﻿1
00:00:33,800 --> 00:00:43,800
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:44,200 --> 00:00:49,200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:49,200 --> 00:00:50,910
‫نمی‌تونم درموردش حرف بزنم

4
00:00:50,917 --> 00:00:53,253
‫چرا نمی‌تونی، روری؟

5
00:00:55,255 --> 00:00:57,089
‫خب، اینو می‌تونم بهت بگم

6
00:00:57,090 --> 00:01:00,676
‫صادقانه زندگیم رو برانداز کردم،

7
00:01:00,677 --> 00:01:05,765
‫و حقیقت اینه که، حسابی گند زدم

8
00:01:05,766 --> 00:01:08,100
‫و هیچکس رو سرزنش نمی‌کنم،
‫واسه خودم حس تأسف ندارم

9
00:01:08,101 --> 00:01:10,311
‫ولی واقعاً حقیقت ماجرا همینـه

10
00:01:10,312 --> 00:01:11,855
‫من خیلی گند زدم

11
00:01:15,025 --> 00:01:16,234
‫خوبه

12
00:01:17,235 --> 00:01:19,279
‫به نظرت چطوری گند زدی؟

13
00:01:22,866 --> 00:01:24,784
‫مهم نیست. درست شدنی نیست

14
00:01:24,785 --> 00:01:26,203
‫مهمـه

15
00:01:26,745 --> 00:01:28,662
‫می‌خوای مشکلاتت رو با همسر سابقت حل کنی؟

16
00:01:28,663 --> 00:01:32,501
‫نه. نه، اون برنمی‌گرده

17
00:01:33,502 --> 00:01:36,213
‫و...من سرزنشش نمی‌کنم.
‫تقصیر از خودمـه.

18
00:01:37,464 --> 00:01:39,007
‫پسرت چی؟

19
00:01:43,553 --> 00:01:47,014
‫چرا تمایل نداری صحبت کنی؟

20
00:01:47,015 --> 00:01:48,558
‫حس ناامیدی داری؟

21
00:01:49,226 --> 00:01:50,435
‫نه خوبم

22
00:01:51,061 --> 00:01:54,397
‫ببین، فقط...
‫می‌دونی، من...

23
00:01:54,398 --> 00:01:57,609
‫نمی‌تونم بعضی از سؤالاتت رو جواب بدم.
‫اون‌وقت تو رو معذب می‌کنم.

24
00:01:58,443 --> 00:02:01,363
‫یا بستریم می‌کنی و من معذب میشم

25
00:02:02,030 --> 00:02:03,864
‫برای خودت خطر محسوب میشی؟

26
00:02:03,865 --> 00:02:05,075
‫امروز نه

27
00:02:05,909 --> 00:02:07,952
‫یعنی چی، روری؟

28
00:02:07,953 --> 00:02:10,037
‫ببین، دارم همون کارهایی رو می‌کنم که باید بکنم

29
00:02:10,038 --> 00:02:12,081
‫دارم همه‌ی کارهای خوب رو می‌کنم و

30
00:02:12,082 --> 00:02:15,793
‫یه مدت پیش فهمیدم که
‫تأثیری نداره

31
00:02:15,794 --> 00:02:17,795
‫پس به خودم گفتم:

32
00:02:17,796 --> 00:02:20,507
‫«اگه هنوز طی یه سال این حس رو داری،

33
00:02:21,341 --> 00:02:24,845
‫پس می‌تونی بارت رو ببندی.»

34
00:02:27,681 --> 00:02:29,266
‫کِی این نقشه به ذهنت خطور کرد؟

35
00:02:32,310 --> 00:02:33,770
‫حدوداً یه سال پیش

36
00:02:40,110 --> 00:02:41,862
‫روری؟

37
00:02:43,071 --> 00:02:45,407
‫مطمئنی همه‌ی راه‌ها رو امتحان کردی؟

38
00:02:48,201 --> 00:02:49,578
‫همه رو نه

39
00:02:58,336 --> 00:03:00,379
‫خیلی گولاخی، مگه نه؟

40
00:03:00,380 --> 00:03:01,881
‫خیال کردی کاره‌ای هستی، نه؟

41
00:03:01,882 --> 00:03:04,592
‫دهن گشادت رو باز کردی و
‫عملیات‌مون رو لو دادی؟

42
00:03:04,593 --> 00:03:07,636
‫آخه با خودت چی فکر می‌کردی لامصب؟

43
00:03:07,637 --> 00:03:12,016
‫وقتی درست قبل انتخابات دهنت رو
‫باز می‌کنی و لاف می‌زنی چی میشه؟

44
00:03:12,017 --> 00:03:14,602
‫فرضیه‌ای براش داری؟

45
00:03:14,603 --> 00:03:18,689
‫بقیه رو خبردار کردی و
‫هیچکس نمی‌خواد کار کنه

46
00:03:18,690 --> 00:03:20,442
‫همه ترسیدن

47
00:03:21,318 --> 00:03:23,070
‫حالا، من به گا رفتم

48
00:03:23,987 --> 00:03:26,155
‫چون این فرصت دستمـه

49
00:03:26,156 --> 00:03:28,574
‫از اون فرصت‌هایی که به عمرت یه بار می‌بینی

50
00:03:28,575 --> 00:03:32,995
‫و حالا به خاطر گندی که تو زدی،
‫حتی نمی‌تونم یه نفر هم پیدا کنم...

51
00:03:32,996 --> 00:03:34,622
‫که بخواد کار کنه

52
00:03:34,623 --> 00:03:37,500
‫- می‌تونم درستش کنم!
‫- چطوری قراره این کار رو بکنی لامصب؟

53
00:03:37,501 --> 00:03:40,419
‫من آدم دارم. یه گروه کامل.
‫ما انجامش می‌دیم.

54
00:03:42,464 --> 00:03:45,424
‫تو با دلقک‌هایی کار می‌کنی که
‫توی کوئینسی تمیزکاری می‌کنن

55
00:03:45,425 --> 00:03:47,718
‫و به همه چی گند می‌زنن

56
00:03:47,719 --> 00:03:51,847
‫الان کدوم آدم عاقلی زیر بار این کار میره؟

57
00:03:51,848 --> 00:03:54,350
‫باید محکم‌تر فوت کنی

58
00:03:54,351 --> 00:03:56,394
‫- باشه. دارم سعی می‌کنم!
‫- مثل بادکنک. لبت رو بذار روش

59
00:03:56,395 --> 00:03:58,396
‫بادکنک

60
00:03:59,731 --> 00:04:02,191
‫الکل شناسایی نشد.
‫قفل موتور باز شد.

61
00:04:02,192 --> 00:04:03,692
‫کابی مورفی!

62
00:04:03,693 --> 00:04:05,986
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- خیلی‌خب

63
00:04:05,987 --> 00:04:07,947
‫همین الان برش‌گردون!

64
00:04:07,948 --> 00:04:09,740
‫به چی زل زدی؟
‫یالا. برو داخل

65
00:04:09,741 --> 00:04:11,159
‫کابی!

66
00:04:12,327 --> 00:04:16,498
‫دفعه بعدی که این طرف‌ها پیدات بشه،
‫زنگ می‌زنم پلیس

67
00:04:28,301 --> 00:04:31,429
‫- تری، سلام
‫- نمی‌...

68
00:04:31,430 --> 00:04:32,930
‫آره، می‌خوای یه جوک بگم؟

69
00:04:32,931 --> 00:04:33,890
‫چی؟

70
00:04:33,891 --> 00:04:37,101
‫می‌خوای یه جوک برات بگم که امروز شنیدم؟
‫تری. می‌خوای یه جوک دیگه بگم برات؟

71
00:04:37,102 --> 00:04:40,605
‫- الو
‫- سلام. کابی مورفی اونجاست؟ منم، اسکالوو

72
00:04:41,523 --> 00:04:43,691
‫کابی مورفی.
‫گوشی رو بده به کابی مورفی.

73
00:04:43,692 --> 00:04:44,609
‫گوشی دستت

74
00:04:44,610 --> 00:04:46,777
‫حوصله‌ی یه جوک رو نداری؟

75
00:04:46,778 --> 00:04:47,696
‫کابی!

76
00:04:47,697 --> 00:04:50,614
‫چیه بابا لامصب؟
‫یا خدا

77
00:04:50,615 --> 00:04:51,949
‫بله؟

78
00:04:51,950 --> 00:04:53,285
‫مشکلت چیه؟

79
00:04:54,077 --> 00:04:55,828
‫زندانِ وال‌پل بهت ساخته؟

80
00:04:55,829 --> 00:04:57,122
‫می‌خوای برگردی اونجا؟

81
00:04:57,706 --> 00:04:59,331
‫بری کون رفقات رو انگشت کنی؟

82
00:04:59,332 --> 00:05:01,960
‫یا خدا. آروم باش، آقای کلی

83
00:05:04,880 --> 00:05:07,048
‫- الو
‫- یه کار بزرگ پیدا کردم

84
00:05:07,049 --> 00:05:10,177
‫- خب
‫- اگه می‌خوایش، یه ساعت دیگه قرار بذاریم

85
00:05:10,802 --> 00:05:14,973
‫آره، خیلی‌خب. خیلی‌خب. خداحافظ

86
00:05:18,810 --> 00:05:22,188
‫اگه همونی بود که فکرش رو می‌کنم،
‫پس اون کارت قمار رو بکن توی کونت و

87
00:05:22,189 --> 00:05:23,648
‫گورت رو از بارِ من گم کن

88
00:05:24,149 --> 00:05:25,275
‫باشه

89
00:05:25,817 --> 00:05:27,401
‫شانس باهات یار باشه

90
00:05:27,402 --> 00:05:29,905
‫می‌دونی چیه؟

91
00:05:34,993 --> 00:05:36,495
خودم شانسم رو می‌سازم

92
00:05:40,916 --> 00:05:42,209
‫اوه

93
00:05:44,002 --> 00:05:44,836
‫آقای کلی؟

94
00:05:46,129 --> 00:05:48,840
امروز مشروب نخوردی؟

95
00:06:50,944 --> 00:06:53,530
‫تو پسرعموی برندا هستی؟
‫همون تفنگدار نیروی دریایی؟

96
00:06:54,030 --> 00:06:56,575
‫- آره
‫- الان چیکار می‌کنی؟

97
00:06:57,576 --> 00:06:58,744
‫کف زمین رو صیقل میدم

98
00:07:00,370 --> 00:07:01,329
‫تو همون سابقه‌داری؟

99
00:07:01,330 --> 00:07:03,039
‫منظورت چیه؟

100
00:07:03,040 --> 00:07:04,541
‫یعنی چی منظورم چیه؟

101
00:07:05,167 --> 00:07:08,794
‫آره، حبس کشیدم، ولی دلیل نمیشه
‫خرابم کنی، مردک

102
00:07:08,795 --> 00:07:10,838
‫این دیگه چیه؟
‫مشکلِ این بابا چیه؟

103
00:07:10,839 --> 00:07:12,423
‫آدم قابل اعتمادیـه.
‫دهنش چفت و بست داره.

104
00:07:12,424 --> 00:07:14,675
‫آره، من گردن‌گیرم خیلی خوبه،
‫مگه نه، اسکالوو؟

105
00:07:14,676 --> 00:07:16,260
‫آهای، ما هوات رو داشتیم، مگه نه؟

106
00:07:16,261 --> 00:07:17,845
‫آره، دو تا سه سال
‫توی زندانِ وال‌پل، عوضی

107
00:07:17,846 --> 00:07:20,222
‫- 18 ماه حبس کشیدی
‫- حتی یه روزش هم حقم نبود

108
00:07:20,223 --> 00:07:22,183
‫یا خدا. ولم کن

109
00:07:22,184 --> 00:07:24,351
‫بعد از یه عمر سابقه توی این حوزه،

110
00:07:24,352 --> 00:07:26,312
‫خوردم به پست شماها؟

111
00:07:26,313 --> 00:07:27,980
‫یه مشت «دارکوب زبله» اینجان که...

112
00:07:27,981 --> 00:07:29,523
‫یه مشت... اوه!

113
00:07:29,524 --> 00:07:31,068
‫به نظرت خنده‌داره سگ‌ مصب؟

114
00:07:32,569 --> 00:07:33,904
‫دونات آوردم

115
00:07:37,032 --> 00:07:38,532
‫حالا، فرض می‌کنم که

116
00:07:38,533 --> 00:07:40,743
‫همگی خبر دارید که حدوداً یه هفته‌ی دیگه،

117
00:07:40,744 --> 00:07:44,164
‫شهر بوستون دور دوم انتخابات
‫شهرداری رو برگزار می‌کنه

118
00:07:44,873 --> 00:07:48,959
‫حالا، بی برو برگرد میچلی دوباره رأی میاره

119
00:07:48,960 --> 00:07:50,127
‫هر چهار سال برنده میشه

120
00:07:50,128 --> 00:07:53,339
‫چهار سال دیگه، چهار سال دیگه

121
00:07:53,340 --> 00:07:54,299
‫بزن بریم!

122
00:07:54,300 --> 00:07:56,842
‫و اون گردهمایی توی شب انتخابات

123
00:07:56,843 --> 00:08:00,805
‫بهترین فرصت واسه کش رفتنِ
‫پول‌های اختلاس سیاسیـه

124
00:08:00,806 --> 00:08:02,724
‫500 دلار فقط ورودیه‌ست

125
00:08:03,558 --> 00:08:04,975
‫میچلی اهل روش‌های قدیمی‌ـه

126
00:08:04,976 --> 00:08:06,936
‫فقط پول نقد. نوشیدنی صد دلار.
‫پرداخت اینترنتی «ونمو» هم نیست.

127
00:08:06,937 --> 00:08:10,314
‫پی‌پال، رمزارز و این کسشعرای گوگل هم نیست

128
00:08:10,315 --> 00:08:11,608
‫پول نقد

129
00:08:12,275 --> 00:08:14,068
‫و هر کسی که بخواد قراردادی ببنده

130
00:08:14,069 --> 00:08:16,488
‫با یه کیف سیاه پر پول میاد

131
00:08:17,197 --> 00:08:21,535
‫و هیچکدوم اینا به حزب دموکرات
‫ایالت ماساچوست اعلام نمیشه

132
00:08:22,452 --> 00:08:23,786
‫خب مهمونی کجاست؟

133
00:08:23,787 --> 00:08:25,372
‫رستوران وارف

134
00:08:26,373 --> 00:08:29,584
‫اونقدری پول اونجا هست که
‫شما پلشت‌ها به عمرتون ندیدید

135
00:08:30,544 --> 00:08:33,295
‫و همونطوری تمیز و
‫بدون محافظت اونجا می‌مونن،

136
00:08:33,296 --> 00:08:36,425
‫تا صبح که سر و کله‌ی کامیونِ زرهی پیدا بشه

137
00:08:37,467 --> 00:08:39,386
‫خیلی‌خب، پس از شهردار دزدی می‌کنیم

138
00:08:41,722 --> 00:08:42,638
‫رک و پوست‌کنده، آره

139
00:08:42,639 --> 00:08:43,932
‫چقدر؟

140
00:08:45,058 --> 00:08:46,935
‫پنجاه دقیقه کار می‌بره

141
00:08:47,436 --> 00:08:53,108
‫هر کدوم‌تون ده درصد از
‫حدوداً 300هزار دلار گیرتون میاد

142
00:08:55,360 --> 00:08:57,445
‫- اگه پولِ بیشتری باشه چی؟
‫- اون‌وقت بیشتر گیرتون میاد

143
00:08:57,446 --> 00:08:58,612
‫و اگه کمتر باشه چی؟

144
00:08:58,613 --> 00:09:02,074
‫اون‌وقت کمتر گیرتون میاد.
‫روالِ درصد همینه دیگه!

145
00:09:02,075 --> 00:09:05,495
‫من 32,480 دلار لازم دارم

146
00:09:06,538 --> 00:09:09,207
‫خب، من هم یه کیر 38 سانتی می‌خوام،

147
00:09:09,875 --> 00:09:12,376
‫ولی همون جوابی رو بهت میدم
‫که خدا بهم داد

148
00:09:12,377 --> 00:09:13,545
‫«ایشالا دفعه‌ی بعدی»

149
00:09:14,046 --> 00:09:16,048
‫خیلی‌‌خب. از آشنایی‌تون خوشحال شدم

150
00:09:19,551 --> 00:09:20,927
‫چقدر لازم داری؟

151
00:09:22,929 --> 00:09:25,890
‫32,480. دقیق

152
00:09:25,891 --> 00:09:27,851
‫خب، اگه سهمت بیشتر باشه چی؟

153
00:09:28,518 --> 00:09:29,518
‫واسه خودت

154
00:09:29,519 --> 00:09:31,854
‫- جدی؟
‫- آره. ولی اگه کمتر باشه...

155
00:09:31,855 --> 00:09:33,898
‫می‌دونم. به هر حال تو پولت رو می‌گیری

156
00:09:33,899 --> 00:09:34,983
‫آره

157
00:09:36,443 --> 00:09:38,945
‫- قبوله
‫- قبوله

158
00:09:40,072 --> 00:09:41,865
‫پس میشه ادامه بدم؟

159
00:09:44,409 --> 00:09:46,036
‫با قایق و از آب می‌رید

160
00:09:49,414 --> 00:09:51,124
‫زیر اسلکه، قایق‌تون رو می‌بندید

161
00:09:52,459 --> 00:09:54,126
‫از پله‌های پشتی می‌رید بالا

162
00:09:54,127 --> 00:09:58,090
‫باید یه چهار پنج نفری اونجا باشن که
‫مشغول تمیزکاری هستن و اینا

163
00:09:59,091 --> 00:10:02,677
‫آشپزخونه رو که رد کنید می‌رسید به دفتر.
‫پول‌ها اینجاست.

164
00:10:03,678 --> 00:10:05,471
‫- زدیم به هدف
‫- همه چی درست پیش بره،

165
00:10:05,472 --> 00:10:08,140
‫با قایق از اونجا می‌زنید بیرون

166
00:10:08,141 --> 00:10:09,683
‫اسکال پول‌ها رو برمی‌داره

167
00:10:09,684 --> 00:10:11,853
‫دیگه رنگِ اون پول‌ها رو نمی‌بینیم

168
00:10:12,687 --> 00:10:14,480
‫ببین. خیلی‌خب. بگیر بشین

169
00:10:14,481 --> 00:10:16,273
‫خیلی‌خب، بشین

170
00:10:16,274 --> 00:10:20,487
‫یه کسشعر دیگه هم بپرونی
‫پرتت می‌کنم توی آب

171
00:10:23,073 --> 00:10:26,410
‫حالا، شما دو تا پشت اسکله پیاده می‌شید

172
00:10:26,910 --> 00:10:28,494
‫می‌رید پی زندگی‌تون

173
00:10:28,495 --> 00:10:32,207
‫چند روز بعد، آقای دچیکو بهتون سر می‌زنه

174
00:10:32,916 --> 00:10:34,625
‫اون آقای دچیکوئـه

175
00:10:34,626 --> 00:10:39,589
‫بعدش، دیگه هیچوقت همدیگه رو نمی‌بینیم

176
00:10:40,716 --> 00:10:42,843
‫آره، ولی اگه چوی دور دوم رو برنده بشه چی؟

177
00:10:44,428 --> 00:10:45,429
‫اگه چی چی؟

178
00:10:46,430 --> 00:10:48,180
‫مارک چوی، رقیبش

179
00:10:48,181 --> 00:10:50,850
‫من افکار پوسیده ندارم،
‫بلکه چشم‌اندازم به آینده‌ست

180
00:10:50,851 --> 00:10:52,309
‫چوی. رأی ما چوی

181
00:10:52,310 --> 00:10:53,477
‫همون حقه‌های کثیف

182
00:10:53,478 --> 00:10:56,272
‫همون فسادی که بارها و بارها شاهدش بودیم

183
00:10:56,273 --> 00:10:58,441
‫- نامزد خفنی‌ـه
‫- آره، اگه اون برنده بشه چی؟

184
00:10:58,442 --> 00:11:00,526
‫- اون مرد چینی برنده نمیشه
‫- گوش کن، لازم نیست داد بزنی

185
00:11:00,527 --> 00:11:03,280
‫فقط میگم عوامل زیادی هست که
‫برامون روشن نیست

186
00:11:04,322 --> 00:11:06,742
‫میشه شما دو نفر چند لحظه تنهامون بذارید؟

187
00:11:11,246 --> 00:11:13,623
‫آهای، اگه پولش رو داشتی،
‫حاضر بودی یه باشگاه قایق‌رانی بخری؟

188
00:11:14,374 --> 00:11:17,877
‫یجورایی همه‌ی عوضی‌ها عاشقش هستن، نه؟

189
00:11:17,878 --> 00:11:20,337
‫معمولاً روالش همینطوریه؟

190
00:11:20,338 --> 00:11:21,256
‫منظورت چیه؟

191
00:11:21,257 --> 00:11:23,508
‫یعنی... کل اتفاقاتی که اون داخل افتاد

192
00:11:24,009 --> 00:11:25,177
‫اولین سرقتتـه؟

193
00:11:26,219 --> 00:11:27,429
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

194
00:11:28,013 --> 00:11:30,599
‫واسه تغییر شغل یه‌کم دیر نیست؟
‫شصت سالتـه؟

195
00:11:32,476 --> 00:11:33,976
‫شغلم رو عوض نمی‌کنم

196
00:11:33,977 --> 00:11:35,771
‫پس این چه کوفتیـه؟

197
00:11:36,438 --> 00:11:37,939
‫کاریه که باید بکنم

198
00:11:38,732 --> 00:11:39,816
‫یه بار

199
00:11:41,735 --> 00:11:44,613
‫دوباره کیری‌کاری در نیار

200
00:11:46,073 --> 00:11:47,866
‫اونا به پول دست نمی‌زنن

201
00:11:48,658 --> 00:11:49,659
‫حتماً

202
00:11:56,500 --> 00:11:58,542
‫و تو از شر اون احمق لعنتی خلاص شو

203
00:11:58,543 --> 00:12:00,003
‫با کمال میل

204
00:12:02,839 --> 00:12:05,007
‫خیلی پیچیده‌ست، پس دقت کنید

205
00:12:05,008 --> 00:12:08,260
‫- قایق‌ها رو اینجا نگه می‌داریم
‫- این نقشه جدیده؟

206
00:12:08,261 --> 00:12:09,179
‫طبعاً

207
00:12:09,180 --> 00:12:10,346
‫قایق‌ها رو اینجا نگه می‌داریم،

208
00:12:10,347 --> 00:12:12,139
‫می‌بندیم‌شون، از پله‌های پشتی می‌ریم داخل

209
00:12:12,140 --> 00:12:15,310
‫- این نقشه‌ی آشپزخونه‌ست...
‫- این توی سایت زیلو آگهی نشده بود؟

210
00:12:16,478 --> 00:12:18,730
‫دارم زر می‌زنم، میشه گوش بدی؟

211
00:12:20,732 --> 00:12:21,942
‫تو چه گوهی می‌خوری؟

212
00:12:23,402 --> 00:12:24,528
‫یادداشت برمی‌دارم

213
00:12:25,278 --> 00:12:26,113
‫- یادداشت برمی‌داری؟
‫- آره

214
00:12:26,114 --> 00:12:28,615
‫- یادداشت از یه توطئه‌ی مجرمانه‌ی کوفتی؟
‫- کلی اطلاعات هست

215
00:12:30,492 --> 00:12:33,160
‫ساعت 6:07. اولین توقف صبحگاهی

216
00:12:33,161 --> 00:12:36,163
‫اونا مسلح هستن و
‫سرشون واسه قهرمان‌بازی درد می‌کنه

217
00:12:36,164 --> 00:12:38,791
‫یعنی باید تا ساعت 6:07
‫از اونجا خارج شده باشیم

218
00:12:38,792 --> 00:12:40,042
‫ساعت 6:07

219
00:12:40,043 --> 00:12:42,253
‫محض احتیاط که یه موقع
‫یکی‌شون نخواد «جان وین» گاوچرون بشه

220
00:12:42,254 --> 00:12:43,629
‫خیلی‌خب

221
00:12:43,630 --> 00:12:45,548
‫محافظ داخل کامیون
‫یه هفت تیر کالیبر 38 داره

222
00:12:45,549 --> 00:12:46,882
‫یه کلت کمری دیگه داخل کامیون هست

223
00:12:46,883 --> 00:12:49,468
‫همراه با یه شاتگان
‫که کنار راننده‌ست

224
00:12:49,469 --> 00:12:50,554
‫اونا رو می‌شناسی؟

225
00:12:51,888 --> 00:12:53,806
‫- چی؟
‫- نگهبان‌ها رو می‌شناسی؟

226
00:12:53,807 --> 00:12:55,516
‫نه، نمی‌شناسم.
‫رو در رو نه.

227
00:12:55,517 --> 00:12:58,602
‫یعنی همینطوری با نگاه می‌فهمی، مثل جدای‌ها؟
‫مثل یودا؟ (اشاره به جنگ ستارگان)

228
00:12:58,603 --> 00:13:00,021
‫تحقیق کردم

229
00:13:02,482 --> 00:13:06,527
‫مدیر رستوران وارف.
‫دیو وج، 55 ساله، دو تا بچه داره.

230
00:13:06,528 --> 00:13:09,029
‫یه جفت سگ لابرادور داره.
‫دانشکده‌ی آشپزی رفته.

231
00:13:09,030 --> 00:13:10,740
‫ده سال توی یه رستوران کوچیک
‫مرکز شهر کار کرده

232
00:13:10,741 --> 00:13:13,659
‫همه‌ی عمرش بی‌خایه بوده.
‫محاله مانع‌مون بشه.

233
00:13:13,660 --> 00:13:14,661
‫آره

234
00:13:15,162 --> 00:13:16,371
‫محاله

235
00:13:17,122 --> 00:13:18,706
‫ببین، خفه خون بگیر

236
00:13:18,707 --> 00:13:21,000
‫از کجا می‌دونی واکنشش قراره چی باشه؟

237
00:13:21,001 --> 00:13:23,294
‫دانشکده‌ی آشپزی؟ خدایی؟

238
00:13:23,295 --> 00:13:25,087
‫داری پروفایل لینکدین یارو رو برامون میگی

239
00:13:25,088 --> 00:13:26,130
‫قراره از یه رستوران سرقت کنیم

240
00:13:26,131 --> 00:13:27,882
‫طوری رفتار می‌کنی انگار توی فیلم
‫«حادثه توماس کراون» هستیم

241
00:13:27,883 --> 00:13:30,761
‫وقتی اینجا کارمون تموم شد،
‫من و تو یه صحبتی باهم می‌کنیم

242
00:13:31,511 --> 00:13:33,096
‫نظر تو چیه، نابغه؟

243
00:13:34,890 --> 00:13:35,724
‫هیچی

244
00:13:39,019 --> 00:13:41,354
‫خیلی‌خب. وقتشـه. ردیفیم؟

245
00:13:42,439 --> 00:13:44,482
‫فقط یه چیز دیگه. آخریشـه.
‫آخریشـه. قول میدم.

246
00:13:44,483 --> 00:13:46,609
‫اگه من...

247
00:13:46,610 --> 00:13:50,655
‫امر و نهی کردم و اونا به حرفم گوش ندادن...

248
00:13:51,281 --> 00:13:54,201
‫فقط بگو: «من اسلحه دارم»

249
00:13:57,704 --> 00:13:59,998
‫پس همین کار رو می‌کنم

250
00:14:05,587 --> 00:14:06,755
‫ردیفیم. ردیفیم

251
00:14:35,367 --> 00:14:36,660
‫آهای!

252
00:14:37,285 --> 00:14:38,995
‫یواش‌تر، اسکال

253
00:14:40,080 --> 00:14:41,164
‫می‌خوای خودت هدایتش کنی؟

254
00:14:42,165 --> 00:14:43,875
‫نه، ناخدا خودتی

255
00:14:45,210 --> 00:14:46,753
‫اصلاً عصبی و دلواپس به نظر نمیای

256
00:14:47,629 --> 00:14:50,423
‫چون نیستم. ساعت 6:07

257
00:14:50,424 --> 00:14:53,342
‫همگی حواس‌جمع هستید؟

258
00:14:53,343 --> 00:14:54,636
‫خودت چی؟

259
00:14:55,679 --> 00:14:57,806
‫نه، ولی من در جریانش هستم

260
00:14:58,724 --> 00:15:02,644
‫- این چه کوفتی بود؟ حرکت نمی‌کنیم
‫- گیر کردیم لامصب

261
00:15:03,812 --> 00:15:06,981
‫- قایق کوفتی رو تکون بده
‫- تکونش نده... وای

262
00:15:06,982 --> 00:15:08,524
‫از روی صخره‌ها رفتی

263
00:15:08,525 --> 00:15:09,901
‫می‌خواستی حالمون جا بیاد

264
00:15:10,819 --> 00:15:12,320
‫همینطور ادامه بده

265
00:15:13,905 --> 00:15:15,322
‫یا خدا. داریم غرق می‌شیم

266
00:15:15,323 --> 00:15:17,241
‫پیام اضطراری، مادرسگ.
‫پیام اضطراری، ناخدا.

267
00:15:17,242 --> 00:15:18,909
‫- داریم غرق می‌شیم، ناخدا
‫- وای! کیر توش!

268
00:15:18,910 --> 00:15:20,953
‫شنا کردن توی آب 15 درجه چه حالی میده

269
00:15:20,954 --> 00:15:22,329
‫آهای، اینجا کلی آب هست

270
00:15:22,330 --> 00:15:24,498
‫گواهی‌نامه ناخدایی‌ت رو از کجا گرفتی؟

271
00:15:24,499 --> 00:15:25,624
‫می‌خوام همونجا ثبت نام کنم

272
00:15:25,625 --> 00:15:27,710
‫نصف راه رو با قایق میری و میگی

273
00:15:27,711 --> 00:15:29,171
‫«بپرید پایین و پیاده برید، بچه‌ها»

274
00:15:30,088 --> 00:15:32,173
‫خب، اقلاً ژانویه‌ست

275
00:15:32,174 --> 00:15:33,924
‫خب، اگه پول رو به جیب نزنیم،

276
00:15:33,925 --> 00:15:36,010
‫اقلاً همگی ذات‌الریه می‌گیریم.
‫پس بُرد کردیم.

277
00:15:36,011 --> 00:15:37,720
‫خفه خون بگیر و تمرکز کن

278
00:15:37,721 --> 00:15:40,014
‫فاضلابـه دیگه، بچه‌ها. یالا

279
00:15:40,015 --> 00:15:42,850
‫پله‌های پشتی، ماسک، در، آشپزخونه.
‫بشینید روی زمین.

280
00:15:42,851 --> 00:15:45,728
‫- خفه خون بگیر. ماسکت رو بزن.
‫- وج، گاوصندوق، پول، ساعت 6:07

281
00:15:45,729 --> 00:15:47,188
‫- سه، دو...
‫- ساعت 6:07

282
00:15:47,189 --> 00:15:50,149
‫وایسا! وایسا! یه سؤال سریع. آخریشـه

283
00:15:50,150 --> 00:15:51,693
‫سؤالت رو گاییدم!

284
00:15:52,569 --> 00:15:53,694
‫تکون بخورید! برید داخل آشپزخونه!

285
00:15:53,695 --> 00:15:55,112
‫- حالا! برید!
‫- بشینید روی زمین!

286
00:15:55,113 --> 00:15:58,617
‫گوشی‌هاتون رو بذارید توی سینک.
‫بشینید روی زمین. بشینید...

287
00:15:59,326 --> 00:16:00,619
‫وای، لعنتی

288
00:16:05,082 --> 00:16:06,083
‫کیر توش!

289
00:16:07,250 --> 00:16:08,834
‫دست و پاشون رو ببند

290
00:16:08,835 --> 00:16:10,753
‫فقط شش تا بستِ زیپی داریم، نابغه

291
00:16:10,754 --> 00:16:12,047
‫خب، یه غلطی بکن

292
00:16:14,508 --> 00:16:15,883
‫چه گوهی می‌خوری؟

293
00:16:15,884 --> 00:16:18,219
‫شرمنده. مامانم زنگ زده

294
00:16:19,805 --> 00:16:21,515
‫موبایل کیری‌شون رو بگیرید

295
00:16:22,599 --> 00:16:24,683
‫بشینید روی زمین!
‫گوشی‌تون رو بذارید توی سینک.

296
00:16:24,684 --> 00:16:25,851
بشینید روی زمین

297
00:16:25,852 --> 00:16:28,729
‫خیلی‌خب، قضیه از این قراره.
‫همکارم آقای لانگبا،

298
00:16:28,730 --> 00:16:30,815
‫شما رو می‌بره توی سردخونه

299
00:16:30,816 --> 00:16:32,901
‫آقای لانگبا، معمولاً به مردم صدمه می‌زنی؟

300
00:16:34,736 --> 00:16:35,737
‫چی؟

301
00:16:36,780 --> 00:16:38,198
‫خوشت میاد به مردم صدمه بزنی؟

302
00:16:39,741 --> 00:16:40,617
‫من اسلحه دارم!

303
00:16:41,660 --> 00:16:43,786
‫آره، اسلحه داری

304
00:16:43,787 --> 00:16:46,164
‫ولی نمی‌خوای مجبور بشی
‫ازش استفاده کنی؛ مگه نه؟

305
00:16:47,833 --> 00:16:51,586
‫نه، اصلاً نمی‌خوام
‫از این اسلحه استفاده کنم

306
00:16:54,464 --> 00:16:56,841
‫نفس عمیق بکشید، بلند شید،

307
00:16:56,842 --> 00:16:58,884
‫موبایل‌تون رو در بیارید،
‫بذاریدش روی پیشخوان

308
00:16:58,885 --> 00:17:02,304
‫- برید داخل سردخونه. یالا
‫- سردخونه. گوشی‌ها روی پیشخوان

309
00:17:02,305 --> 00:17:03,807
‫گوشی‌ها روی پیشخوان

310
00:17:05,350 --> 00:17:07,308
‫هر چی نیاز دارید بردارید.
‫کلی غذا و نوشیدنی هست.

311
00:17:07,309 --> 00:17:10,019
‫با همدیگه خوب رفتار کنید.
‫حرکتِ پروانه بزنید.

312
00:17:10,020 --> 00:17:11,230
‫- گرم بمونید
‫- به نوبت. خیلی‌خب

313
00:17:11,231 --> 00:17:13,065
‫- هیچکس قرار نیست صدمه‌ای ببینه
‫- من قبلاً ظرف می‌شستم، داداش

314
00:17:13,066 --> 00:17:14,859
‫رسماً کابوسـه.
‫قبلاً توی آشپزخونه کار می‌کردم.

315
00:17:14,860 --> 00:17:17,738
‫- انگار اتاق رختکن مردهاست که توش غذا هست
‫- برو

316
00:17:18,321 --> 00:17:20,114
‫چرا اینقدر زیادید؟

317
00:17:20,115 --> 00:17:22,866
‫رویداد دیشب هنوز تموم نشده.
‫همه کسخل شدن چون چوی برنده شد.

318
00:17:22,867 --> 00:17:26,202
‫- چی؟
‫- مارک چوی برنده‌ی انتخابات شد؟

319
00:17:26,203 --> 00:17:27,788
‫فکر می‌کردم شانسی نداره

320
00:17:27,789 --> 00:17:29,331
‫میچلی هنوز تسلیم نشده

321
00:17:29,332 --> 00:17:31,042
‫هنوز کلی آدم اون بیرون هستن

322
00:17:31,043 --> 00:17:33,627
‫- چه غلطا؟
‫- آهای، مارک چوی...

323
00:17:33,628 --> 00:17:35,672
‫بهتون که گفتم نامزد قابل توجهیـه

324
00:17:39,968 --> 00:17:41,469
‫کجاست؟ کدوم گوریه؟

325
00:17:41,470 --> 00:17:44,181
‫خیلی زیاد بود. شبونه دو بار اومدن بردن

326
00:17:44,765 --> 00:17:46,141
‫خب، کیف کوفتی رو پر کن

327
00:17:47,267 --> 00:17:49,186
‫- با چی؟
‫- فقط پرش کن سگ مصب

328
00:17:51,188 --> 00:17:52,314
‫کیف کوچیکتری می‌خوای؟

329
00:17:54,024 --> 00:17:54,858
‫اون همه پول‌ کجاست پس؟

330
00:17:54,859 --> 00:17:57,109
‫دیشب بردن‌شون چون خیلی بوده

331
00:17:57,110 --> 00:17:59,278
‫- وایسا. پولی نیست؟
‫- نه، هیچ پولی نیست لامصب

332
00:17:59,279 --> 00:18:00,780
‫گورتون رو گم کنید!

333
00:18:00,781 --> 00:18:02,115
‫کیر توش!

334
00:18:03,950 --> 00:18:08,038
‫- روی من اسلحه می‌کشی، مادرجنده؟
‫- آهای. نکن. کافیه. بسه

335
00:18:09,664 --> 00:18:10,499
‫کیر توش

336
00:18:11,625 --> 00:18:13,042
‫چه مرگتـه؟

337
00:18:16,963 --> 00:18:18,798
‫گفتی پیروزی من قطعیـه

338
00:18:18,799 --> 00:18:20,466
‫من ضریب خطا رو گفتم

339
00:18:20,467 --> 00:18:21,759
‫کیرم دهنت!

340
00:18:21,760 --> 00:18:23,511
‫باید کوتاه بیای

341
00:18:23,512 --> 00:18:27,098
‫- افراطی‌ها دارن از کنترل خارج میشن
‫- باید خفه خون بگیری، اَلن

342
00:18:28,558 --> 00:18:30,684
‫می‌دونی، به قول بنجامین فرانکلین کبیر:

343
00:18:30,685 --> 00:18:34,398
‫«باید همگی کنار هم بمونیم؛
‫چون اگه نمونیم،

344
00:18:35,399 --> 00:18:37,108
‫قطعاً جداگونه می‌ریم بالای دار.»

345
00:18:37,109 --> 00:18:39,860
‫الانه که شهردار بیاد

346
00:18:39,861 --> 00:18:43,614
‫پس لطفاً بیاید یه خوشامدگویی گرم داشته باشیم

347
00:18:43,615 --> 00:18:48,327
‫چهار سال دیگه!

348
00:18:48,328 --> 00:18:53,416
‫وقتی اون گیاهخوارِ مخالفِ مشروب
‫چینی-آمریکایی وارد دفترم بشه

349
00:18:53,417 --> 00:18:55,918
‫و معمولی‌ترین حساب‌کتاب رو انجام بده

350
00:18:55,919 --> 00:18:58,213
‫همگی می‌ریم زندان!

351
00:18:59,881 --> 00:19:01,466
‫راست یا چپ؟ راست یا چپ؟

352
00:19:02,843 --> 00:19:03,677
‫آ...

353
00:19:03,678 --> 00:19:06,095
‫آهای، مطمئنی دو تا سگ داشته؟

354
00:19:06,096 --> 00:19:07,763
‫آخه گفتی کل عمرش بی‌خایه بوده

355
00:19:07,764 --> 00:19:09,390
‫پس، فکر می‌کنم شاید
‫فقط یه سگ داشته

356
00:19:09,391 --> 00:19:11,476
‫اینجا هیچیش شبیه توی نقشه نیست

357
00:19:12,060 --> 00:19:15,187
‫آهای ناخدا، ممکنه یه مقدار از
‫تحقیقاتت اشتباه باشه؟

358
00:19:15,188 --> 00:19:16,397
‫همینطور زر بزن، کسکش

359
00:19:16,398 --> 00:19:18,357
‫دانشکده‌ی آشپزی که قطعاً نرفته

360
00:19:18,358 --> 00:19:20,860
‫- روی یادداشت‌ها لکه افتاده
‫- شاید دانشگاه بوستونی چیزی

361
00:19:20,861 --> 00:19:22,445
‫ببند گاله رو

362
00:19:22,446 --> 00:19:23,697
‫آ...

363
00:19:24,489 --> 00:19:25,907
‫به راست، بعدش هم راست شاید؟

364
00:19:30,537 --> 00:19:31,996
‫خوبه

365
00:19:31,997 --> 00:19:34,082
‫آقای شهردار. حالتون چطوره؟

366
00:19:35,417 --> 00:19:36,917
‫یواش

367
00:19:36,918 --> 00:19:38,127
‫آهای

368
00:19:38,128 --> 00:19:41,130
‫بچه جون، یه دریا احتمالات پیش پاتـه، خب؟

369
00:19:41,131 --> 00:19:43,550
‫خفه خون بگیر.
‫گاله رو ببند.

370
00:19:48,346 --> 00:19:50,890
‫جیب‌هاتون رو خالی کنید، همگی، همین حالا

371
00:19:50,891 --> 00:19:52,768
‫حالا! هر چی هست در بیارید!

372
00:19:53,268 --> 00:19:54,977
‫- گور بابای این کسشعر. بیاید بریم
‫- همه چی رو بریزید داخل کیف

373
00:19:54,978 --> 00:19:56,479
‫- وسایل‌شون رو بگیر
‫- بیخیال

374
00:19:56,480 --> 00:19:58,356
‫برو وسایل‌شون رو بگیر

375
00:20:00,192 --> 00:20:03,069
‫همه چی. جواهرات، درشون بیارید.
‫بریزید داخل کیف. سریع.

376
00:20:03,070 --> 00:20:04,488
‫شرمنده. توی کیف

377
00:20:05,363 --> 00:20:08,116
‫- ساعتش رو بنداز توی کیسه
‫- واسه این کسشعر وقت نداریم

378
00:20:15,165 --> 00:20:17,500
‫بگیرش. اون پشت. ساعتش رو بگیر

379
00:20:17,501 --> 00:20:20,086
‫- همسرم اینو برام گرفته. از فروشگاه زیلس
‫- بنداز توی کیسه

380
00:20:20,087 --> 00:20:21,671
‫آره خب، پولت می‌رسه یکی دیگه بخری

381
00:20:22,714 --> 00:20:25,091
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- ممنون. توی کیف بنداز

382
00:20:25,092 --> 00:20:26,926
‫اون طلاست؟

383
00:20:26,927 --> 00:20:28,010
‫اوه، این؟

384
00:20:28,011 --> 00:20:29,845
‫- این مال پدربزرگمـه
‫- بندازش توی کیسه

385
00:20:29,846 --> 00:20:32,515
‫گوش کن بچه‌جون، اگه این لطف رو
‫بهم بکنی، حسابی ممنونت میشم...

386
00:20:32,516 --> 00:20:34,058
‫بندازش توی کیف لامصب!

387
00:20:34,059 --> 00:20:35,352
جناب شهردار

388
00:20:37,354 --> 00:20:38,397
‫ممنون

389
00:20:38,939 --> 00:20:40,565
‫- حالا بیاید بریم
‫- یالا

390
00:20:41,191 --> 00:20:43,150
‫- بزن بریم
‫- چه غلطی می‌کنی؟

391
00:20:43,151 --> 00:20:44,276
‫بچه جون، به نفعتـه این کار رو نکنی

392
00:20:44,277 --> 00:20:45,653
‫بهش دست نزن

393
00:20:45,654 --> 00:20:47,238
‫چیکار می‌کنی، رفیق؟

394
00:20:47,239 --> 00:20:48,489
‫بیا بریم

395
00:20:48,490 --> 00:20:50,741
‫اون صورتم رو دیده.
‫همه‌شون صورتم رو دیدن.

396
00:20:50,742 --> 00:20:53,577
‫- ترتیب این بچه‌ی ولگرد رو بده، رئیس پلیس
‫- بزن بریم. بیاید بریم

397
00:20:53,578 --> 00:20:55,955
‫اصلاً می‌دونی الان خودتون رو درگیر چی کردید؟

398
00:20:55,956 --> 00:20:58,290
‫- حالا ببین
‫- اسلحه رو بنداز. برو پی کارت

399
00:20:58,291 --> 00:20:59,834
‫اینقدر دستت رو تکون نده

400
00:20:59,835 --> 00:21:01,962
‫مادرجنده، اگه بهش شلیک کنی،
‫همه‌مون رو به گا میدی

401
00:21:03,213 --> 00:21:04,797
‫فقط داریم حرف می‌زنیم

402
00:21:04,798 --> 00:21:06,340
‫- برگردید اون طرفی. ما می‌ریم بیرون
‫- ما همین الان داریم می‌ریم

403
00:21:06,341 --> 00:21:09,176
‫- فقط اسلحه رو بنداز
‫- نذار از اینجا خارج بشن

404
00:21:09,177 --> 00:21:10,511
‫- زود باش، رئیس پلیس
‫- اسلحه رو بندازید، برید پی کارتون

405
00:21:10,512 --> 00:21:12,638
‫آهای، اون پشت داره ازمون سرقت میشه

406
00:21:12,639 --> 00:21:13,682
‫بزنش

407
00:21:20,439 --> 00:21:21,939
‫وای خدا

408
00:21:21,940 --> 00:21:24,692
‫یالا، یالا، یالا، یالا

409
00:21:24,693 --> 00:21:25,652
‫وای لعنتی

410
00:21:37,914 --> 00:21:39,833
‫یالا. چیکار می‌کنی؟

411
00:21:46,298 --> 00:21:47,716
‫وای، گوه توش

412
00:21:48,884 --> 00:21:49,718
‫من خوبم

413
00:22:01,438 --> 00:22:02,646
‫ساعت 6:07 ـه

414
00:22:04,900 --> 00:22:06,484
‫می‌خوای ولم کنی؟

415
00:22:09,154 --> 00:22:10,488
‫کیر توش

416
00:22:10,489 --> 00:22:12,491
‫شرمنده. ساعت 6:07 ـه

417
00:22:19,581 --> 00:22:20,581
‫سلام

418
00:22:20,582 --> 00:22:21,916
‫آهای!

419
00:22:21,917 --> 00:22:23,752
‫شده این لاشی‌ها یه بار دیر کنن؟

420
00:22:24,669 --> 00:22:25,836
‫کلیدهات رو رد کن بیاد

421
00:22:29,049 --> 00:22:30,133
‫دست‌ها بالا

422
00:22:48,485 --> 00:22:50,111
‫نه، نه، نه، من می‌رونم

423
00:22:50,112 --> 00:22:51,570
‫- سوار شو. من می‌رونم!
‫- من می‌رونم

424
00:22:51,571 --> 00:22:53,239
‫من می‌رونم...
‫سوار شو لامصب!

425
00:22:53,240 --> 00:22:55,491
‫دوباره می‌خوای منو جا بذاری؟
‫آره، می‌خوای ولم کنی؟

426
00:22:55,492 --> 00:22:57,118
‫- خدایا!
‫- یالا، عجله کن!

427
00:22:57,119 --> 00:22:59,870
‫- چرا تو باید رانندگی کنی؟
‫- خودت می‌دونی چرا. خودت می‌دونی

428
00:22:59,871 --> 00:23:02,832
‫من دو تا دستِ کاملاً سالم دارم.
‫دو تا دستِ سالم!

429
00:23:02,833 --> 00:23:04,166
‫تو فقط یه دست واسه رانندگی داری

430
00:23:04,167 --> 00:23:06,210
‫«ساعت 6:07 شده. شرمنده، شرمنده»

431
00:23:06,211 --> 00:23:07,795
‫بپیچ راست. بپیچ راست.

432
00:23:07,796 --> 00:23:08,921
‫برو، برو، برو!

433
00:23:08,922 --> 00:23:10,882
‫وایسا، ماشین! بپا!

434
00:23:13,301 --> 00:23:15,594
‫الان زدی به ماشین پلیس

435
00:23:15,595 --> 00:23:16,762
‫آره خب، کلی ماشین دارن

436
00:23:16,763 --> 00:23:19,223
‫حالا می‌دونن که باید افرادی که
‫سوار کامیون زرهی هستن رو تعقیب کنن

437
00:23:22,811 --> 00:23:25,271
‫اسب؟ خیال می‌کنن به قطاری چیزی دستبرد زدیم؟

438
00:23:25,272 --> 00:23:26,564
‫بپا. بپا

439
00:23:26,565 --> 00:23:28,566
‫حواست به جاده باشه

440
00:23:28,567 --> 00:23:30,109
‫- می‌دونم دارم چیکار می‌کنم
‫- آروم‌تر

441
00:23:30,110 --> 00:23:31,694
‫کیر توش. آروم‌تر؟

442
00:23:31,695 --> 00:23:33,404
‫دارم با یه دست رانندگی می‌کنم،
‫محض رضای خدا

443
00:23:35,198 --> 00:23:36,949
‫پس بذار من برونم.
‫جاتو با من عوض کن.

444
00:23:36,950 --> 00:23:39,327
‫تا بتونی پرتم کنی بیرون و
‫پشت سرت رو هم نگاه نکنی؟

445
00:23:41,038 --> 00:23:43,122
‫- برف‌پاک‌کن. برف‌پاک‌کن رو بزن
‫- ها؟

446
00:23:43,123 --> 00:23:44,749
‫برف‌پاک‌کن نداره کیری؟ کمک می‌کنی؟

447
00:23:44,750 --> 00:23:46,625
‫من می‌زنم. من می‌زنمش

448
00:23:46,626 --> 00:23:49,253
‫یکی دیگه از مزایای داشتن دو دست سالمـه

449
00:23:55,343 --> 00:23:56,886
‫- لعنتی
‫- چیه؟

450
00:23:56,887 --> 00:24:00,056
‫- کمربندت رو ببند
‫- چی؟

451
00:24:00,057 --> 00:24:01,182
‫کمربندت رو ببند

452
00:24:01,183 --> 00:24:02,600
‫چرا داری زیر لب حرف می‌زنی؟

453
00:24:02,601 --> 00:24:04,393
‫- فقط ببندش! کمربندت رو...
‫- چرا زیر لب حرف می‌زنی؟

454
00:24:04,394 --> 00:24:07,272
‫- ببندش! ببندش!
‫- چه غلطا؟

455
00:24:12,444 --> 00:24:14,404
‫آخ! خدا بگم چیکار کنه!

456
00:24:19,743 --> 00:24:22,161
‫چه غلطا؟

457
00:24:22,162 --> 00:24:24,914
‫- یالا، بیخیال!
‫- آهای! چیکار می‌کنی؟

458
00:24:32,297 --> 00:24:34,424
‫- چی شد؟
‫- یکی اون پشتـه

459
00:24:35,258 --> 00:24:36,467
‫یکی اون پشتـه؟

460
00:24:36,468 --> 00:24:39,261
‫آره، گمونم یکی اون پشتـه

461
00:24:39,262 --> 00:24:41,848
‫- حس می‌کنم ما...
‫- چند نفر دیدی؟

462
00:24:42,933 --> 00:24:43,767
‫چند نفر چی؟

463
00:24:43,768 --> 00:24:45,519
‫وقتی کامیون رو برداشتیم
‫چند نفر دیدی؟

464
00:24:46,061 --> 00:24:47,603
‫- خب یکی بود که...
‫- من یه نفر دیدم

465
00:24:47,604 --> 00:24:49,356
‫اونی که توی سکوی بارگیری بود رو دیدی؟

466
00:24:50,148 --> 00:24:51,565
‫من... چطوری من...

467
00:24:51,566 --> 00:24:53,317
‫باید دو نفر می‌بودن.
‫من فقط یکی دیدم.

468
00:24:53,318 --> 00:24:54,402
‫- خب شاید...
‫- اون یکی کجاست؟

469
00:24:54,403 --> 00:24:56,070
‫خب شاید این بار فقط یه نفر بوده

470
00:24:56,071 --> 00:24:57,321
‫برای تحویل گرفتن پول؟ محاله

471
00:24:57,322 --> 00:24:59,156
‫وایسا، پس میگی یکی‌شون
‫میره پول رو تحویل می‌گیره،

472
00:24:59,157 --> 00:25:00,700
‫اون یکی پشت کامیون قایم میشه و

473
00:25:00,701 --> 00:25:03,244
‫- در رو از داخل قفل می‌کنه؟
‫- آره. گمونم همین کار رو می‌کنن

474
00:25:03,245 --> 00:25:05,538
‫- من...با عقل جور در نمیاد
‫- گمونم روال کارشون همینـه

475
00:25:05,539 --> 00:25:07,915
‫گمونم یه دیوونه‌ی روانی رو
‫میذارن پشت کامیون و

476
00:25:07,916 --> 00:25:08,999
‫بهش یه اسلحه‌ی پر میدن،

477
00:25:09,000 --> 00:25:11,502
‫بهش میگن اگه کسی در رو باز کرد،
‫بزن دخلش رو بیار

478
00:25:11,503 --> 00:25:12,879
‫بعدش بهش مدال افتخار میدن

479
00:25:13,547 --> 00:25:15,215
‫قرار نیست مدال افتخار بگیری، جان

480
00:25:16,967 --> 00:25:19,093
‫- تابحال از این کامیون‌ها سرقت کردی؟
‫- نه

481
00:25:19,094 --> 00:25:22,054
‫ببین، فکر نکنم روال کارشون اینطوری باشه

482
00:25:22,055 --> 00:25:24,849
‫خب، پس اون صدای چی بود که
‫شنیدم افتاد پشت کامیون؟

483
00:25:24,850 --> 00:25:26,934
‫من از کجا بدونم؟
‫شاید یه کیسه بزرگ پول بوده

484
00:25:26,935 --> 00:25:28,018
‫کیسه پول نبود

485
00:25:28,019 --> 00:25:30,479
‫جان وین کیری بود که اون پشت افتاد زمین

486
00:25:30,480 --> 00:25:32,941
‫که نشسته اون پشت و
‫منتظره مخ‌مون رو بترکونه

487
00:25:36,403 --> 00:25:39,363
‫دست‌هات رو بگیر بالا و بیا بیرون
‫وگرنه این ماشین رو پرت می‌کنیم توی آب!

488
00:25:39,364 --> 00:25:40,740
‫فکر می‌کنی اون پشت منتظره؟

489
00:25:40,741 --> 00:25:43,826
‫آره، چون توی آزمون
‫ورودی پلیس مردود شده و

490
00:25:43,827 --> 00:25:46,537
‫برای همین رفته سراغ یه شغل دیگه
‫که بتونه اسلحه دست بگیره

491
00:25:46,538 --> 00:25:48,498
‫و یکی رو بکُشه و قهرمان بشه

492
00:25:51,668 --> 00:25:53,794
‫سلام؟ کسی اون توئـه؟

493
00:25:53,795 --> 00:25:54,962
‫فکر نکنم جواب بده

494
00:25:54,963 --> 00:25:56,505
‫- فکر نکنم کسی اون داخل باشه
‫- باید فرار کنیم

495
00:25:56,506 --> 00:25:59,383
‫- ممکنه کلی پول اون داخل باشه
‫- هیچ پولی اون داخل نیست

496
00:25:59,384 --> 00:26:00,594
‫باید ببینم

497
00:26:01,762 --> 00:26:03,513
‫بابا تو دیگه کی هستی

498
00:26:05,348 --> 00:26:06,599
‫واسه 32هزارتا؟

499
00:26:06,600 --> 00:26:08,392
‫نمی‌تونیم که...همینطوری اینجا بشینیم

500
00:26:08,393 --> 00:26:10,061
‫تیر می‌خوره توی صورتت

501
00:26:10,062 --> 00:26:12,271
‫سریع. یه نگاه سریع

502
00:26:12,272 --> 00:26:13,647
‫مسئله تکنیکش نیست

503
00:26:15,150 --> 00:26:17,109
‫وای، محض رضای خدا

504
00:26:17,110 --> 00:26:18,195
‫برو که رفتیم

505
00:26:22,908 --> 00:26:23,950
‫خیلی‌خب، حاضری؟

506
00:26:25,035 --> 00:26:26,911
‫یک، دو...

507
00:26:26,912 --> 00:26:28,788
‫- وایسا، وایسا
‫- تف توش

508
00:26:28,789 --> 00:26:30,081
‫من الان جونت رو نجات دادم

509
00:26:30,082 --> 00:26:31,874
‫اون صدامون رو می‌شنوئه و
‫طبق شمارشمون...

510
00:26:31,875 --> 00:26:34,335
‫- اصلاً اون تو کسی نیست!
‫- و تیر می‌خوره توی صورتت

511
00:26:34,336 --> 00:26:36,046
‫زبونِ اشاره. زبونِ اشاره

512
00:26:37,047 --> 00:26:37,923
‫حاضری؟

513
00:26:38,632 --> 00:26:39,674
‫یک

514
00:26:40,258 --> 00:26:42,010
‫دو، سه

515
00:26:43,595 --> 00:26:47,640
‫- کون لقت!
‫- لعنت! یا خدا!

516
00:26:47,641 --> 00:26:49,100
‫- تیر خوردی؟ زدت؟
‫- نه، نه

517
00:26:49,101 --> 00:26:52,603
‫حس می‌کنم گلوله از بغل سرم رد شد.
‫یا خدا. یا خود خدا.

518
00:26:52,604 --> 00:26:54,897
‫- زدمش؟
‫- نه، خطا زدی، آشغال کثافت

519
00:26:54,898 --> 00:26:56,816
‫من هنوز اینجام.
‫من همینجام کثافت!

520
00:26:56,817 --> 00:26:59,026
‫خطا زدی، کسخلِ حروم‌زاده

521
00:26:59,027 --> 00:27:02,029
‫فرصتش رو داشتی قهرمان باشی و ریدی

522
00:27:02,030 --> 00:27:03,739
‫اون در کیری رو باز کنید و

523
00:27:03,740 --> 00:27:06,033
‫بهتره اسلحه‌هاتون آماده باشه، مادرجنده‌ها

524
00:27:06,034 --> 00:27:07,410
‫چون تا دندون مسلح به پیشوازتون میام

525
00:27:07,411 --> 00:27:10,496
‫- ما هم همینطور! کارت تمومه، جان!
‫- ما هم همینطور! کارت تمومه!

526
00:27:10,497 --> 00:27:12,248
‫مادرت رو گاییدم!

527
00:27:12,249 --> 00:27:13,958
‫این کسکش رو می‌کُشم

528
00:27:13,959 --> 00:27:15,626
‫توی کسکش رو می‌کُشم!

529
00:27:15,627 --> 00:27:17,462
‫پس در رو باز کن، گنده‌بک

530
00:27:18,046 --> 00:27:18,880
‫بیا بریم تو کارش!

531
00:27:18,881 --> 00:27:21,048
‫سه ثانیه‌ی آخر زندگیتـه، جان

532
00:27:21,049 --> 00:27:22,800
‫سه ثانیه‌ی آخر زندگیت!

533
00:27:22,801 --> 00:27:23,843
‫اَشهدت رو بخون

534
00:27:23,844 --> 00:27:25,553
‫- خیلی‌خب، بزن بریم!
‫- سه ثانیه نهایی

535
00:27:25,554 --> 00:27:26,471
‫یک!

536
00:27:39,609 --> 00:27:41,026
‫مطمئنی می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

537
00:27:41,027 --> 00:27:42,194
‫من اهل کوئینسی‌ام

538
00:27:42,195 --> 00:27:45,407
‫روشن کردن ماشین بدون کلید
‫جزو برنامه آموزشی مدارس بود

539
00:27:50,370 --> 00:27:51,705
‫خیلی‌خب، تکون بخور

540
00:27:52,539 --> 00:27:54,081
‫- من می‌رونم
‫- نه، فقط برو اون طرف

541
00:27:54,082 --> 00:27:55,000
‫من می‌رونم. سوار شو

542
00:27:59,046 --> 00:28:01,338
‫باید بریم

543
00:28:01,339 --> 00:28:03,174
‫چه گیر سه پیچی دادی به پشت فرمون نشستن؟

544
00:28:03,175 --> 00:28:04,425
‫چون تو ولم می‌کنی

545
00:28:04,426 --> 00:28:05,634
‫چرا باید ولت کنم؟!

546
00:28:05,635 --> 00:28:07,094
‫آره. قبلاً هم این حرف‌ها رو شنیدم، داداش

547
00:28:07,095 --> 00:28:08,763
‫حتی نمی‌تونی دنده عوض کنی

548
00:28:08,764 --> 00:28:10,515
‫- بدرود. بدرود
‫- دنده رو از خلاص در بیار

549
00:28:16,938 --> 00:28:18,482
‫خب، می‌خوای من اینجا چیکار کنم؟

550
00:28:23,862 --> 00:28:26,823
‫از شهردار دزدی کردیم.
‫خوب پیش نرفت.

551
00:28:27,407 --> 00:28:32,204
‫خب، پس من می‌خوام... می‌خوایم که
‫اون دو تا پلشتِ اهل کوئینسی...

552
00:28:34,456 --> 00:28:35,999
‫سر به نیست بشن، خب؟

553
00:28:36,666 --> 00:28:37,501
‫بمیرن

554
00:28:38,085 --> 00:28:40,669
‫خب من چه غلطی بکنم؟
‫اونا فراری هستن

555
00:28:40,670 --> 00:28:42,089
‫روز بخیر

556
00:28:43,965 --> 00:28:48,386
‫به اون روانی که اسکالوو
‫باهاش کار می‌کرد زنگ بزن

557
00:28:48,387 --> 00:28:50,513
‫اون یکی روانی

558
00:28:50,514 --> 00:28:52,348
‫کی؟ بوچ؟

559
00:28:52,349 --> 00:28:54,183
‫بهش بگو این گندکاری رو جمع کنه

560
00:28:54,184 --> 00:28:57,812
‫اینکه توی این دردسر افتادیم
‫تقصیر اون و اسکالووئـه

561
00:28:57,813 --> 00:29:00,524
‫به درد نخور عوضی!

562
00:29:01,775 --> 00:29:02,859
‫بهش بگو پیداشون کنه

563
00:29:04,319 --> 00:29:05,320
‫پول رو بگیره

564
00:29:06,363 --> 00:29:07,655
‫من میرم به کلبه‌ام

565
00:29:07,656 --> 00:29:13,370
‫بیا فراموش نکنیم که...
‫ما از شهردار دزدی کردیم

566
00:29:20,385 --> 00:29:23,385
‫« واحد عملیات ویژه »

567
00:29:29,386 --> 00:29:31,303
‫کی رئیس پلیس رو زد؟

568
00:29:31,304 --> 00:29:33,056
‫نگرانش نباش، فرانسیس

569
00:29:34,433 --> 00:29:36,643
‫می‌ذاریم حیوون‌هایی که اینجا
‫کار می‌کنن ترتیبش رو بدن

570
00:29:38,729 --> 00:29:39,646
‫من...

571
00:29:41,898 --> 00:29:44,275
‫خواستم بیای که به یه تیم ویژه ملحق بشی

572
00:29:44,276 --> 00:29:45,693
‫کی توی این تیمـه؟

573
00:29:45,694 --> 00:29:47,278
‫فقط خودت، فرانسیس

574
00:29:47,279 --> 00:29:52,159
‫اون وسط دستبند پدربزرگم به فنا رفت

575
00:29:53,535 --> 00:29:54,369
‫یه دستبند؟

576
00:29:54,370 --> 00:29:56,454
جناب شهردار مرد خانواده‌ست

577
00:29:56,455 --> 00:29:57,872
‫ارزش معنوی داره و اینا

578
00:29:57,873 --> 00:30:00,708
‫- متوجهی، فرانک؟
‫- می‌خواید من چیکار کنم؟

579
00:30:00,709 --> 00:30:03,336
‫آره، خب هر کاری که می‌کنی، فرانک

580
00:30:06,214 --> 00:30:07,507
‫اینجا هم کارت همینـه

581
00:30:14,598 --> 00:30:15,974
چیزی از ما نمی‌خوای؟

582
00:30:19,853 --> 00:30:23,105
‫چطوری این قضایا شدن مشکلِ من؟

583
00:30:23,106 --> 00:30:25,983
‫تو و رئیست، حتی نمی‌خواستید
‫من توی این کار باشم

584
00:30:25,984 --> 00:30:27,568
‫چون کودنی، بوچ

585
00:30:27,569 --> 00:30:29,779
‫خب، از من چی می‌خوای؟

586
00:30:29,780 --> 00:30:31,806
‫می‌خوای کمکت کنم کیک میوه‌ات رو درست کنی؟

587
00:30:31,830 --> 00:30:35,111
دو نفری رو که رفیقت استخدام کرده بود پیدا ‫کن
و قبل اینکه زبون وا کنن، کلک‌شون رو بکن

588
00:30:35,135 --> 00:30:36,495
‫از کجا پیداشون کنم؟

589
00:30:37,204 --> 00:30:39,747
‫احتمالاً تا الان نصف راه رو
‫تا مونترآلِ کانادا رفتن

590
00:30:46,088 --> 00:30:47,923
‫یه خونه‌ی زرد رنگـه

591
00:30:50,384 --> 00:30:51,759
‫به کی زنگ می‌زنی؟

592
00:30:51,760 --> 00:30:53,594
‫می‌خوام پولم رو بگیرم

593
00:30:53,595 --> 00:30:54,930
‫قراره چی بگی؟

594
00:30:55,972 --> 00:30:58,474
‫«پولی در کار نیست. دوستت مُرده،
‫ولی من همچنان 50هزارتام رو می‌خوام»؟

595
00:30:58,475 --> 00:31:01,477
‫32,480 دلار. قرارمون این بود

596
00:31:01,478 --> 00:31:02,520
‫همینه

597
00:31:02,521 --> 00:31:04,189
‫نمی‌دونم بهت چی بگم

598
00:31:05,690 --> 00:31:07,566
‫آقای بی میفته به جونت

599
00:31:07,567 --> 00:31:10,069
‫می‌دونی، مهره سوخته و اینا

600
00:31:10,070 --> 00:31:12,363
‫ریچی، تو به نظر آدم خوبی میای،

601
00:31:12,364 --> 00:31:16,576
‫ولی با دست خالی کیرت رو
‫از جاش در میارم و

602
00:31:17,119 --> 00:31:19,036
‫پرتش می‌کنم توی یه رودخونه

603
00:31:19,037 --> 00:31:21,123
‫لازم نیست اینطوری حرف بزنی

604
00:31:27,254 --> 00:31:28,964
‫لطفاً هیچ چیز به‌خصوصی نگو

605
00:31:30,340 --> 00:31:32,926
‫لابد شوخیت گرفته. بله؟

606
00:31:33,635 --> 00:31:35,261
‫سلام

607
00:31:35,262 --> 00:31:40,474
‫بابت سفارشی که
‫امروز صبح داده بودم زنگ زدم

608
00:31:40,475 --> 00:31:41,934
‫یه مشکلی داشت

609
00:31:41,935 --> 00:31:43,602
‫مشکل چیه؟

610
00:31:43,603 --> 00:31:45,688
‫کیک له و لورده شده بود

611
00:31:45,689 --> 00:31:47,523
‫هیچ شمعی روش نداشت

612
00:31:47,524 --> 00:31:51,360
‫یکی... یکی به کیک فنجونی شلیک کرد

613
00:31:51,361 --> 00:31:54,321
‫آره، از کیک بکش بیرون، رفیق.
‫چه خبره؟

614
00:31:54,322 --> 00:31:56,782
‫ببین، اسکالوو مُرده.
‫کابی تیر خورده.

615
00:31:56,783 --> 00:32:00,327
‫من سهمم رو می‌خوام و
‫باید این قضیه رو حلش کنید

616
00:32:00,328 --> 00:32:02,621
‫خیلی‌خب. کجایید؟

617
00:32:02,622 --> 00:32:07,168
‫ساحل سالزبری، خیابون رینکون.
‫فقط یه خونه‌ی زرد هست.

618
00:32:07,169 --> 00:32:08,419
‫همونجا بمونید

619
00:32:08,420 --> 00:32:09,629
‫یه دکتر می‌فرستیم

620
00:32:11,423 --> 00:32:12,840
‫امروز رو دور شانسی

621
00:32:21,475 --> 00:32:22,892
‫خونه آقای کلی

622
00:32:22,893 --> 00:32:24,394
‫آقای کلی کیه؟

623
00:32:25,020 --> 00:32:26,521
‫بارم رو می‌گردونه

624
00:32:28,273 --> 00:32:29,107
‫تو صاحب بار هستی؟

625
00:32:29,108 --> 00:32:31,401
‫نه. صاحبش اونـه.
‫من فقط اونجا مشروب می‌خورم.

626
00:32:33,737 --> 00:32:35,197
‫گمونم بارِ اونـه

627
00:33:01,223 --> 00:33:02,432
‫قهوه

628
00:33:16,696 --> 00:33:18,532
‫شنیدم چه بلایی سر رفیقت اسکالوو اومده

629
00:33:19,241 --> 00:33:20,659
‫خوش‌تیپ بود؟

630
00:33:22,577 --> 00:33:25,372
‫سرش ترکیده بود، نتونستم متوجه بشم

631
00:33:27,249 --> 00:33:28,583
‫من فقط دونات درست می‌کنم

632
00:33:29,668 --> 00:33:31,420
‫من هیچی نمی‌دونم

633
00:33:32,129 --> 00:33:34,256
‫ولی یه سری کله‌خر رو می‌شناسی، مگه نه؟

634
00:33:34,840 --> 00:33:41,263
‫ببین، مشکل من اینه که اون وسط
‫توی هیاهو یه چیز مهم دزدیده شده

635
00:33:41,972 --> 00:33:42,889
‫هیاهو؟

636
00:33:42,890 --> 00:33:44,349
‫دستبند طلا

637
00:33:46,226 --> 00:33:48,352
‫ببین، کاراگاه. من فقط یه شیرینی‌پزم

638
00:33:48,353 --> 00:33:52,523
‫مگه اینکه بازجویی رسمی باشه،
‫چون کار دارم

639
00:33:52,524 --> 00:33:54,276
‫ریچی، ریچی، ریچی

640
00:33:56,319 --> 00:33:58,405
‫یه پلیس تیر خورده و کُشته شده

641
00:33:59,906 --> 00:34:01,950
‫بعدش من اومدم سراغت

642
00:34:04,077 --> 00:34:07,622
‫و هیچ چیزی جلودارم نیست

643
00:34:09,957 --> 00:34:11,376
‫هر کاری می‌خوای بکن، فرانک

644
00:34:21,511 --> 00:34:23,305
‫همین رو داشت

645
00:34:24,347 --> 00:34:25,599
‫ممنون

646
00:34:26,767 --> 00:34:28,225
‫داغـه

647
00:34:28,852 --> 00:34:29,934
‫آره، خونه‌ی من نیست که

648
00:34:31,855 --> 00:34:34,149
‫- بذار یه نگاهی بندازم
‫- یواش

649
00:34:36,318 --> 00:34:37,486
‫آخ، درد داره

650
00:34:38,070 --> 00:34:39,235
‫چیکار داری می‌کنی؟

651
00:34:39,236 --> 00:34:41,113
‫- می‌خوام اون طرفش رو ببینم
‫- چه غلطی می‌کنی؟

652
00:34:41,114 --> 00:34:42,239
‫آره، آره، آره. طاقت بیار

653
00:34:42,240 --> 00:34:43,491
‫آخ!

654
00:34:43,492 --> 00:34:45,159
‫زخم خروجی گلوله رو ندیدم

655
00:34:46,119 --> 00:34:47,494
‫چرا این کار رو کردی؟

656
00:34:47,495 --> 00:34:48,788
‫گلوله رو در بیاریم

657
00:34:48,789 --> 00:34:50,749
‫کیر توش. خیلی‌خب، انجامش بده

658
00:34:51,500 --> 00:34:52,959
‫من انگولکش نمی‌کنم

659
00:34:54,544 --> 00:34:55,836
‫وایسا. خیال می‌کردم
‫تفنگدار نیروی دریایی بودی

660
00:34:55,837 --> 00:34:57,546
‫آره، مکانیک بودم

661
00:34:57,547 --> 00:34:58,589
‫عالی شد

662
00:34:58,590 --> 00:35:00,007
‫منتظر دکتر می‌مونیم

663
00:35:00,008 --> 00:35:03,220
‫گمونم یه جعبه آبجوی گرم می‌خورم و
‫از خونریزی می‌میرم

664
00:35:11,812 --> 00:35:14,773
‫آقای کلی صاحب باره. آدم خیال می‌کنه
‫وضع زندگیش باید بهتر از اینا باشه.

665
00:35:22,739 --> 00:35:24,740
‫یارو یه دسته یک دلاری داره

666
00:35:27,953 --> 00:35:29,329
‫چه غلطا؟

667
00:35:39,631 --> 00:35:41,340
‫اونا دستبند یکی رو دزدیدن

668
00:35:41,341 --> 00:35:43,676
‫گویا ارزشمنده

669
00:35:43,677 --> 00:35:48,055
‫خیلی‌خب، اگه ارزش داره،
‫اون‌وقت چرا باید بدمش به تو؟

670
00:35:48,056 --> 00:35:49,515
‫می‌دونی چرا قراره بدیش به من؟

671
00:35:49,516 --> 00:35:51,016
‫چون اون شخص دیگه‌ای که می‌خوادش...

672
00:35:51,017 --> 00:35:52,227
‫فرانک تومی نره خره!

673
00:35:56,273 --> 00:35:58,774
‫فرانک تومی... خیلی‌خب.
‫گرفتم. مال خودت.

674
00:35:58,775 --> 00:36:00,026
‫باریکلا به هوشت، بوچ

675
00:36:00,610 --> 00:36:01,945
‫احسنت

677
00:36:17,169 --> 00:36:19,962
‫وقتی داشتیم رانندگی می‌کردیم،
‫اون اسب‌هایی که تعقیب‌مون می‌کردن رو دیدی؟

678
00:36:19,963 --> 00:36:21,673
‫همیشه دلم می‌خواست گاوچرون بشم

679
00:36:28,472 --> 00:36:30,682
‫که اینطور. گاوچرون؟

680
00:36:31,558 --> 00:36:32,559
‫آره

681
00:36:33,477 --> 00:36:34,810
‫تو می‌خواستی چی بشی؟

682
00:36:34,811 --> 00:36:36,882
‫- معلم
‫- چطور؟

683
00:36:36,900 --> 00:36:39,973
‫از بچه‌ها خوشم میاد.
‫تابستون‌ها هم تعطیلی.

684
00:36:39,983 --> 00:36:41,942
‫انگار داریم بهتر با هم آشنا می‌شیم

685
00:36:41,943 --> 00:36:44,320
‫نشستیم توی یه خونه‌ی ساحلی.
‫جز حرف زدن چه کاری داریم؟

686
00:36:44,321 --> 00:36:45,738
‫نمی‌دونم. شاید بهت بی‌محلی کنم و

687
00:36:45,739 --> 00:36:49,159
تنهایی کنارِ ساحل
یه قدم طولانی و رومانتیک بزنم

688
00:36:50,035 --> 00:36:52,287
‫آره، همین کار رو بکن.
‫من همینجا دراز می‌کشم و از خونریزی می‌میرم.

689
00:36:53,747 --> 00:36:55,207
‫اصلاً شده تابحال بخندی؟

690
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
‫نه

691
00:36:57,501 --> 00:36:58,918
‫خب، باید امتحانش کنی

692
00:36:58,919 --> 00:37:01,671
‫زندگیت دهنت رو سرویس می‌کنه و
‫آخرین سنگرت خندیدنـه

693
00:37:02,297 --> 00:37:05,926
‫مثلاً، بهترین کاری که توی کل عمرم کردم،

694
00:37:06,676 --> 00:37:09,388
‫که الان عمرم داره تموم میشه،
‫پس می‌تونم اینو بگم...

695
00:37:10,389 --> 00:37:13,141
‫بهترین کاری که به عمرم کردم
‫باعث شد سه سال بیفتم زندون

696
00:37:14,184 --> 00:37:15,518
‫امان از رفقا

697
00:37:15,519 --> 00:37:17,395
برادر کوچیک‌ترم رو معتاد کردن

698
00:37:17,396 --> 00:37:19,231
‫بردنش واسه یه سرقت

699
00:37:20,315 --> 00:37:22,526
‫صد البته، سرقت خوب پیش نرفت

700
00:37:25,153 --> 00:37:28,280
‫اسکالووی کیری یه گوشه ولش کرد،
‫کاسه کوزه‌ها سر اون شکست

701
00:37:28,281 --> 00:37:30,991
‫بچه‌ی بیچاره دو بار نقض قانون کرده بود

702
00:37:30,992 --> 00:37:32,828
‫پس هشت تا ده سال براش می‌بُریدن

703
00:37:33,578 --> 00:37:35,288
‫ولی ما عین سیبی بودیم که
‫از وسط نصف کردن

704
00:37:35,789 --> 00:37:37,082
‫پس گفتم کار من بوده

705
00:37:39,042 --> 00:37:40,501
‫مطمئنم قدرش رو دونسته

706
00:37:40,502 --> 00:37:42,212
‫آره، مطمئنم همینطور بوده

707
00:37:42,754 --> 00:37:44,589
‫ولی وقتی توی زندان بودم اوردوز کرد

708
00:37:46,341 --> 00:37:47,883
‫و تو به خاطر اونا این کارو می‌کنی؟

709
00:37:47,884 --> 00:37:49,177
‫این خنده‌دار نیست؟

710
00:37:49,886 --> 00:37:52,138
‫خب، جریان 32,000 دلار چیه؟

711
00:37:52,139 --> 00:37:53,598
‫فقط پولیه که لازم دارم

712
00:37:55,559 --> 00:37:58,729
‫آره، ولی چرا دقیقاً 32,480 دلار؟

713
00:38:02,315 --> 00:38:04,025
‫چون نمی‌تونم پسرم رو ببینم

714
00:38:08,780 --> 00:38:10,323
‫چرا نمی‌تونی پسرت رو ببینی؟

715
00:38:10,949 --> 00:38:16,996
‫هزینه‌های وکیل و حق اولاد افتاده،
‫وام مسکن و هزینه‌های مدرسه،

716
00:38:16,997 --> 00:38:21,333
‫یه وام برای خرید لوازمِ هاکی دست دوم
‫با 10 درصد سود

717
00:38:21,334 --> 00:38:25,546
‫باور کن، دقیقاً می‌دونم چه مبلغی لازم دارم

718
00:38:25,547 --> 00:38:27,382
‫ولی هنوزم می‌تونی به دیدنش بری

719
00:38:28,216 --> 00:38:29,634
‫نمی‌تونم توی چشم‌هاش نگاه کنم

720
00:38:33,180 --> 00:38:35,182
‫بچه‌ها پول براشون مهم نیست

721
00:38:35,849 --> 00:38:38,267
‫یعنی، بهترین خاطره‌ی تمام عمرم

722
00:38:38,268 --> 00:38:43,732
‫از خودم و برادرمه که توی کولاک
‫باهم روی ایوان نشسته بودیم

723
00:38:44,316 --> 00:38:46,318
‫کل خیابون پوشیده از برف بود...

724
00:38:49,237 --> 00:38:52,907
‫شهر ساکت شده بود،
‫فقط به صدای سقوط برف روی برف گوش می‌کردم.

725
00:38:52,908 --> 00:38:55,744
‫مثل سکوته، ولی بهتره

726
00:38:57,287 --> 00:39:00,831
‫تو آدمی به نظر نمیای
‫که قدر سکوت رو بدونه

727
00:39:00,832 --> 00:39:02,334
‫فقط میگم پول مهم نیست

728
00:39:02,959 --> 00:39:05,754
‫چیزی که مهمه اینه که بری
‫و هاکی بازی کردن بچه رو ببینی

729
00:39:12,511 --> 00:39:14,804
‫- بله؟
‫- شنیدم یه دکتر لازم داری

730
00:39:14,805 --> 00:39:17,139
‫- تو دکتری؟
‫- آره، حتماً

731
00:39:17,140 --> 00:39:18,391
‫آره، منم دستیار پرستارشم

732
00:39:18,392 --> 00:39:20,852
‫خیلی خب، صبر کنید

733
00:39:23,188 --> 00:39:26,148
‫هی، فکر نکنم دکتر فرستاده باشن

734
00:39:26,149 --> 00:39:27,484
‫هی، کله‌کیری

735
00:39:29,403 --> 00:39:31,655
‫بوچ، دانشگاه پزشکی چطوره؟

736
00:39:33,657 --> 00:39:35,991
‫اون همه کار واسه اون عوضی‌ها کردم
‫و تو رو فرستادن

737
00:39:35,992 --> 00:39:37,536
‫پول‌های دزدی کجاست؟

738
00:39:38,161 --> 00:39:39,371
‫نشونش بده چی گیرش اومده

739
00:39:44,000 --> 00:39:46,461
‫- سلام، چطوری؟ خوبم
‫- سلام، کابی، چطوری؟

740
00:39:48,797 --> 00:39:51,465
‫یعنی چی؟ این چیه، پولِ رقاص برهنه‌ست؟

741
00:39:51,466 --> 00:39:53,426
‫فقط چند هزار دلار بود.
‫پولی اونجا نبود.

742
00:39:53,427 --> 00:39:55,761
‫یه ساعتِ طلای قشنگ هست، بوچ.
‫از زیلس خریده شده.

743
00:39:55,762 --> 00:39:57,680
‫به کاپشنت میاد

744
00:40:01,184 --> 00:40:04,520
‫لعنتی. ایول. این رو نگاه کن، کولانی

745
00:40:04,521 --> 00:40:06,439
‫یا حضرتِ پشم!

746
00:40:06,440 --> 00:40:09,900
‫خیلی خب، کُس‌خل‌های احمق.
‫هردوتون زانو بزنید.

747
00:40:09,901 --> 00:40:12,111
‫بوچ، سعی داری شلوغش کنی؟

748
00:40:12,112 --> 00:40:14,780
‫از این به بعدش با من.
‫تو برو بیرون منتظر باش

749
00:40:14,781 --> 00:40:17,451
‫وای، تو قهرمانِ منی لعنتی، می‌دونی؟

750
00:40:18,243 --> 00:40:20,911
‫می‌دونم داری چیز بازی در میاری؟
‫بهش چی میگن؟ بوس‌بازی؟

751
00:40:20,912 --> 00:40:22,621
‫- لوس‌بازی
‫- بو... گُم شو بیرون

752
00:40:22,622 --> 00:40:25,332
‫آره، گُم شو، بابا.
‫کُسخلِ احمق، بو گند میدی!

753
00:40:25,333 --> 00:40:26,876
‫مادرت رو گاییدم

754
00:40:26,877 --> 00:40:28,128
‫مادرِ خودت رو گاییدم

755
00:40:29,296 --> 00:40:31,756
‫هردوتون زانو بزنید، زرنگ‌ها

756
00:40:31,757 --> 00:40:33,591
‫هیچکس زانو نمی‌زنه، بوچ

757
00:40:33,592 --> 00:40:34,884
‫معلومه که زانو می‌زنید

758
00:40:34,885 --> 00:40:37,094
‫- هردوتون زانو بزنید، آشغال‌ها
‫- واو، واو

759
00:40:37,095 --> 00:40:40,057
‫یالا، بوش رو حس نمی‌کنی؟
‫بوش رو حس نمی‌کنه.

760
00:40:46,563 --> 00:40:48,439
‫الان کلی گاز توی این خونه پخش شده

761
00:40:48,440 --> 00:40:52,234
‫اگه ماشه‌ی اون تفنگ رو بکشی،
‫همه‌مون مثل شاتلِ چلنجر منفجر می‌شیم

762
00:40:52,235 --> 00:40:54,862
‫آره، ولی محاسباتت غلطه.
‫تو هم نمی‌تونی شلیک کنی.

763
00:40:54,863 --> 00:40:56,907
‫من همین الانم دارم می‌میرم.
‫مهم نیست.

764
00:40:57,532 --> 00:40:58,908
‫کلیدهای ماشینت رو بده

765
00:40:58,909 --> 00:41:00,159
‫نمی‌خوای ماشینم رو بگیری

766
00:41:00,160 --> 00:41:01,286
‫کلیدهاش رو بگیر

767
00:41:06,083 --> 00:41:07,000
‫تفنگ رو هم بگیر

768
00:41:07,001 --> 00:41:08,501
‫گفتی کلیدها رو بگیرم

769
00:41:08,502 --> 00:41:09,834
‫آره، هردو رو بگیر

770
00:41:10,176 --> 00:41:11,647
‫اون دستبندم بگیر

771
00:41:11,671 --> 00:41:14,132
‫این یارو وقتی می‌شاشی کیرت رو نگه می‌داره؟

772
00:41:16,718 --> 00:41:18,260
‫بوچ، تو خیلی احمقی

773
00:41:18,261 --> 00:41:20,305
‫با این که قبلاً تیر خورده بودم،
‫نتونستی من رو بکشی.

774
00:41:20,972 --> 00:41:23,099
‫آخرش همه چی رو به گا میدی. می‌دونی؟

775
00:41:23,100 --> 00:41:26,395
‫شاید. ولی الان تو رو به گا میدم، بوچ

776
00:41:27,979 --> 00:41:29,179
‫خیلی خب

777
00:41:31,024 --> 00:41:32,275
‫لعنتی!

778
00:41:35,362 --> 00:41:36,821
‫باورنکردنی بود

779
00:41:36,822 --> 00:41:38,072
‫هی، تازه وارد

780
00:41:38,073 --> 00:41:40,866
‫فکر می‌کنی با شریکی که تیر خورده
‫چقدر می‌تونی دور شی؟

781
00:41:40,867 --> 00:41:43,160
‫- شنیدم کلی نیروی گشتی...
‫- باورم نمیشه گول خورد!

782
00:41:43,161 --> 00:41:45,204
‫از ورمونت میان کونتون رو پاره کنن!

783
00:41:52,629 --> 00:41:54,840
‫به نظرت این خنده‌دار نبود؟

784
00:42:09,479 --> 00:42:10,563
‫خوبی؟

785
00:42:10,564 --> 00:42:12,982
‫- نه، من خوب نیستم
‫- هی، خوبی

786
00:42:12,983 --> 00:42:15,234
‫اونجا اوضاع چطوره؟

787
00:42:15,235 --> 00:42:17,360
‫تُخم‌هام دارن یخ می‌زنن

788
00:42:17,735 --> 00:42:20,007
‫نفت... نفت تموم شد!

789
00:42:20,031 --> 00:42:24,660
‫با پالتوی خز و کفش‌های پوستِ تمساحم
‫بیرون بودم،

790
00:42:24,661 --> 00:42:28,623
‫توی برف هیزم می‌شکستم،
‫و دما هم داره پایین میاد!

791
00:42:29,958 --> 00:42:31,418
‫عه، تومی اومده بود مغازه

792
00:42:32,961 --> 00:42:35,714
‫اوضاع چقدر بده؟

793
00:42:36,673 --> 00:42:37,673
‫خیلی بده

794
00:42:37,674 --> 00:42:39,593
‫یا خدا!

795
00:42:41,386 --> 00:42:42,596
‫حدس بزن دنبال کی می‌گرده؟

796
00:42:43,430 --> 00:42:44,638
‫کیرم دهنت، ریچی

797
00:42:44,639 --> 00:42:46,600
‫دوتا آقا اهل کوئینسی

798
00:42:48,518 --> 00:42:50,312
‫یه چیزی از شهردار دزدیدن

799
00:42:51,313 --> 00:42:53,773
‫یه چیزی که بدجوری می‌خواد پس بگیره

800
00:42:53,774 --> 00:42:56,025
‫ولی یه چیز دیگه هم هست

801
00:42:56,026 --> 00:43:00,030
‫ریچی، اگه جمله‌ی تخمیت رو تموم نکنی،
‫سکته می‌کنم لاشی.

802
00:43:01,031 --> 00:43:02,908
‫از اون کاره هیچ پولی گیرمون نیومده...

803
00:43:06,536 --> 00:43:09,121
‫مادرجنده‌ی لعنتی!

804
00:43:09,122 --> 00:43:10,582
‫خدا لعنتش کنه!

805
00:43:21,176 --> 00:43:24,221
‫تو با یه ماشین دزدی برگشتی بوستون؟

806
00:43:25,389 --> 00:43:27,139
‫خدایا، واقعاً باید دیوونه باشی

807
00:43:27,140 --> 00:43:32,311
‫می‌دونی، یه لحظه یه سکوتِ قشنگی برقرار بود

808
00:43:32,312 --> 00:43:35,399
‫واقعاً فکر کردم مُردی

809
00:43:36,400 --> 00:43:38,150
‫حالا، باید این کارو بکنم

810
00:43:38,151 --> 00:43:39,528
‫چه کاری؟

811
00:43:41,780 --> 00:43:42,948
‫می‌خوای چه غلطی بکنی؟

812
00:43:43,490 --> 00:43:45,909
‫هیچوقت باهام حرف نمی‌زنی...

813
00:43:46,743 --> 00:43:49,371
‫باید باهات حرف بزنم.
‫یه مورد اضطراریه.

814
00:43:49,871 --> 00:43:51,789
‫- الان بیمار دارم
‫- آره، ببخشید

815
00:43:51,790 --> 00:43:53,541
‫عه، تو مدرکِ پزشکی داری، درسته؟

816
00:43:53,542 --> 00:43:54,459
‫هی، رفیق...

817
00:43:54,460 --> 00:43:57,378
‫- مشکلی نداریم، مشکلی نداریم
‫- چیزی نیست. روری، بیرون منتظر باش

818
00:43:57,379 --> 00:43:58,671
‫الان واقعاً بهت نیاز دارم، دکتر

819
00:43:58,672 --> 00:44:00,132
‫بیرون منتظر باش

820
00:44:01,174 --> 00:44:02,676
‫- خیلی متأسفم
‫- خیلی خب

821
00:44:03,760 --> 00:44:05,345
‫مسئله‌ی حساسیه

822
00:44:13,019 --> 00:44:15,104
‫شونه‌اش تیر خورده

823
00:44:15,105 --> 00:44:16,939
‫گلوله هنوز توی بدنشه

824
00:44:16,940 --> 00:44:17,940
‫

825
00:44:17,941 --> 00:44:19,693
‫

826
00:44:20,360 --> 00:44:21,445
‫سلام

827
00:44:23,697 --> 00:44:25,072
‫توی اخبار شما رو نشون داد؟

828
00:44:25,073 --> 00:44:26,449
‫- شهردار؟
‫- آره، آره

829
00:44:26,450 --> 00:44:27,867
‫یه افسر پلیس کشته شده

830
00:44:27,868 --> 00:44:29,160
‫سعی کردیم جلوش رو بگیریم

831
00:44:29,161 --> 00:44:30,870
‫در واقع اون یارو بهم شلیک کرد

832
00:44:30,871 --> 00:44:33,873
‫پس انصافاً منم قربانی‌ام

833
00:44:33,874 --> 00:44:35,791
‫باید به اورژانس زنگ بزنی

834
00:44:35,792 --> 00:44:38,627
‫ببین، اونا من و اون رو دستگیر می‌کنن،

835
00:44:38,628 --> 00:44:40,504
‫و هیچکدوم به دادگاه نمی‌رسیم

836
00:44:40,505 --> 00:44:42,423
‫- اون یه دکتر لازم داره
‫- تو دکتری دیگه

837
00:44:42,424 --> 00:44:44,967
‫فقط می‌خوام گلوله رو در بیاری،
‫بخیه‌اش بزنی،

838
00:44:44,968 --> 00:44:46,719
‫و ما راهمون رو می‌کشیم و می‌ریم

839
00:44:46,720 --> 00:44:50,474
‫روری، اگه کاری رو که می‌خوای بکنم،
‫قانون‌شکنی کردم.

840
00:44:56,021 --> 00:44:57,564
‫اگه گروگان گرفته باشمت چی؟

841
00:44:58,398 --> 00:44:59,899
‫نه، منظورم با اجازه‌ی خودته

842
00:44:59,900 --> 00:45:02,943
‫یعنی جوری که بعدش به طور رسمی
‫و قانونی گروگانِ من باشی،

843
00:45:02,944 --> 00:45:04,695
‫و مجبور باشی کاری رو که میگم انجام بدی

844
00:45:04,696 --> 00:45:06,281
‫اون بدجوری آسیب دیده

845
00:45:11,745 --> 00:45:13,454
‫- به کسی صدمه نمی‌زنی؟
‫- نه

846
00:45:13,455 --> 00:45:15,207
‫- به خودت صدمه نمی‌زنی؟
‫- نه

847
00:45:16,208 --> 00:45:17,708
‫و خودت رو تحویل پلیس میدی؟

848
00:45:17,709 --> 00:45:20,836
‫بعد از انجام کاری که باید بکنم،
‫خودم رو تحویل میدم.

849
00:45:20,837 --> 00:45:23,298
‫و من گروگانتم، حله؟

850
00:45:24,091 --> 00:45:26,759
‫- عالیه. خیلی خب، سوار شو
‫- نه، باید بگی، روری

851
00:45:26,760 --> 00:45:27,968
‫باشه. تو گروگانِ منی

852
00:45:27,969 --> 00:45:29,887
‫بگو که اگه کمکت نکنم من رو می‌کشی

853
00:45:29,888 --> 00:45:31,597
‫انتخاب دیگه‌ای ندارم؟

854
00:45:31,598 --> 00:45:33,015
‫یه انتخاب داری

855
00:45:33,016 --> 00:45:34,559
‫داری انتخاب می‌کنی

856
00:45:35,811 --> 00:45:38,479
‫تو یه مرد بالغی.
‫مسئول تصمیماتت هستی.

857
00:45:38,480 --> 00:45:40,941
‫- الان داری تصمیم می‌گیری
‫- باشه. اگه...

858
00:45:41,733 --> 00:45:43,860
‫اگه کمکم نکنی می‌کشمت

859
00:45:45,779 --> 00:45:46,613
‫خوبه

860
00:45:46,614 --> 00:45:49,032
‫این دیگه چجور گفتگوی سمّی‌ایه؟

861
00:45:49,699 --> 00:45:50,742
‫عاشقش میشی

862
00:45:57,249 --> 00:45:58,500
‫خیلی خب

863
00:46:00,128 --> 00:46:02,045
‫خدایا، روی کاناپه نه

864
00:46:02,546 --> 00:46:04,005
‫بذارش روی میز

865
00:46:06,758 --> 00:46:09,469
‫- صبر کن، صبر کن
‫- وایسا، وایسا

866
00:46:11,847 --> 00:46:14,850
‫خیلی خب

867
00:46:17,102 --> 00:46:18,687
‫خانمه دکتره؟

868
00:46:19,730 --> 00:46:20,980
‫آره

869
00:46:20,981 --> 00:46:22,983
‫چجور دکتریه؟

870
00:46:23,817 --> 00:46:24,901
‫نگرانش نباش

871
00:46:26,403 --> 00:46:28,779
‫هی... قبلاً همچین کاری کردی؟

872
00:46:28,780 --> 00:46:32,180
‫نه، ولی رزیدنتیِ مقدماتی رو توی اورژانس
‫بیمارستان بث اسرائیل گذروندم

873
00:46:32,204 --> 00:46:33,199
‫اگه سؤالت اینه

874
00:46:33,223 --> 00:46:34,327
‫شماها یواشکی چی می‌گید؟

875
00:46:37,664 --> 00:46:40,583
‫راستش، زخم‌های گلوله مورد علاقه‌ام بودن.
‫از پیدا کردنشون خوشم میاد.

876
00:46:40,584 --> 00:46:42,334
‫اوه، خوبه

877
00:46:42,335 --> 00:46:45,172
‫سلام. روزت چطور پیش میره؟

878
00:46:46,006 --> 00:46:47,174
‫تیر خوردم

879
00:46:48,425 --> 00:46:49,468
‫من دکتر ریورا هستم

880
00:46:50,135 --> 00:46:52,845
‫- اشکالی نداره یه نگاهی بهت بندازم؟
‫- هر کاری دلت می‌خواد باهام بکن

881
00:46:56,433 --> 00:46:57,684
‫باشه

882
00:46:58,935 --> 00:47:00,227
‫سوراخه اونه

883
00:47:05,901 --> 00:47:07,319
‫تو انرژی خوبی داری

884
00:47:08,820 --> 00:47:10,072
‫اون جونم رو نجات داد

885
00:47:10,697 --> 00:47:13,742
‫وقتی این کارو کرد چه احساسی پیدا کردی؟

886
00:47:14,242 --> 00:47:15,410
‫اون تمیزه؟

887
00:47:16,328 --> 00:47:17,370
‫آره، احساسِ خوبی داشت

888
00:47:17,371 --> 00:47:19,038
‫خب، حتماً آرامش‌بخش بود

889
00:47:19,039 --> 00:47:22,000
‫که توی چنان محیط ترسناکی
‫همچین حمایتی داشتی

890
00:47:24,419 --> 00:47:26,004
‫تعریف کن ببینم

891
00:47:26,505 --> 00:47:29,257
‫میچلی باید بره!
‫جرم‌زدایی!

892
00:47:31,885 --> 00:47:34,011
‫من هر ترکیبِ اعدادی رو که
‫به ذهنم می‌رسه امتحان کردم

893
00:47:34,931 --> 00:47:37,765
‫اگه همین الان گاوصندوق رو باز نکنن،
‫به گا رفتم.

894
00:47:37,766 --> 00:47:41,477
‫و اگه من به گا برم، فکر می‌کنی میذارم
‫کسی به گا نرفته توی شهر بچرخه؟

895
00:47:41,478 --> 00:47:44,397
‫اونا دارن خنجرهاشون رو تیز می‌کنن
‫که فرو کنن توی پشتم، اَلن!

896
00:47:44,398 --> 00:47:47,441
‫ما فقط زمان و شانس لازم داریم

897
00:47:47,442 --> 00:47:49,402
‫شانس؟ اونا دارن میندازنمون بیرون، اَلن

898
00:47:50,862 --> 00:47:52,571
‫- موفق نشدید؟
‫- نه!

899
00:47:52,572 --> 00:47:54,365
‫میچلی باید بره!

900
00:47:54,366 --> 00:47:57,326
‫بهتره درِ اون گاوصندوق رو باز کنن، اَلن.
‫به خاطر خودت و من و همه.

901
00:47:57,869 --> 00:48:01,247
‫آره، خب، همه داریم بر اساس
‫این فرضیه عمل می‌کنیم، قربان

902
00:48:01,248 --> 00:48:04,959
‫هی، ویکتوریا، 26 رو به جای 28 امتحان کردن؟

903
00:48:04,960 --> 00:48:06,378
‫بله، قربان

904
00:48:07,045 --> 00:48:09,422
‫خدای بزرگ، چه بلایی سرِ شهر بوستون اومده؟

905
00:48:09,423 --> 00:48:12,926
‫نمی‌تونی یه مادرجنده پیدا کنی که
‫یه گاوصندوقِ تخمی رو باز کنه؟

906
00:48:19,558 --> 00:48:23,437
‫وقتی مشما رو دیدم
‫فکر کردم یکی قراره تیکه‌تیکه‌ام کنه

907
00:48:26,940 --> 00:48:28,190
‫هنوزم شاید این اتفاق بیفته

908
00:48:28,191 --> 00:48:30,025
‫هی، ببین، شوخی کردی

909
00:48:30,026 --> 00:48:32,319
‫واست یه سوشرت گذاشته روی میز

910
00:48:32,320 --> 00:48:33,362
‫باید بریم

911
00:48:33,363 --> 00:48:34,947
‫گوشی‌اش رو گرفتی؟

912
00:48:34,948 --> 00:48:36,575
‫اون ردیفه. اون...

913
00:48:41,038 --> 00:48:42,456
‫یعنی، باهم یه قرار گذاشتیم

914
00:48:46,043 --> 00:48:47,127
‫فقط باید...

915
00:48:49,504 --> 00:48:51,714
‫ماشینِ پلیس تا چند لحظه دیگه می‌رسه

916
00:48:51,715 --> 00:48:53,716
‫قراره ناامید شم؟

917
00:48:53,717 --> 00:48:56,177
‫پلیس‌های ایالتی حاضرن مذاکره کنن

918
00:48:56,178 --> 00:48:58,429
‫بهشون گفتم من گروگانت بودم

919
00:48:58,430 --> 00:49:01,348
‫و همچنین به عنوان دکترت میگم
‫تو یه مورد موثق 851 هستی،

920
00:49:01,349 --> 00:49:03,766
‫که یعنی افکارِ خودکشی بروز دادی

921
00:49:03,790 --> 00:49:05,496
‫با مشکلاتِ روانی زمینه‌ای

922
00:49:05,520 --> 00:49:08,814
‫و همچنین مجبور به شرکت در سرقت شدی

923
00:49:09,858 --> 00:49:11,400
‫چه احساسی داری؟

924
00:49:11,401 --> 00:49:13,277
‫ناامید شدم

925
00:49:13,278 --> 00:49:15,871
‫- هی، سوئیچم رو پس بده
‫- بابتِ سوشرته ممنونم

926
00:49:15,895 --> 00:49:17,655
‫روری، قرارمون این بود

927
00:49:17,679 --> 00:49:19,679
‫نه گفتم بعد از انجام کاری که باید بکنم

928
00:49:19,785 --> 00:49:21,827
‫- من نمیذارم خودکشی کنی...
‫- عجله کن

929
00:49:21,828 --> 00:49:23,162
‫یا خودت رو به کشتن بدی

930
00:49:23,163 --> 00:49:26,248
‫آره، ولی الان به ارتشی از پلیس‌های عصبانی
‫گفتی ما کجاییم

931
00:49:26,249 --> 00:49:28,877
‫من نگفتم. به یه ستوان
‫توی پلیس ایالتی زنگ زدم

932
00:49:29,586 --> 00:49:31,754
‫روری، من به پلیس ایالتی مشاوره میدم
‫اونا بهم دروغ نمیگن

933
00:49:31,755 --> 00:49:33,882
‫شنیدی چی گفت؟
‫حتماً به نظرت خنده‌داره.

934
00:49:34,508 --> 00:49:36,801
‫- اونا می‌خوان مذاکره کنن
‫- اونا فکر می‌کنن ما پلیس‌کُشیم

935
00:49:36,802 --> 00:49:38,052
‫- هستید!
‫- نه، نیستیم

936
00:49:38,053 --> 00:49:39,178
‫اون یکی یارو پلیسه رو کشت

937
00:49:39,179 --> 00:49:40,763
‫اونا قراره همه جا تعقیبمون کنن

938
00:49:40,764 --> 00:49:42,556
‫تو قراره مستقیماً مسئولِ مرگ ما باشی

939
00:49:42,557 --> 00:49:45,309
‫ببخشید؟ ببخشید، من جونت رو نجات دادم

940
00:49:45,310 --> 00:49:47,228
‫آره. تا یکی دیگه بتونه ما رو بکشه؟

941
00:49:47,229 --> 00:49:48,939
‫کیر توش

942
00:49:49,773 --> 00:49:51,774
‫- مورد 851 چیه؟
‫- من این کارو نمی‌کنم

943
00:49:51,775 --> 00:49:54,193
‫- تو سعی داری خودکشی کنی؟
‫- تو بهم قول دادی

944
00:49:54,194 --> 00:49:55,403
‫تو هم به من قول دادی

945
00:49:55,404 --> 00:49:56,946
‫هیچکس سرِ قولش نمی‌مونه.
‫تو سعی داری خودکشی کنی؟

946
00:49:56,947 --> 00:49:57,988
‫روری، باید بهم اعتماد کنی

947
00:49:57,989 --> 00:49:59,490
‫نه. باید کاری رو که لازمه انجام بدم

948
00:49:59,491 --> 00:50:00,991
‫من باید درستش کنم

949
00:50:00,992 --> 00:50:03,744
‫گفتم این کارو می‌کنم
‫و بعدش خودم رو تحویل میدم

950
00:50:03,745 --> 00:50:04,954
‫من سرِ قولم می‌مونم

951
00:50:04,955 --> 00:50:06,289
‫شاید بهتره من رانندگی کنم

952
00:50:07,499 --> 00:50:09,125
‫- سوار شو
‫- فقط با توجه به همه چی...

953
00:50:09,126 --> 00:50:10,459
‫- سوار شو
‫- خیلی خب. کیر توش

954
00:50:10,460 --> 00:50:11,837
‫روری

955
00:50:19,594 --> 00:50:22,304
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- من نمیذارم بمیری

956
00:50:22,305 --> 00:50:24,015
‫نمی‌تونم

957
00:50:25,976 --> 00:50:27,336
‫اوضاع داره بهتر میشه

958
00:50:37,654 --> 00:50:39,780
‫اونجا رو ببین، مذاکره‌کننده‌هامون اومدن

959
00:50:39,781 --> 00:50:42,301
‫- فکر می‌کنی این بامزه‌ست؟
‫- بی‌مزه که نیست

960
00:50:51,835 --> 00:50:54,588
‫- برو عقب، برو عقب!
‫- سعی دارم نگهش دارم

961
00:51:17,527 --> 00:51:19,695
‫دست‌هاتون رو ببرید بالا

962
00:51:19,696 --> 00:51:21,239
‫از ماشین پیاده شید

963
00:51:21,865 --> 00:51:22,866
‫الان!

964
00:51:28,705 --> 00:51:30,165
‫برو، برو، برو!

965
00:51:45,931 --> 00:51:48,057
‫وای. اون پلیس‌ها از رود آیلند اومدن؟

966
00:51:48,058 --> 00:51:49,975
‫توی ایالتِ خودشون کاری ندارن؟

967
00:51:49,976 --> 00:51:51,728
‫چطور انقدر سریع اومدن اینجا؟

968
00:51:53,980 --> 00:51:55,314
‫اول رسیدن سرِ صحنه

969
00:51:55,315 --> 00:51:57,483
‫گمونم اگه کوچک‌ترین ایالت باشی،
‫هیچ کاری نداری بکنی.

970
00:51:57,484 --> 00:51:59,944
‫روری، داری بی‌احتیاط رانندگی می‌کنی

971
00:51:59,945 --> 00:52:02,114
‫من وسط یه تعقیب و گریزِ سریعم

972
00:52:04,741 --> 00:52:06,951
‫به پیشرفتی که داشتیم می‌کردیم فکر کن

973
00:52:06,952 --> 00:52:08,869
‫به شخصی که می‌خواستی باشی فکر کن

974
00:52:08,870 --> 00:52:10,496
‫تو می‌خوای چجور شخصی باشی؟

975
00:52:10,497 --> 00:52:11,872
‫- از خودت بپرس
‫- لطفاً آهنگ رو عوض کن

976
00:52:11,873 --> 00:52:15,209
‫روری، از خودت بپرس
‫این کارها چه کمکی بهت می‌کنن

977
00:52:15,210 --> 00:52:17,504
‫- لیستِ پخشت اینه؟
‫- لطفاً آهنگ رو عوض کن

978
00:52:18,130 --> 00:52:20,047
‫- من انتخابش نکردم!
‫- باشه

979
00:52:21,049 --> 00:52:22,675
‫معمولاً راننده آهنگ رو انتخاب می‌کنه

980
00:52:22,676 --> 00:52:25,678
‫یه دکمه رو بزن. برام مهم نیست.
‫فقط عوضش کن.

981
00:52:25,679 --> 00:52:26,804
‫بفرما

982
00:52:26,828 --> 00:52:28,828


983
00:52:30,976 --> 00:52:33,436
‫- روری، تو درگیرِ بحرانی
‫- نه، نیستم

984
00:52:33,437 --> 00:52:36,231
‫وضعیت بحرانیه. من خوبم

985
00:52:36,857 --> 00:52:39,024
‫وای! ببین چقدر مذاکره‌کننده اونجاست

986
00:52:39,025 --> 00:52:40,651
‫به نظر میاد آماده‌ان
‫باهامون توافق کنن

987
00:52:40,652 --> 00:52:44,029
‫روری، تو داری به تمام چیزهایی که بهم گفتی
‫می‌خوای باشی خیانت می‌کنی

988
00:52:44,030 --> 00:52:46,407
‫می‌خواستی چی باشی؟
‫اوه، تو روانپزشکی، ها؟

989
00:52:46,408 --> 00:52:48,576
‫پشمام! خدا لعنتت کنه

990
00:52:48,577 --> 00:52:49,618
‫تو روانپزشک داری؟

991
00:52:49,619 --> 00:52:51,869
‫فکر می‌کردم من رو جراحی کردی.
‫تو که دکترِ واقعی هم نیستی.

992
00:52:51,893 --> 00:52:53,831
‫- چی؟
‫- داداش، می‌خوای خودکشی کنی؟

993
00:52:53,832 --> 00:52:55,000
‫هی، اهل کجایی؟

994
00:52:55,959 --> 00:52:58,545
‫- من اهل لین هستم
‫- آهان. الان با عقل جور در میاد

995
00:53:00,547 --> 00:53:01,882
‫منظورت چیه؟

996
00:53:02,591 --> 00:53:04,050
‫تو اهل لین هستی؟ شهرِ گناه؟

997
00:53:04,051 --> 00:53:06,052
‫- آره، من اهل لین هستم. تو اهل کجایی؟
‫- من یه دوست دختر اهل لین داشتم

998
00:53:06,053 --> 00:53:08,013
‫وقتی داشتی گریه می‌کردی
‫بیشتر ازت خوشم می‌اومد

999
00:53:14,227 --> 00:53:17,229
‫تو چجور روانپزشکی هستی که
‫آدم‌ها رو به خاطر گریه کردن مسخره می‌کنی؟

1000
00:53:17,230 --> 00:53:18,606
‫- اینطور نیست...
‫- کاری که حتی منم نمی‌کنم

1001
00:53:18,607 --> 00:53:20,483
‫من کسی رو مسخره نمی‌کنم.
‫داشتم باهات حرف می‌زدم چون...

1002
00:53:20,484 --> 00:53:22,068
‫چرا به کسی که به خاطر گریه کردن
‫مسخره‌ات می‌کنه پول میدی؟

1003
00:53:22,069 --> 00:53:23,944
‫تو بیمارِ من نیستی،
‫و داری بی‌احترامی می‌کنی.

1004
00:53:23,945 --> 00:53:26,072
‫می‌دونی چیه؟ ما رو از پل پرت کن پایین.
‫همه‌مون رو بکش.

1005
00:53:26,073 --> 00:53:28,742
‫من که نمی‌خوام از ابراز احساساتم شرمنده شم

1006
00:53:29,701 --> 00:53:31,828
‫از اون طرف جلوش در بیاید.
‫راهش رو ببندید!

1007
00:53:47,636 --> 00:53:50,388
‫روری، باید وایسی.
‫باید با مشکلاتت روبرو شی.

1008
00:53:50,389 --> 00:53:53,140
‫آره، من از نگه نداشتن ماشین حمایت می‌کنم

1009
00:53:53,141 --> 00:53:54,642
‫اونا گشت‌های ایالتی ورمونت هستن

1010
00:53:54,643 --> 00:53:56,811
‫همه‌شون افتادن دنبالمون،
‫دارن تعقیبمون می‌کنن...

1011
00:53:56,812 --> 00:53:59,105
‫- هی، کدوم طرف؟
‫- از بزرگراه 93 برو

1012
00:53:59,106 --> 00:54:00,689
‫نود... نود و سه؟

1013
00:54:00,690 --> 00:54:02,108
‫تمام واحدها در جریان باشید

1014
00:54:02,109 --> 00:54:03,901
‫خودروی مظنون وارد تونل شد

1015
00:54:03,902 --> 00:54:06,488
‫- از سمتِ راست میام
‫- راهش رو ببندید!

1016
00:54:09,741 --> 00:54:11,535
‫ای وای! ریدم توش

1017
00:54:22,379 --> 00:54:25,507
‫اگه از این جونِ سالم به در ببریم،
‫قبول می‌کنی یه فنجون قهوه باهم بخوریم؟

1018
00:54:27,509 --> 00:54:28,635
‫به پر و پای من نپیچ

1019
00:54:29,428 --> 00:54:30,429
‫این یعنی نه؟

1020
00:54:45,569 --> 00:54:46,653
‫برو، برو، برو!

1021
00:54:58,623 --> 00:55:00,499
‫- چه مرگته، آشغال!
‫- برگرد ورمونتِ خراب‌شده

1022
00:55:04,463 --> 00:55:06,422
‫- فکر کنم در رفتیم
‫- هی، برو کوئینسی

1023
00:55:06,423 --> 00:55:08,507
‫- ها؟
‫- کوئینسی. کوئینسی. کوئینسی

1024
00:55:08,508 --> 00:55:09,884
‫اونجاست

1025
00:55:09,885 --> 00:55:10,926
‫برو بارِ من

1026
00:55:10,927 --> 00:55:12,387
‫وایسا ببینم، تو صاحب باری؟

1027
00:55:14,222 --> 00:55:15,942
‫چرا باور کردنش انقدر سخته؟

1028
00:55:17,476 --> 00:55:19,393
‫به خاطر درخواستِ خسارت از بیمه،

1029
00:55:19,394 --> 00:55:21,353
‫می‌خوام مطمئن شی ماشین کاملاً داغون شه

1030
00:55:21,354 --> 00:55:22,980
‫- آره
‫- احتمالاً مشکلی نداریم

1031
00:55:22,981 --> 00:55:24,524
‫فکر کنم ترتیبش رو دادیم

1032
00:55:35,702 --> 00:55:36,620
‫وقتِ رفتنه

1033
00:55:36,621 --> 00:55:38,704
‫سی سالِ آزگار توی این کار بودم

1034
00:55:38,705 --> 00:55:42,541
‫باورم نمیشه به خاطر کابی مورفیِ کُس‌کش
‫دارم فرار می‌کنم کانادا!

1035
00:55:42,542 --> 00:55:45,002
‫اون نمی‌تونه دهنِ گشادش رو بسته نگه داره

1036
00:55:45,003 --> 00:55:46,837
‫ولی توی زندانِ وال‌پل این کارو برامون کرد

1037
00:55:46,838 --> 00:55:49,048
‫فکر می‌کنی وقتی تومی دستگیرش کنه
‫چیکار می‌کنه؟

1038
00:55:49,049 --> 00:55:51,926
‫- اوه، قطعاً ما رو لو میده
‫- آره، مطمئن باش لومون میده

1039
00:55:51,927 --> 00:55:54,637
‫مُقر میاد و همه چی رو اعتراف می‌کنه

1040
00:55:54,638 --> 00:55:57,057
‫این کلبه به اندازه‌ی کافی دور نیست

1041
00:55:57,933 --> 00:55:59,475
‫خب، من عاشق شربت افرا،

1042
00:55:59,476 --> 00:56:00,894
‫نیل یانگ،

1043
00:56:02,062 --> 00:56:03,063
‫هاکی روی یخ،

1044
00:56:03,772 --> 00:56:05,439
‫و پیاده‌روی توی فضای بازم

1045
00:56:05,440 --> 00:56:07,776
‫می‌تونی به فرانسوی
‫عاشق همه‌ی اینا باشی، لعنتی؟

1046
00:56:08,360 --> 00:56:10,480
‫چی؟

1047
00:56:12,030 --> 00:56:13,156
‫خدانگهدار

1048
00:56:14,491 --> 00:56:15,742
‫چی... چه غلطی می‌کنی؟

1049
00:56:16,827 --> 00:56:18,744
‫جواب میده

1050
00:56:18,745 --> 00:56:20,705
‫- باید بری داخل سمتِ راست
‫- آره، عالیه

1051
00:56:20,706 --> 00:56:23,332
‫- یه جرم دیگه
‫- آره، روی دور افتادی

1052
00:56:23,333 --> 00:56:24,917
‫بهم نگفتی دستشوییه

1053
00:56:24,918 --> 00:56:26,544
‫- دستشوییه
‫- کیر توش!

1054
00:56:28,171 --> 00:56:32,591
‫این مرد، آقای کلی،
‫چرا فوراً به پلیس‌ها لوت نمیده؟

1055
00:56:32,592 --> 00:56:34,385
‫چون من مثل پسری هستم
‫که هیچوقت نداشته

1056
00:56:34,386 --> 00:56:36,303
‫پسری که هیچوقت نداشته
‫یا هیچوقت نخواسته؟

1057
00:56:36,304 --> 00:56:38,139
‫می‌دونی، به نظرم بهت نمی‌خوره دکتر باشی

1058
00:56:38,140 --> 00:56:39,725
‫خب، داری از خونریزی می‌میری؟

1059
00:56:40,892 --> 00:56:42,643
‫این نکته‌ی خوبیه.
‫ولی خب، چیکار می‌کنی؟

1060
00:56:42,644 --> 00:56:46,063
‫می‌تونی دارو تجویز کنی یا فقط هفته‌ای
‫یه بار روری رو از خودکشی منصرف می‌کنی؟

1061
00:56:46,064 --> 00:56:48,315
‫واقعاً فکر می‌کنی قراره
‫اسرار بیمارهام رو بهت بگم؟

1062
00:56:48,316 --> 00:56:50,776
‫نه، ولی فقط دارم میگم،
‫مگه این آدم‌ها درمانِ واقعی نیاز ندارن؟

1063
00:56:50,777 --> 00:56:55,448
‫نمی‌تونی به کسایی که نابود شدن یه دهکده
‫پر از بچه‌های بیچاره با موشک رو دیدن بگی:

1064
00:56:55,449 --> 00:56:57,033
‫‏«از بچگی‌تون برام بگید و
همه چی درست میشه»‏

1065
00:56:57,034 --> 00:57:00,411
‫خیلی خب، اولاً تو یه احمقی

1066
00:57:00,412 --> 00:57:03,581
‫دوماً، روری درمانِ عالی دریافت می‌کنه

1067
00:57:03,582 --> 00:57:07,294
‫و در نهایت من مدرکِ پزشکی دارم
‫که برای تجویز دارو لازمه

1068
00:57:08,754 --> 00:57:10,881
‫خیلی خب. این رو نمی‌دونستم

1069
00:57:12,591 --> 00:57:14,383
‫خدا رو شکر

1070
00:57:20,182 --> 00:57:22,099
‫اگه من بیمارت بودم،
‫فکر می‌کنی می‌تونستی ازم سر در بیاری؟

1071
00:57:22,100 --> 00:57:23,684
‫تو بیمارِ من نمی‌شدی

1072
00:57:23,685 --> 00:57:25,853
‫فقط دارم میگم،
‫اگه مجبور بودی یا هرچی.

1073
00:57:25,854 --> 00:57:28,356
‫هیچ اجباری وجود نداره.
‫من به مرزهای سالمی پایبندم.

1074
00:57:28,857 --> 00:57:30,024
‫آهان، آره

1075
00:57:30,025 --> 00:57:31,650
‫مثل چرخیدن با دوتا تبهکار،

1076
00:57:31,651 --> 00:57:33,694
‫- و تظاهر به گروگان بودن
‫- تو تبهکار نیستی، روری

1077
00:57:33,695 --> 00:57:35,946
‫به محض این که آقای کلی برسه اینجا،

1078
00:57:35,947 --> 00:57:37,782
‫هر کمکی که می‌تونه بهمون بده می‌گیریم

1079
00:57:37,783 --> 00:57:38,700
‫روری...

1080
00:57:38,701 --> 00:57:42,453
‫و بعدش من کاری رو که لازمه انجام میدم
‫و بعدش خودم رو تحویل میدم

1081
00:57:42,454 --> 00:57:44,498
‫گمونم تنهایی میرم بولیوی

1082
00:57:49,124 --> 00:57:51,818
‫[واحد عملیات ویژه]

1083
00:57:53,753 --> 00:57:54,692
‫[واحد عملیات ویژه]

1084
00:57:54,716 --> 00:57:55,756
‫آقای کلی اونه؟

1085
00:57:56,635 --> 00:57:59,388
‫آقای کلی تانک می‌رونه؟

1086
00:58:06,103 --> 00:58:07,436
‫ریدم توش

1087
00:58:08,522 --> 00:58:09,689
‫لعنتی!

1088
00:58:20,951 --> 00:58:22,284
‫برید پایین، برید پایین

1089
00:58:22,285 --> 00:58:24,079
‫- کجا؟ کجا؟
‫- خدایا!

1090
00:58:40,846 --> 00:58:43,056
‫از اون مرزهای سالم برام بگو

1091
00:58:44,599 --> 00:58:47,476
‫من دارم کارم رو انجام میدم.
‫به خاطر روری اینجام.

1092
00:58:52,774 --> 00:58:54,608
‫بیماری رو از دست دادی؟
‫به خاطر اونه؟

1093
00:58:54,609 --> 00:58:55,736
‫ساکت باش

1094
00:58:57,904 --> 00:58:59,531
‫آها، آره

1095
00:59:00,115 --> 00:59:02,074
‫- نه، می‌فهمم
‫- تو هیچی نمی‌دونی

1096
00:59:02,075 --> 00:59:03,534
‫- این آدم‌ها چیزهای زیادی می‌بینن
‫- حرف نزن

1097
00:59:03,535 --> 00:59:05,661
‫- اونا برمی‌گردن و امیدشون رو از دست میدن
‫- تو خیلی ورّاجی می‌کنی

1098
00:59:05,662 --> 00:59:06,996
‫- هیچکس نیست که کمک کنه
‫- نمی‌فهمم چطوری این همه وقت...

1099
00:59:06,997 --> 00:59:08,372
‫- زنده موندی
‫- من ورّاجی نمی‌کنم

1100
00:59:08,373 --> 00:59:10,375
‫ساکت باشید. ساکت!

1101
00:59:15,213 --> 00:59:16,464
‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم

1102
00:59:16,465 --> 00:59:17,591
‫من چه مشکلی دارم؟

1103
00:59:19,926 --> 00:59:21,927
‫نه، جدی میگم. واقعاً می‌خوام بدونم

1104
00:59:21,928 --> 00:59:25,639
‫اختلال آمیختگی اجتماعی بازداری نشده

1105
00:59:25,640 --> 00:59:29,560
‫احتمالاً از اختلال دلبستگی
‫در اوایل کودکی ناشی شده

1106
00:59:29,561 --> 00:59:31,521
‫احساس می‌کنی آدم‌ها رهات کردن

1107
00:59:36,777 --> 00:59:38,027
‫نه، اینطور نیست

1108
00:59:38,028 --> 00:59:41,906
‫با احساس رهاشدگی و تنهایی راحت‌تری

1109
00:59:41,907 --> 00:59:45,535
‫وقتی کسی حقیقت رو بهت میگه،
‫حرف می‌زنی تا مجبور نباشی بشنوی.

1110
00:59:46,453 --> 00:59:49,622
‫می‌دونی، کم‌کم دارم می‌فهمم چرا این همه
‫از بیمارهات به خودشون شلیک می‌کنن

1111
00:59:49,623 --> 00:59:53,210
‫کابی، اگه دوست می‌خوای، دوست باش

1112
01:00:03,428 --> 01:00:05,472
‫سلام، فرانک. حالت چطوره

1113
01:00:21,780 --> 01:00:22,823
‫فکر کنم پلیس‌هان

1114
01:00:27,452 --> 01:00:29,454
‫به کابی بگو تنِ لشش رو بیاره بالا

1115
01:00:33,041 --> 01:00:35,668
‫واسه خودت توفانِ گُه
‫راه انداختی، بچه جون

1116
01:00:35,669 --> 01:00:38,547
‫اوه، آقای کـ...

1117
01:00:40,382 --> 01:00:42,758
‫میشه ما رو تنها بذاری، جان؟

1118
01:00:42,759 --> 01:00:45,053
‫حتماً، فرانک، میرم بیرون

1119
01:00:46,096 --> 01:00:47,513
‫اینجا مالِ خودته

1120
01:00:47,514 --> 01:00:49,265
‫سعی می‌کنم اینجا رو بهم نریزم

1121
01:00:49,266 --> 01:00:51,435
‫هر کاری می‌خوای بکن، فرانک

1122
01:00:52,185 --> 01:00:53,478
‫بیمه دارم

1123
01:00:54,938 --> 01:00:57,356
‫خب، امیدوارم خونه‌ی ساحلیت هم بیمه باشه

1124
01:00:57,357 --> 01:00:59,191
‫سعی کردم کمکت کنم، کابی

1125
01:00:59,192 --> 01:01:01,069
‫خدا می‌دونه که سعی کردم

1126
01:01:07,659 --> 01:01:08,785
‫بشینید

1127
01:01:11,163 --> 01:01:12,414
‫من تفنگ دارم

1128
01:01:13,498 --> 01:01:15,375
‫قراره باهاش به کسی شلیک کنی؟

1129
01:01:17,461 --> 01:01:18,503
‫نه

1130
01:01:21,631 --> 01:01:22,631
‫شرمنده

1131
01:01:30,223 --> 01:01:32,392
‫قبل از این جرمی مرتکب شدی؟

1132
01:01:33,435 --> 01:01:34,435
‫جرمی نکردم

1133
01:01:34,436 --> 01:01:36,812
‫قربان، اگه بتونم از طرف
‫این دو مرد حرف بزنم...

1134
01:01:36,813 --> 01:01:37,813
‫نه، نمی‌تونی

1135
01:01:37,814 --> 01:01:39,024
‫تو کی هستی؟

1136
01:01:40,776 --> 01:01:42,568
‫- اون گروگانِ ماست
‫- اون روانپزشکِ ماست

1137
01:01:42,569 --> 01:01:44,779
‫من روانپزشکِ تو نیستم

1138
01:01:44,780 --> 01:01:45,905
‫پولِ کمی می‌گیری

1139
01:01:45,906 --> 01:01:47,407
‫آره، همین رو بگو

1140
01:01:49,451 --> 01:01:51,578
‫خب، همه چی تمومه؟ ما بازداشتیم؟

1141
01:01:53,955 --> 01:01:55,582
‫فکر نکنم اومده باشه دستگیرمون کنه

1142
01:01:58,919 --> 01:01:59,919
‫کجاست؟

1143
01:02:01,671 --> 01:02:02,963
‫چی کجاست؟

1144
01:02:02,964 --> 01:02:04,383
‫این رو میگه

1145
01:02:08,053 --> 01:02:09,053
‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم

1146
01:02:11,181 --> 01:02:14,461
‫چرا همچین چیزی انقدر برای شهردار مهمه
‫که کسی مثل تو رو فرستاده دنبالش؟

1147
01:02:15,102 --> 01:02:16,478
‫به من ربطی نداره

1148
01:02:17,062 --> 01:02:20,107
‫که یعنی قطعاً به شما هم ربطی نداره

1149
01:02:27,697 --> 01:02:30,199
‫ببین، خانم. تو با من میای بیرون

1150
01:02:30,200 --> 01:02:31,867
‫ولی من گروگانِ اونام

1151
01:02:31,868 --> 01:02:33,245
‫و من دارم نجاتت میدم

1152
01:02:34,246 --> 01:02:37,833
‫وقتی نیروهای پلیس اومدن تو
دست‌هاتون روی میله باشه

1153
01:02:38,583 --> 01:02:41,336
‫اونا مسلح هستن و کلی قهوه می‌خورن

1154
01:03:08,447 --> 01:03:10,865
‫- اونا هیچ جا نمیرن
‫- حرکت کنید، حرکت کنید

1155
01:03:10,866 --> 01:03:12,283
‫- برید عقب
‫- خودتون برید عقب

1156
01:03:12,284 --> 01:03:13,869
‫بذارید پلیس بوستون بهش رسیدگی کنه

1157
01:03:16,705 --> 01:03:18,498
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

1158
01:03:19,041 --> 01:03:21,459
‫گفت دست‌هاتون روی بار باشه.
‫دست‌هام رو میذارم روی بارِ تخمی.

1159
01:03:21,460 --> 01:03:23,252
‫بوش رو حس نمی‌کنی؟

1160
01:03:23,253 --> 01:03:24,628
‫بوی چی؟

1161
01:03:26,336 --> 01:03:27,548
‫اوه

1162
01:03:27,549 --> 01:03:28,884
‫ریدم دهنت!

1163
01:03:29,509 --> 01:03:30,634
‫منتظر چی هستیم؟

1164
01:03:30,635 --> 01:03:31,802
‫از دستش دادیم؟

1165
01:03:31,803 --> 01:03:33,262
‫برو، برو، برو!

1166
01:03:43,899 --> 01:03:46,026
‫آتش‌نشانی کوئینسی رو خبر کنید

1167
01:03:55,577 --> 01:03:57,204
‫حتماً یه جایی آتیش‌سوزی شده

1168
01:03:59,039 --> 01:04:00,039
‫یه آتیش‌سوزیِ بزرگ

1169
01:04:01,416 --> 01:04:02,918
‫یه آتیش‌سوزی شدید

1170
01:04:07,089 --> 01:04:08,298
‫حالا چیکار کنیم؟

1171
01:04:15,263 --> 01:04:16,640
‫می‌ریم مونترآل

1172
01:04:18,767 --> 01:04:20,810
‫- مونترآل؟
‫- آره، مونترآل

1173
01:04:20,811 --> 01:04:22,561
‫اونجا در امان می‌مونیم

1174
01:04:22,562 --> 01:04:24,898
‫باشه. چرا؟

1175
01:04:26,358 --> 01:04:27,442
‫توی کاناداست

1176
01:04:27,984 --> 01:04:29,611
‫آره، نه، می‌دونم کجاست. ولی...

1177
01:04:31,238 --> 01:04:32,447
‫اونجا آشنایی چیزی داری؟

1178
01:04:33,115 --> 01:04:34,115
‫نه

1179
01:04:34,866 --> 01:04:35,946
‫چطور قراره بریم اونجا؟

1180
01:04:37,369 --> 01:04:38,703
‫از بزرگراه می‌ریم

1181
01:04:38,704 --> 01:04:40,744
‫- فقط تابلوها رو دنبال می‌کنیم
‫- با تمام کسایی که دنبالمون هستن؟

1182
01:04:41,998 --> 01:04:43,332
‫چطور قراره از مرز رد شیم؟

1183
01:04:43,333 --> 01:04:44,292
‫نمی‌دونم، مرد

1184
01:04:44,293 --> 01:04:46,794
‫کنارِ آبشار نیاگارا پارک می‌کنیم
‫و بعدش پیاده از مرز رد می‌شیم

1185
01:04:46,795 --> 01:04:48,754
‫اونجا دمای هوا تقریباً منفی 45 درجه‌ست

1186
01:04:48,755 --> 01:04:50,381
‫حدود 6 متر برف روی زمینه

1187
01:04:50,382 --> 01:04:51,549
‫وسط زمستون؟

1188
01:04:51,550 --> 01:04:56,095
‫برای رد شدن از مرز یه سورتمه‌ی تخمی
‫و یه گله سگِ هاسکی لازم داری

1189
01:04:56,096 --> 01:04:57,931
‫می‌خوای با کتونی از مرز رد شی؟

1190
01:05:00,517 --> 01:05:03,395
‫- تا حالا رفتی مونترآل؟
‫- نه، نرفتم مونترآل

1191
01:05:04,020 --> 01:05:05,187
‫چه فرقی می‌کنه؟

1192
01:05:05,188 --> 01:05:07,107
‫مونترآل فکرِ خیلی بدیه

1193
01:05:07,733 --> 01:05:09,442
‫- مونترآل فکرِ خیلی بدیه
‫- خیلی بده

1194
01:05:09,443 --> 01:05:11,193
‫آره، مونترآل فکرِ خیلی بدیه

1195
01:05:12,863 --> 01:05:15,157
‫پس همه در مورد مونترآل اشتباه می‌کنن

1196
01:05:18,368 --> 01:05:19,453
‫تا حالا بانک زدی؟

1197
01:05:22,497 --> 01:05:23,497
‫چی؟

1198
01:05:25,542 --> 01:05:27,585
‫بانک زدی؟

1199
01:05:27,586 --> 01:05:28,670
‫تو که بانک نمی‌زنی

1200
01:05:29,337 --> 01:05:30,505
‫پولش رو لازم دارم

1201
01:05:32,132 --> 01:05:33,299
‫چطور قراره بانک بزنی؟

1202
01:05:33,300 --> 01:05:34,468
‫- چطوری؟
‫- آره

1203
01:05:35,177 --> 01:05:36,969
‫میرم تو. یه نقاب می‌زنم

1204
01:05:36,970 --> 01:05:39,055
‫بعد از این که رفتی توی بانک نقاب می‌زنی؟

1205
01:05:39,056 --> 01:05:40,389
‫یا قبلش؟

1206
01:05:40,390 --> 01:05:42,016
‫قبلش

1207
01:05:42,017 --> 01:05:43,809
‫نگهبان‌های مسلح چی؟

1208
01:05:43,810 --> 01:05:45,144
‫قفلِ زمانی روی گاوصندوق چی؟[

1209
01:05:45,145 --> 01:05:48,022
‫این که توی هر یک از کشوها
‫بیش از 2 هزار دلار ندارن چی؟

1210
01:05:48,023 --> 01:05:49,315
‫بیخیال گاوصندوقِ بزرگ

1211
01:05:49,316 --> 01:05:51,068
‫فقط الکی تیر می‌خوری

1212
01:05:51,610 --> 01:05:53,861
‫بانک زدن فکرِ خیلی بدیه.
‫می‌ریم مونترآل.

1213
01:05:53,862 --> 01:05:56,030
‫مونترآل هیچکدوم از مشکلاتم رو حل نمی‌کنه.
‫هیچکدوم!

1214
01:05:56,031 --> 01:05:57,908
‫آره، خب، من دوباره برنمی‌گردم زندان

1215
01:06:03,705 --> 01:06:04,956
‫مونترآل بهت خوش بگذره

1216
01:06:05,707 --> 01:06:07,084
‫بانک زدن خوش بگذره

1217
01:06:16,385 --> 01:06:18,804
‫[مهاجران عظمت را به آمریکا برمی‌گردانند]

1218
01:06:23,433 --> 01:06:25,060
‫[پولِ میچلی]

1219
01:06:31,942 --> 01:06:37,322
‫18, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80

1220
01:06:38,698 --> 01:06:40,826
‫اینا اعداد روی دستبند شهردارن

1221
01:06:41,952 --> 01:06:44,037
‫تو 32,480 دلار می‌خوای؟

1222
01:06:44,830 --> 01:06:45,830
‫آره

1223
01:06:49,247 --> 01:06:51,247
‫[پول میچلی]

1224
01:06:51,420 --> 01:06:54,965
‫میچلی باید بره!

1225
01:06:55,044 --> 01:06:56,044
‫[شهرداری بوستون]

1226
01:07:09,438 --> 01:07:11,565
‫حاصل 20 سال باج و رشوه‌گیری

1227
01:07:12,607 --> 01:07:15,485
‫شهردار احتمالاً بیشتر از شاه ایران پول نقد داره

1228
01:07:16,528 --> 01:07:18,571
‫اگه فرانک تومی رو بفرستی دنبال دستبندت،

1229
01:07:18,572 --> 01:07:20,030
‫باید باور داشته باشی یه ارزشی داره

1230
01:07:20,031 --> 01:07:22,241
‫اون اعداد رمزِ گاوصندوقش هستن،

1231
01:07:22,242 --> 01:07:24,682
‫و گاوصندوق توی دفترشه
‫و برای همین نمیاد بیرون

1232
01:07:26,830 --> 01:07:29,081
‫پس، منظورت اینه می‌خوای دوباره
‫از شهردار دزدی کنی؟

1233
01:07:29,082 --> 01:07:31,835
‫نمیگم بارِ اول خیلی خوب پیش رفت، ولی...

1234
01:07:32,961 --> 01:07:35,672
‫ولی هرگز فکر نمی‌کنن انقدر احمق باشیم
‫که دوباره انجامش بدیم

1235
01:07:39,926 --> 01:07:42,806
‫اگه از اینجا نبریدش بیرون
‫همه میرن هلفدونی

1236
01:07:44,181 --> 01:07:46,974
‫فقط اون گاوصندوقِ تخمی رو
‫بذارید روی چرخ دستی تخمی

1237
01:07:46,975 --> 01:07:48,477
‫و از این دفتر ببرید بیرون!

1238
01:07:51,521 --> 01:07:53,355
‫شهردار لطفت رو فراموش نمی‌کنه، فرانک

1239
01:07:53,356 --> 01:07:55,516
‫- دل به کار بدید، بچه‌ها
‫- پیداش کردم، قربان

1240
01:07:56,109 --> 01:07:57,485
‫- آشغال‌های بی‌خایه!
‫- پیداش کردم!

1241
01:07:58,904 --> 01:08:00,405
‫جرم‌زدایی! جرم‌زدایی!

1242
01:08:00,429 --> 01:08:01,569
‫[دموکراسی را برگردانید]

1243
01:08:02,991 --> 01:08:07,453
‫میچلی باید بره!
‫میچلی باید بره!

1244
01:08:07,454 --> 01:08:09,956
‫جرم‌زدایی! جرم‌زدایی!

1245
01:08:23,845 --> 01:08:25,471
‫فکر می‌کنی سوئیچ اینا رو میذارن روشون؟

1246
01:08:25,472 --> 01:08:28,349
‫ما اومدیم اینجا دنبال لباس.
‫حالا می‌خوای کامیون تخمی رو بدزدی؟

1247
01:08:30,018 --> 01:08:32,138
‫به نظرت دزدیدنِ کامیون آتش‌نشانی باحال نیست؟

1248
01:08:40,903 --> 01:08:42,947
‫- آتش‌نشانی
‫- آتش‌نشانی بوستون

1249
01:08:47,452 --> 01:08:49,120
‫- آتش‌نشانی بوستون
‫- آتش‌نشانی بوستون

1250
01:08:49,121 --> 01:08:50,580
‫آتش‌نشانی بوستون

1251
01:08:59,296 --> 01:09:00,696
‫می‌دونی اون به کجا می‌رسه؟

1252
01:09:02,008 --> 01:09:04,677
‫آره، میره این تو،
‫از اونجا رد میشه و میره بالا.

1253
01:09:04,678 --> 01:09:06,345
‫آره، ولی بالا کجا میره؟
‫از کجا می‌دونی؟

1254
01:09:08,473 --> 01:09:09,765
‫میره توی ساختمون

1255
01:09:09,766 --> 01:09:12,184
‫باور کن، به یه جایی می‌رسه دیگه

1256
01:09:23,572 --> 01:09:25,823
‫اَلن، این برنامه‌ی بازنشستگی منه

1257
01:09:25,824 --> 01:09:27,866
‫باشه. آره

1258
01:09:27,867 --> 01:09:29,910
‫حسش می‌کنم، عزیزم؟
‫حسش می‌کنی؟

1259
01:09:29,911 --> 01:09:31,870
‫- آتش‌سوزی گزارش شده
‫- چه غلطا؟

1260
01:09:31,871 --> 01:09:33,749
‫- لطفاً ساختمان را تخلیه کنید
‫- تخلیه؟!

1261
01:09:49,097 --> 01:09:51,141
‫برید اون طرف! یالا! یالا!

1262
01:09:51,808 --> 01:09:52,809
‫جواب داد

1263
01:10:09,034 --> 01:10:10,826
‫حس می‌کنی این چکمه‌ها چقدر سنگینن؟

1264
01:10:10,827 --> 01:10:13,579
‫اگه دوباره بگی مونترآل،
‫به خدا قسم هردومون رو می‌کشم.

1265
01:10:13,580 --> 01:10:16,874
‫فقط دارم میگم. انگشت‌های پام گرمن

1266
01:10:16,875 --> 01:10:19,460
‫در ساختمان آتش‌سوزی گزارش شده

1267
01:10:20,629 --> 01:10:22,380
‫- این مانور نیست، قربان
‫- لعنتی!

1268
01:10:22,381 --> 01:10:24,340
‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید

1269
01:10:24,341 --> 01:10:27,052
‫باید شما و تمام کارکنان رو تخلیه
‫و به جای امن منتقل کنم

1270
01:10:30,347 --> 01:10:31,889
‫می‌تونی یه دقیقه بهم وقت بدی؟

1271
01:10:31,890 --> 01:10:33,767
‫قربان، خواهش می‌کنم،
‫فقط دارم کارم رو انجام میدم.

1272
01:10:36,061 --> 01:10:38,771
‫- خدایا
‫- الان، قربان!

1273
01:10:38,772 --> 01:10:40,898
‫اینجا چه خبره؟

1274
01:10:40,899 --> 01:10:43,651
‫- قربان! همین الان! باید همین الان بریم!
‫- دست‌هات رو بکش!

1275
01:10:43,652 --> 01:10:47,279
‫- ناسلامتی من شهردارم. نمی‌تونی...
‫- بیاید بریم! همین الان، قربان! الان!

1276
01:10:47,280 --> 01:10:49,115
‫بریم! یالا!

1277
01:10:49,116 --> 01:10:51,075
‫کجا میری؟ هی!

1278
01:10:51,076 --> 01:10:52,493
‫ساختمون آتیش گرفته!

1279
01:10:52,494 --> 01:10:55,287
‫- بدون اون نیا بیرون، اَلن
‫- همین الان، قربان

1280
01:10:55,288 --> 01:10:56,373
‫مواظب خودت باش، اَلن

1281
01:10:57,416 --> 01:10:59,376
‫ساختمون آتیش گرفته

1282
01:11:16,059 --> 01:11:18,686
‫- فکر کنم آتش‌نشان‌ها از پله‌ها میرن
‫- ها؟

1283
01:11:18,687 --> 01:11:20,230
‫آتش‌نشان‌ها از پله‌ها میرن

1284
01:11:23,483 --> 01:11:24,735
‫هی!

1285
01:11:25,819 --> 01:11:27,820
‫شما دوتا چه غلطی می‌کنید؟

1286
01:11:27,821 --> 01:11:28,947
‫هی!

1287
01:11:29,781 --> 01:11:31,991
‫مثل بقیه از پله‌ها می‌ریم

1288
01:11:31,992 --> 01:11:33,325
‫سرتون رو نندازید پایین برید!

1289
01:11:33,326 --> 01:11:34,827
‫خوبیم. خوبیم. آروم باش!

1290
01:11:34,828 --> 01:11:35,829
‫هی!

1291
01:11:37,205 --> 01:11:40,042
‫- عجله کن
‫- عجله کنم؟ من امروز تیر خوردم، داداش

1292
01:11:41,209 --> 01:11:42,209
‫هی!

1293
01:11:43,170 --> 01:11:45,547
‫- از دستِ این یارو. لعنتی
‫- برو کونت رو بده!

1294
01:11:46,173 --> 01:11:47,049
‫ببخشید؟

1295
01:11:47,050 --> 01:11:50,177
‫بیخیال، مرد. اومدیم آتیش خاموش کنیم

1296
01:11:54,556 --> 01:11:56,849
‫برگردید! من باید چیکار کنم؟

1297
01:11:56,850 --> 01:12:01,353
‫این دیگه چه کوفتیه؟
‫خودم اخراجت می‌کنم...

1298
01:12:01,354 --> 01:12:02,480
‫من چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

1299
01:12:02,481 --> 01:12:04,399
‫هی! شما کجا می‌رید؟

1300
01:12:05,400 --> 01:12:06,735
‫نرید توی دفترم!

1301
01:12:08,695 --> 01:12:10,071
‫- هی!
‫- برو کونت رو بده!

1302
01:12:10,072 --> 01:12:12,656
‫هی، الان بهم چی گفتی؟

1303
01:12:12,657 --> 01:12:14,868
‫از دستم فرار نکنید!

1304
01:12:15,452 --> 01:12:16,952
‫فکر می‌کنید دارید چه غلطی می‌کنید؟

1305
01:12:16,953 --> 01:12:19,789
‫- وایسید! همین الان!
‫- دست برنمی‌داره

1306
01:12:19,790 --> 01:12:23,793
‫- برو، برو، برو!
‫- اون درو نبندید!

1307
01:12:23,794 --> 01:12:25,586
‫نبندش لعنتی...

1308
01:12:30,592 --> 01:12:32,551
‫- ها؟
‫- خدای بزرگ

1309
01:12:32,552 --> 01:12:34,220
‫- از دستِ این عوضی
‫- باورنکردنیه لعنتی

1310
01:12:38,892 --> 01:12:40,684
‫اوه، بیخیال!

1311
01:12:40,685 --> 01:12:44,106
‫همه توی این شهر باید قهرمان باشن؟

1312
01:12:47,484 --> 01:12:48,527
‫من قهرمان نیستم

1313
01:12:50,112 --> 01:12:53,657
‫هی، بس کن! بس کن!

1314
01:12:56,910 --> 01:13:00,622
‫ما گروگان داریم،
‫و الانه که از بالکن پرتش کنیم پایین!

1315
01:13:03,166 --> 01:13:04,459
‫چیکار می‌کنی؟

1316
01:13:06,461 --> 01:13:07,586
‫دارم وقت می‌خرم

1317
01:13:07,587 --> 01:13:08,964
‫این یه سرقت بود

1318
01:13:09,464 --> 01:13:10,673
‫مجازاتش 4 تا 7 سال زندان بود

1319
01:13:10,674 --> 01:13:13,008
‫حالا به خاطر آدم‌ربایی 20 سال می‌ریم زندان

1320
01:13:13,009 --> 01:13:15,136
‫یارو داشت با تبر درو می‌شکست

1321
01:13:15,137 --> 01:13:16,470
‫داشتم ابتکار عمل به خرج می‌دادم

1322
01:13:16,471 --> 01:13:19,473
‫بدتر از اون، این یه ساختمان فدراله

1323
01:13:19,474 --> 01:13:22,473
‫آره، قانون امنیتِ ملی اعمال میشه

1324
01:13:22,497 --> 01:13:24,433
‫هیچ محدودیتِ بازداشتی
‫برای تروریست‌ها نیست

1325
01:13:24,457 --> 01:13:26,981
‫اونا وارد وضعیتِ قرمز میشن.
‫به قصد کُشت تیراندازی می‌کنن.

1326
01:13:26,982 --> 01:13:30,443
‫در ضمن، من کارمند دولتم

1327
01:13:30,444 --> 01:13:33,070
‫پس، این مجموعه‌ی کاملی
‫از واکنش‌ها رو فعال می‌کنه

1328
01:13:33,071 --> 01:13:34,948
‫تو مجموعه‌ای از واکنش‌ها رو فعال کردی

1329
01:13:34,972 --> 01:13:46,972
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1330
01:13:47,794 --> 01:13:49,546
‫خب، آب متوقف شد

1331
01:13:50,297 --> 01:13:52,173
‫یه مذاکره‌کننده جور می‌کنن

1332
01:13:52,174 --> 01:13:53,774
‫همچین کاری نمی‌کنن...

1333
01:13:57,012 --> 01:13:58,805
‫اون احتمالاً مذاکره‌کننده‌ست

1334
01:14:04,227 --> 01:14:07,646
‫اون گاوصندوق خیلی بزرگیه

1335
01:14:07,647 --> 01:14:09,941
‫ریدم توش. عجب بعد از ظهری

1336
01:14:12,444 --> 01:14:13,778
‫چه خبره؟

1337
01:14:13,779 --> 01:14:15,279
‫توی شهرداری آتیش‌سوزیِ بزرگی شده

1338
01:14:15,280 --> 01:14:17,990
‫آره. خدا رو شکر که
‫آب‌پاش‌ها کار می‌کنن، آره؟

1339
01:14:17,991 --> 01:14:19,868
‫اونجا اوضاع بهم ریخته

1340
01:14:24,915 --> 01:14:26,208
‫این رو با خودم می‌برم

1341
01:14:29,169 --> 01:14:30,253
‫[پلیس ایالت ورمونت]

1342
01:14:35,675 --> 01:14:37,344
‫اینجا کی مسئوله؟

1343
01:14:38,303 --> 01:14:39,303
‫هی!

1344
01:14:39,888 --> 01:14:41,306
‫اینجا کی مسئوله؟

1345
01:14:41,973 --> 01:14:43,100
‫آقای شهردار!

1346
01:14:44,184 --> 01:14:46,894
‫یه وضعیتِ امنیتی داریم
‫که به سرعت در حال تحوله

1347
01:14:46,895 --> 01:14:48,312
‫تک‌تیرانداز دارید؟

1348
01:14:48,313 --> 01:14:50,106
‫قربان، الان داره مستقر میشه

1349
01:14:50,107 --> 01:14:52,024
‫خیلی ساده‌ست، خب؟

1350
01:14:52,025 --> 01:14:54,443
‫آدم بدها رو بکشید
‫و من براتون رژه برگزار می‌کنم

1351
01:14:56,405 --> 01:14:59,658
‫از ذهنتون استفاده کنید، بچه‌ها.
‫بیاید دخلشون رو بیاریم.

1352
01:15:00,242 --> 01:15:02,244
‫هفتاد و یک...

1353
01:15:03,495 --> 01:15:05,872
‫بیست و نُه...

1354
01:15:08,792 --> 01:15:09,793
‫هشتاد

1355
01:15:11,670 --> 01:15:12,712
‫خدای من

1356
01:15:12,713 --> 01:15:14,589
‫- آره
‫- امکان نداره

1357
01:15:15,966 --> 01:15:17,676
‫صبر کن، صبر کن. چی؟

1358
01:15:21,888 --> 01:15:23,181
‫یا خدا!

1359
01:15:23,682 --> 01:15:27,060
‫گفتی سهمت 32,480 دلاره؟

1360
01:15:32,023 --> 01:15:33,191
‫کمابیش

1361
01:15:46,663 --> 01:15:49,165
‫ببخشید. سرکار

1362
01:15:49,166 --> 01:15:50,333
‫سرکار!

1363
01:15:52,127 --> 01:15:54,170
‫می‌خوام توافق کنم
‫و بهتون اطلاعات بدم

1364
01:15:54,171 --> 01:15:55,922
‫الان نه، اَلن

1365
01:15:56,548 --> 01:15:57,966
‫یه جورایی وسط یه کاری هستیم

1366
01:15:59,259 --> 01:16:06,141
‫من در ازای همکاریِ کامل
‫مصنویتِ قضایی می‌خوام

1367
01:16:10,729 --> 01:16:13,481
‫مدارکِ بیست سال فساد

1368
01:16:13,482 --> 01:16:18,402
‫باج‌ها، رشوه‌ها، حساب‌های بانکی
‫غیر قابل ردیابی خارج از کشور

1369
01:16:19,780 --> 01:16:22,156
‫می‌دونی که ما پلیس نیستیم، درسته؟

1370
01:16:22,157 --> 01:16:23,408
‫ما حتی آتش‌نشان هم نیستیم

1371
01:16:24,201 --> 01:16:28,455
‫می‌خوام شاهد باشید که من
‫در اسرع وقت همکاری کردم

1372
01:16:31,833 --> 01:16:33,001
‫باریکلا

1373
01:16:37,339 --> 01:16:39,049
‫همه جا پر از قهرمانه

1374
01:16:42,469 --> 01:16:44,220
‫رفیق، اون ام82ای1ـه؟

1375
01:16:44,221 --> 01:16:46,889
‫آره، خودشه. حتی اجازه نمیدن
‫توی میدان تیر ازش استفاده کنم

1376
01:16:49,267 --> 01:16:50,601
‫یه تیکه بهم بده

1377
01:16:50,602 --> 01:16:51,812
‫یه آبجو بهم بده، جو

1378
01:16:54,398 --> 01:16:56,023
‫بیاید کونشون رو پاره کنیم

1379
01:16:56,024 --> 01:16:57,567
‫منتظر چی هستیم؟

1380
01:17:00,320 --> 01:17:02,280
‫اون بیرون عینِ محاصره‌ی ویکو شده

1381
01:17:02,823 --> 01:17:04,866
‫هی، بابی اور این چوب رو امضا کرده

1382
01:17:05,409 --> 01:17:08,160
‫آره، اون احتمالاً جعلیه.
‫بیشترشون جعلی هستن.

1383
01:17:08,161 --> 01:17:10,162
‫آره، من بازیش رو دیدم.
‫آخرین بازیش رو دیدم.

1384
01:17:10,163 --> 01:17:12,039
‫- واقعاً؟
‫- آره

1385
01:17:12,040 --> 01:17:13,499
‫مگه تو چند سالته لعنتی؟

1386
01:17:13,500 --> 01:17:15,626
‫من... تقریباً 7 سالم بود

1387
01:17:15,627 --> 01:17:18,125
‫زانوهای بابی آسیب دیده بودن.
‫افتضاح بازی می‌کرد.

1388
01:17:18,149 --> 01:17:20,210
‫ولی من اونجا بودم

1389
01:17:22,050 --> 01:17:23,718
‫آره، اون بهم گفت فراموشش نکنم

1390
01:17:23,719 --> 01:17:26,262
‫بابی اور بهت گفت
‫بازیش رو فراموش نکنی؟

1391
01:17:26,263 --> 01:17:28,765
‫نه، نه. بابی اور نه.
‫بابام من رو برده بود.

1392
01:17:31,268 --> 01:17:33,185
‫تیم 1 سی‌یرا هدف رو در تیررس داره

1393
01:17:33,186 --> 01:17:34,312
‫مواظب باش!

1394
01:17:37,023 --> 01:17:39,067
‫تیربارونشون کنید، بچه‌ها! یالا!

1395
01:17:43,447 --> 01:17:44,447
‫ریدم توش

1396
01:17:45,866 --> 01:17:48,326
‫برو، برو!

1397
01:17:49,369 --> 01:17:50,411
‫از سرِ راهم برو کنار لعنتی

1398
01:17:50,412 --> 01:17:52,079
‫شلیک نکنید! گروه ضربت!

1399
01:17:52,080 --> 01:17:54,373
‫یه گروگان داخله. شلیک نکنید!

1400
01:17:54,374 --> 01:17:56,500
‫همین رو می‌خواستم!

1401
01:17:56,501 --> 01:17:57,710
‫از پنجره فاصله بگیرید!

1402
01:18:00,088 --> 01:18:02,841
‫یا خدا! کیر توش!

1403
01:18:03,759 --> 01:18:06,595
‫شلیک نکنید. شلیک نکنید لعنتی‌ها!

1404
01:18:07,471 --> 01:18:09,556
‫ریدم توش! لعنتی!

1405
01:18:11,183 --> 01:18:13,100
‫- تیر خوردی؟
‫- آره

1406
01:18:13,101 --> 01:18:14,560
‫واقعاً؟

1407
01:18:14,561 --> 01:18:15,603
‫منظورت گلوله‌ست؟

1408
01:18:15,604 --> 01:18:16,687
‫- آره
‫- آره

1409
01:18:16,688 --> 01:18:18,356
‫لعنتی. کجا؟

1410
01:18:18,940 --> 01:18:21,400
‫خب، دستم درد می‌کنه.
‫فکر کنم تیر خوردم.

1411
01:18:21,401 --> 01:18:22,610
‫دستت قبلاً تیر خورده بود

1412
01:18:22,611 --> 01:18:24,570
‫نمی‌دونم، یه لحظه بهم فرصت بده.
‫تازه فرود اومدم.

1413
01:18:24,571 --> 01:18:27,031
‫کی دستورِ آتش‌بس داد، هان؟

1414
01:18:27,032 --> 01:18:29,158
‫من که هیچ دستوری ندادم

1415
01:18:29,159 --> 01:18:31,327
‫وکیلتون داخله، قربان

1416
01:18:31,328 --> 01:18:33,538
‫- کی؟ اَلن؟
‫- آره

1417
01:18:39,378 --> 01:18:41,337
‫مذاکره‌کننده وارد میشه

1418
01:18:41,338 --> 01:18:42,880
‫می‌دونی چیکار کنی؟

1419
01:18:42,881 --> 01:18:44,673
‫آره

1420
01:18:44,674 --> 01:18:46,842
‫- آره. تیر خوردم
‫- امکان نداره

1421
01:18:46,843 --> 01:18:48,219
‫- زخمِ گلوله‌ست
‫- امکان نداره

1422
01:18:48,220 --> 01:18:49,512
‫فکر می‌کنی چیه؟
‫رگ به رگ شده؟

1423
01:18:49,513 --> 01:18:52,153
‫به خاطر خزیدن روی زمین
‫سوشرتت پاره شده

1424
01:18:52,724 --> 01:18:54,809
‫یه راه حلی برات دارم.
‫یه سوزن و نخ.

1425
01:18:54,810 --> 01:18:56,102
‫این چیزیه که مشکلت رو حل می‌کنه

1426
01:18:56,103 --> 01:18:58,979
‫با توجه به این که من اولین کسی بودم
‫که امروز تیر خوردم فکر کنم بدونم

1427
01:18:58,980 --> 01:19:00,399
‫هیچکس تیر نخورد

1428
01:19:01,233 --> 01:19:03,401
‫- فکر می‌کنی این چیه؟
‫- زخمِ گلوله نیست

1429
01:19:03,402 --> 01:19:05,820
‫- یه نفر به خاطرت گلوله می‌خوره
‫- تو به خاطرم گلوله خوردی؟

1430
01:19:05,821 --> 01:19:07,947
‫ممکنه وقتی اومدی این طرف
‫روی کاناپه بهت خورده باشه

1431
01:19:07,948 --> 01:19:09,615
‫من امروز دو بار تیر خوردم
‫و می‌خوام قبولش کنی

1432
01:19:09,616 --> 01:19:11,864
‫چرا فکر می‌کنی زخمِ گلوله‌ست...
‫یه خراشه.

1433
01:19:16,289 --> 01:19:17,290
‫پُره

1434
01:19:18,583 --> 01:19:22,713
‫روری. روری، منم، دکتر ریورا

1435
01:19:24,589 --> 01:19:25,589
‫من تنهام

1436
01:19:27,050 --> 01:19:28,218
‫صبر کن

1437
01:19:43,108 --> 01:19:45,026
‫- سلام
‫- سلام

1438
01:19:45,694 --> 01:19:46,695
‫می‌تونم بیام تو؟

1439
01:19:50,323 --> 01:19:51,323
‫سلام، دکتر

1440
01:19:52,117 --> 01:19:53,242
‫شماها خوبید؟

1441
01:19:53,243 --> 01:19:54,995
‫آره. عالی هستیم

1442
01:19:55,495 --> 01:19:58,497
‫خب، متأسفانه تیر خوردم. دوباره

1443
01:19:58,498 --> 01:19:59,957
‫اون تیر نخورد

1444
01:19:59,958 --> 01:20:02,084
‫- چرا، تیر خوردم
‫- شما مذاکره‌کننده‌ای؟

1445
01:20:02,085 --> 01:20:03,836
‫بله، خودمم

1446
01:20:03,837 --> 01:20:08,382
‫وکیل شهردار، اَلن فلین.
‫من همکاری می‌کنم.

1447
01:20:08,383 --> 01:20:12,345
‫اَلن گروگانِ جدید ماست،
‫ولی بیشتر از تو دوستش نداریم.

1448
01:20:14,890 --> 01:20:16,141
‫سلام، اَلن

1449
01:20:18,226 --> 01:20:20,312
‫از اون جلیقه خوشم میاد.
‫بهت میاد.

1450
01:20:29,988 --> 01:20:31,656
‫جریان چیه، روری؟

1451
01:20:32,240 --> 01:20:37,286
‫من 32,480 دلارم رو می‌گیرم

1452
01:20:40,916 --> 01:20:41,916
‫چه احساسی داری؟

1453
01:20:42,584 --> 01:20:44,211
‫خوبم. ردیفم

1454
01:21:01,436 --> 01:21:03,104
‫جلساتِ مشاوره معمولاً اینجوری پیش میرن؟

1455
01:21:03,105 --> 01:21:05,607
‫کابی، لطفاً حرفمون رو قطع نکن

1456
01:21:06,274 --> 01:21:09,528
‫ولی نه، معمولاً بیمار به سؤال جواب میده

1457
01:21:11,238 --> 01:21:12,988
‫تو پوله رو داری.
‫چیزی رو که می‌خواستی به دست آوردی.

1458
01:21:12,989 --> 01:21:14,616
‫همون احساسی رو داره که فکر می‌کردی؟

1459
01:21:30,757 --> 01:21:33,426
‫می‌تونم پوله رو برای پسرت ببرم.
‫میذارمش زیر جلیقه‌ی ضدگلوله‌ام.

1460
01:21:33,427 --> 01:21:35,095
‫از اینجا میرم بیرون
‫و پوله رو براش می‌برم

1461
01:21:36,430 --> 01:21:37,972
‫تو موفق شدی

1462
01:21:37,973 --> 01:21:40,308
‫می‌تونی... چی گفتی؟
‫«بارت رو ببندی»

1463
01:21:44,980 --> 01:21:46,481
‫خب، چه احساسی داری؟

1464
01:21:53,447 --> 01:21:54,990
‫نمی‌خوام بمیرم

1465
01:22:01,455 --> 01:22:02,748
‫نمی‌خوام بمیرم

1466
01:22:06,626 --> 01:22:08,670
‫گفتنش شجاعتِ زیادی لازم داشت

1467
01:22:09,504 --> 01:22:10,922
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم

1468
01:22:15,010 --> 01:22:16,011
‫بله، کابی

1469
01:22:17,095 --> 01:22:19,264
‫منم نمی‌خوام بمیرم

1470
01:22:20,849 --> 01:22:22,350
‫خوبه، کابی

1471
01:22:23,018 --> 01:22:25,145
‫من نمی‌خوام بمیرم

1472
01:22:26,021 --> 01:22:27,522
‫اَلن، تو اینجا نقشی نداری

1473
01:22:28,607 --> 01:22:29,733
‫باشه

1474
01:22:33,570 --> 01:22:35,280
‫من آماده‌ام خودم رو تحویل بدم

1475
01:22:37,908 --> 01:22:40,452
‫دیوونه شدی؟
‫اگه خودت رو تحویل بدی می‌کشنت.

1476
01:22:41,995 --> 01:22:43,329
‫باید فرار کنی

1477
01:22:43,330 --> 01:22:46,582
‫صبر کن. تنها چیزی که
‫از همون اول می‌گفتی این بود که...

1478
01:22:46,583 --> 01:22:48,250
‫لطفاً، منم از اول همین رو می‌گفتم

1479
01:22:48,251 --> 01:22:50,378
‫می‌خوای چی بگم؟
‫اشتباه می‌کردم؟

1480
01:22:50,379 --> 01:22:51,837
‫- آره. خوبه
‫- نه، این...

1481
01:22:51,838 --> 01:22:54,382
‫- یعنی، انقدر سخته؟
‫- باشه. آره، من اشتباه می‌کردم

1482
01:22:54,383 --> 01:22:57,593
‫لعنتی

1483
01:22:59,971 --> 01:23:00,971
‫چیه؟

1484
01:23:02,641 --> 01:23:04,768
‫فکر کنم می‌خوام برم مونترآل

1485
01:23:08,814 --> 01:23:11,095
‫سوژه‌های مرد و زن از ساختمون خارج میشن

1486
01:23:19,116 --> 01:23:20,574
‫دارن میان بیرون؟

1487
01:23:20,575 --> 01:23:22,744
‫بله، قربان. قطعاً میان بیرون

1488
01:23:23,328 --> 01:23:24,454
‫خیلی خب

1489
01:23:36,925 --> 01:23:38,384
‫تا وقتی که بود خوب بود

1490
01:23:38,385 --> 01:23:40,262
‫لعنتی، سنگین بود

1491
01:23:51,064 --> 01:23:52,064
‫مالِ من نیست

1492
01:23:58,196 --> 01:24:01,741
‫وایسا! برگرد!
‫برید عقب! برید عقب!

1493
01:24:05,037 --> 01:24:06,788
‫وایسید! وایسید!

1494
01:24:40,197 --> 01:24:41,239
‫برو، برو، برو!

1495
01:24:44,618 --> 01:24:47,495
‫- هی!
‫- خدافظ. آره. ما آتش‌نشانیم. خداحافظ

1496
01:24:47,496 --> 01:24:49,413
‫- شب بخیر
‫- پشمام!

1497
01:24:49,414 --> 01:24:51,248
‫- پشمام!
‫- خدای من

1498
01:24:51,249 --> 01:24:53,501
‫بهت چی گفتم؟
‫بهت چی گفتم؟

1499
01:24:53,502 --> 01:24:56,504
‫- اشتباه نمی‌کردی. اشتباه نمی‌کردی
‫- آتش‌نشان بودن فکرِ خوبیه؟ هان؟

1500
01:24:56,505 --> 01:24:58,756
‫می‌ریم مونترآل. بزن بریم

1501
01:24:58,757 --> 01:25:00,883
‫- بزن بریم!
‫- مونترآل. مونترآل! بزن بریم!

1502
01:25:00,884 --> 01:25:03,135
‫کی کامیون آتش‌نشانی می‌رونه؟

1503
01:25:03,136 --> 01:25:06,055
‫یه نگاه به این کامیون آتش‌نشانی بندازن،
‫میذارن رد شیم.

1504
01:25:06,056 --> 01:25:08,432
‫داریم میایم. برید کنار. برید کنار

1505
01:25:08,433 --> 01:25:10,059
‫قهرمانانِ آمریکا دارن میان، لطفاً

1506
01:25:10,060 --> 01:25:11,894
‫- تا مونترآل چند کیلومتر راهه؟
‫- کمابیش 500 کیلومتر

1507
01:25:11,895 --> 01:25:13,979
‫چند کیلومتر تا آزادی مونده؟
‫ما داریم می‌ریم مونترآل!

1508
01:25:13,980 --> 01:25:16,315
‫- مونترآل
‫- داریم با ماشین آتش‌نشانی می‌ریم مونترآل!

1509
01:25:16,316 --> 01:25:18,109
‫هیچی نمی‌تونه جلوی این کامیون رو بگیره

1510
01:25:18,110 --> 01:25:19,276
‫هیچی، هیچی!

1511
01:25:19,277 --> 01:25:22,155
‫کیر توش!

1512
01:25:23,240 --> 01:25:26,868
‫ماشین، ماشین، داداش! ماشین!
‫داری می‌زنی به ماشین‌ها.

1513
01:25:27,661 --> 01:25:30,122
‫- ریدم توش! داره میاد
‫- یالا. برو!

1514
01:25:31,957 --> 01:25:34,333
‫برو، برو، برو!
‫تندتر، تندتر! یالا!

1515
01:25:34,334 --> 01:25:36,752
‫- دارم تندتر میرم. دارم تند میرم
‫- داری یواش‌تر میری!

1516
01:25:36,753 --> 01:25:38,337
‫- بذارش توی دنده
‫- توی دنده‌ست

1517
01:25:38,338 --> 01:25:40,578
‫- داره با نهایت سرعت میره
‫- بذارش توی یه دنده‌ی دیگه!

1518
01:25:43,964 --> 01:25:45,595
‫گاز بده، گاز بده!

1519
01:25:48,890 --> 01:25:51,100
‫عجب عوضی‌ایه

1520
01:25:51,101 --> 01:25:53,645
‫- تندتر برو! تندتر برو!
‫- دارم تندتر میرم!

1521
01:25:55,272 --> 01:25:57,440
‫- فرمون رو خلاف جهت بچرخون!
‫- دارم همین کارو می‌کنم!

1522
01:25:57,441 --> 01:25:59,984
‫- فرمون رو بچرخون اون طرف!
‫- سعی دارم فرمون رو برعکس بچرخونم!

1523
01:25:59,985 --> 01:26:01,319
‫کیر توش!

1524
01:26:14,374 --> 01:26:16,585
‫ریدم توش!

1525
01:26:19,337 --> 01:26:20,921
‫درِ تو. درِ تو

1526
01:26:20,922 --> 01:26:23,049
‫- نمی‌تونم بازش کنم... گیر کرده
‫- اون طرف. درو باز کن

1527
01:26:23,050 --> 01:26:24,550
‫فقط یه چفته. یه چفت ساده‌ست...

1528
01:26:24,551 --> 01:26:26,428
‫اوه، اومد

1529
01:26:27,888 --> 01:26:29,806
‫دست‌ها بالا، مادرجنده‌ها

1530
01:26:31,349 --> 01:26:33,143
‫عقلتون رو از دست دادید؟

1531
01:26:34,478 --> 01:26:36,605
‫ما تحتِ درمانیم. آره

1532
01:26:37,105 --> 01:26:39,107
‫پیاده شید. دست‌هاتون رو بذارید روی کامیون

1533
01:26:39,941 --> 01:26:42,693
‫قربان، من یه چیزی دارم

1534
01:26:42,694 --> 01:26:44,738
‫که فکر می‌کنم براتون خیلی جالب باشه

1535
01:26:46,364 --> 01:26:47,365
‫چی؟

1536
01:26:48,283 --> 01:26:50,535
‫می‌تونم دست کنم توی جیبم و درش بیارم؟

1537
01:26:51,620 --> 01:26:55,874
‫اینی که اینجاست سوابق 20 سال
‫باج‌گیری و رشوه‌خواریه

1538
01:26:56,708 --> 01:27:00,337
‫حالا، ما حاضریم این رو در ازای آزادی‌مون
‫باهات معامله کنیم

1539
01:27:03,507 --> 01:27:05,716
‫پیشنهاد می‌کنم این رو بذاری توی جیبت،

1540
01:27:05,717 --> 01:27:08,178
‫برگردی و بذاری بری

1541
01:27:08,929 --> 01:27:10,471
‫تو یه روز دیگه تو عمرت کار نمی‌کنی،

1542
01:27:10,472 --> 01:27:12,599
‫- و ما می‌ریم. همین
‫- ما می‌ریم

1543
01:27:19,815 --> 01:27:23,276
‫بیمه‌ی مجانی، دندونپزشکی مجانی،

1544
01:27:24,027 --> 01:27:28,990
‫سلمونیِ مجانی، گروه‌های مردونه، شپش‌زدایی

1545
01:27:30,909 --> 01:27:32,160
‫هر روز پیاده‌روی می‌کنی

1546
01:27:33,161 --> 01:27:34,454
‫هیچوقت کیفت رو گُم نمی‌کنی

1547
01:27:36,707 --> 01:27:37,791
‫ازدواج

1548
01:27:38,458 --> 01:27:39,543
‫قبلاً امتحانش کردم

1549
01:27:40,669 --> 01:27:41,795
‫با من امتحانش نکردی

1550
01:27:45,048 --> 01:27:46,842
‫دیگه هیچوقت لازم نیست لباس انتخاب کنی

1551
01:27:48,510 --> 01:27:49,553
‫مثل اینشتین

1552
01:27:50,846 --> 01:27:52,889
‫یعنی اون یارو یه چیزهایی بارش نبود

1553
01:27:55,892 --> 01:28:00,896
‫...مسافرانِ پرواز 73 به مقصد مونترآل...

1554
01:28:00,897 --> 01:28:02,232
‫شهردار میچلی؟

1555
01:28:06,278 --> 01:28:07,446
‫کی، من؟

1556
01:28:09,740 --> 01:28:11,323
‫آقای شهردار، می‌خوام بگم...

1557
01:28:11,324 --> 01:28:15,954
‫من خیلی از برنامه‌ی ضدفساد شما حمایت می‌کنم

1558
01:28:16,496 --> 01:28:18,831
‫خب، وقتی این دو مرد
‫اهل کوئینسی رو محاکمه می‌کنیم،

1559
01:28:18,832 --> 01:28:23,879
‫وکیل‌هاشون حتماً این هاردها رو
‫به عنوان مدارک ارائه می‌کنن

1560
01:28:24,963 --> 01:28:26,423
‫و حساب‌هایی که توشون فهرست شدن،

1561
01:28:27,215 --> 01:28:31,135
‫که حاوی 100 میلیون دلار غیر قابل ردیابیه

1562
01:28:31,136 --> 01:28:36,849
‫پس، ما 100 میلیون دلار غیر قابل ردیابی رو
‫به ایالت برمی‌گردونیم

1563
01:28:36,850 --> 01:28:38,477
‫که در غیر این صورت می‌تونستیم...

1564
01:28:41,021 --> 01:28:43,181
‫آقای شهردار، یه لحظه اینجا رو نگاه کنید

1565
01:28:45,108 --> 01:28:48,861
‫ولی آقای شهردار،
‫اگه این دو مرد رو محاکمه نکنیم،

1566
01:28:48,862 --> 01:28:52,449
‫اون‌موقع این هاردها مدارک به حساب نمیان

1567
01:28:59,373 --> 01:29:02,793
‫خیلی خب، روزِ شانستونه. بیاید بیرون! بجنبید

1568
01:29:03,418 --> 01:29:05,169
‫یالا، رفیق. بیا پایین، بجنب

1569
01:29:05,170 --> 01:29:06,253
‫مواظب سرت باش

1570
01:29:06,254 --> 01:29:08,923
‫تو هم بیا پایین. یالا. یالا.
‫برو پایین ببینم.

1571
01:29:08,924 --> 01:29:11,050
‫بیا پایین، وایسا

1572
01:29:11,051 --> 01:29:12,802
‫تعطیلات مبارک، بچه‌ها

1573
01:29:12,803 --> 01:29:15,346
‫به لطف برنامه‌ی شانس مجدد شهردار چوی آزادید

1574
01:29:15,347 --> 01:29:16,932
‫امیدوارم بیشترین استفاده رو ازش ببرید

1575
01:29:21,937 --> 01:29:23,687
‫هی، ما یه جفت پوتین داشتیم

1576
01:29:23,688 --> 01:29:25,732
‫آره، اونا رو برگردوندن اداره‌ی آتش‌نشانی

1577
01:29:26,441 --> 01:29:30,569
‫آره، ولی یه سری لوازم شخصی
‫توی پوتین‌ها داشتیم

1578
01:29:30,570 --> 01:29:32,823
‫منظورت پول‌هاست؟
‫آره، اونا رو برداشتیم.

1579
01:29:34,408 --> 01:29:35,826
‫خیلیل ممنون

1580
01:29:37,661 --> 01:29:39,620
‫نمی‌دونم... الان چه اتفاقی افتاد؟

1581
01:29:39,621 --> 01:29:42,374
‫- الان چی شد... چی؟
‫- راهت رو برو. فقط راه برو

1582
01:29:44,626 --> 01:29:46,377
‫خب، ما فقط... ما آزادیم؟

1583
01:29:46,378 --> 01:29:49,130
‫- آره
‫- آزادیم. عجب

1584
01:29:49,131 --> 01:29:50,340
‫اون مارک چوی، هان؟

1585
01:29:52,426 --> 01:29:54,301
‫بهت که گفتم. نامزد خیلی خفنیه

1586
01:29:54,302 --> 01:29:57,889
‫اوه، باید بگم،
‫انتظار این انتخاب رو نداشتم.

1587
01:29:58,724 --> 01:29:59,932
‫دستت رو خوندم، چوی

1588
01:29:59,933 --> 01:30:02,060
‫چوی تصمیم گرفت پولش رو بشماره

1589
01:30:03,937 --> 01:30:05,856
‫هیچوقت نتونستم بخندونمت، نه؟

1590
01:30:07,607 --> 01:30:08,483
‫چرا، تونستی

1591
01:30:08,484 --> 01:30:09,859
‫یادم نمیاد خندیده باشی

1592
01:30:09,860 --> 01:30:11,736
‫- خندیدم
‫- من کلی شوخی کردم

1593
01:30:11,737 --> 01:30:13,612
‫- یادم نمیاد به یکی‌شون خندیده باشی
‫- من خندیدم

1594
01:30:13,613 --> 01:30:15,197
‫کِی خندیدی؟

1595
01:30:15,198 --> 01:30:16,742
‫دومین باری که تیر خوردی

1596
01:30:20,620 --> 01:30:22,371
‫محض رضای خدا!

1597
01:30:28,754 --> 01:30:30,422
‫- هی
‫- چیه؟

1598
01:30:31,465 --> 01:30:32,841
‫بیخیال

1599
01:30:33,717 --> 01:30:35,177
‫خوش باش

1600
01:30:36,094 --> 01:30:37,637
‫آره، تو هم خوش باش

1601
01:30:42,434 --> 01:30:45,227
‫الکل شناسایی نشد.
‫قفل موتور باز شد.

1602
01:31:00,200 --> 01:31:10,200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1603
01:31:19,838 --> 01:31:20,872
‫اینجا پرسه می‌زنی

1604
01:31:20,973 --> 01:31:22,653
‫آره، خب، بلدی به پلیس زنگ بزنی

1605
01:32:09,201 --> 01:32:13,201
« بعد از تیتراژ ادامه دارد...‏ »

1606
01:33:32,200 --> 01:33:36,200
« آشوبگران »

1607
01:33:43,156 --> 01:33:44,741
‫این دیگه چه کوفتیه؟

1608
01:33:50,022 --> 01:33:51,123
‫پوتین لازم داشتن

