,041 --> 00:30:04,833
اولین باری که به دهکده‌مون اومدید

302
00:30:05,750 --> 00:30:09,333
ژنرال تایتس رو مثل کوه‌ها می‌دیدم

303
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
محکم و ثابت

304
00:30:15,208 --> 00:30:16,208
ممنون

305
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
تاراک

306
00:30:24,083 --> 00:30:26,625
روحیه‌تون سرکشه

307
00:30:27,666 --> 00:30:29,916
اما بزرگواری‌تون غیرقابل‌انکار

308
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
مثل گوزن برفی

309
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
ممنون

310
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
میلیوس جوان

311
00:30:45,125 --> 00:30:49,083
که مثل خورشید به صورت‌هامون می‌تابه

312
00:30:49,166 --> 00:30:51,208
و با خودش راحتی و گرما میاره

313
00:30:52,041 --> 00:30:54,208
استوار و سزاوار

314
00:30:55,541 --> 00:30:56,541
ممنون

315
00:30:58,708 --> 00:30:59,708
نمسیس

316
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
مثل طوفان و رعد و برق‌هاش، درنده

317
00:31:05,166 --> 00:31:07,000
اما با خودش بارون حیات‌بخش داره

318
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
منبع زندگی‌مونه

319
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
طوفان، مادر همه ماست

320
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
ممنون

321
00:31:25,458 --> 00:31:26,458
گونار

322
00:31:28,500 --> 00:31:29,666
تو قلب مایی

323
00:31:30,958 --> 00:31:32,083
به ما امید می‌دی

324
00:31:40,250 --> 00:31:42,958
زیباست. ممنون

325
00:31:48,166 --> 00:31:49,166
اینجا رو ببین

326
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
و کورا

327
00:31:57,500 --> 00:32:00,875
تو با دندان‌های تیز خودت
گرگ محافظ ما هستی

328
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
از ما در برابر نابودی محافظت می‌کنی

329
00:32:06,541 --> 00:32:09,333
قدرت همه ما، در یک تن هستی

330
00:32:22,875 --> 00:32:23,916
بریم غذا بخوریم

331
00:32:59,791 --> 00:33:00,791
خوبی؟

332
00:33:04,041 --> 00:33:05,625
خوبی؟ -
آره -

333
00:33:06,333 --> 00:33:07,333
به سلامتی

334
00:33:23,333 --> 00:33:26,375
دن، دوباره اون حرکت رو نشون‌مون بده -
آماده‌ای؟ -

335
00:33:28,208 --> 00:33:30,250
خودشه

336
00:34:01,929 --> 00:34:03,327


337
00:35:49,708 --> 00:35:51,083
خیلی‌خب

338
00:35:51,166 --> 00:35:54,125
امروز، اقدامات دفاعی‌مون رو شروع می‌کنیم

339
00:35:54,208 --> 00:35:57,291
با بردن غلات به دهکده شروع می‌کنیم

340
00:35:57,375 --> 00:36:01,791
این‌طوری اگه بخوان از مدار بهمون شلیک کنـن
مجبور می‌شن خطر نابود کردن غلات رو هم بپذیرن

341
00:36:05,791 --> 00:36:08,333
سلاح‌هایی که نیروی امپراتوری به جا گذاشته

342
00:36:08,416 --> 00:36:10,375
بهمون کمک می‌کنـن تا از خودمون دفاع کنیم

343
00:36:10,458 --> 00:36:12,541
بمب‌های قوی زره کاو

344
00:36:13,541 --> 00:36:15,625
ابزار ارتباطاتی هم داریم -
خوبه -

345
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
خونش راحت پاک نمی‌شه
ولی می‌تونیم سعی خودمون رو بکنیم

346
00:36:20,916 --> 00:36:23,833
نه، عیبی نداره. ولش کن
باز هم داریم؟

347
00:36:24,541 --> 00:36:25,541
آره

348
00:36:27,291 --> 00:36:30,083
همه اسلحه‌های شکاری
همه چاقو‌ها

349
00:36:31,000 --> 00:36:32,208
همه مهمات داخل دهکده

350
00:36:32,875 --> 00:36:35,375
رو جمع‌آوری و شمارش کنید

351
00:36:50,916 --> 00:36:54,916
باید موقعیت‌های دفاعی درست کنیم
تا بتونیم غافل‌گیرشون کنیم

352
00:36:55,000 --> 00:36:56,750
خیلی‌خب

353
00:37:01,791 --> 00:37:03,583
آسترید، نشون‌مون بده چی تو چنته داری

354
00:37:06,083 --> 00:37:07,083
وایسا

355
00:37:10,416 --> 00:37:11,416
آرنجت رو جمع کن

356
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
جفت چشم‌ها باز

357
00:37:17,541 --> 00:37:22,416
خب. امروز اصول دفاع و حمله
رو یاد خواهیم گرفت

358
00:37:22,500 --> 00:37:25,000
ابزار کشاورزی‌تون رو تبدیل به سلاح کردیم

359
00:37:25,083 --> 00:37:27,643
...پس یه‌جورایی می‌خوایم این

360
00:37:28,416 --> 00:37:29,416
کار رو بکنیم

361
00:37:29,958 --> 00:37:30,958
آره

362
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
حرفه‌ای بود

363
00:37:49,041 --> 00:37:50,041
عالی

364
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
آفرین

365
00:37:52,250 --> 00:37:53,500
استعداد خوبی داره

366
00:38:15,916 --> 00:38:16,916
بیا

367
00:38:18,125 --> 00:38:19,125
برو

368
00:38:27,166 --> 00:38:28,250
داره میاد

369
00:38:33,791 --> 00:38:35,291
اون سفینه کوراست

370
00:38:36,416 --> 00:38:38,625
وقتی آوردمش بیرون
اوضاع خوبی نداشت

371
00:38:39,750 --> 00:38:40,875
چند وقته اینجاست؟

372
00:38:40,958 --> 00:38:43,291
شش ماه -
بریم -

373
00:38:45,708 --> 00:38:50,000
سفینه‌ای که کورا درونش پیدا شد
هنوز در کوه‌های شرقه

374
00:38:52,666 --> 00:38:56,583
می‌تونیم با هم و با تلاش
بیرون بیاریمش

375
00:38:56,666 --> 00:38:58,333
می‌تونه مهره ارزشمندی باشه

376
00:39:29,083 --> 00:39:30,916
واو، هنوز کار می‌کنه

377
00:39:38,291 --> 00:39:39,333
وایسا

378
00:40:27,791 --> 00:40:29,991
چند تاست -
پونزده تا تفنگ داریم -

379
00:40:30,041 --> 00:40:32,125
ولی مهم نیست چند تا داریم

380
00:40:32,208 --> 00:40:34,125
...چند نفر بلدن باهاشون

381
00:40:34,208 --> 00:40:37,048
آیوار نباید تفنگ دستش باشه -
کاملا موافقم -

382
00:40:37,083 --> 00:40:38,458
همه چاقوها رو تیز می‌کنیم

383
00:40:38,541 --> 00:40:39,901
...فقط باید بفهمیم

384
00:40:39,958 --> 00:40:42,291
گوش کنید

385
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
من خیلی به اعتراف کردن، عادت ندارم

386
00:40:54,500 --> 00:40:57,375
حالا می‌دونیم کار هرکدوم‌مون چیه

387
00:40:59,583 --> 00:41:03,875
آوردم‌تون اینجا تا بهتون بگم
دارید با کی می‌جنگید

388
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
همه باید حقیقت رو بگن

389
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
اول خودم می‌گم

390
00:41:16,833 --> 00:41:17,833
سارائو

391
00:41:22,000 --> 00:41:24,041
نایب‌السلطنه بلساریوس من و سفینه‌م

392
00:41:24,125 --> 00:41:25,916
رو فرستاد برای نمایش قدرت

393
00:41:26,000 --> 00:41:29,125
بالای ساختمان مجلس شورای سارائو پرواز کنیم

394
00:41:29,791 --> 00:41:33,333
تا رای موافقت یا مخالفت
برای استقلال از امپراتوری

395
00:41:33,416 --> 00:41:34,500
مشخص بشه

396
00:41:35,916 --> 00:41:39,541
اما مردم شجاع اون دنیا
به استقلال رای دادند

397
00:41:39,625 --> 00:41:43,291
و در جواب این کارشون، به من دستور داده شد
ساختمان رو به رگبار ببندم

398
00:41:45,625 --> 00:41:48,791
من سرپیچی کردم و سفینه‌م رو نابود کردن

399
00:41:50,500 --> 00:41:51,750
از زیر آوار بیرون اومدیم

400
00:41:51,833 --> 00:41:55,583
تا آخرین گلوله‌مون
با نیروهای دنیای مادر جنگیدیم

401
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
می‌دونستم افرادم تا پای مرگ کنارم می‌جنگن

402
00:42:00,666 --> 00:42:02,500
بنابراین یک معامله کردم

403
00:42:02,583 --> 00:42:05,958
خواستم جون خودم رو بدم
تا افرادم زنده بمونـن

404
00:42:07,166 --> 00:42:10,041
به نایب‌السلطنه التماس کردم
که جون‌شون رو ببخشه

405
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
اما نایب‌السلطنه بلساریوس
رحم و بخشش در کارش نیست

406
00:42:21,041 --> 00:42:25,333
به عنوان مجازات، افرادم
رو جلوی چشم‌هام کشتن

407
00:42:26,500 --> 00:42:30,375
تصمیم سرپیچی از دستورات بلساریوس
رو من به تنهایی گرفته بودم

408
00:42:31,541 --> 00:42:36,541
هر روز خدا به این فکر می‌کنم که اون افراد
به خاطر من مردن

409
00:42:37,416 --> 00:42:41,916
و این که چه‌طور تسلیم شدنم، توهینی
به شجاعت اون‌ها بود و به مرگ‌شون ختم شد

410
00:42:43,791 --> 00:42:45,083
دیگه هرگز

411
00:42:46,500 --> 00:42:48,625
تسلیم نخواهم شد

412
00:42:49,500 --> 00:42:53,125
قبل از این که فردا ازم فرمانبرداری کنید
باید این رو می‌دونستید

413
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
من تاحالا تو نبردی
به بزرگی نبرد فردامون نبودم

414
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
ولی توی همچین جایی بزرگ شدم

415
00:43:13,541 --> 00:43:16,208
وقتی سر و کله سفینه‌ها
توی آسمون دنیام، پیدا شد

416
00:43:16,291 --> 00:43:19,291
خواستم واکنش ریش‌سفیدهای قبیله‌م
رو ببینم

417
00:43:20,416 --> 00:43:21,791
همه‌شون ترسیدن

418
00:43:21,875 --> 00:43:25,625
تسلیم شدن و هر چی که می‌خواستن
رو بهشون دادن، چون شجاعت جنگیدن رو نداشتن

419
00:43:26,250 --> 00:43:30,125
می‌گفتن: ما در برابر قدرت دنیای مادر
 هیچ‌ایم

420
00:43:30,750 --> 00:43:34,791
افراد پیر و ناتوانی که قادر
به کار کردن نبودن، کشته شدن

421
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
بقیه‌مون رو توی اردوگاه‌های کار
تو سراسر جهان اسیر کردن

422
00:43:41,916 --> 00:43:44,125
خانواده‌ها از هم پاشیدند

423
00:43:44,791 --> 00:43:47,125
انگار مردمِ من اصلاً وجود نداشتند

424
00:44:37,791 --> 00:44:40,458
اردوگاهم توسط مقاومت آزاد شد

425
00:44:42,500 --> 00:44:45,791
و خانواده‌ای جدید پیدا کردم
که راه دیگه‌ای بهم نشون داد

426
00:44:47,041 --> 00:44:48,500
...تا وقتی زمانش برسه

427
00:44:50,333 --> 00:44:53,416
اگه لازم بود
جونم رو ببخشم تا از این دهکده محافظت کنم

428
00:44:54,750 --> 00:44:57,541
تا ایستادگی کنم و برای مکانی که
میشه بهش گفت خونه، بمیرم

429
00:44:59,125 --> 00:45:02,541
آدم برای چه پایانِ شرافتمندانه‌تری می‌تونه امیدوار باشه؟

430
00:45:06,875 --> 00:45:08,833
قبلاً زندگی خودم رو داشتم

431
00:45:12,208 --> 00:45:13,500
...خیلی قبل

432
00:45:15,041 --> 00:45:16,166
انگار

433
00:45:28,500 --> 00:45:30,416
ما یه دهکده‌ی صیّادی کوچیک بودیم

434
00:45:32,041 --> 00:45:37,333
نیروهای پادشاهی هرچیز و هرکس رو قتل‌عام کردن

435
00:45:48,875 --> 00:45:50,916
ما مردم صلح‌طلبی بودیم

436
00:45:53,083 --> 00:45:55,041
ولی همیشه نه

437
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
...یه زمانی، مدت‌ها قبل

438
00:46:03,125 --> 00:46:04,916
مردم جنگ‌طلبی بودیم

439
00:46:07,375 --> 00:46:09,541
،تا اون موقع آدم نکشته بودم

440
00:46:11,333 --> 00:46:13,125
،هرگز خون نریخته بودم

441
00:46:14,500 --> 00:46:16,083
تا وقتی خون خودم رو ریختم

442
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
درد من به خشم تبدیل شد

443
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
و خشمم به انتقام تبدیل شد

444
00:46:38,416 --> 00:46:43,750
اما خون‌خواهیِ اجدادم
هنوز در اون دستکش‌های باستانی پابرجا بود

445
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
خونِ من اون‌ها رو بیدار کرد

446
00:46:47,791 --> 00:46:50,458
نحوه‌ی جنگیدن رو یادم دادن

447
00:46:51,375 --> 00:46:52,958
و از نو متولد شدم

448
00:46:54,250 --> 00:46:56,166
،ولی از اون روز به بعد

449
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
موجودی انتقام‌جو بودم

450
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
...و بله

451
00:47:05,041 --> 00:47:07,000
بله، می‌کشم‌شون

452
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
هیچکدوم از ما نمی‌تونیم والدین‌مون رو انتخاب کنیم

453
00:47:22,916 --> 00:47:26,291
و والدین من بر حسب اتفاق
شدن یه شاه و ملکه

454
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
،پدرم، شاه

455
00:47:30,500 --> 00:47:36,166
اصرار داشت شرایط‌مون رو
به ارتش‌های دنیای مادر ارائه کنیم

456
00:47:37,041 --> 00:47:41,458
و جواب‌شون این بود که جسدش رو
با وعده‌ی حمله پس بدن

457
00:47:43,500 --> 00:47:47,291
،اون موقع مادرم بهم گفت
...پسر مرد نمیشه

458
00:47:47,958 --> 00:47:49,958
تا وقتی پدرش بمیره

459
00:47:50,041 --> 00:47:52,625
سپس شاهزاده شاه میشه

460
00:47:54,375 --> 00:47:55,958
آخرین باری بود که گریه کردم

461
00:48:02,791 --> 00:48:07,041
خیلی زود بعدش، سفینه‌هاشون
آسمونِ ما رو سیاه کردن

462
00:48:14,666 --> 00:48:18,208
و مادرم، به خاطر شرف، حاضر نبود فرار کنه

463
00:48:18,875 --> 00:48:22,208
،می‌خواستم بمونم که ازش محافظت کنم

464
00:48:23,041 --> 00:48:27,000
ولی ملکه می‌دونست باید شجره و تاج و تخت رو حفظ کنه

465
00:48:33,666 --> 00:48:35,083
...اون روز

466
00:48:36,750 --> 00:48:38,291
مادرم و دنیام رو از دست دادم

467
00:48:46,375 --> 00:48:48,333
،به خارج از سیاره قاچاق شدم

468
00:48:48,416 --> 00:48:52,500
با مخفی شدن توی یک سفینه‌ی انتقال پناهندگان
به مقصد یک ستاره‌ی درخشان نزدیک

469
00:48:54,083 --> 00:48:55,916
،به خاطر وظیفه فرار کردم

470
00:48:56,000 --> 00:49:00,958
برای حفظ قلمرو و شجره‌ای
که دیگه وجود نداره

471
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
موقعیتم برای دفاع ازشون ازم گرفته شد

472
00:49:09,125 --> 00:49:11,625
،ولی دیگه نه. وقتی کارمون اینجا تموم بشه

473
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
میرم اونجا

474
00:49:16,375 --> 00:49:17,375
خونه

475
00:49:19,375 --> 00:49:20,666
...که به خاطر

476
00:49:23,000 --> 00:49:25,375
اشتباهِ شرفِ گمشده، جبران کنم

477
00:49:30,916 --> 00:49:31,958
کورا

478
00:49:32,541 --> 00:49:35,250
.از تو نشنیدیم
ماجرای تو چیه؟

479
00:49:39,416 --> 00:49:40,958
من یه یتیم جنگی هستم

480
00:49:43,916 --> 00:49:46,333
نظم زندگی ارتشی برام مناسب بود

481
00:49:46,875 --> 00:49:50,250
توی سفینه‌ای خدمت می‌کردم
که خیلی مشابه نگاه پادشاه بود

482
00:49:56,500 --> 00:49:59,416
،به خاطر اینکه هرگز خانواده‌ای نداشتم
فکر می‌کردم یکی پیدا کردم

483
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
تا وقتی به اینجا در وِلت رسیدم

484
00:50:07,125 --> 00:50:12,708
اینجا یادم داد که خونه و خانواده
واقعاً می‌تونه چی باشه

485
00:50:15,375 --> 00:50:17,458
چیز دیگه‌ای هست که بخوای اضافه کنی؟

486
00:50:19,916 --> 00:50:21,166
هوم؟

487
00:50:24,083 --> 00:50:25,083
نه

488
00:50:28,458 --> 00:50:29,458
مطمئنی؟

489
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
آب چشمه چطوره؟

490
00:50:32,041 --> 00:50:33,041
چی؟

491
00:50:33,916 --> 00:50:35,333
،الان چند روز میشه

492
00:50:35,416 --> 00:50:37,291
،تایتِس تظاهر به آب خوردن می‌کنه

493
00:50:37,375 --> 00:50:41,208
چون نمی‌خواد بفهمیم
چقدر به جنگِ پیش‌ِرو اهمیت میده

494
00:50:50,083 --> 00:50:51,083
واقعاً آبه

495
00:50:55,708 --> 00:50:59,000
تعریف داستان‌های قدیمی می‌تونه سخت باشه

496
00:50:59,708 --> 00:51:00,750
بله، می‌تونه

497
00:51:02,708 --> 00:51:03,708
...دوستان

498
00:51:05,750 --> 00:51:07,166
...فقط می‌تونم بگم

499
00:51:09,041 --> 00:51:11,625
،ممنون که به این دهکده اومدین

500
00:51:11,708 --> 00:51:13,166
و به ما امید دادین

501
00:51:15,375 --> 00:51:16,375
ممنونم

502
00:51:18,333 --> 00:51:22,416
نمی‌دونم تا پایانِ روز فردا
چه اتفاقی واسه همه‌مون میوفته

503
00:51:23,750 --> 00:51:27,625
فقط می‌تونم دعا کنم
که گذشته‌هاتون کمتر آزارتون بده

504
00:51:30,375 --> 00:51:32,208
.خوب گفتی
به سلامتیش می‌نوشیم

505
00:51:32,291 --> 00:51:33,833
دهکده آماده است

506
00:51:33,916 --> 00:51:36,500
...خوبه. هر تعداد انگشت‌شماری افسر بفرستن

507
00:51:36,583 --> 00:51:38,416
،واسه جمع‌آوری غلات

508
00:51:38,500 --> 00:51:39,875
از پا درشون میاریم

509
00:51:40,833 --> 00:51:44,208
،با تمام قدرتی که داریم
،بدون رحم

510
00:51:44,291 --> 00:51:46,708
هیچکسی رو نمی‌بخشیم
که پا توی زمین‌تون گذاشتن

511
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
بعدش چی؟

512
00:51:48,875 --> 00:51:50,708
واسه مبادله، مذاکره کنیم؟

513
00:51:50,791 --> 00:51:52,291
به نظرت گوش‌شون بدهکاره؟

514
00:51:53,708 --> 00:51:54,708
آره

515
00:51:55,458 --> 00:51:57,708
،ولی اگه همه‌چیز اشتباه پیش بره
،که احتمالش هم هست

516
00:51:58,958 --> 00:52:01,458
...مطمئن بشید نیروبَرها هنوز آماده کاره

517
00:52:01,541 --> 00:52:04,000
و اول صبحی از نظرها پوشیده باشه

518
00:52:04,083 --> 00:52:05,125
باشه

519
00:52:10,500 --> 00:52:11,666
آب

520
00:52:13,541 --> 00:52:15,083
واقعاً تایتِس؟

521
00:52:15,166 --> 00:52:17,625
میشه ژنرال تایتِس

522
00:52:17,708 --> 00:52:19,541
البته -
واسه شما -

523
00:54:20,291 --> 00:54:21,416
سلام جیمز

524
00:54:26,125 --> 00:54:29,041
می‌دونی، آخرین فردی
...که اونجوری صدام کرد

525
00:54:29,125 --> 00:54:32,541
...فرمانده‌ی قدیمی ارتش مکانیکی بود

526
00:54:32,625 --> 00:54:34,708
وقتی در آغوشم مُرد

527
00:54:35,708 --> 00:54:37,000
متأسفم

528
00:54:37,666 --> 00:54:40,833
.مشکلی نیست
از صداش خوشم میاد

529
00:54:40,916 --> 00:54:44,500
باعث میشه چیزی جز نومیدی رو حس کنم

530
00:54:46,583 --> 00:54:47,583
...ببین

531
00:54:48,166 --> 00:54:52,000
خاطرات دنیایی بهم داده شد
،که هرگز نخواهم دید

532
00:54:52,083 --> 00:54:54,875
...وفاداری به شاهی که نمی‌تونم بهش خدمت کنم

533
00:54:54,958 --> 00:54:59,000
و عشق به بچه‌ای که نتونستم نجات بدم

534
00:55:00,750 --> 00:55:03,375
...ولی صدای اون اسم، جوری که تو میگیش

535
00:55:03,458 --> 00:55:06,083
...می‌ذاره حداقل به کوچک‌ترین حالت، حس کنم

536
00:55:08,375 --> 00:55:10,583
چرا اصلاً وجود دارم

537
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
واسه همین سم رو نجات دادی؟

538
00:55:15,208 --> 00:55:16,333
مطمئن نیستم

539
00:55:17,750 --> 00:55:21,833
فقط می‌دونم فکر صدمه دیدن
...یا نابود شدنش

540
00:55:21,916 --> 00:55:26,083
،بخشی از وجودم رو باز کرد
که بسته شده بود

541
00:55:29,333 --> 00:55:31,250
داری جانب‌داری می‌کنی، جیمز

542
00:55:32,333 --> 00:55:35,625
،من و تو مثل همیم
طراحی شدیم که براشون بکُشیم

543
00:55:37,000 --> 00:55:40,833
بفهم، کابوس‌شون
اینه که من و تو باهم بجنگیم

544
00:55:41,916 --> 00:55:44,375
،نه چون بهمون دستور یا فرمان داده شده

545
00:55:45,208 --> 00:55:47,375
بلکه برای محافظت از چیزی که دوستش داریم

546
00:55:53,583 --> 00:55:56,250
باید بدونی که نمی‌تونی برنده بشی

547
00:56:21,916 --> 00:56:23,083
همه چیز آماده است

548
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
دِرِدنات

549
00:56:42,208 --> 00:56:44,791
!تمومش کنید! کار رو تموم کنید
!کار رو تموم کنید! زودباشید

550
00:56:44,875 --> 00:56:46,458
!سریع، سریع، سریع

551
00:56:47,916 --> 00:56:51,166
!کارتون رو تموم کنید
!موقعیت‌هاتون رو پیدا کنید

552
00:56:52,708 --> 00:56:54,041
!روش رو بپوشونید

553
00:57:07,875 --> 00:57:09,500
این آرایش‌های جدیده

554
00:57:11,500 --> 00:57:12,625
غلاته

555
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
ببینید، کنار یه ساختمون جمعش کردن
تا نتونیم نابودشون کنیم

556
00:57:17,750 --> 00:57:22,541
،و اونجا و اونجا
باهاش سنگر بستن که ازشون تیراندازی کنن

557
00:57:22,625 --> 00:57:23,750
هوشمندانه است

558
00:57:23,833 --> 00:57:25,208
هوم

559
00:57:25,291 --> 00:57:27,208
یقیناً برنامه‌های یک کشاورز نیست

560
00:57:28,083 --> 00:57:31,166
،انگار ژنرال تایتِس هنوز با اعتیاد به الکل
هوشش رو از دست نداده

561
00:57:31,750 --> 00:57:32,750
اینجا رو ببینید

562
00:57:33,875 --> 00:57:36,625
تصویربرداری گرمایی دسته‌هایی از مردم رو
...نشون میده که در بالای دهکده

563
00:57:36,708 --> 00:57:38,208
در کلبه اجتماعی جمع شدن

564
00:57:38,291 --> 00:57:40,208
بی‌شک زنان و کودکان باشن

565
00:57:42,291 --> 00:57:46,541
هوم. خوبه. تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم
که با پیش‌دستی کردن، نبردی شدید در دهکده انجام بدیم

566
00:57:47,750 --> 00:57:49,958
،وقتی من مذاکره می‌کنم
...کریپتیا رو اعزام می‌کنیم

567
00:57:50,041 --> 00:57:51,666
تا زنان و کودکان رو بگیره

568
00:57:52,541 --> 00:57:54,500
یک دسته کوچک از حامل‌های زرهی رو می‌فرستیم

569
00:57:55,208 --> 00:57:58,583
،وقتی ببینن روی گلوی ارزشمندترین‌هاشون چاقو هست
بهشون نیاز پیدا نمی‌کنیم

570
00:57:59,916 --> 00:58:02,250
بعدش ببینیم چقدر واسه جنگیدن انگیزه دارن

571
00:59:27,750 --> 00:59:29,041
!همه دیگه برن داخل

572
00:59:29,125 --> 00:59:31,541
برید. زودباشید -
یالا دوستان. سریعتر -

573
00:59:31,625 --> 00:59:34,041
!برید داخل. بریم. برو، برو

574
01:01:28,041 --> 01:01:29,916
خوش‌آمدگوییِ دهکده‌ای نداریم، نه؟

575
01:01:31,875 --> 01:01:34,416
پذیراییِ گرمم کو؟

576
01:01:35,833 --> 01:01:38,000
اون لیوان آبجو هیچوقت بهم داده نشد، می‌دونی

577
01:01:39,291 --> 01:01:40,333
آرتلِیس

578
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
بگو هدف چیه

579
01:01:44,750 --> 01:01:46,791
همون چیزی که تو سریِ قبل ملاقات‌مون داشتیم

580
01:01:47,791 --> 01:01:48,791
من تو رو می‌کشم

581
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
بله

582
01:01:52,333 --> 01:01:53,625
چه افتخاری بود

583
01:01:58,583 --> 01:02:02,708
یه زخم. از خودِ شخص زخم‌زننده

584
01:02:02,791 --> 01:02:05,041
نیاز نیست امروز اینجا خونی ریخته بشه

585
01:02:05,125 --> 01:02:07,666
بهت یک فرصت میدم
تا از کشتار اجتناب کنی

586
01:02:08,458 --> 01:02:10,833
متوجهی که نایب‌السلطنه بلساریوس
...بهم چه چیزی میده

587
01:02:10,916 --> 01:02:12,875
وقتی تو رو شکست‌خورده نزدش ببرم؟

588
01:02:12,958 --> 01:02:15,791
گمونم دنبال یک جایگاه در مجلس سنا باشی

589
01:02:16,541 --> 01:02:17,583
حقمه

590
01:02:17,666 --> 01:02:19,708
...اگه اینجوریه، غلاتِ موردنیاز برای تغذیه افرادت رو بردار

591
01:02:19,791 --> 01:02:21,625
و دنیای مادری برگرد

592
01:02:21,708 --> 01:02:23,750
نه بیشتر و نه کمتر

593
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
آسیبی به مردم دهکده نمی‌زنی

594
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
به بلساریوس هم گزارش کن
جنگجویانی که دنبال‌شون بودی، فرار کردن

595
01:02:29,541 --> 01:02:31,291
و نباید هیچی ببرم، آره؟

596
01:02:33,083 --> 01:02:34,083
کلاً هیچی؟

597
01:02:34,666 --> 01:02:35,958
جون‌تون رو می‌برید

598
01:02:37,083 --> 01:02:38,125
فرصتت اینه

599
01:02:39,000 --> 01:02:43,500
،سیه‌رویی و تبعید
یا کَنده شدنِ سرت از شونه‌هات

600
01:02:43,583 --> 01:02:45,250
سفینه‌تون میشه قبرتون

601
01:02:45,333 --> 01:02:47,583
...خانواده‌هاتون و تمام دنیای مادری می‌فهمن

602
01:02:47,666 --> 01:02:50,750
رعایای وِلت شما رو کشتار کردن

603
01:02:51,541 --> 01:02:54,541
به من وظیفه دادن
که افتخار رو به دنیای مادری برگردونم

604
01:02:55,708 --> 01:02:58,250
قصد دارم اون وظیفه رو انجام بدم

605
01:02:59,125 --> 01:03:01,375
می‌دونی چه چیزی خیلی برام جالبه؟

606
01:03:01,958 --> 01:03:05,458
فکر می‌کنی قدرتی برای مذاکره داری؟
نداری

607
01:03:07,208 --> 01:03:09,875
فکر می‌کنی نمی‌دونم زنان و کودکان‌تون رو مخفی کردین؟

608
01:03:09,958 --> 01:03:12,916
،همین‌جا که وایسادی باهام حرف می‌زدی
نقشه‌ات داره خراب میشه

609
01:03:14,791 --> 01:03:18,458
خب، البته مگر اینکه شاید بتونیم یه توافق دیگه‌ای بکنیم

610
01:03:19,458 --> 01:03:21,416
می‌تونم غلاتی که پیشنهاد دادی رو بردارم

611
01:03:22,625 --> 01:03:25,958
می‌تونم کاری که گفتی رو بکنم
و جون اهالی دهکده رو نگیرم

612
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
گرچه این ارفاق یک هزینه داره

613
01:03:32,375 --> 01:03:33,666
اون هزینه هم تویی

614
01:03:35,625 --> 01:03:39,541
البته تمام اعضای گروهت
،پاداش عظیمی از پادشاهی دریافت می‌کنه

615
01:03:39,625 --> 01:03:41,833
...ولی نمیشه انکار کرد بیشترین چیزی

616
01:03:41,916 --> 01:03:44,416
که نایب‌السلطنه‌ی محترم می‌خوادش، تویی

617
01:03:45,208 --> 01:03:46,833
شخصِ آرتلِیس

618
01:03:52,875 --> 01:03:54,666
پس انتخابت اینه

619
01:03:56,250 --> 01:03:57,833
آرتلِیس، تسلیم شو

620
01:04:00,708 --> 01:04:02,625
تا اجازه بدم اهالی دهکده زنده بمونن

621
01:04:04,750 --> 01:04:06,541
،گرچه، اگه قبول نکنی

622
01:04:07,125 --> 01:04:09,083
،عزیزترین‌های این دهکده

623
01:04:09,708 --> 01:04:11,666
،سالمندان، کودکان

624
01:04:12,333 --> 01:04:14,583
،که الان در اون کلبه‌ی اجتماعی پناه گرفتن

625
01:04:14,666 --> 01:04:17,000
توسط افرادم که الان دارن میرن، قتل‌عام میشن

626
01:04:18,166 --> 01:04:21,500
تا حالا به اندازه‌ی کافی
توی اون ساختمان زیبا، خون ریخته نشده؟

627
01:04:23,375 --> 01:04:26,625
واقعاً آماده‌ای اجازه بدی
این وضعیت به نام تو ادامه پیدا کنه؟

628
01:04:28,541 --> 01:04:29,875
وقتشه، آرتلِیس

629
01:04:34,583 --> 01:04:35,625
چیه؟

630
01:04:37,500 --> 01:04:38,625
کورا

631
01:04:45,166 --> 01:04:46,625
کورا، چی‌کار می‌کنی؟

632
01:04:48,333 --> 01:04:49,708
فکرش رو می‌کردم

633
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
چطوره با دوستت خدافظی کنی؟

634
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
پدرت منتظرته

635
01:04:54,625 --> 01:04:55,750
کورا، نگام کن

636
01:04:57,833 --> 01:04:59,000
ها؟

637
01:04:59,791 --> 01:05:01,431
جریان چیه، ها؟

638
01:05:04,833 --> 01:05:05,916
متأسفم

639
01:05:06,958 --> 01:05:08,958
اجازه نمیدم اینجا به خاطر من بمیره

640
01:05:09,541 --> 01:05:10,958
می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

641
01:05:11,041 --> 01:05:12,125
داره بهت دروغ میگه

642
01:05:12,208 --> 01:05:14,625
!فقط بذار برم. فقط بذار برم -
!نه -

643
01:05:25,291 --> 01:05:26,708
نه. نه

644
01:05:26,791 --> 01:05:27,791
!نه

645
01:05:30,541 --> 01:05:32,375
ها؟

646
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
!نه. نه -
زودباش -

647
01:05:57,666 --> 01:05:58,833
!برو! برو

648
01:06:23,250 --> 01:06:26,958
!زودباش کورا
باید به اون سفینه برسونیمت

649
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
زودباش. تو تنها فرصت مایی

650
01:06:34,916 --> 01:06:35,916
بریم

651
01:06:40,250 --> 01:06:41,250
!برو. برو

652
01:07:08,291 --> 01:07:10,666
!پاشو سرباز -
نمی‌تونم -

653
01:07:10,750 --> 01:07:11,875
!بریم

654
01:07:14,000 --> 01:07:15,416
!مستقیم به سمت جلو

655
01:07:17,375 --> 01:07:19,375
اِی‌اِی۷۷، فوراً از اونجا خارج شو

656
01:07:19,458 --> 01:07:20,958
!پرواز. همین الان باید بلند بشیم

657
01:07:36,125 --> 01:07:37,458
اسلحه‌ی اصلی رو آماده کنید

658
01:07:49,833 --> 01:07:50,833
لعنتی

659
01:08:06,791 --> 01:08:08,166
!برو -
!زودباش -

660
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
!مقاومت کنید

661
01:08:57,208 --> 01:08:58,250
!نگاه‌ها به راست

662
01:09:24,791 --> 01:09:26,500
!آماده است! برو

663
01:09:52,708 --> 01:09:54,166
!بریم

664
01:11:28,750 --> 01:11:29,916
محکم بچسب

665
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
!اینجا

666
01:11:43,333 --> 01:11:44,458
وارد آرایش میشیم

667
01:11:48,208 --> 01:11:50,250
وقتی سیگنال دادم، دود رو روشن کن

668
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
پشمام

669
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
کورا، مطمئنی؟

670
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
حالا. الان روشنش کن

671
01:12:39,625 --> 01:12:41,375
در حال پهلو گرفتن

672
01:12:41,458 --> 01:12:43,125
اون سفینه صدمه دیده

673
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
تلفات دارم

674
01:12:45,958 --> 01:12:47,750
ابزارم پاسخ نمیدن

675
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
کنترل رو تسلیم می‌کنم

676
01:12:51,625 --> 01:12:53,250
هوات رو داریم، سرباز

677
01:12:53,333 --> 01:12:55,208
...میارمت پایین به آشیانه‌ی اصلی

678
01:12:55,291 --> 01:12:57,666
برای تعمیرات و استخراج پزشکی

679
01:13:21,666 --> 01:13:25,166
زمان برای هر آنچه که دوست دارید فرا رسیده

680
01:13:25,250 --> 01:13:26,625
برای خونه‌تون

681
01:13:26,708 --> 01:13:29,833
از همدیگه محافظت کنید
و هیچ رحمی بهشون نکنید

682
01:13:29,916 --> 01:13:31,291
!به خاطر سیندری

683
01:13:47,250 --> 01:13:49,958
نباید بذاریم تایتِس و بقیه تمام زحمات رو بکشن

684
01:13:50,625 --> 01:13:51,458
آماده‌اید؟

685
01:13:51,541 --> 01:13:53,791
!برای مبارزه و جنگیدن

686
01:13:55,416 --> 01:13:57,333
!مرگ رو برای دشمنان‌تون بذارید

687
01:14:52,458 --> 01:14:54,833
...آدمیرال، کریپتیا تا حالا

688
01:14:54,916 --> 01:14:56,916
باید زنان و کودکان رو دستگیر کرده باشه

689
01:14:57,000 --> 01:14:59,875
هنوز منتظر خبر هستیم، قربان

690
01:16:19,583 --> 01:16:21,083
!یه زخمی توی انبار داریم

691
01:16:21,916 --> 01:16:24,125
صدام رو می‌شنوی؟ -
هی. حالت خوبه؟ -

692
01:16:24,208 --> 01:16:26,166
می‌خوام الان جابجات کنم

693
01:16:26,250 --> 01:16:28,166
دارمت. خوب میشی

694
01:16:29,000 --> 01:16:29,916
باشه

695
01:16:30,000 --> 01:16:32,916
چیزی نیست -
!دوتا زخمی، فاقد واکنش -

696
01:16:33,000 --> 01:16:34,291
!برانکاردها رو بیارید

697
01:16:36,291 --> 01:16:38,958
.سوارش کن
باشه زودباش، ببرش

698
01:16:39,041 --> 01:16:41,250
.شونه‌اش رو بگیر
خیلی‌خب، پاهاش رو من می‌گیرم

699
01:16:41,333 --> 01:16:42,791
دستش رو بلند کن. ببریمش

700
01:16:44,000 --> 01:16:46,958
.خیلی‌خب، بریم
باشه، گزارشش می‌کنم

701
01:16:47,041 --> 01:16:50,208
،یکم صدمه‌ی شرپنل داشته
سرباز پیاده‌نظام انگار دچار زخم مهماتی کوچیک شده

702
01:16:50,916 --> 01:16:52,958
.دو دقیقه فاصله داریم
بازرسی بصری روی آسانسور

703
01:16:53,833 --> 01:16:54,916
بریم

704
01:17:11,958 --> 01:17:12,958
نه

705
01:18:39,208 --> 01:18:40,458
چیزی نیست

706
01:18:47,041 --> 01:18:48,833
خوب عمل کردی

707
01:21:56,041 --> 01:21:57,041
آره؟

708
01:22:11,875 --> 01:22:14,083
.کمک کن کلاه‌خودش رو در بیاریم
مراقب گردنش باش

709
01:22:17,541 --> 01:22:19,166
عجیبه. هیچ زخمی نمی‌بینم

710
01:22:19,250 --> 01:22:21,166
اون یکی چطوره؟ پایداره؟

711
01:22:21,250 --> 01:22:22,250
ضربانش بالاست

712
01:22:22,333 --> 01:22:24,416
این هم زخمی نداره، ولی یکم خون رخیته

713
01:22:24,500 --> 01:22:25,583
شاید زیر زرهشه

714
01:22:25,666 --> 01:22:27,666
کلاه بالاکلاواش رو بردار. زخم داره

715
01:22:27,750 --> 01:22:28,750
نبضش رو می‌گیرم

716
01:22:31,541 --> 01:22:33,000
نبض این یکی خیلی ضعیفه

717
01:22:33,666 --> 01:22:35,333
...صبرکن. اون

718
01:22:50,041 --> 01:22:51,291
چاشنی‌ها رو بده

719
01:22:51,958 --> 01:22:53,625
چاشنی‌ها -
صبرکن -

720
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
برگرد به سفینه‌مون و راهش بنداز

721
01:22:59,166 --> 01:23:01,708
وقت زیادی نداریم
تا قبل از منفجر شدنش فرار کنیم

722
01:23:01,791 --> 01:23:02,791
باشه

723
01:23:12,833 --> 01:23:14,041
منتظرتم

724
01:23:17,541 --> 01:23:20,458
یه آسانسور باید انتهای این راهرو باشه -
باشه. سریع باش -

725
01:23:21,250 --> 01:23:24,250
تمام پرسنل، گوش به زنگ باشید

726
01:24:43,375 --> 01:24:45,625
...دریافت شد. هدف‌گیری

727
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
هشدار نفوذی. تکرار می‌کنم. هشدار نفوذی

728
01:27:33,125 --> 01:27:36,041
.در حال ارسال پشتیبانی
طبیعت و تعداد نفوذی‌ها چیه؟

729
01:27:36,125 --> 01:27:37,250
تیراندازی شده

730
01:27:37,333 --> 01:27:38,333
سربازها تیر خوردن

731
01:27:38,375 --> 01:27:40,125
...یه زنه، تکرار می‌کنم

732
01:27:42,916 --> 01:27:46,708
چی؟ جریان چیه؟

733
01:27:46,791 --> 01:27:49,458
توی موتورخونه یه مشکلی داریم

734
01:27:49,541 --> 01:27:52,250
گفت یه زن به سفینه نفوذ کرده

735
01:27:56,125 --> 01:27:57,208
آرتلِیس

736
01:27:59,500 --> 01:28:01,333
آرتلِیس سوار این سفینه شده

737
01:28:02,041 --> 01:28:03,416
غیرممکنه

738
01:28:04,166 --> 01:28:05,208
نه، خودشه

739
01:28:05,791 --> 01:28:07,208
اون اومده پیش ما

740
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
عالیه

741
01:28:08,625 --> 01:28:11,166
.به تمام بخش‌ها هشدار بدید
می‌خوام فوراً دستگیر بشه

742
01:28:12,166 --> 01:28:13,625
کاسیوس چی؟

743
01:28:13,708 --> 01:28:15,333
می‌تونید به دهکده شلیک کنید

744
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
قربان، غلات

745
01:28:20,666 --> 01:28:22,375
الان نیازی به غلات نداریم

746
01:28:23,416 --> 01:28:25,000
زخم‌زننده اومده پیشِ ما

747
01:28:28,458 --> 01:28:30,208
ولی سربازهامون روی زمین هستن

748
01:28:31,875 --> 01:28:35,458
بله. تعداد نونخورها کمتر میشه

749
01:28:36,125 --> 01:28:39,250
،وقتی زخم‌زننده رو گرفتیم
...یک‌راست به دنیای مادری بر می‌گردیم

750
01:28:40,250 --> 01:28:41,916
و به غلات نیاز نداریم، درسته؟

751
01:28:43,166 --> 01:28:44,166
نابودش کنید

752
01:28:48,958 --> 01:28:51,583
شنیدین آدمیرال چی گفت. توپ‌ها رو شارژ کنید

753
01:28:52,875 --> 01:28:53,875
اسلحه‌ی اصلی

754
01:28:54,666 --> 01:28:56,166
بله قربان -
دهکده رو هدف بگیرید -

755
01:28:56,250 --> 01:28:57,791
توپ‌ها رو شارژ کنید

756
01:28:57,875 --> 01:28:59,208
فوراً، قربان

757
01:29:05,416 --> 01:29:07,208
دستور داریم سطح رو هدف بگیریم

758
01:29:12,500 --> 01:29:14,625
ارتباط با موتورخونه رو از دست دادیم

759
01:29:14,708 --> 01:29:16,416
اون کجاست؟ -
داریم می‌گردیم -

760
01:29:16,500 --> 01:29:18,291
داره از طبقه منفی سه به چهار میره

761
01:29:18,375 --> 01:29:20,291
!بهم بگید چه خبره

762
01:29:20,375 --> 01:29:23,166
،تمام پرسنل امنیتی در دسترس
به موتورخونه برید

763
01:29:24,083 --> 01:29:25,666
!همین الان به خبر نیاز دارم

764
01:29:30,958 --> 01:29:31,958
قربان

765
01:29:33,333 --> 01:29:34,541
ستوان، قربان

766
01:29:44,708 --> 01:29:47,875
تمام فرماندهان آمارگیری‌شون رو به فرماندهی گزارش کنند

767
01:30:10,375 --> 01:30:13,291
!به پیش! به پیش -
!بریم -

768
01:30:28,500 --> 01:30:29,500
!نه

769
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
!دارم میرم -
!برو، برو، برو -

770
01:30:55,458 --> 01:30:57,250
تیر خوردی؟ خوبی؟ زودباش

771
01:31:25,833 --> 01:31:28,250
فکر کردم فقط می‌خوام در نبرد بمیرم

772
01:31:30,000 --> 01:31:31,375
در حین مبارزه واسه چیزی

773
01:31:33,375 --> 01:31:34,833
فکر کنم اشتباه می‌کردم

774
01:31:36,375 --> 01:31:38,250
فکر نکنم اصلاً بخوام بمیرم

775
01:31:42,458 --> 01:31:44,208
...ولی اگه لازمه

776
01:31:46,833 --> 01:31:47,958
باهمدیگه

777
01:31:49,916 --> 01:31:51,166
زودباش

778
01:34:14,375 --> 01:34:17,791
کورا. کورا، کجایی؟

779
01:34:17,875 --> 01:34:20,208
.موتور روشنه
منتظرتم

780
01:34:20,291 --> 01:34:21,958
وقت‌مون داره تموم میشه

781
01:34:22,666 --> 01:34:23,958
چیزی نمونده بهت برسم

782
01:34:24,875 --> 01:34:25,916
باشه، خوبه

783
01:34:53,500 --> 01:34:54,916
گوش به زنگ باشید

784
01:34:55,000 --> 01:34:56,500
یک فراری روی سفینه داریم

785
01:37:03,541 --> 01:37:04,875
آرتلِیس

786
01:37:06,541 --> 01:37:10,333
گمونم باید تشکر کنم
که پیشنهاد تسلیمم رو نپذیرفتی

787
01:37:11,000 --> 01:37:13,333
وقتی در نبرد بکشمت، تصنیف بهتری ازش در میاد

788
01:37:16,416 --> 01:37:17,916
خوب کار کردی که تا اینجا پیش اومدی

789
01:37:19,708 --> 01:37:21,250
خیلی بهتر از انتظارم بودی

790
01:37:23,041 --> 01:37:27,166
خیلی بهتر از چیزی که می‌شد
از یه مشت کشاورز تخمی انتظار داشت

791
01:37:29,625 --> 01:37:30,625
آره

792
01:37:32,291 --> 01:37:33,583
هوم؟

793
01:37:40,291 --> 01:37:41,375
هدف دریافت شد

794
01:37:43,083 --> 01:37:44,291
روی دهکده قفل کردیم

795
01:37:44,375 --> 01:37:45,375
تأیید میشه

796
01:37:48,333 --> 01:37:49,458
!قربان

797
01:37:57,708 --> 01:37:58,958
چیه؟

798
01:38:00,708 --> 01:38:03,083
اسلحه شارژ شده و آماده‌ی شلیکه

799
01:38:03,166 --> 01:38:05,000
وای نه

800
01:38:14,583 --> 01:38:15,916
آتش به اختیار

801
01:38:49,791 --> 01:38:51,041
!کوراست

802
01:38:53,625 --> 01:38:54,625
بزنش

803
01:38:58,916 --> 01:39:00,125
!نه! نه

804
01:40:27,083 --> 01:40:28,375
!کورا! کورا

805
01:41:05,375 --> 01:41:07,416
!بیا اینجا

806
01:41:21,541 --> 01:41:25,125
.چشم‌هات رو باز کن
!چشم‌هات رو باز کن

807
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
!نگام کن

808
01:42:25,458 --> 01:42:28,041
!زودباش

809
01:42:57,916 --> 01:42:58,916
زودباش

810
01:43:55,958 --> 01:43:58,916
هی. هی

811
01:43:59,000 --> 01:44:02,250
.هی، هی، هی
بیا اینجا، بیا اینجا

812
01:44:03,250 --> 01:44:04,250
بیا اینجا

813
01:44:19,541 --> 01:44:20,625
صبرکن. باشه

814
01:44:30,375 --> 01:44:32,666
هی. باهام بمون

815
01:44:33,500 --> 01:44:36,625
باهام بمون. باهام بمون. باهام بمون

816
01:44:37,208 --> 01:44:39,416
چرا نمیشه این یه چیز رو داشته باشم؟

817
01:44:41,916 --> 01:44:44,500
باهام بمون. خواهش می‌کنم -
نه. چیزی نیست -

818
01:44:44,583 --> 01:44:46,208
ببین چی‌کار کردی

819
01:44:47,666 --> 01:44:48,916
نجات‌مون دادی

820
01:44:50,333 --> 01:44:51,375
همه‌مون رو

821
01:44:54,000 --> 01:44:55,000
هی

822
01:45:00,333 --> 01:45:01,750
عاشقتم

823
01:45:01,833 --> 01:45:02,875
خواهش می‌کنم

824
01:45:04,833 --> 01:45:05,708
خواهش می‌کنم

825
01:45:05,791 --> 01:45:07,291
می‌دونم چی هستی

826
01:45:09,166 --> 01:45:10,416
و عاشقتم

827
01:45:14,125 --> 01:45:15,166
خواهش می‌کنم

828
01:45:24,833 --> 01:45:25,833
!ببین

829
01:45:31,083 --> 01:45:32,541
!همراه من آرایش بگیرید

830
01:45:32,625 --> 01:45:34,083
بله فرمانده. همراه شما

831
01:45:34,166 --> 01:45:36,291
!اون نیروبَرها رو هدف بگیرید

832
01:45:36,375 --> 01:45:37,666
بله فرمانده. به همراه شما

833
01:45:39,750 --> 01:45:42,750
،اسکادران بلک مانتِن
اون جنگنده‌ها رو بزنید

834
01:47:10,000 --> 01:47:14,416
!تایتِس! آره

835
01:47:16,875 --> 01:47:18,166
!آره

836
01:47:28,500 --> 01:47:32,666
ببین، دِورا بلاداکس
و تمام ناوگان یاغی اومدن

837
01:47:32,750 --> 01:47:35,208
...واقعاً تموم شد. دیگه

838
01:47:39,000 --> 01:47:40,666
نه

839
01:47:42,708 --> 01:47:43,750
نه

840
01:47:56,666 --> 01:47:57,875
عاشقتم

841
01:47:59,125 --> 01:48:00,250
عاشقتم

842
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
از دنیاهای دیگر اومدن که برامون بجنگن

843
01:48:18,208 --> 01:48:19,375
که برامون بمیرن

844
01:48:23,000 --> 01:48:24,916
امیدوارم به آرامش برسن

845
01:48:26,458 --> 01:48:30,458
حالا به تنها شکلی که می‌تونیم
به اون‌ها ادای احترام می‌کنیم

846
01:48:32,250 --> 01:48:34,166
...با به یاد سپردن نام‌شون

847
01:48:35,333 --> 01:48:39,208
بار بعد که برداشت کردیم

848
01:48:41,958 --> 01:48:46,416
یک فصل دیگه، صد فصل

849
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
و با ادامه‌ی زندگی

850
01:48:52,500 --> 01:48:54,416
با ادامه‌ی زندگی

851
01:49:09,833 --> 01:49:13,583
همه‌تون، به کشته‌ها ادای احترام کنید

852
01:49:15,916 --> 01:49:18,875
به برادرم و شجاعتش ادای احترام کنید

853
01:49:20,708 --> 01:49:24,083
وقتی حرف از احترام و شجاعت می‌زنید
نامی از من نیارید

854
01:49:26,625 --> 01:49:27,958
بهت دروغ گفتم

855
01:49:28,750 --> 01:49:29,875
به همه‌تون دروغ گفتم

856
01:49:34,333 --> 01:49:35,333
تایتِس

857
01:49:40,500 --> 01:49:41,583
می‌دونم فرزندم

858
01:49:43,125 --> 01:49:44,208
می‌دونم

859
01:49:46,875 --> 01:49:48,625
می‌دونی من آرتلِیس هستم؟

860
01:49:49,666 --> 01:49:52,333
دخترخوانده‌ی نایب‌السلطنه بلساریوس؟

861
01:49:54,125 --> 01:49:56,375
و قاتل شاهدخت ایسا؟

862
01:49:58,291 --> 01:50:00,833
اسمت رو می‌شناسم. بله

863
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
...ولی تو قاتلش نبودی

864
01:50:12,708 --> 01:50:15,333
چون شاهدخت هنوز زنده است

865
01:50:20,041 --> 01:50:22,333
فکر کردی به این راحتی کشته میشه؟

866
01:50:24,333 --> 01:50:27,416
نه. اون از مرگ بیشتره

867
01:50:31,666 --> 01:50:32,833
باید چی‌کار کنم؟

868
01:50:35,083 --> 01:50:37,500
حالا علتی داری، نه؟

869
01:50:37,583 --> 01:50:39,375
که پیداش کنی و بجنگی؟

870
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
،اگه تصمیم گرفتی بجنگی

871
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
من ازت حمایت می‌کنم

872
01:50:53,541 --> 01:50:54,541
همه‌مون

873
01:50:56,666 --> 01:50:58,125
همینطور من

874
01:51:08,000 --> 01:51:09,625
...اگه کاری از دستم بر اومد

875
01:51:11,958 --> 01:51:13,416
من هم این رو دارم

876
01:51:17,375 --> 01:51:21,541
می‌خوای با ما بجنگی، ربات؟
کمک کنی این شاهدخت گمشده رو پیدا کنیم؟

877
01:51:22,250 --> 01:51:27,083
اگه حرف‌تون درست باشه
،و شاهدخت زنده باشه

878
01:51:27,208 --> 01:51:29,250
چاره‌ای ندارم

879
01:51:29,333 --> 01:51:33,833
.من خادمِ نوادگان شاه مقتولم
جنگیدن افتخارمه

880
01:51:37,333 --> 01:51:40,083
برای پیدا کردنش و مبارزه کردن

881
01:51:59,458 --> 01:52:03,541
برای پیدا کردنش و مبارزه کردن

882
01:52:03,565 --> 01:52:15,565
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

883
01:52:15,589 --> 01:52:27,589
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

