﻿1
00:02:12,922 --> 00:02:14,212
‫ماهی حارّه‌ای

2
00:02:14,237 --> 00:02:15,934
چهار حرفی

3
00:02:17,425 --> 00:02:19,014
‫حرف سومش هم «پ»ـه

4
00:02:22,624 --> 00:02:24,077
‫گوپی

5
00:02:26,134 --> 00:02:27,564
‫بهت برنخوره ها

6
00:02:27,588 --> 00:02:37,588
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

7
00:03:57,485 --> 00:04:00,172
‫کاری که درموردش صحبت کرده بودیم
‫امشبـه، «ضربان قلب من»

8
00:04:04,168 --> 00:04:05,833
‫اون‌وقت سزاوار مرگ هستن؟

9
00:04:08,030 --> 00:04:09,684
‫اگه نبودن که ازت نمی‌خواستم

10
00:04:14,210 --> 00:04:16,138
‫هیچکس نباید زنده از اون اتاق بیرون بره

11
00:04:19,949 --> 00:04:23,300
‫این کلیسا رو کِی ساختن...
‫۲۰۰‏‏ سال پیش؟

12
00:04:23,480 --> 00:04:25,308
‫دویست و پنجاه و دو سال پیش

13
00:04:25,418 --> 00:04:27,354
‫فکرشو می‌کردن یه روزی بشه «استارباکس»؟

14
00:04:27,354 --> 00:04:29,660
‫آخه شنیدم برنامه‌شون اینه

15
00:04:30,199 --> 00:04:32,794
‫شاید خدا قهوه دوست داره

16
00:04:32,794 --> 00:04:35,280
،اگه مشروب گینس وجود نداشت
نوشیدنی موردعلاقه‌اش قهوه بود

17
00:04:52,901 --> 00:04:54,424
‫صی

18
00:04:57,993 --> 00:05:01,301
‫دیروقت شده بود

19
00:05:01,301 --> 00:05:04,391
.‫داروخونه بسته بود
‫اما ولری دل تو دلش نبود.

20
00:05:04,391 --> 00:05:06,958
‫عینهو خودم. روی پای خودم بند نمی‌شدم

21
00:05:06,958 --> 00:05:08,656
‫منطقیـه

22
00:05:08,656 --> 00:05:10,222
‫خب چیکار کردی؟

23
00:05:10,222 --> 00:05:11,746
‫رفتم توی داروخونه...

24
00:05:11,746 --> 00:05:13,487
‫اونم دزدکی

25
00:05:16,098 --> 00:05:20,363
‫مأمور پلیسی که نمایندۀ قانونه
‫پیش همکارش اعتراف می‌کنه قانون‌شکنی کرده

26
00:05:20,363 --> 00:05:22,322
‫چیکار کنم حالا؟ گزارشت رو بدم؟

27
00:05:22,322 --> 00:05:24,019
‫نخیر، دست به چیزی نزدم

28
00:05:24,019 --> 00:05:26,978
‫رفتم داخل،
‫آزمایش بارداری رو برداشتم و

29
00:05:26,978 --> 00:05:29,372
‫پولشم گذاشتم بغل صندوق

30
00:05:30,417 --> 00:05:32,332
‫آزمایش چی شد؟

31
00:05:32,332 --> 00:05:33,942
‫آها

32
00:05:35,987 --> 00:05:37,424
‫مثبته

33
00:05:48,609 --> 00:05:50,242
‫خودشه، نه؟

34
00:05:51,612 --> 00:05:53,570
‫اوهوم

35
00:06:08,411 --> 00:06:11,022
‫فیلیپ هوگو شمایی؟

36
00:06:11,022 --> 00:06:13,677
‫آروم، پسر.
‫من فرانسوی بلد نیستم.

37
00:06:13,677 --> 00:06:16,114
‫رفقات کوکو صدات می‌زنن.
‫چیزی یادت نیومد؟

38
00:06:16,114 --> 00:06:18,378
‫- کوکو؟
‫- همون کوکو که می‌خورن؟

39
00:06:18,378 --> 00:06:19,422
‫کجا میری؟

40
00:06:19,422 --> 00:06:20,684
‫با آبجیت شام

41
00:06:20,684 --> 00:06:21,990
‫آهان

42
00:06:21,990 --> 00:06:24,166
‫- بعدشم کونش می‌ذارم
‫- خیلی‌خب

43
00:06:24,166 --> 00:06:25,820
‫چه نمکدونی!

44
00:06:27,038 --> 00:06:28,300
‫اون‌وقت یه آس‌وپاسی مثل تو

45
00:06:28,300 --> 00:06:29,954
‫از کجا پول همچین ماشین لوکسی رو آورده؟

46
00:06:29,954 --> 00:06:32,000
‫از آبجیت دیگه

47
00:06:32,000 --> 00:06:33,349
‫کسکش شخصیشـم

48
00:06:33,349 --> 00:06:36,221
‫آبجی مابجی رو ولش کن، خب؟

49
00:06:36,221 --> 00:06:37,919
‫بیا درمورد هروئین صحبت کنیم

50
00:06:37,919 --> 00:06:39,486
‫سه‌شنبه کجا بودی؟

51
00:06:39,486 --> 00:06:41,313
‫آقای کوکو، شما بازداشتید

52
00:06:41,313 --> 00:06:43,490
‫خب؟

53
00:06:47,929 --> 00:06:50,018
‫آخ!

54
00:07:21,997 --> 00:07:23,146
‫حلواتو می‌خوریم، جکس؟

55
00:07:23,171 --> 00:07:24,781
‫برو دنبال اون تخم‌سگ

56
00:07:26,001 --> 00:07:27,224
‫زنگ بزن آمبولانس

57
00:07:47,597 --> 00:07:49,164
‫پلیس!

58
00:08:25,113 --> 00:08:27,332
‫برید عقب. برید عقب.

59
00:08:34,550 --> 00:08:36,736
‫بخوابید روی زمین. بخوابید روی زمین.

60
00:08:45,263 --> 00:08:46,683
‫برید عقب وگرنه...

61
00:08:48,441 --> 00:08:50,138
‫تفنگت رو بنداز تا کسی نمُرده

62
00:09:02,977 --> 00:09:06,067
‫♪ لا لا لا لا ♪

63
00:09:06,067 --> 00:09:08,809
‫♪ توی حال زندگی کن ♪

64
00:09:08,809 --> 00:09:11,942
‫♪ لا لا لا لا ♪

65
00:09:11,942 --> 00:09:15,076
‫♪ توی حال زندگی کن ♪

66
00:09:38,894 --> 00:09:40,940
‫یه مشتریِ ثابت دیگه؟

67
00:09:42,504 --> 00:09:43,810
‫داشت می‌رفت دیدمش

68
00:09:45,101 --> 00:09:46,799
‫رو ابرها بود

69
00:09:48,936 --> 00:09:51,068
‫با اون کفش‌های ده هزار یوروییش

70
00:09:51,068 --> 00:09:54,071
‫ولی... رفتارش باهام مودبانه‌ست و

71
00:09:54,071 --> 00:09:56,204
‫همیشه شکلات موردعلاقه‌ام رو برام میاره

72
00:09:57,671 --> 00:09:59,586
‫گمونم زیادی خودم رو دست بالا می‌گیرم

73
00:10:00,921 --> 00:10:02,966
‫نه، فقط کارت حرف نداره

74
00:10:08,501 --> 00:10:10,677
‫بده من

75
00:10:10,702 --> 00:10:12,699
‫راسته میگن...

76
00:10:13,285 --> 00:10:14,927
‫شکلات خوب نیست؟

77
00:10:18,216 --> 00:10:21,176
‫کسی که این کار رو باهات کرد
‫دوباره مزاحمت شد؟

78
00:10:21,201 --> 00:10:22,637
‫نه. مثل همیشه مشغولم.

79
00:10:27,191 --> 00:10:30,760
‫جونم برات بگه که
‫اکثراً دست رد به سینۀ کسی بزنی قبول می‌کنن

80
00:10:31,320 --> 00:10:33,850
‫اما این آقا بهش برخورد

81
00:10:34,416 --> 00:10:37,941
‫بابت کنجکاویم معذرت می‌خوام
‫اما چطوری جلوی...

82
00:10:38,725 --> 00:10:41,597
‫...این نامرد رو گرفتی؟

83
00:10:42,222 --> 00:10:46,098
‫باید با زبون خودشون

84
00:10:46,123 --> 00:10:48,343
‫باهاشون صحبت کنی

85
00:10:48,343 --> 00:10:52,548
‫مثلاً اگه شاعر بود،
‫خالصانه باهاش صحبت کن

86
00:10:52,701 --> 00:10:55,399
‫بستگی به خود شخص داره

87
00:11:01,399 --> 00:11:04,620
‫فهمیدی این یکی به چه زبونی حرف می‌زنه؟

88
00:11:04,620 --> 00:11:07,188
‫دفعۀ بعدی که هوس کت‌وشلوار کردی

89
00:11:07,188 --> 00:11:10,582
‫پا میشی میری «مارکس‌اند‌اسپنسر»،
‫گرفتی چی گفتم؟

90
00:11:10,582 --> 00:11:13,890
‫دیگه نبینم فضای مغازۀ
‫اون آقا رو متشنج کردی

91
00:11:13,890 --> 00:11:16,153
‫حالیت شد؟

92
00:11:18,155 --> 00:11:19,374
‫آخ!

93
00:11:19,374 --> 00:11:21,245
‫خوب هم متوجه شد

94
00:11:33,776 --> 00:11:35,735
‫قشنگه، نه؟

95
00:11:37,697 --> 00:11:39,786
‫اصلاحاتش به چشم نمیاد

96
00:11:50,405 --> 00:11:52,973
‫همیشه میگم

97
00:11:52,973 --> 00:11:55,410
‫خانم‌ها عاشق مردی میشن
‫که کت‌وشلوارهای من تنشونه و

98
00:11:55,410 --> 00:11:57,238
‫دارن باهاش می‌رقصن،

99
00:11:57,238 --> 00:12:01,198
‫اما اگه قرار باشه مردی با این
‫با تو برقصه...

100
00:12:02,634 --> 00:12:04,593
‫...فبها!

101
00:13:26,631 --> 00:13:30,592
‫هرکی داره بهش خوش می‌گذره،
‫یه کف مرتب واسه جن بزنه!

102
00:13:49,872 --> 00:13:53,223
‫♪ به تموم دغدغه‌هایی که ممکنه ♪

103
00:13:53,223 --> 00:13:56,096
‫♪ برای هرکسی پیش بیاد که فکر می‌کنم ♪

104
00:13:56,096 --> 00:13:59,055
‫♪ اینکه تا چه اندازه پیش‌دستی می‌کنن ♪

105
00:13:59,055 --> 00:14:01,841
‫♪ تا فکرشون رو درگیر کنن ♪

106
00:14:01,841 --> 00:14:04,669
‫♪ با دنبال پول دویدن ♪

107
00:14:04,669 --> 00:14:07,890
‫♪ و آرزوهایی که به حقیقت بدل نمیشن ♪

108
00:14:07,890 --> 00:14:10,980
‫♪ خوشحالم که مثل هم نیستیم ♪

109
00:14:10,980 --> 00:14:13,504
‫♪ کارهای بهتری برای انجام دادن داریم ♪

110
00:14:13,504 --> 00:14:16,899
‫♪ وقتی بقیه برای آینده‌شون برنامه می‌چینن ♪

111
00:14:16,899 --> 00:14:21,773
‫♪ من مشغول عاشق تو بودنم ♪

112
00:14:21,773 --> 00:14:24,559
‫♪ یک، دو، سه ♪

113
00:14:24,559 --> 00:14:27,890
‫♪ لا لا لا لا ♪

114
00:14:27,915 --> 00:14:30,700
‫♪ توی حال زندگی کن ♪

115
00:14:30,801 --> 00:14:33,935
‫♪ لا لا لا لا ♪

116
00:14:33,960 --> 00:14:36,527
‫♪ توی حال زندگی کن ♪

117
00:14:36,527 --> 00:14:39,095
‫♪ غصه نخور ♪

118
00:14:39,095 --> 00:14:42,882
‫♪ غصۀ فردا رو ♪

119
00:14:42,882 --> 00:14:46,102
‫♪ لا لا لا لا ♪

120
00:14:46,102 --> 00:14:48,888
‫♪ توی حال زندگی کن ♪

121
00:14:52,935 --> 00:14:54,981
‫♪ یکمی بهم عشق بورز ♪

122
00:14:59,202 --> 00:15:01,944
‫♪ یکمی بهم عشق بورز ♪

123
00:15:05,469 --> 00:15:07,645
‫♪ یکمی بهم عشق بورز ♪

124
00:15:11,258 --> 00:15:13,086
‫♪ یکمی بهم عشق بورز ♪

125
00:15:13,086 --> 00:15:14,793
‫شما سرجی؟

126
00:15:14,818 --> 00:15:16,559
‫شاید

127
00:15:18,093 --> 00:15:19,657
‫من زی‌ام

128
00:15:20,376 --> 00:15:21,987
‫منتظرم بودید، درسته؟

129
00:15:22,068 --> 00:15:23,678
‫شما همونی هستید که فرستادن

130
00:15:23,983 --> 00:15:26,055
‫ترتیب این کار رو بدید؟

131
00:15:26,055 --> 00:15:29,015
‫♪ لا لا لا لا ♪

132
00:15:29,374 --> 00:15:31,985
‫تموم که شدیم چیکاره‌ای؟

133
00:15:32,010 --> 00:15:35,050
‫میرم، یه جای خیلی دور

134
00:15:35,075 --> 00:15:36,946
‫چه حیف

135
00:15:37,545 --> 00:15:40,852
‫♪ لا لا لا لا ♪

136
00:15:41,452 --> 00:15:44,151
‫نظرته یکم خلوت کنی؟

137
00:15:45,205 --> 00:15:46,946
‫آدم‌های عادی حوصله‌سربرن

138
00:15:46,946 --> 00:15:48,792
‫♪ توی حال زندگی... ♪

139
00:15:48,817 --> 00:15:50,819
‫آهای، همه ده دقیقه برن بیرون!

140
00:15:52,251 --> 00:15:54,518
‫هی، برید بیرون! بیرون!

141
00:15:54,518 --> 00:15:57,347
‫شنیدید چی گفتن. برید بیرون.

142
00:15:57,347 --> 00:15:59,959
‫آره، آره، برید. برید بیرون.
‫(از دست دادیش)

143
00:16:16,833 --> 00:16:18,531
مسحلی؟

144
00:16:20,196 --> 00:16:22,068
‫هممم

145
00:16:22,354 --> 00:16:24,965
آخه کجا بذارم اسحله رو؟

146
00:16:27,812 --> 00:16:29,684
‫فقط محض اطمینان...

147
00:16:33,452 --> 00:16:35,261
‫به‌به

148
00:16:45,104 --> 00:16:46,497
‫خیلی‌خب

149
00:16:48,223 --> 00:16:51,767
‫رئیسم می‌خواد معامله کنه

150
00:16:51,792 --> 00:16:53,708
‫معامله؟

151
00:16:53,963 --> 00:16:56,607
‫معامله‌ بی‌معامله

152
00:16:56,940 --> 00:16:58,986
‫هزینه‌ رو کامل پرداخت می‌کنه

153
00:16:59,174 --> 00:17:01,048
‫ختم مذاکره

154
00:17:03,302 --> 00:17:05,217
‫نظرت چیه...

155
00:17:05,713 --> 00:17:08,679
‫چیزی که گرفتی رو پس بدی

156
00:17:09,099 --> 00:17:11,275
‫عذرخواهی کنی و...

157
00:17:12,299 --> 00:17:15,519
‫...دیگه پاتو توی پاریس نذاری؟

158
00:17:18,919 --> 00:17:20,486
‫وگرنه...
‫(کوکو مُرده)

159
00:17:21,862 --> 00:17:24,169
‫...امشب رو جوری رقم می‌زنیم...

160
00:17:25,775 --> 00:17:27,342
‫...که فقط من به‌خاطر بیارم

161
00:17:34,531 --> 00:17:35,590
‫کوکو مُرده

162
00:17:42,686 --> 00:17:43,818
‫کوکو مُرده!

163
00:20:21,691 --> 00:20:23,124
‫وای خدایا

164
00:20:24,290 --> 00:20:25,856
‫نمی‌تونم ببینم

165
00:20:27,748 --> 00:20:30,620
‫نمی... نمی‌تونم ببینم

166
00:20:30,620 --> 00:20:32,405
‫ای وای من...

167
00:20:33,028 --> 00:20:34,595
‫نمی‌بینم

168
00:20:37,714 --> 00:20:39,150
‫میشه یکی...

169
00:20:40,282 --> 00:20:42,850
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم ببینم

170
00:20:42,850 --> 00:20:44,939
‫میشه یکی به دادم برسه؟

171
00:20:45,853 --> 00:20:47,811
‫کمکم کنید

172
00:20:52,425 --> 00:20:55,515
‫صبر کن. وایسا.
‫میشه کمکم کنی؟

173
00:22:21,252 --> 00:22:22,602
‫روبه‌راهی؟

174
00:22:24,493 --> 00:22:26,713
‫زخمی واسه بخیه نداری؟
‫تیر نخوردی در بیارم؟

175
00:22:26,914 --> 00:22:29,870
‫من خوبم. همه‌چی طبق نقشه پیش رفت.

176
00:22:30,897 --> 00:22:33,395
‫ولی قرارداد رو عملی نکردی، ضربان قلب من

177
00:22:34,242 --> 00:22:36,288
‫اینجوری خطابم نکن

178
00:22:36,313 --> 00:22:38,922
‫نمی‌خوام روبه‌روت وایسم

179
00:22:39,538 --> 00:22:41,812
‫ولی مفاد قرارداد واضح بود:
‫«هرکسی که توی اتاقه»

180
00:22:41,837 --> 00:22:43,439
‫پس چرا آمریکاییه رو ول کردی؟

181
00:22:43,464 --> 00:22:45,342
‫سنی نداشت

182
00:22:45,367 --> 00:22:47,112
‫یه خواننده بود که آورده بودنش اونجا

183
00:22:47,137 --> 00:22:48,584
‫بله، اما توی اتاق بود

184
00:22:48,812 --> 00:22:50,438
‫اینم یعنی آدم عادی نبوده

185
00:22:50,463 --> 00:22:52,291
‫چیکار کرده؟

186
00:22:53,094 --> 00:22:54,530
‫چی باعث شده حرفه‌ای بشه؟

187
00:22:59,062 --> 00:23:00,760
‫بهم اعتماد داری؟

188
00:23:01,292 --> 00:23:02,859
‫می‌دونی که دارم

189
00:23:02,859 --> 00:23:04,513
‫قانونت اینه که «آدم عادی ممنوع»

190
00:23:04,513 --> 00:23:06,385
‫وظیفمه مطمئن بشم
‫همیشه رعایت بشه

191
00:23:06,385 --> 00:23:08,474
‫بهت یه قولی دادم

192
00:23:12,633 --> 00:23:15,201
‫سزاوار مُردنـه؟

193
00:23:16,750 --> 00:23:18,578
‫اگه نبود ازت نمی‌خواستم

194
00:23:22,407 --> 00:23:23,973
‫می‌فهمم

195
00:23:24,751 --> 00:23:28,232
‫هیچوقت راحت با این قسمتش کنار نیومدی

196
00:23:28,338 --> 00:23:31,211
‫احساس می‌کنی بی‌نا‌م‌ونشون و بداقبالی

197
00:23:32,332 --> 00:23:33,855
‫مثل راهبه‌ای که بی‌خداست

198
00:23:36,553 --> 00:23:38,599
‫یعنی تو ککت هم نمی‌گزه؟

199
00:23:40,636 --> 00:23:43,465
‫ما یه روحیم توی دو تا بدن

200
00:23:43,465 --> 00:23:45,902
‫می‌دونی که هردوی ما بیگانه‌ایم و

201
00:23:45,902 --> 00:23:48,165
‫مثل خودی‌ها گرفتار نیستیم

202
00:23:48,611 --> 00:23:50,700
‫قوانین شامل حال ما نمیشه

203
00:23:51,623 --> 00:23:53,146
‫از قید و بند قوانین آزادیم

204
00:23:55,062 --> 00:23:57,064
‫طرز فکر من اینه

205
00:23:57,996 --> 00:24:00,172
‫همین فرمون ادامه بده، فین

206
00:24:00,371 --> 00:24:02,460
‫گوبرت هم بخاطر همین بهت پول میده

207
00:24:03,499 --> 00:24:04,718
‫اوهوم

208
00:24:06,236 --> 00:24:08,651
‫تو هم به کارت ادامه بده، ضربان قلب من

209
00:24:08,676 --> 00:24:10,460
‫چون کسی رو دستت نیست

210
00:24:18,421 --> 00:24:21,642
‫شوخی می‌کنید؟
‫چرا به مظنون شلیک کردم؟

211
00:24:21,667 --> 00:24:25,637
‫صرفاً بهش شلیک نکردید، بازرس صی.
‫بلکه کشتیدش.

212
00:24:25,662 --> 00:24:29,100
‫تفنگ رو گذاشته بود روی سر یه بچه

213
00:24:29,199 --> 00:24:31,048
‫به یه پلیس هم شلیک کرده بود

214
00:24:31,558 --> 00:24:34,107
‫پلیسه براش حکم تهدید رو داشت

215
00:24:34,288 --> 00:24:37,800
‫شمام الان به چشم من تهدیدید.
‫درسته که بیام بهتون شلیک کنم؟

216
00:24:38,585 --> 00:24:40,326
‫صی

217
00:24:47,483 --> 00:24:51,244
‫جنونی توی چشم‌هاش دیدم
‫که برام آشنا بود

218
00:24:51,269 --> 00:24:54,055
‫همیشه هم دردسر بی‌مورد به بار میاره

219
00:24:59,223 --> 00:25:00,860
‫بخاطر همین هم شلیک کردم

220
00:25:14,422 --> 00:25:15,437
‫سلام، آلوز

221
00:25:15,462 --> 00:25:17,775
‫- حالت چطوره؟ عالی
‫- خوبم. شما چطور؟

222
00:25:18,778 --> 00:25:19,909
‫شما؟

223
00:25:19,934 --> 00:25:21,676
‫ایشون افسر سیدنی هستن

224
00:25:21,701 --> 00:25:24,028
‫از طرف یوروپل انگلیس اومده

225
00:25:24,053 --> 00:25:25,959
‫خیلی‌خب، بفرمایید

226
00:25:30,573 --> 00:25:32,445
‫- چی تو چنته دارید؟
‫- خب...

227
00:25:33,270 --> 00:25:34,968
‫...دقیقاً همون موقعی که
‫شما کوکو رو تعقیب می‌کنید

228
00:25:34,993 --> 00:25:38,218
‫داشته به یه دختری پیام می‌داده:
‫«دلم برات تنگ شده، دوستت دارم»

229
00:25:38,243 --> 00:25:39,774
‫از این مزخرفات همیشگی

230
00:25:39,982 --> 00:25:42,462
‫دختره بهش جواب داد
‫که داشته براش یه آهنگ می‌نوشته

231
00:25:42,487 --> 00:25:44,489
‫کوکو هم بهش میگه براش بفرسته

232
00:25:44,547 --> 00:25:46,158
‫- ته داستان چیه؟
‫- خب

233
00:25:46,572 --> 00:25:49,067
‫آهنگی که کوکو داشته با هدفون
‫گوش می‌داده رو پخش کردیم

234
00:25:49,092 --> 00:25:50,374
‫یه خوانندۀ دختره

235
00:25:50,374 --> 00:25:53,104
‫توی «شزم» پخشش کردیم
‫چیزی بالا نیاورد

236
00:25:53,129 --> 00:25:54,745
‫- آره، مثل دمو
‫- دقیقاً

237
00:25:54,770 --> 00:25:56,437
‫- اوهوم
‫- افرادی هم که

238
00:25:56,462 --> 00:25:57,902
‫دیشب توی «بهشت لاتین» کشته شدن...

239
00:25:57,927 --> 00:25:58,959
‫باند مارسِی

240
00:25:58,984 --> 00:26:01,464
‫دختری که اونجا زخمی شد، خواننده‌ست

241
00:26:01,551 --> 00:26:03,553
‫دمو رو که واسه دیجی پخش کردم

242
00:26:03,921 --> 00:26:06,739
‫همون دختر و همون آهنگه

243
00:26:07,551 --> 00:26:08,654
‫باریکلا، آلوز

244
00:26:09,083 --> 00:26:10,855
‫حالا اینو گوش کن

245
00:26:11,550 --> 00:26:12,962
‫از بین مردهایی که توی کاباره کشته شدن...

246
00:26:13,189 --> 00:26:15,061
‫یکیشون در اثر اصابت گلوله مرد

247
00:26:15,233 --> 00:26:16,749
‫چهارتای دیگه رو با شمشیر کشتن

248
00:26:17,125 --> 00:26:19,214
‫- شمشیر؟
‫- با توجه به زخم‌ها،

249
00:26:19,239 --> 00:26:21,362
‫خنجرش نشون میده که شمشیر ساموراییه

250
00:26:21,362 --> 00:26:22,473
‫ولی هنوز پیدا نشده

251
00:26:22,498 --> 00:26:25,646
‫یعنی یکی با شمشیر سامورایی
‫وارد کاباره شده

252
00:26:26,118 --> 00:26:27,641
‫چهار نفر رو کشته،

253
00:26:27,714 --> 00:26:29,783
‫به یکی هم شلیک کرده و بدون اینکه

254
00:26:29,808 --> 00:26:31,766
‫کسی شمشیری ببینه، راهشو کشیده رفته؟

255
00:26:32,286 --> 00:26:33,583
‫بله

256
00:26:33,615 --> 00:26:35,791
‫توی یوروپل روی چی تحقیق می‌کنید؟ نینجاها؟

257
00:26:36,612 --> 00:26:39,006
‫شوخی بردار نیست، جناب

258
00:26:39,031 --> 00:26:40,772
‫شمشیر سامورایی بود

259
00:26:49,221 --> 00:26:50,463
« جولین نوون از سفارت آمریکا »

260
00:27:16,199 --> 00:27:17,810
‫صبح بخیر، سرکار

261
00:27:17,810 --> 00:27:21,074
‫بنده کنسولیار «نوون»
‫از سفارت ایالات متحده اومدم

262
00:27:26,057 --> 00:27:27,536
‫برای دیدن جنیفر کلارک اومدم

263
00:27:28,664 --> 00:27:30,710
‫کسی ملاقاتش اومده؟

264
00:27:30,735 --> 00:27:32,531
‫خیر، شما اولین نفرید

265
00:27:47,694 --> 00:27:49,217
‫کیه؟

266
00:27:49,269 --> 00:27:50,749
‫سلام، جنیفر

267
00:27:50,774 --> 00:27:53,454
‫من خانم «نوون» از سفارت ایالات متحده‌ام

268
00:27:53,454 --> 00:27:54,977
‫آها

269
00:27:55,430 --> 00:27:56,692
‫جن‌ام

270
00:27:56,717 --> 00:27:58,502
‫کسی جنیفر صدام نمی‌کنه

271
00:27:58,715 --> 00:28:00,413
‫آها، جن

272
00:28:20,636 --> 00:28:22,029
‫چشم‌هات چی شده؟

273
00:28:23,614 --> 00:28:26,218
‫دقیق نمی‌دونن

274
00:28:26,371 --> 00:28:29,287
‫بخاطر ضربه‌ای که به سرم خورده
‫اعصاب بینایی‌ام شدیداً ورم کرده و

275
00:28:29,312 --> 00:28:30,836
‫فشار دیده

276
00:28:32,014 --> 00:28:33,363
‫بهتر میشه؟

277
00:28:33,769 --> 00:28:35,597
‫نمی‌دونن

278
00:28:35,914 --> 00:28:38,368
‫ممکنه دائمی باشه یا موقت

279
00:28:38,681 --> 00:28:41,728
‫تا ورمش نخوابه مشخص نیست

280
00:28:42,361 --> 00:28:44,232
‫میشه یه لطفی بهم بکنید؟

281
00:28:46,762 --> 00:28:48,242
‫البته

282
00:28:48,267 --> 00:28:49,833
‫میشه به مامانم زنگ بزنید؟

283
00:28:51,477 --> 00:28:53,479
‫حتماً تا حالا دلش هزار راه رفته

284
00:29:03,170 --> 00:29:04,737
‫رابطۀ نزدیکی دارید؟

285
00:29:05,211 --> 00:29:07,169
‫من بچۀ شر و شورشم

286
00:29:08,224 --> 00:29:09,719
‫اما...

287
00:29:10,527 --> 00:29:12,156
‫اگه فرصت دوباره‌ای داشتم...

288
00:29:13,881 --> 00:29:15,448
‫حتماً همه‌چی رو جبران می‌کردم

289
00:29:29,303 --> 00:29:30,565
‫کیه؟

290
00:29:31,073 --> 00:29:32,475
‫عذر می‌خوام

291
00:29:32,500 --> 00:29:35,698
‫بنده بازرس صی هستم، خانم کلارک.
‫از ادارۀ پلیس فرانسه اومدم.

292
00:29:35,969 --> 00:29:37,984
‫شما از طرف سفارت ایالات متحده هستید؟

293
00:29:38,273 --> 00:29:39,496
‫خانم نوون

294
00:29:39,521 --> 00:29:42,130
‫اومدم ببینم چه کاری
‫از دستم برای شهروندمون برمیاد

295
00:29:42,294 --> 00:29:43,687
‫خوشبختم

296
00:29:43,830 --> 00:29:45,326
‫هرچیزی که می‌دونستم رو

297
00:29:45,351 --> 00:29:46,791
‫- برای پلیس تعریف کردم
‫- بله

298
00:29:46,816 --> 00:29:49,586
‫توی کاباره مشغول خوندن بودید
‫که یکی از اون آقایون...

299
00:29:50,063 --> 00:29:52,962
‫مشروب مهمونتون کرد، درسته؟

300
00:29:52,987 --> 00:29:54,662
‫بله

301
00:29:54,848 --> 00:29:57,329
‫توی یه چشم به هم زدن دیدم...

302
00:29:57,354 --> 00:29:59,885
‫همه‌جا رو تیربارون کردن و

303
00:30:00,671 --> 00:30:02,242
‫همه‌جا سیاه شد

304
00:30:05,578 --> 00:30:06,926
‫خانم نوون؟

305
00:30:06,951 --> 00:30:08,829
‫چطوری اسمتون رو هجی می‌کنید؟

306
00:30:09,107 --> 00:30:10,714
‫ن و و ن

307
00:30:12,974 --> 00:30:14,562
‫چندتا سوال

308
00:30:14,587 --> 00:30:15,955
‫از خانم کلارک دارم

309
00:30:15,980 --> 00:30:17,772
‫- رسماً؟
‫- بله

310
00:30:17,885 --> 00:30:19,994
‫پس چه خوش‌شانس هستن که من اینجام

311
00:30:20,844 --> 00:30:22,411
‫بسیارخب

312
00:30:28,340 --> 00:30:32,257
‫لطفاً ویژگی‌های ظاهری قاتل
‫رو برام توصیف کنید، خانم کلارک

313
00:30:32,375 --> 00:30:33,483
‫قاتل؟

314
00:30:33,672 --> 00:30:35,964
‫حتماً زاویۀ دید خیلی خوبی داشتید

315
00:30:37,822 --> 00:30:39,184
‫آم...

316
00:30:41,388 --> 00:30:42,991
‫گیج و منگ بودم

317
00:30:44,184 --> 00:30:47,628
‫گمونم چیزخورم کرده بودن

318
00:30:47,628 --> 00:30:49,205
‫تلاشتون رو بکنید

319
00:30:51,458 --> 00:30:53,721
‫هرکی که بوده...

320
00:30:53,746 --> 00:30:55,114
‫من ندیدمش

321
00:30:55,886 --> 00:30:58,236
‫به محض اینکه درگیری شروع شد...

322
00:30:59,265 --> 00:31:01,136
‫...من کلاً بیناییم رو...

323
00:31:02,102 --> 00:31:03,642
‫...از دست داده بودم

324
00:31:05,124 --> 00:31:06,668
‫شمشیر داشت؟

325
00:31:07,168 --> 00:31:08,502
‫چی چی؟

326
00:31:08,527 --> 00:31:10,028
‫شمشیر

327
00:31:11,870 --> 00:31:13,697
‫طبق نتایج پزشکی قانونی

328
00:31:13,697 --> 00:31:17,266
‫بعضی از اون آقایون
‫بوسیلۀ شمشیر کشته شدن

329
00:31:17,747 --> 00:31:19,587
‫نمی‌دونم

330
00:31:20,095 --> 00:31:22,633
‫یهویی...

331
00:31:22,723 --> 00:31:25,030
‫اوضاع به هم ریخت

332
00:31:25,557 --> 00:31:26,993
‫مردی به اسم فیلیپ هوگو

333
00:31:27,018 --> 00:31:28,949
‫می‌شناسید؟

334
00:31:29,629 --> 00:31:31,544
‫«کوکو» صداش می‌زنن

335
00:31:33,983 --> 00:31:35,811
‫شاید

336
00:31:35,836 --> 00:31:37,547
‫نمی‌دونم

337
00:31:37,547 --> 00:31:40,070
‫ظاهراً همۀ دوروبری‌هام
‫یه لقبی واسه خودشون دارن

338
00:31:40,095 --> 00:31:42,576
‫خب جالبه چون...

339
00:31:43,083 --> 00:31:44,737
‫مُرده

340
00:31:46,726 --> 00:31:50,077
‫وقتی که مُرد داشت به یکی از
‫آهنگ‌های شما گوش می‌داد

341
00:31:51,146 --> 00:31:54,379
‫گمونم به اندازۀ
‫قضیۀ این شمشیره دور از ذهنـه

342
00:31:58,291 --> 00:31:59,981
‫وای، گندش بزنن!

343
00:32:00,005 --> 00:32:03,340
‫وای چقدر دست‌وپاچلفتی‌ام.
‫واقعاً شرمنده.

344
00:32:03,365 --> 00:32:05,770
‫- چی شد؟
‫- دستم خورد سِرم‌تون افتاد

345
00:32:05,982 --> 00:32:07,416
‫- گندش بزنن
‫- اشکالی نداره

346
00:32:07,775 --> 00:32:09,124
‫پیش میاد

347
00:32:09,373 --> 00:32:11,700
‫داره دروغ میگه. هم‌میهنی‌تون.

348
00:32:11,725 --> 00:32:12,887
‫در چه مورد؟

349
00:32:13,220 --> 00:32:15,614
‫تا جایی‌که متوجه شدم، همه‌چی

350
00:32:15,673 --> 00:32:17,631
‫از کجا فهمیدید؟

351
00:32:17,631 --> 00:32:19,225
‫ناسلامتی پلیسم

352
00:32:19,250 --> 00:32:22,889
‫یعنی اگه امروز صبح از کافه
‫کروسان کِش رفته باشم،

353
00:32:23,750 --> 00:32:25,010
‫شما متوجه می‌شید؟

354
00:32:25,962 --> 00:32:28,965
‫جزئیات رو نه اما شصتم خبردار میشه

355
00:32:28,990 --> 00:32:30,818
‫خب خداروشکر بی‌گناهم

356
00:32:30,962 --> 00:32:33,647
حداقل در بیشتر چیزها

357
00:32:35,301 --> 00:32:37,390
‫روزتون چطوری پیش میره؟

358
00:32:37,963 --> 00:32:39,834
‫کارهای همیشگی

359
00:32:40,715 --> 00:32:43,065
‫کاغذبازی و ملاقات‌های اینطوری

360
00:32:45,090 --> 00:32:47,269
‫کارم...

361
00:32:47,269 --> 00:32:48,705
‫قابل پیش‌بینیـه

362
00:32:56,276 --> 00:32:58,495
‫- شما چطور؟
‫- همچنین

363
00:32:58,520 --> 00:33:00,392
‫برمی‌گردم اداره

364
00:33:04,656 --> 00:33:06,962
‫کلاً پلیس بودن حرفۀ حوصله‌سربریـه

365
00:33:10,122 --> 00:33:12,080
‫توی پرونده موفق باشید، بازرس

366
00:33:12,105 --> 00:33:14,970
‫شما هم همینطور، خانم نوون.
‫با ایالات متحده موفق باشید.

367
00:33:15,150 --> 00:33:16,270
‫الو؟

368
00:33:16,295 --> 00:33:18,083
‫سلام، بازرس صی؟

369
00:33:18,657 --> 00:33:19,736
‫بله؟

370
00:33:19,736 --> 00:33:21,771
‫بنده کارل استلی هستم،
‫رایزن سفارت ایالات متحدۀ

371
00:33:21,796 --> 00:33:23,319
‫آمریکا هستم

372
00:33:23,344 --> 00:33:25,607
‫بله، جویای پیشینۀ همکارتون شدم

373
00:33:26,830 --> 00:33:30,613
‫ما شخصی به اسم کنسولیار نوون نداریم

374
00:33:30,820 --> 00:33:33,054
‫بله، متوجه شدم

375
00:33:33,260 --> 00:33:35,436
‫ممنون، آقای استلی

376
00:34:06,137 --> 00:34:08,117
‫نو + وان
‫(هیچکس)

377
00:34:10,646 --> 00:34:12,083
‫دست خوش

378
00:34:33,587 --> 00:34:36,117
‫نئواکسپرسیونیست‌ها

379
00:34:36,117 --> 00:34:38,467
‫هم‌دست‌های من توی پولشویی‌

380
00:34:40,426 --> 00:34:42,254
‫بدویت پسانوین اما...

381
00:34:42,254 --> 00:34:44,299
‫سرزنده‌

382
00:34:45,300 --> 00:34:47,737
‫درسته؟

383
00:34:47,737 --> 00:34:49,783
‫نمی‌دونم. درکش نمی‌کنم.

384
00:34:51,851 --> 00:34:54,592
‫می‌دونی ۷۵ میلیون از کفم رفت؟

385
00:34:54,617 --> 00:34:56,094
‫چطوری؟

386
00:34:56,094 --> 00:34:58,729
‫قرض دادم دوستمون،
‫همون شاهزادۀ عربستان سعودیه

387
00:34:59,036 --> 00:35:01,238
‫پدرش از ارث محرومش کرد

388
00:35:01,418 --> 00:35:03,362
‫بخاطر همین هزینۀ خرید موادش رو تأمین کردم

389
00:35:05,103 --> 00:35:08,028
‫اگه ۷۵ میلیونم به باد بره چی؟

390
00:35:08,119 --> 00:35:09,912
‫همم. باسکیاتت رو می‌فروشی؟

391
00:35:10,397 --> 00:35:12,197
‫نمی‌دونم اصلاً واقعیه یا نه

392
00:35:13,428 --> 00:35:14,777
‫ولی تو هستی

393
00:35:14,802 --> 00:35:17,376
‫ضرر ایرلند مساویه با سود فرانسه

394
00:35:17,589 --> 00:35:19,571
‫- دلت براش تنگ میشه؟
‫- آره

395
00:35:19,596 --> 00:35:20,814
‫یکی دو نفری

396
00:35:21,207 --> 00:35:22,682
‫ولی زندون نه

397
00:35:22,884 --> 00:35:25,017
‫بیا بشینیم

398
00:35:27,830 --> 00:35:29,471
‫می‌دونی دیگه چیه که واقعیه؟

399
00:35:30,118 --> 00:35:32,913
‫ارزش کوچه و خیابون،
‫۷۵‏‏ میلیون هروئین خالص

400
00:35:34,082 --> 00:35:35,480
‫۳۰۰‏ میلیون

401
00:35:36,952 --> 00:35:40,172
‫شاهزاده چه دفاعی داره
‫از خودش بکنه؟

402
00:35:40,197 --> 00:35:41,603
‫می‌خواد بره خونه

403
00:35:42,103 --> 00:35:44,144
‫مشخصه. خونه پیش باباییش.

404
00:35:44,169 --> 00:35:46,733
‫آره اما قبلش با پلیس قرار داره

405
00:35:46,933 --> 00:35:48,885
‫- یکی از دوست‌هامونه دیگه؟
‫- ای کاش بود

406
00:35:50,221 --> 00:35:52,441
‫بازرس صی‌ـه

407
00:35:52,466 --> 00:35:54,033
‫باز دوباره؟

408
00:35:55,892 --> 00:35:57,590
مشکلی با پلیس‌های صاف و صادق ندارم

409
00:35:57,590 --> 00:35:59,069
‫فقط می‌خوام پشت‌میز بشینن

410
00:35:59,069 --> 00:36:00,975
‫جایی که هیچ ضرری واسه من ندارن

411
00:36:01,000 --> 00:36:03,132
‫ولی صی؟

412
00:36:04,684 --> 00:36:07,435
‫واقعاً موی دماغمه

413
00:36:23,072 --> 00:36:24,813
‫مرسی

414
00:36:32,736 --> 00:36:34,271
‫بازرس

415
00:36:34,296 --> 00:36:37,282
‫شاهزاده مجد بن فهیم.
‫از دیدنتون خوشحالم.

416
00:36:38,291 --> 00:36:39,404
‫بفرمایید

417
00:36:39,429 --> 00:36:41,867
‫بله، بسیارخب

418
00:36:42,678 --> 00:36:44,898
‫تموم عمرم توی این شهر زندگی کردم

419
00:36:44,898 --> 00:36:47,422
‫روحمم خبر نداشت
‫همچین جایی وجود داره

420
00:36:47,422 --> 00:36:50,382
‫خب اگه بخوای یه جای خوب
‫توی پاریس مستقر بشی،

421
00:36:50,382 --> 00:36:51,905
‫باید هتل بخری، درسته؟

422
00:36:51,905 --> 00:36:53,039
‫آره

423
00:36:53,064 --> 00:36:56,683
‫اومدی بهم خبر جدید بدی که کِی قراره
‫هواپیمام رو بهم پس بدن، درسته؟

424
00:36:56,708 --> 00:36:59,260
‫اومدم یه چندتا سوال
‫در این مورد ازتون بپرسم

425
00:36:59,800 --> 00:37:02,536
‫یه طوری رفتار می‌کنید
‫انگار من مظنونم

426
00:37:02,561 --> 00:37:05,223
‫خب، شما شاهدید

427
00:37:05,809 --> 00:37:07,593
‫درسته؟

428
00:37:09,314 --> 00:37:13,231
‫خب هواپیماتون ساعت ۴:۳۰
‫توی لو بورژه به زمین نشست

429
00:37:13,256 --> 00:37:15,519
‫مبدأتون بیروت بوده

430
00:37:15,911 --> 00:37:17,434
‫هم‌زمان که توی باند فرودگاه بودید

431
00:37:17,459 --> 00:37:19,665
‫افرادی تحت عنوان
‫مأمورین گمرک فرانسه

432
00:37:19,690 --> 00:37:22,240
‫به استقبالتون اومدن

433
00:37:22,459 --> 00:37:24,857
‫بله، دلیلی برای شک و شبهه وجود نداشت

434
00:37:24,882 --> 00:37:25,721
‫بله، درسته

435
00:37:25,721 --> 00:37:27,301
‫محض رضای خدا
‫وسط روز روشن اتفاق افتاد

436
00:37:27,326 --> 00:37:28,502
‫اوهوم

437
00:37:31,344 --> 00:37:32,998
‫در رو باز کنید!

438
00:37:33,937 --> 00:37:35,207
‫در رو باز کنید!

439
00:37:55,098 --> 00:37:57,770
‫هیچکدوم از اون سارقین رو نشناختید؟

440
00:37:58,531 --> 00:37:59,578
‫خیر

441
00:38:01,496 --> 00:38:03,672
‫ازتون چی می‌خواستن؟

442
00:38:03,672 --> 00:38:05,239
‫توی هواپیما چی بود؟

443
00:38:05,264 --> 00:38:06,826
‫هیچی...

444
00:38:06,851 --> 00:38:09,555
‫اشتباه پیش اومده بود

445
00:38:09,580 --> 00:38:11,407
‫شاید

446
00:38:15,914 --> 00:38:17,643
‫این‌ها نبودن؟

447
00:38:18,449 --> 00:38:20,190
‫نه

448
00:38:30,678 --> 00:38:32,680
‫افرادی که به هواپیماتون هجوم آوردن...

449
00:38:34,265 --> 00:38:35,858
‫...همه مُردن

450
00:38:36,578 --> 00:38:37,880
‫دیشب کشته شدن

451
00:38:38,005 --> 00:38:39,354
‫ناراحت‌کننده نیست؟

452
00:38:39,379 --> 00:38:41,483
‫نه راستش، خوشحال‌کننده هم هست

453
00:38:41,769 --> 00:38:44,293
‫شما هم باید خوشحال باشید

454
00:38:48,540 --> 00:38:50,063
‫این آقا رو می‌شناسید؟

455
00:38:52,395 --> 00:38:54,528
‫- نه، کیه؟
‫- گوبرت

456
00:38:54,574 --> 00:38:56,508
‫ژول گوبرت

457
00:38:56,508 --> 00:38:58,943
‫یه مجرمه. البته بی‌انصافیه اینجوری بگم.

458
00:38:58,968 --> 00:39:01,251
‫پدرخوندۀ پاریسـه

459
00:39:01,437 --> 00:39:03,222
‫قمار، فحشا

460
00:39:03,804 --> 00:39:05,535
‫هروئین

461
00:39:05,560 --> 00:39:07,298
‫هرکسی یه جوری امرار معاش می‌کنه

462
00:39:07,323 --> 00:39:09,216
‫حالا یه قراری دارم

463
00:39:09,216 --> 00:39:11,740
‫که خیلی مهم‌تر از این بحثه و
‫الانم دیرم شده

464
00:39:13,374 --> 00:39:15,420
‫ولی جواب منو ندادید

465
00:39:18,486 --> 00:39:21,097
‫چی ازتون دزدیدن؟

466
00:39:21,301 --> 00:39:22,751
‫توی روز روشن،

467
00:39:22,751 --> 00:39:25,176
‫توی خاک فرانسه بهم حمله شده

468
00:39:25,323 --> 00:39:28,322
‫از روی احترام به مهمونتون هم که شده،

469
00:39:28,322 --> 00:39:30,542
‫در اسرع وقت هواپیمام رو آزاد کنید

470
00:39:47,839 --> 00:39:49,387
‫زی

471
00:39:49,693 --> 00:39:51,129
‫بفرما بشین

472
00:39:51,174 --> 00:39:53,129
‫بشین

473
00:39:53,456 --> 00:39:55,632
‫بیا یه نوشیدنی بخوریم

474
00:39:56,124 --> 00:39:58,039
‫خوشحالم خودت رو رسوندی

475
00:40:01,063 --> 00:40:02,368
‫اون کیه؟

476
00:40:02,393 --> 00:40:03,830
‫چی می‌ـه

477
00:40:03,855 --> 00:40:06,229
‫بعد از مرگ رودی، جاش رو گرفت

478
00:40:07,970 --> 00:40:09,929
‫گمونم به تو به چشم قهرمان نگاه می‌کنه

479
00:40:09,954 --> 00:40:12,043
‫می‌خوای یه امضا بهش بده

480
00:40:12,714 --> 00:40:14,097
‫اون یکی رفیقت چی؟

481
00:40:14,122 --> 00:40:15,907
‫کدوم یکی؟

482
00:40:19,489 --> 00:40:21,579
‫آها، اونم یکی از طرفدارهاته

483
00:40:24,291 --> 00:40:26,728
‫چرا دختر توی کاباره هنوز زنده‌ست؟

484
00:40:27,774 --> 00:40:29,428
‫سروکلۀ یه پلیس پیدا شده بود

485
00:40:29,701 --> 00:40:32,007
‫تنها کاری که از دستم برمی‌اومد
‫این بود که انگار دارم از اتاق میرم

486
00:40:33,175 --> 00:40:34,867
‫پلیسه که رفت چرا برنگشتی؟

487
00:40:34,867 --> 00:40:36,259
‫آم...

488
00:40:36,259 --> 00:40:38,044
‫دیگه نموندم

489
00:40:38,300 --> 00:40:40,826
‫قبل اینکه بذاری توهماتت
‫چشمت رو کور کنه،

490
00:40:41,141 --> 00:40:42,545
‫بذار بگم اصلاً چیزی نمی‌دونه

491
00:40:43,037 --> 00:40:46,052
‫وقتی داشت ازش بازجویی می‌کرد
‫اونجا بودم... گیج و ویج بود

492
00:40:46,085 --> 00:40:47,967
‫یه آدم عادیه

493
00:40:47,967 --> 00:40:49,577
‫حتی نمی‌تونست قاتل رو شناسایی کنه

494
00:40:50,252 --> 00:40:52,232
‫داره دروغ میگه و
‫تو هم داری وا میدی

495
00:40:53,118 --> 00:40:55,860
‫مهم اینه که زبون باز نمی‌کنه

496
00:41:00,406 --> 00:41:02,060
‫اون‌ها کی‌ان؟

497
00:41:16,968 --> 00:41:20,363
‫اولین باری که زی رو دیدم یادمه

498
00:41:20,388 --> 00:41:22,480
‫آره، اون‌موقع هم همینطوری لجباز بود

499
00:41:23,881 --> 00:41:26,188
‫لبش ترک خورده بود

500
00:41:26,213 --> 00:41:27,876
‫چشمش سیاه و کبود بود

501
00:41:27,876 --> 00:41:29,965
‫برتون این بلا رو سرت آورده؟

502
00:41:35,260 --> 00:41:37,305
‫تو هم این بلا رو سر برتون آوردی

503
00:41:45,591 --> 00:41:46,940
‫جرئتشو نداری...

504
00:41:59,787 --> 00:42:02,007
‫شیرزنی بود برای خودش

505
00:42:07,002 --> 00:42:10,119
‫دختر لاغرمردنی‌ای مثل تو
‫پوست‌کلفت‌ترین کسکش‌ پاریس رو کشت

506
00:42:10,144 --> 00:42:11,399
‫تو هم یکی از فاحشه‌هاش بودی؟

507
00:42:11,424 --> 00:42:12,991
‫من فاحشۀ کسی نیستم

508
00:42:14,155 --> 00:42:15,635
‫ظاهراً همینطوره

509
00:42:19,312 --> 00:42:21,357
‫اگه می‌خوای منو بکشی، بکش

510
00:42:22,947 --> 00:42:26,021
‫بکشمت؟ یه قاتل واقعی رو؟

511
00:42:28,059 --> 00:42:31,018
‫این یه کالای خیلی ارزشمنده، ضربان قلب من

512
00:42:33,041 --> 00:42:36,653
‫«کوشالا مکری» ایرلندیشه

513
00:42:39,391 --> 00:42:41,436
‫اون روز مسیر زندگیت رو پیدا کردی

514
00:42:43,300 --> 00:42:45,650
‫چه بلایی سر اون شیرزن اومده؟

515
00:42:50,176 --> 00:42:53,483
‫اشکالی نداره.
‫اگه نخوای یه دختر نابینا رو بکشی،

516
00:42:53,483 --> 00:42:55,438
‫من که نمی‌تونم مجبورت کنم، می‌تونم؟

517
00:42:59,534 --> 00:43:01,710
‫رفتن بکشنش، نه؟

518
00:43:03,201 --> 00:43:05,943
‫به‌به، می‌بینم که خوی شیرزنیت گل کرده

519
00:43:06,640 --> 00:43:08,142
‫ولی اگه از این بابت شک و تردید داری،

520
00:43:08,167 --> 00:43:09,603
‫بذار شیر درونت بخوابه

521
00:43:45,233 --> 00:43:46,713
‫مرسی

522
00:44:32,994 --> 00:44:34,561
‫وای!

523
00:45:50,616 --> 00:45:51,680
‫بله؟

524
00:45:51,705 --> 00:45:52,837
‫پلیس

525
00:45:52,837 --> 00:45:54,256
‫عه...

526
00:45:56,302 --> 00:45:57,825
‫حالت چطوره؟

527
00:45:57,850 --> 00:45:59,228
‫یکمی درد دارم

528
00:45:59,350 --> 00:46:00,684
‫یه چیزی آوردم سرحال بیای

529
00:46:00,709 --> 00:46:02,336
‫وای...

530
00:46:02,909 --> 00:46:04,345
‫ایول!

531
00:46:04,370 --> 00:46:06,509
‫وایسا، کارتو راه بندازم

532
00:46:07,228 --> 00:46:09,266
‫ممنونم

533
00:46:09,897 --> 00:46:11,325
‫ببین به فکرتم

534
00:46:11,681 --> 00:46:12,987
‫هی

535
00:46:13,480 --> 00:46:14,770
‫مرسی

536
00:46:23,948 --> 00:46:25,645
‫کجای کاریم؟

537
00:46:25,670 --> 00:46:26,995
‫با پرونده؟

538
00:46:27,020 --> 00:46:29,445
‫پروندۀ شاهزادۀ سعودی رو میگم.
‫چی گفت؟

539
00:46:30,852 --> 00:46:32,008
‫قایمشون کن

540
00:46:32,033 --> 00:46:33,469
‫بله، بفرمایید

541
00:46:34,987 --> 00:46:37,076
‫- سلام
‫- سلام

542
00:46:39,989 --> 00:46:42,513
‫بگو ببینم چی گفت

543
00:46:43,076 --> 00:46:45,340
‫درمورد همه‌چی دروغ گفت

544
00:46:45,365 --> 00:46:47,152
‫همکاری نکرد

545
00:46:47,539 --> 00:46:50,281
‫ولی هرکسی یه نقطه ضعفی داره

546
00:46:51,525 --> 00:46:53,005
‫مرسی

547
00:46:54,623 --> 00:46:57,757
‫هواپیماش حامل هروئینی بود که دنبالشیم

548
00:46:57,782 --> 00:47:00,350
‫من خبر دارم. شاهزاده هم خبر داره.

549
00:47:01,035 --> 00:47:02,558
‫دختره چی؟

550
00:47:02,583 --> 00:47:04,483
‫همون... خوانندهه؟

551
00:47:05,376 --> 00:47:08,205
‫چه حرفی برای گفتن داره؟

552
00:47:08,494 --> 00:47:10,452
‫با توجه به شرایط

553
00:47:10,477 --> 00:47:12,157
‫هنوز بهش فشار نیاوردم

554
00:47:12,182 --> 00:47:14,701
‫اما تا چند دقیقۀ دیگه تغییر رویه میدم،

555
00:47:15,138 --> 00:47:16,748
‫همینجا سر نبشه

556
00:47:42,256 --> 00:47:43,644
‫اگه ناهار رو آوردید...

557
00:47:43,669 --> 00:47:45,946
‫ببریدش، خیلی بد بوئـه

558
00:47:47,103 --> 00:47:49,540
‫هی جن. لطفاً خوب به حرفم گوش بده.

559
00:47:50,847 --> 00:47:52,501
‫چند نفری دارن میان بکشنت

560
00:47:52,526 --> 00:47:54,219
‫متوجهی؟

561
00:47:54,219 --> 00:47:56,047
‫- منظورت چیه؟
‫- دارن اتفاقی که

562
00:47:56,047 --> 00:47:57,720
‫توی کاباره افتاد رو تموم می‌کنن،

563
00:47:57,745 --> 00:47:59,877
‫که یعنی تو

564
00:48:00,355 --> 00:48:02,059
‫متوجهی؟

565
00:48:03,352 --> 00:48:04,440
‫بله

566
00:48:04,465 --> 00:48:06,249
‫- خیلی‌خب
‫- متوجهم

567
00:48:06,274 --> 00:48:08,075
‫الان باید بهم اعتماد کنی و

568
00:48:08,100 --> 00:48:09,799
‫هرکاری که میگم بکنی

569
00:48:09,824 --> 00:48:12,218
‫اگه انجام ندی، می‌میری. خب؟

570
00:49:02,703 --> 00:49:04,357
‫سعی کن آروم باشی

571
00:49:55,590 --> 00:49:57,579
‫با شمارش سه

572
00:49:57,604 --> 00:49:58,779
‫یک، دو، سه، بریم!

573
00:51:57,595 --> 00:51:59,228
‫دیگه آخراشه

574
00:52:07,472 --> 00:52:08,985
‫چی شده؟

575
00:52:18,874 --> 00:52:21,138
‫چرا وایسادیم؟

576
00:52:24,023 --> 00:52:26,367
‫به یه آشنا برخوردم

577
00:52:26,406 --> 00:52:27,930
‫بازرس صی، درسته؟

578
00:52:28,043 --> 00:52:30,669
‫بله، کنسویار نو وان

579
00:52:31,162 --> 00:52:33,164
‫لهجه‌تون انگلیسی شده

580
00:52:34,828 --> 00:52:37,265
‫خیلی دلم می‌خواد بدونم
‫چطوری وسط این بلبشو جا گرفتی

581
00:52:38,503 --> 00:52:41,375
‫راستش رو بخوای، خودم هم
‫هنوز اونقدرها مطمئن نیستم

582
00:52:41,848 --> 00:52:43,247
‫سعی داری نجاتش بدی؟

583
00:52:45,583 --> 00:52:47,846
‫همین یعنی اونقدرهام آدم بدی نیستی

584
00:53:19,021 --> 00:53:20,677
‫جالبه

585
00:53:20,702 --> 00:53:22,530
‫چرا نمی‌اندازیش؟

586
00:53:23,094 --> 00:53:24,530
‫اونی که گلوله تموم کرده من نیستم

587
00:53:25,487 --> 00:53:27,966
‫خشابت خالیه،
‫من همیشه یکی تهش نگه می‌دارم

588
00:53:42,955 --> 00:53:44,957
‫به‌هوشی؟

589
00:53:46,952 --> 00:53:50,303
‫آره، به‌هوشم

590
00:53:51,173 --> 00:53:52,871
‫متأسفم

591
00:53:52,896 --> 00:53:54,266
‫منم همینطور

592
00:54:06,904 --> 00:54:08,645
‫اینجا جات امنه

593
00:54:12,329 --> 00:54:14,592
‫کسی اینجا رو بلد نیست

594
00:54:14,718 --> 00:54:16,340
‫بوی...

595
00:54:16,615 --> 00:54:18,037
‫نم میده

596
00:54:18,037 --> 00:54:19,899
‫نه این که بدبو باشه

597
00:54:20,476 --> 00:54:22,217
‫ناراحت نشدم

598
00:54:23,129 --> 00:54:24,187
‫آی

599
00:54:24,212 --> 00:54:25,953
‫گندش بزنن

600
00:54:28,874 --> 00:54:31,050
‫ببخشید

601
00:54:34,096 --> 00:54:35,858
‫سعی کن قدم‌هات رو بشمری، خب؟

602
00:54:35,883 --> 00:54:39,711
‫دو، سه، چهار

603
00:54:39,812 --> 00:54:41,857
‫بیا، اینجا آشپزخونه‌ست

604
00:54:41,882 --> 00:54:43,580
‫ظرفشویی جلوته

605
00:54:50,722 --> 00:54:53,942
‫یخچال این پایینه

606
00:54:53,942 --> 00:54:56,380
‫بگو چی می‌خوری، برات بیارم

607
00:54:56,380 --> 00:54:58,033
‫یه لامپ اینجاست

608
00:54:58,033 --> 00:54:59,208
‫خیلی‌خب

609
00:55:00,682 --> 00:55:01,913
‫پنجره‌ست

610
00:55:01,938 --> 00:55:03,504
‫اگه دوست داری بازش کن

611
00:55:05,146 --> 00:55:06,713
‫نه، ده

612
00:55:06,738 --> 00:55:08,087
خیلی‌خب، جلوت رو بپا

613
00:55:08,087 --> 00:55:10,350
‫دو قدم بیا بالا تا به اتاق خواب برسی

614
00:55:10,350 --> 00:55:11,830
‫تختخواب سمت چپه

615
00:55:11,830 --> 00:55:14,528
‫حموم دقیقاً اون طرفه

616
00:55:14,528 --> 00:55:16,487
‫شاید سه قدم طول بکشه

617
00:55:16,487 --> 00:55:20,086
‫یه هم‌اتاقی هم دارم.
.‫بذار معرفیش کنم

618
00:55:20,111 --> 00:55:22,200
‫شک ندارم گرسنه‌ست

619
00:55:34,105 --> 00:55:35,889
‫نندازیش

620
00:55:36,898 --> 00:55:39,248
‫تنها کَسَمه

621
00:55:41,268 --> 00:55:43,296
‫ماهیه؟

622
00:55:43,649 --> 00:55:45,564
‫اسمش وایه

623
00:55:45,618 --> 00:55:47,359
‫بهش غذا بده

624
00:55:49,229 --> 00:55:50,579
‫حالا چرا «وای»؟

625
00:55:51,630 --> 00:55:53,175
‫چون اسم من زیـه

626
00:55:55,096 --> 00:55:57,751
‫پس تکلیف «ایکس» چی میشه؟

627
00:55:59,225 --> 00:56:01,401
‫حرف ایکس رو پیش نمی‌کشیم

628
00:56:08,520 --> 00:56:11,174
‫عجب صبحونه‌ایه

629
00:56:11,199 --> 00:56:13,419
‫باید آشپزشون رو با خودم ببرم خونه

630
00:56:16,116 --> 00:56:18,466
‫پلیسه جویای چی شد؟

631
00:56:20,855 --> 00:56:22,814
‫اینکه چه اتفاقی افتاد

632
00:56:22,814 --> 00:56:25,512
‫اینکه چی رو دزدیدن.
‫بعلاوه اینکه می‌تونم افرادی که

633
00:56:25,512 --> 00:56:27,688
‫توی کاباره کشته شده بودن
‫رو شناسایی کنم یا نه

634
00:56:28,042 --> 00:56:30,865
‫گمونم خودت دادی بکشنشون

635
00:56:31,209 --> 00:56:33,302
‫نه، کار ما نبود

636
00:56:33,822 --> 00:56:35,723
‫ولی به ذهنت خطور نکرد

637
00:56:35,748 --> 00:56:37,959
‫که اگه اون‌ها مُردن،
‫یعنی مواد دست یه نفر دیگه‌ست؟

638
00:56:38,299 --> 00:56:41,572
‫به قول انگلیسی‌ها،
‫در حوزۀ تخصص من نیست

639
00:56:44,286 --> 00:56:46,375
‫پلیسه دیگه چی پرسید؟

640
00:56:46,400 --> 00:56:49,403
‫یه عکس بهم نشون داد... عکس شما بود

641
00:56:50,276 --> 00:56:52,321
‫داشتید وارد این هتل می‌شدید

642
00:56:52,601 --> 00:56:55,126
‫پرسید می‌شناسمتون یا نه

643
00:56:57,196 --> 00:56:59,459
‫- آره؟
‫- چی آره؟

644
00:56:59,459 --> 00:57:01,287
‫می‌شناسی منو؟

645
00:57:01,287 --> 00:57:02,941
‫مثل کف دست، دوست من

646
00:57:02,941 --> 00:57:05,073
‫هیچ کوفتی نمی‌دونی

647
00:57:05,073 --> 00:57:07,467
‫به مشکل بخوری
‫بدو بدو میری سراغ پدرت

648
00:57:07,853 --> 00:57:09,507
‫پدر من مُرده

649
00:57:09,532 --> 00:57:12,167
‫می‌دونم چون خودم توی ۱۷ سالگی کشتمش

650
00:57:12,546 --> 00:57:14,679
‫تو هم باید امتحانش کنی

651
00:57:15,736 --> 00:57:19,415
‫مشکلم اینه که ۷۵ میلیون
‫سر این داستان از دست دادم

652
00:57:19,878 --> 00:57:23,229
‫باید از یکی درس عبرت بسازم

653
00:57:23,657 --> 00:57:25,529
‫نباید با یه پلیس دوزاری هم‌کلوم شی

654
00:57:25,529 --> 00:57:27,835
‫من ژولز گوبرتم،
‫توی این عن‌دونی لوکس نشستم،

655
00:57:27,835 --> 00:57:29,271
‫یه مرد خودساخته داره ازت می‌پرسه

656
00:57:29,296 --> 00:57:32,254
‫- چی می‌دونی در این مورد؟
‫- ژولز

657
00:57:32,860 --> 00:57:34,775
‫داری بی‌منطق پیش میری

658
00:57:36,142 --> 00:57:38,517
‫سوالم رو جواب بده

659
00:57:42,763 --> 00:57:45,016
‫کافیـه. کافیـه

660
00:57:45,418 --> 00:57:48,290
‫هی، هی. بذارش زمین. بذارش زمین

661
00:57:48,683 --> 00:57:50,903
‫بذارش زمین

662
00:57:54,906 --> 00:57:56,864
‫مردک احمق

663
00:57:56,864 --> 00:57:58,823
‫می‌خوام بمیره. زی رو بفرست کارش رو تموم کنه

664
00:57:58,823 --> 00:58:00,999
‫نه، حرکت درستی نیست.
‫به کاری که می‌خوای بکنی فکر کن.

665
00:58:01,318 --> 00:58:04,016
‫فوراَ زی رو بفرست کارشو تموم کنه

666
00:58:10,789 --> 00:58:12,443
‫کِی اومدی پاریس؟

667
00:58:12,503 --> 00:58:14,418
‫چند ماه پیش

668
00:58:16,623 --> 00:58:17,668
‫تو چی؟

669
00:58:18,799 --> 00:58:20,592
‫۱۵‌‏ ساله

670
00:58:21,410 --> 00:58:22,629
‫خدای من

671
00:58:22,862 --> 00:58:24,734
‫آره، اما همیشه انقدر لوکس زندگی نمی‌کردم

672
00:58:26,071 --> 00:58:28,987
‫اولین شب زیر یه پل
‫توی کارتن خوابیدم

673
00:58:32,038 --> 00:58:33,823
‫من زیر پل «پون نوف» خوابیدم

674
00:58:35,376 --> 00:58:37,117
‫بعدش توی مترو خوابیدم

675
00:58:38,763 --> 00:58:40,156
‫چند وقت کارتن‌خواب بودی؟

676
00:58:41,430 --> 00:58:43,041
‫سومین شب

677
00:58:43,041 --> 00:58:44,564
‫یه آقایی...

678
00:58:44,823 --> 00:58:46,697
‫اومد سراغم...

679
00:58:46,903 --> 00:58:49,819
‫آرمنیاک مهمونم کرد

680
00:58:57,767 --> 00:59:00,682
‫خودت چی؟ چطوری به اینجا رسیدی؟

681
00:59:02,408 --> 00:59:06,847
‫خب اومدم اروپا
‫که با گروه موسیقیم آهنگ بخونم

682
00:59:07,046 --> 00:59:09,875
‫اما قبل اینکه حتی اجرامون رو رزرو کنیم
‫توی رُم از هم جدا شدیم

683
00:59:11,667 --> 00:59:14,322
‫بعدش با یکی به اسم کوکو آشنا شدم

684
00:59:16,019 --> 00:59:18,130
‫گذشتۀ تیره و تاری داشت،

685
00:59:18,155 --> 00:59:20,121
‫اما بهم ایمان داشت

686
00:59:20,361 --> 00:59:22,450
‫چند تا کاباره هماهنگ کرد برم بخونم

687
00:59:23,814 --> 00:59:25,729
‫گفت می‌خواد مدیر برنامه‌هام بشه

688
00:59:25,875 --> 00:59:27,702
‫یه قرارداد واسم دست‌وپا می‌کنه

689
00:59:28,652 --> 00:59:31,230
‫درمورد یه پول گنده اطلاعات داشت

690
00:59:31,496 --> 00:59:34,527
‫می‌گفت واسه پشت‌سر گذاشتن
‫زندگی قبلیش لازمش داره

691
00:59:35,104 --> 00:59:36,398
‫تو چی؟

692
00:59:37,183 --> 00:59:38,444
‫چه بلایی سر اون یارو اومد؟

693
00:59:38,444 --> 00:59:40,359
‫می‌خواست ازم سوءاستفاده کنه

694
00:59:41,072 --> 00:59:42,533
‫تموم شده یعنی؟

695
00:59:45,068 --> 00:59:46,615
آره، با یه شلیک تموم شد

696
00:59:46,639 --> 00:59:48,639


697
00:59:50,221 --> 00:59:51,795
شبی که فقط من به‌خاطر میارم

698
00:59:55,391 --> 00:59:58,742
امشب رو جوری رقم می‌زنیم که

699
00:59:59,257 --> 01:00:01,036
فقط من به‌خاطر بیارم

700
01:00:03,554 --> 01:00:04,859
کار تو بود

701
01:00:07,780 --> 01:00:09,582
تو همۀ آدمای اون اتاق رو کُشتی

702
01:00:09,770 --> 01:00:10,944
آره

703
01:00:13,605 --> 01:00:15,289
تو به‌خاطر من کور شدی

704
01:00:16,307 --> 01:00:17,437
نه

705
01:00:17,462 --> 01:00:19,201
...من به‌خاطر این کور شدم که

706
01:00:19,712 --> 01:00:21,442
یه دروغ رو باور کردم

707
01:00:22,389 --> 01:00:25,218
چون جایی بودم که نباید

708
01:00:25,477 --> 01:00:26,826
چرا می‌خوان بکُشنت، جن؟

709
01:00:28,061 --> 01:00:29,714
نمی‌دونم

710
01:00:29,739 --> 01:00:31,784
کسشعر نگو. می‌دونی

711
01:00:33,345 --> 01:00:35,173
الان گفتی اون یارویی که

712
01:00:35,198 --> 01:00:36,914
بهت باور داشت اسمش کوکو بود

713
01:00:37,223 --> 01:00:39,138
کوکو اسم همونیه که توی کاباره

714
01:00:39,277 --> 01:00:40,903
همه یه پیامک دریافت کردن که توش

715
01:00:40,928 --> 01:00:43,039
.نوشته بود اون مُرده
.تو هم تو ماجرا دست داری

716
01:00:45,530 --> 01:00:48,794
به نفعتـه بگی وگرنه
جسدت رو می‌اندازم تو خیابون

717
01:00:49,844 --> 01:00:51,194
شایدم بدتر

718
01:00:52,911 --> 01:00:53,955
باشه

719
01:00:56,751 --> 01:00:58,392
...اون آدمایی که تو کاباره بودن

720
01:00:59,890 --> 01:01:01,631
از یه جت شخصی مواد دُزدیدن

721
01:01:02,784 --> 01:01:04,181
جت؟

722
01:01:04,182 --> 01:01:05,748
آره

723
01:01:05,749 --> 01:01:07,838
از این دزدهای درجه یک‌ان

724
01:01:08,120 --> 01:01:10,383
کوکو هم باهاشون بود

725
01:01:10,408 --> 01:01:11,931
منم اونجا بودم

726
01:01:14,026 --> 01:01:16,376
قایمم کرد تا همه چی رو ببینم

727
01:01:30,991 --> 01:01:33,031
کجا رو ببینی؟ کجا بودی؟

728
01:01:33,551 --> 01:01:38,678
نمی‌دونم، یکی از محله‌های فقیرنشینِ پاریس

729
01:01:38,703 --> 01:01:40,205
من پاریس رو بلد نیستم

730
01:01:40,230 --> 01:01:42,046
چرا بهت سپرده بود تماشا کنی؟

731
01:01:43,218 --> 01:01:45,090
تا بتونم در اونجا رو از داخل باز کنم

732
01:01:49,571 --> 01:01:53,966
من کمکش کردم موادی که
دُزدیده بودن رو بدُزده

733
01:01:58,464 --> 01:02:00,510
چه موادی؟

734
01:02:00,535 --> 01:02:02,122
...هروئین

735
01:02:02,147 --> 01:02:03,735
به‌گمونم

736
01:02:05,589 --> 01:02:08,234
می‌خواست با مقداری از پولش
توی حرفۀ کاری‌ام کمکم کنه

737
01:02:08,259 --> 01:02:09,475
بس کن

738
01:02:09,550 --> 01:02:11,248
کیر توش! لعنتی

739
01:02:12,373 --> 01:02:13,577
گندش بزنن

740
01:02:14,869 --> 01:02:16,090
حق با فین بود

741
01:02:16,115 --> 01:02:17,638
هیچکس تو اون اتاق بی‌گناه نبود

742
01:02:21,091 --> 01:02:22,397
بعدش چی شد؟

743
01:02:24,828 --> 01:02:27,047
 ♪ وقتی بقیه برای آینده‌شون برنامه می‌چینن ♪

744
01:02:27,048 --> 01:02:28,271
 ♪ من مشغول عاشق تو بودنم ♪

745
01:02:28,296 --> 01:02:30,810
کوکو به یکی زنگ زد و
گفت مواد دستشـه

746
01:02:30,977 --> 01:02:32,715
اونی که پشت خط بود

747
01:02:32,740 --> 01:02:34,786
بهش یه آدرس داد و گفت
ون رو بیارید اونجا

748
01:02:36,373 --> 01:02:40,159
ما هم با ون رفتیم اونجا و

749
01:02:40,184 --> 01:02:42,628
توی یکی از گاراژهای

750
01:02:43,716 --> 01:02:46,197
پاریس ولش کردیم -
کجا؟ -

751
01:02:47,502 --> 01:02:49,243
!کجا؟

752
01:02:50,201 --> 01:02:51,767
توی یه ون

753
01:02:51,768 --> 01:02:53,333
داخل یه گاراژ

754
01:02:53,334 --> 01:02:54,857
یه جایی تو پاریس

755
01:02:54,858 --> 01:02:56,381
اطلاعات بیشتر می‌خوام

756
01:02:58,383 --> 01:02:59,884
چرا وقتی پلیس ازت پرسید

757
01:02:59,885 --> 01:03:01,853
مشخصات قاتل رو بهش نگفتی؟

758
01:03:01,854 --> 01:03:03,823
چون نمی‌خواستم پام به این ماجرا باز شه

759
01:03:03,824 --> 01:03:05,346
خب، حالا که تو دل ماجرایی

760
01:03:10,351 --> 01:03:12,092
بلند شو

761
01:03:13,964 --> 01:03:14,965
چرا؟

762
01:03:16,836 --> 01:03:18,795
باید بریم یه جایی

763
01:03:24,931 --> 01:03:26,585
دو تا پله جلوتـه

764
01:03:34,332 --> 01:03:35,550
کجاییم؟

765
01:03:37,117 --> 01:03:39,206
یه کلیسای تقدس‌زدایی‌شده

766
01:03:41,121 --> 01:03:43,645
تقدس‌زدایی‌شده» یعنی چی؟»

767
01:03:45,517 --> 01:03:47,214
یعنی متروکه

768
01:03:49,347 --> 01:03:51,131
دیگه مقدس نیست

769
01:03:57,529 --> 01:03:59,226
ازت می‌خوام بخونی

770
01:04:00,227 --> 01:04:02,099
چی؟ -
بخون -

771
01:04:05,189 --> 01:04:06,755
نمی‌تونم

772
01:04:09,889 --> 01:04:12,370
گفتم بخون

773
01:04:19,768 --> 01:04:24,468
♪ یه صبح شاد و خرم ♪

774
01:04:24,469 --> 01:04:29,169
♪ وقتی که این زندگی تموم بشه ♪

775
01:04:29,170 --> 01:04:34,087
♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

776
01:04:36,133 --> 01:04:41,224
♪ به خونه‌ای در ♪

777
01:04:41,225 --> 01:04:45,316
♪ سواحلِ ملکوتیِ خدا ♪

778
01:04:45,317 --> 01:04:50,103
♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

779
01:04:52,323 --> 01:04:55,956
♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

780
01:04:55,957 --> 01:05:00,080
♪ اوه، شکوه ♪

781
01:05:00,081 --> 01:05:04,203
♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

782
01:05:04,204 --> 01:05:08,034
♪ در صبح هنگام ♪

783
01:05:08,035 --> 01:05:10,515
♪ زمانی که بمیرم ♪

784
01:05:10,516 --> 01:05:13,148
♪ خدا رو سپاس میگم ♪

785
01:05:13,149 --> 01:05:15,531
♪ به زودی وقتش می‌رسه ♪

786
01:05:17,914 --> 01:05:23,396
♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

787
01:05:47,465 --> 01:05:49,129
باید قبل از اینکه بیای اینجا زنگ بزنی

788
01:05:49,154 --> 01:05:51,764
.گوشیت رو چک کن، دخترجون
.چند بار بهت زنگ زدم

789
01:05:53,910 --> 01:05:55,912
،اگه دقت کرده باشی
می‌بینی حال خوبی ندارم

790
01:05:55,937 --> 01:05:57,677
اون‌وقت چرا؟

791
01:05:58,284 --> 01:06:01,389
چون دو تا از افراد خیلی خوبم
توی بیمارستان به‌خاطر توی کوفتی مُردن

792
01:06:01,414 --> 01:06:03,102
هیچکس کارم رو برام تموم نمی‌کنه

793
01:06:03,127 --> 01:06:04,387
!هیچکس

794
01:06:04,503 --> 01:06:06,157
و اگه اینقد خوب بودن، پس چرا مُردن؟

795
01:06:07,180 --> 01:06:09,487
هیچ‌وقت چندتا پسر رو
برای انجام یه کار دخترونه نفرست

796
01:06:09,488 --> 01:06:11,227
عالیـه. باشه

797
01:06:11,228 --> 01:06:13,665
خب، دوباره این اشتباه رو نمی‌کنم، درسته؟

798
01:06:13,666 --> 01:06:15,971
دختره کدوم گوریـه؟

799
01:06:16,417 --> 01:06:19,965
جنازۀ اون جندۀ کور رو انداختم
تو زباله‌سوزیِ تویِ مولینو

800
01:06:20,645 --> 01:06:22,335
الان دیگه اثری ازش نیست

801
01:06:22,381 --> 01:06:24,600
دود شده رفته هوا

802
01:06:26,591 --> 01:06:28,548
.اینم از شیرزنی که می‌شناختم
.بالأخره برگشت

803
01:06:28,549 --> 01:06:31,204
به گوبرت بگو شیرزن گفت
،هر چیزی که نگرانش بودی

804
01:06:31,205 --> 01:06:32,683
راست و ریس شد

805
01:06:32,684 --> 01:06:36,253
ببین، ازت ممنونـه ولی باید انجام میشد

806
01:06:36,639 --> 01:06:38,509
خب؟

807
01:06:39,212 --> 01:06:40,604
،وقتی بذاری یه سری حروم‌زاده از دستت در برن

808
01:06:40,605 --> 01:06:42,214
با خودشون خیال می‌کنن که
هر کاری بخوان می‌تونن بکنن

809
01:06:42,215 --> 01:06:45,261
.خوب گفتی
.تا حالا نشنیده بودم

810
01:06:45,262 --> 01:06:49,179
یه بار دیگه بهم بگی ضربان قلب من
عواقبش پای خودتـه

811
01:06:49,586 --> 01:06:51,674
گمونم به استراحت نیاز داری

812
01:06:53,298 --> 01:06:56,301
.ولی ممکنه یه کار دیگه برات داشته باشم
.هنوز تصمیم نگرفتم

813
01:06:57,404 --> 01:06:59,232
تا اون موقع، دست از سرم بردار

814
01:07:00,277 --> 01:07:01,365
هر طور مایلی

815
01:07:04,150 --> 01:07:06,674
،می‌دونستم سرافکنده‌ام نمی‌کنی

816
01:07:06,675 --> 01:07:08,502
ضربان قلب من

817
01:07:31,852 --> 01:07:33,223
رفت

818
01:07:34,441 --> 01:07:36,487
خوبی؟ -
آره -

819
01:07:41,970 --> 01:07:44,799
...اولین باری که اومدی بیمارستان

820
01:07:45,757 --> 01:07:47,062
خب؟

821
01:07:47,063 --> 01:07:49,804
اومدی منو بکُشی

822
01:07:49,805 --> 01:07:51,631
آره

823
01:07:52,065 --> 01:07:53,326
تا کار رو تموم کنم

824
01:07:53,734 --> 01:07:56,128
تو یه قاتل واقعی هستی

825
01:07:57,334 --> 01:07:58,813
یه زن قاتل

826
01:08:02,850 --> 01:08:04,983
خب چرا این کار رو نکردی؟

827
01:08:06,386 --> 01:08:08,214
کار رو تموم نکردی؟

828
01:08:10,738 --> 01:08:12,566
مامانم یه معتاد مفنگی بود

829
01:08:15,395 --> 01:08:18,746
زیاد ما رو تنها می‌ذاشت

830
01:08:20,400 --> 01:08:22,837
...در نهایت هم اوردوز کرد، واسه همین

831
01:08:25,492 --> 01:08:27,799
وظیفۀ من بود تا
از خواهرم مراقبت کنم

832
01:08:28,843 --> 01:08:30,453
و ناکام موندم

833
01:08:30,454 --> 01:08:32,064
اونو از دست دادم

834
01:08:36,938 --> 01:08:40,464
ولی... خواهرم رو توی تو دیدم

835
01:08:41,943 --> 01:08:45,033
و همینطور یه‌کمی از خودم رو

836
01:08:47,079 --> 01:08:50,735
فقط فرقت با من اینه که
تو هنوز یه فرصت داری

837
01:08:52,258 --> 01:08:54,260
تا زندگی بهتری داشته باشی

838
01:08:56,044 --> 01:08:58,177
تو هنوز از اون خطی که
من گُذشتم نگُذشتی

839
01:09:00,543 --> 01:09:02,371
من کی‌ام که این فرصت رو ازت بگیرم؟

840
01:09:13,018 --> 01:09:14,498
گشنتـه؟

841
01:09:15,625 --> 01:09:17,487
تو بیمارستان شلیک کردی

842
01:09:17,512 --> 01:09:19,390
اونا هم بهم شلیک می‌کردن

843
01:09:19,415 --> 01:09:21,821
شانس آوردی آدم بی‌گناهی رو نکُشتی

844
01:09:22,021 --> 01:09:24,353
باید تعلیقت کنیم

845
01:09:24,378 --> 01:09:26,225
حرفی واسه گفتن نداری؟

846
01:09:26,250 --> 01:09:28,625
دارم

847
01:09:28,650 --> 01:09:31,329
می‌خوام شیش نفر تمام وقت
شاهزاده رو تحت نظر بگیرن

848
01:09:31,869 --> 01:09:33,795
می‌خوام پاسپورتش توقیف بشه

849
01:09:35,208 --> 01:09:38,613
شاهزاده ممنوع‌الخروج میشه

850
01:09:38,638 --> 01:09:39,670
عالیـه

851
01:09:39,695 --> 01:09:41,537
یعنی تو اجازه نداری نزدیکش بشی

852
01:09:41,562 --> 01:09:44,303
اون یه قربانیـه، نه مظنون

853
01:09:44,739 --> 01:09:46,286
واضحـه؟

854
01:09:48,100 --> 01:09:50,885
سگ‌های موادیاب بوی کوکائین
رو توی جِتش حس کردن

855
01:09:51,206 --> 01:09:52,928
نه بابا؟

856
01:09:53,276 --> 01:09:56,269
اون یه دخترباز و هوس‌بازه

857
01:09:56,294 --> 01:10:00,347
سگ‌هات می‌تونن تو نصف هواپیماهای
لو بورژه کوکائین پیدا کنن

858
01:10:00,348 --> 01:10:03,961
فقط جِت اونه که صد کیلو
هروئین خالص داره

859
01:10:03,986 --> 01:10:05,725
که ازش دُزدیدن

860
01:10:07,833 --> 01:10:12,022
ارزشش ۳۵۰ میلیون دلاره

861
01:10:12,047 --> 01:10:14,527
ما چند ماهه که شاهزاده رو زیر نظر داریم

862
01:10:15,566 --> 01:10:17,654
خیلی خیال‌پردازی

863
01:10:17,679 --> 01:10:20,398
اون پنج نفری که مُردن
احتمالاً با این حرف‌تون مخالفن

864
01:10:20,423 --> 01:10:23,142
با اون دوتای تو بیمارستان میشن هفت نفر

865
01:10:23,167 --> 01:10:25,564
تو فرانسه کم مجرم داریم که
بری دستیگرشون کنی؟

866
01:10:25,589 --> 01:10:27,807
آره، تو محله‌های فقیرنشین

867
01:10:27,832 --> 01:10:31,049
در حالی که عزیز دُردونه‌تون صد کیلو هروئین
وارد می‌کنه، برم ساقی‌های خیابونی رو بگیرم

868
01:10:31,074 --> 01:10:32,946
!شما همچین چیزی می‌خواید -
!کافیـه، صی -

869
01:10:32,971 --> 01:10:37,310
سفیر عربستان با وزیر خارجه تماس گرفته و
اونم شخصاً با من صحبت کرد

870
01:10:37,335 --> 01:10:40,293
!سیاست همیشه همینـه -
!بحث سیاست نیست! بحث پولـه -

871
01:10:40,541 --> 01:10:43,325
میلیاردها پولی که فرانسه
از اون به صورت نفت می‌گیره

872
01:10:43,326 --> 01:10:46,111
میلیاردها پولی که ما
به صورت اسلحه بهشون میدیم

873
01:10:47,819 --> 01:10:49,689
،چیزی که سعی داره بگه اینه که

874
01:10:49,714 --> 01:10:53,588
ما پلیس‌های ساده نمی‌تونیم
در مقابل شاهزاده عربستان کاری بکنیم

875
01:10:53,772 --> 01:10:55,599
بگو که متوجه شدی

876
01:11:01,648 --> 01:11:03,955
آدمایی که اومدن تو بیمارستان
کارت شناسایی نداشتن

877
01:11:03,956 --> 01:11:05,608
کیف پولم نداشتن، فقط پول نقد

878
01:11:05,609 --> 01:11:07,698
اثر انگشت‌شون هم تطبیق نداشته

879
01:11:07,699 --> 01:11:09,613
ماشین‌شون هم دُزدی بوده

880
01:11:09,614 --> 01:11:11,309
دیگه چی؟

881
01:11:11,310 --> 01:11:13,356
خب، دوربین‌های مداربستۀ
،بیرون کاباره رو داشتم بررسی می‌کردم

882
01:11:13,357 --> 01:11:15,401
داشتم دنبال اون خانم حقه‌بازِ
سفارت‌خونه می‌گشتم

883
01:11:17,664 --> 01:11:18,970
خودشـه؟

884
01:11:19,971 --> 01:11:21,189
آره

885
01:11:23,496 --> 01:11:25,368
اینجا رسیده

886
01:11:25,369 --> 01:11:27,021
اینجا داره میره

887
01:11:28,371 --> 01:11:29,981
قیافه‌اش به کسایی نمی‌خوره که

888
01:11:29,982 --> 01:11:31,635
چهار نفر رو با شمشیر سامورایی کُشته باشن

889
01:11:31,636 --> 01:11:33,854
اون دیگه کیـه؟

890
01:11:33,855 --> 01:11:36,555
ملکۀ مرگ

891
01:11:36,580 --> 01:11:38,293
حالا دیگه داستان‌های تخیلی رو باور می‌کنی؟

892
01:11:38,294 --> 01:11:40,513
ببخشید، چی؟

893
01:11:40,514 --> 01:11:41,948
ملکۀ مرگ

894
01:11:41,949 --> 01:11:44,169
یه زن قاتل بسیار ماهر و زیرک که

895
01:11:44,170 --> 01:11:46,213
کسی تابحال ندیدتش

896
01:11:46,448 --> 01:11:48,189
ملکۀ مرگ؟ -
نه -

897
01:11:48,214 --> 01:11:49,652
بس کن

898
01:11:49,653 --> 01:11:51,393
.خودمم اولین بار تو آکادمی پلیس شنیدم
میگن ملکۀ مرگ

899
01:11:51,418 --> 01:11:53,027
بلانژر رو کُشته

900
01:11:53,179 --> 01:11:54,812
!من هنری بلانژر هستم

901
01:11:54,837 --> 01:11:58,059
فکر می‌کنی از گوبرت می‌ترسم؟
اون مرتیکۀ عوضی

902
01:12:01,839 --> 01:12:03,883
میگن لورانژ روس رو هم اون کُشته

903
01:12:03,884 --> 01:12:07,061
آره. تازه وقتی بچه بوده
کِنِدی رو هم کُشته

904
01:12:07,062 --> 01:12:08,932
لورانژ روس

905
01:12:08,933 --> 01:12:10,803
کسی نمی‌دونه کی اون رو کُشته

906
01:12:10,804 --> 01:12:13,633
و اگه نمی‌دونستی باید بگم که
من اونجا بودم

907
01:12:13,634 --> 01:12:15,809
به‌غیر از این داستان‌های خیالی
چیز دیگه‌ای هم پیدا کردی؟

908
01:12:15,810 --> 01:12:17,985
خب، روی تصاویر دوربین‌های

909
01:12:17,986 --> 01:12:19,638
تشخیص چهره انجام دادم

910
01:12:19,639 --> 01:12:21,183
هنوز نمی‌دونم کجا زندگی می‌کنه ولی

911
01:12:21,184 --> 01:12:22,729
دیر یا زود پیداش می‌کنم

912
01:12:23,096 --> 01:12:24,618
ایناهاشش

913
01:12:26,124 --> 01:12:28,060
مطمئنم که ملکه‌ست

914
01:12:28,061 --> 01:12:29,996
شک ندارم که ملکه‌ست

915
01:12:29,997 --> 01:12:33,131
،خب، به‌عنوان یه ملکه
واقعاً غذای بیرون‌بَر دوست داره ها

916
01:12:34,741 --> 01:12:37,614
این عکس برای چهار ساعت
قبل از اینه که بره کاباره

917
01:12:37,615 --> 01:12:39,746
اینم روز قبلشـه

918
01:12:40,834 --> 01:12:44,142
...اینم روز قبل‌ترش و

919
01:12:44,143 --> 01:12:46,579
همینجوری میره عقب‌تر

920
01:12:52,585 --> 01:12:54,543
زن خوشگلیـه ها

921
01:12:54,544 --> 01:12:56,284
چرا کسی واسه شام دعوتش نمی‌کنه؟

922
01:13:35,585 --> 01:13:37,500
از آخرین باری که هم رو دیدیم
تفنگم رو پُر کردم

923
01:13:37,501 --> 01:13:39,240
دستات رو بذار رو سرت

924
01:13:42,896 --> 01:13:44,507
...یا خیلی گشنتـه

925
01:13:45,508 --> 01:13:48,336
یا واسه یکی دیگه هم غذا گرفتی

926
01:13:53,139 --> 01:13:56,055
،اگه نظری در مورد هفت عمودی داری
ممنون میشم بگی

927
01:14:17,888 --> 01:14:19,411
دختره کجاست؟

928
01:14:20,717 --> 01:14:22,283
می‌دونه کی هستی؟

929
01:14:23,763 --> 01:14:26,635
می‌دونه تو باعث کوری‌اش شدی؟

930
01:14:26,636 --> 01:14:29,159
،دفعۀ بعد که دیدیش
بهش میگی که

931
01:14:29,160 --> 01:14:31,684
تو بودی که دوست‌پسرش رو کشتی؟

932
01:14:34,076 --> 01:14:35,686
چقدر خوش‌مزه‌ست

933
01:14:36,384 --> 01:14:37,907
ولی خسته نمیشی که

934
01:14:37,908 --> 01:14:40,061
هر روز همین غذا رو می‌خوری؟

935
01:14:40,062 --> 01:14:42,216
هرگز از یه چیز خوب خسته نمیشم

936
01:14:42,217 --> 01:14:44,610
باعث میشه مشتری راضی بمونـه

937
01:14:46,036 --> 01:14:48,255
خودت... توی چه کاری خوبی؟

938
01:14:49,920 --> 01:14:52,182
صبح‌ها از خواب بیدار میشم

939
01:14:52,183 --> 01:14:54,445
جدی؟ -
اوهوم -

940
01:14:54,446 --> 01:14:56,970
راستش، همیشه باعث میشه خنده‌ام بگیره

941
01:14:56,971 --> 01:14:58,841
اینکه هنوز اینجام

942
01:14:58,842 --> 01:15:00,670
زنده‌ام

943
01:15:00,671 --> 01:15:02,540
خودش یه معجزه‌ست

944
01:15:02,541 --> 01:15:06,110
اگه این آدمی که هستی نبودی
چیکار می‌کردی؟

945
01:15:06,111 --> 01:15:08,112
خب، وقتی ده سالم بود معلمم ازم پرسید که

946
01:15:08,113 --> 01:15:10,941
بزرگ شدی می‌خوای چیکاره بشی؟

947
01:15:10,942 --> 01:15:13,770
هدفت توی زندگی چیـه؟

948
01:15:13,771 --> 01:15:16,075
گفتم می‌خوام خوشحال باشم

949
01:15:16,076 --> 01:15:19,100
بهم گفت سؤال رو درست متوجه نشدی

950
01:15:19,101 --> 01:15:22,126
ولی به‌نظر خودش بود که
زندگی رو درک نکرده بود

951
01:15:24,258 --> 01:15:26,042
تو چی؟

952
01:15:26,043 --> 01:15:28,393
اگه پلیس نمیشدی چیکاره میشدی؟

953
01:15:31,817 --> 01:15:33,776
همم. بذار خودم بگم

954
01:15:35,095 --> 01:15:36,901
تو من میشدی

955
01:15:36,902 --> 01:15:38,707
منم تو

956
01:15:49,022 --> 01:15:51,068
هفت عمودی -
آره، هیچ‌وقت نمی‌تونم -

957
01:15:51,069 --> 01:15:52,634
یه جدول رو تکمیل کنم

958
01:15:53,224 --> 01:15:56,662
همیشه یه‌دونه هست که حل نمیشه

959
01:15:56,687 --> 01:15:58,100
تخصص ریگولتو

960
01:15:59,174 --> 01:16:00,408
یه کلمۀ چهار حرفی

961
01:16:00,433 --> 01:16:01,600
«حرف دومش «و

962
01:16:01,625 --> 01:16:05,139
خب، می‌دونم ریگولتو یه اُپرا
در مورد یه دلقکـه

963
01:16:05,164 --> 01:16:06,991
ریگولتو در اصل یه دلقک نبوده

964
01:16:07,621 --> 01:16:08,970
یه جوکر بوده

965
01:16:09,284 --> 01:16:10,675
آها

966
01:16:12,548 --> 01:16:15,986
آره. جوکر

967
01:16:17,673 --> 01:16:19,152
اجازه هست؟

968
01:16:19,177 --> 01:16:20,744
مسلماً

969
01:16:24,229 --> 01:16:27,406
بین کُشتن مُردم جدول حل می‌کنی

970
01:16:27,607 --> 01:16:29,652
چقدر دل‌رُبا

971
01:16:29,976 --> 01:16:31,935
اصلاً احساس خجالت نمی‌کنی؟

972
01:16:32,979 --> 01:16:35,133
خجالت رو حس نمی‌کنن

973
01:16:35,134 --> 01:16:37,211
خجالت حس نیست

974
01:16:37,212 --> 01:16:39,290
یه حالتی از ذهنـه

975
01:16:41,292 --> 01:16:44,338
،و اگه طبق اصولت زندگی کنی
شرافتمندانه هم هست

976
01:16:45,339 --> 01:16:46,949
اون‌موقع خجالت مشکلت نمیشه

977
01:16:46,974 --> 01:16:50,274
به‌نظر آسون میاد -
برای تو شاید -

978
01:16:50,501 --> 01:16:53,764
برای من نه -
چرا دختره رو نجات دادی؟ -

979
01:16:54,218 --> 01:16:56,089
از طریق اون به چی می‌خوای برسی؟

980
01:16:58,526 --> 01:17:01,912
یا نکنه برای یه بارم که شده
سعی داری کار خوبی انجام بدی؟

981
01:17:02,105 --> 01:17:03,845
مراقب باش

982
01:17:04,097 --> 01:17:06,011
همۀ اون خوبی رو در معرضِ

983
01:17:06,036 --> 01:17:08,427
تاریکی که درونت داری قرار میدی

984
01:17:08,428 --> 01:17:10,549
ببخشید. ببخشید

985
01:17:10,550 --> 01:17:12,671
ببخشید، ولی الان مثلاً نباید

986
01:17:12,672 --> 01:17:14,847
به‌زور از من اعتراف بگیری؟

987
01:17:14,848 --> 01:17:16,762
غذامون رو بخوریم بعد

988
01:17:24,067 --> 01:17:26,722
الاناست که دیگه بترسه

989
01:17:26,747 --> 01:17:28,574
دختره رو میگم

990
01:17:29,448 --> 01:17:32,188
حتماً بهش گفتی چند دقیقه
بیشتر طول نمی‌کشه

991
01:17:32,213 --> 01:17:34,018
میشه یه دستمال بهم بدی؟

992
01:17:34,019 --> 01:17:35,825
خودشون تو پلاستیک یه دستمال می‌ذارن

993
01:17:49,142 --> 01:17:50,535
ممنون

994
01:17:51,754 --> 01:17:53,669
بعضی از بچه‌ها فکر می‌کنن تو یه افسانه‌ای

995
01:17:53,670 --> 01:17:55,235
همم

996
01:17:57,716 --> 01:17:59,152
ملکۀ مرگ

997
01:18:00,632 --> 01:18:02,895
انگار بچه‌هاتون زیادی وقت خالی دارن

998
01:18:02,896 --> 01:18:04,810
شاید

999
01:18:07,117 --> 01:18:08,988
تا حالا تیر خوردی؟

1000
01:18:08,989 --> 01:18:10,467
نه

1001
01:18:10,468 --> 01:18:12,078
خوش‌شانسی

1002
01:18:12,079 --> 01:18:13,644
من خوردم

1003
01:18:13,645 --> 01:18:15,995
شاید صرفاً ماهرتر هستم

1004
01:18:16,996 --> 01:18:19,606
چهار سال پیش بود

1005
01:18:19,607 --> 01:18:21,914
یه گاگنستر روسی بهم شلیک کرد

1006
01:18:33,752 --> 01:18:35,406
پول رو آوردی؟

1007
01:18:39,802 --> 01:18:41,325
کوکائین کو؟

1008
01:18:47,810 --> 01:18:49,507
!اوه

1009
01:18:53,990 --> 01:18:55,905
شنودی که بسته بودم اختلال پیدا کرد

1010
01:19:01,258 --> 01:19:02,954
پلیس کیری

1011
01:19:02,955 --> 01:19:05,828
.همکارم تو خیابون بود
.من روی پُشت‌بوم

1012
01:19:05,829 --> 01:19:07,960
،باید یکم وقت می‌خریدم

1013
01:19:07,961 --> 01:19:09,527
تا همکارم برسه

1014
01:19:09,528 --> 01:19:11,094
خب چیکار کردی؟

1015
01:19:13,052 --> 01:19:14,358
تو بودی چیکار می‌کردی؟

1016
01:19:15,751 --> 01:19:17,100
یه کار احمقانه

1017
01:19:17,101 --> 01:19:18,710
مثلاً؟

1018
01:19:20,799 --> 01:19:22,800
یه سؤال می‌پرسی

1019
01:19:22,801 --> 01:19:24,803
تا حواسش پرت شه

1020
01:19:25,848 --> 01:19:27,153
مثلاً؟

1021
01:19:34,857 --> 01:19:36,422
سایز کفشت

1022
01:19:36,423 --> 01:19:37,685
چنده؟ -
سایز کفشت چنده؟ -

1023
01:19:37,686 --> 01:19:39,035
چی؟

1024
01:19:41,777 --> 01:19:44,083
چرا همچین سؤالی می‌پرسی؟

1025
01:19:44,084 --> 01:19:46,085
هوم؟

1026
01:19:57,662 --> 01:19:58,662
خوبی؟

1027
01:20:00,491 --> 01:20:01,491
تو بهش شلیک کردی؟

1028
01:20:02,536 --> 01:20:03,536
تو نبودی؟

1029
01:20:03,799 --> 01:20:04,799
نه

1030
01:20:11,023 --> 01:20:12,590
کار تو بود

1031
01:20:17,116 --> 01:20:19,162
تو جونم رو نجات دادی

1032
01:20:20,816 --> 01:20:22,425
چرا؟

1033
01:20:26,473 --> 01:20:27,952
پلیس کیری

1034
01:20:27,953 --> 01:20:29,346
سایز کفشت چنده؟

1035
01:20:29,347 --> 01:20:31,434
چی؟

1036
01:20:31,435 --> 01:20:33,698
چرا همچین سؤالی می‌پرسی؟ هوم؟

1037
01:20:44,274 --> 01:20:47,625
منتظر بودی بیاد به
کفترهاش غذا بده؟

1038
01:20:47,626 --> 01:20:49,888
میگن شما نظم رو با
دستور قتل حفظ می‌کنید

1039
01:20:50,328 --> 01:20:52,329
گمونم اینجوری دورویی از بین میره

1040
01:20:53,283 --> 01:20:55,198
روس‌ها داشتن سعی می‌کردن
پاریس رو تصاحب کنن

1041
01:20:57,113 --> 01:21:00,943
...یکی دیگه
قبل از تو دستش بهش رسید

1042
01:21:02,509 --> 01:21:05,861
یه‌جوری میگی انگار
هر دو واسه یه نفر کار می‌کردیم

1043
01:21:08,385 --> 01:21:10,474
همم

1044
01:21:11,954 --> 01:21:13,432
دختره کجاست؟

1045
01:21:13,433 --> 01:21:15,653
اینقدر اینجا بشین زیر پات علف سبز شه

1046
01:21:15,654 --> 01:21:17,611
اون‌موقع هم بهت نمیگم

1047
01:21:22,399 --> 01:21:24,575
،ولی اگه بخوای می‌برمت پیشش

1048
01:21:24,576 --> 01:21:26,969
به یه شرط

1049
01:21:28,013 --> 01:21:29,406
جدولم رو بده

1050
01:21:40,634 --> 01:21:41,634
یه لحظه وایسا

1051
01:21:42,941 --> 01:21:45,422
،اگه کار احمقانه‌ای بکنی
بهت شلیک می‌کنم

1052
01:21:47,467 --> 01:21:49,034
تئوری‌ات در مورد ملکۀ مرگ رو بهش گفتم

1053
01:21:49,035 --> 01:21:50,295
خب؟

1054
01:21:50,296 --> 01:21:51,863
نه تأییدش کرد

1055
01:21:51,864 --> 01:21:52,863
نه تکذیب

1056
01:22:18,455 --> 01:22:19,935
!وایسا وگرنه شلیک می‌کنم

1057
01:22:28,030 --> 01:22:30,467
چرا نپریدی بری دنبالش؟

1058
01:22:33,339 --> 01:22:37,459
هنر خیابونیش انگیزه‌بخشش بوده، می‌بینی؟

1059
01:22:37,520 --> 01:22:40,000
به‌نظر من که کسشعره

1060
01:22:40,303 --> 01:22:42,996
اگه پنج‌تاشون رو بخرم و
،طرف معروف بشه

1061
01:22:43,021 --> 01:22:44,761
سرمایه‌ای که واسش گذاشتم سر به فلک می‌کشه

1062
01:22:46,091 --> 01:22:48,354
پولت رو از کجا در میاری؟

1063
01:22:49,355 --> 01:22:50,529
حدس بزن

1064
01:22:50,530 --> 01:22:52,706
توی بازار سهام

1065
01:22:56,058 --> 01:22:58,015
من یه گانگستر هستم

1066
01:22:58,016 --> 01:23:00,062
سر‌به‌سرم می‌ذاری؟

1067
01:23:02,673 --> 01:23:04,153
برمی‌گردم

1068
01:23:04,154 --> 01:23:05,981
باریستا؟

1069
01:23:13,640 --> 01:23:15,947
دخترای خوشگل دارن باهوش‌تر میشن؟

1070
01:23:17,106 --> 01:23:19,021
چون سیلدنافیل خوردی این رو میگی

1071
01:23:22,998 --> 01:23:25,696
همیشه دوست داری حقیقت رو بگی، فین

1072
01:23:25,697 --> 01:23:27,872
خب پس بگو، هروئین‌ام کجاست؟

1073
01:23:27,873 --> 01:23:30,309
کاش می‌دونستم

1074
01:23:32,224 --> 01:23:34,618
منم اندازۀ تو دوست دارم جوابش رو بدونم

1075
01:23:34,619 --> 01:23:37,054
دوست داری یه معمای واقعی بهت بگم؟

1076
01:23:37,055 --> 01:23:39,884
چرا زی هنوز شاهزاده
بن فهیم رو نکُشته؟

1077
01:23:39,885 --> 01:23:41,841
چرا هنوز زنده‌ست؟

1078
01:23:41,842 --> 01:23:43,582
رسیدن به اون کار سختیـه

1079
01:23:43,583 --> 01:23:47,631
،رسیدن به هرکسی ممکنه
مخصوصاً برای زی

1080
01:23:47,632 --> 01:23:49,111
هنوز مطمئن نیستم کُشتن شاهزاده

1081
01:23:49,112 --> 01:23:50,677
حرکت درستی باشه

1082
01:23:53,115 --> 01:23:56,727
تو لازم نیست نظر بدی

1083
01:23:58,816 --> 01:24:00,209
نظرت چیـه از نوشیدنی‌ات لذت ببری؟

1084
01:24:39,770 --> 01:24:43,033
من هروئین‌ات رو دُزدیدم

1085
01:24:43,034 --> 01:24:45,297
شاهزاده دستی تو ماجرا نداشته

1086
01:24:45,298 --> 01:24:48,083
اونم مثل تو یه احمقـه

1087
01:24:53,871 --> 01:24:56,743
درود بر مریم مقدس

1088
01:25:02,359 --> 01:25:04,490
جن؟

1089
01:25:13,630 --> 01:25:15,110
نه

1090
01:25:28,949 --> 01:25:32,388
!کمک! کمک! کمک

1091
01:25:33,389 --> 01:25:35,346
!کمک

1092
01:25:46,402 --> 01:25:49,318
!ولم کنید

1093
01:25:49,319 --> 01:25:52,537
!کمک! کمک

1094
01:25:52,538 --> 01:25:54,975
!کمک

1095
01:25:56,765 --> 01:26:01,304
« فین: باید صحبت کنیم، ضربان قلب من »

1096
01:26:06,161 --> 01:26:09,729
!ولم کنید

1097
01:26:09,730 --> 01:26:11,253
آدم‌کش‌هایی که اومدن
بیمارستان رو شناسایی کردیم

1098
01:26:11,254 --> 01:26:12,035
خب؟

1099
01:26:12,036 --> 01:26:13,341
از حرفی که می‌خوام بگم خوشت نمیاد

1100
01:26:13,342 --> 01:26:16,170
پلیس‌ان، از حوزۀ هفتم

1101
01:26:16,171 --> 01:26:18,589
فاسد بودن. ممکنه بیشتر باشن

1102
01:26:18,614 --> 01:26:20,876
لعنتی. من میرم تو دفترم

1103
01:26:59,866 --> 01:27:00,954
!ایست

1104
01:27:39,471 --> 01:27:42,431
دوست قدیمی، ازت کمک می‌خوام

1105
01:27:48,045 --> 01:27:50,634
زی، اینجا دیگه امن نیست

1106
01:27:50,635 --> 01:27:52,952
یه پلیس اومده بود دنبالت

1107
01:27:52,953 --> 01:27:55,286
بهش گفتم مشتری‌های من همه مرد هستن

1108
01:27:55,287 --> 01:27:57,620
ولی این عکس رو نشونم داد

1109
01:28:00,492 --> 01:28:03,734
بهش گفتم هر کسی می‌تونه یه
کیسه از اینجا دستش باشه

1110
01:28:03,735 --> 01:28:06,977
ولی باور نکرد، خیلی هم خشن بود

1111
01:28:06,978 --> 01:28:08,543
بهت صدمه زد؟

1112
01:28:08,544 --> 01:28:11,677
صرفاً یه سیلی ساده بود

1113
01:28:13,505 --> 01:28:15,920
دیگه چی گفت؟

1114
01:28:15,921 --> 01:28:18,335
،گفت اگه اومدی

1115
01:28:18,336 --> 01:28:20,947
به این شماره زنگ بزنم و بگم
.کت و شلوارتون آماده‌ست»

1116
01:28:20,948 --> 01:28:22,949
«می‌تونید بیاید تحویلش بگیرید

1117
01:28:27,911 --> 01:28:30,000
از کجا فهمیدی کجا زندگی می‌کنم؟

1118
01:28:31,393 --> 01:28:33,350
بعد از این همه سال؟

1119
01:28:33,351 --> 01:28:36,048
هر چی لازم باشه بدونم رو می‌دونم

1120
01:28:36,049 --> 01:28:38,443
اگه حس می‌کردی نمی‌دونم و
،این باعث میشد احساس مستقل بودن بکنی

1121
01:28:38,444 --> 01:28:40,576
چه بهتر

1122
01:28:40,577 --> 01:28:41,968
اصلاً من رو نمی‌شناسی

1123
01:28:41,969 --> 01:28:43,360
می‌دونم بهم دروغ گفتی

1124
01:28:43,361 --> 01:28:45,188
گفتی دختره مُرده

1125
01:28:45,189 --> 01:28:47,322
بالأخره از این که همیشه تنها بودی خسته شدی؟

1126
01:28:47,323 --> 01:28:48,932
مسئله همینـه؟

1127
01:28:50,499 --> 01:28:52,282
ولش کن بره

1128
01:28:52,283 --> 01:28:54,024
اون هیچ ربطی به ماجرا نداره

1129
01:28:54,025 --> 01:28:56,113
کاملاً بی‌گناهـه

1130
01:28:58,158 --> 01:29:02,206
فقط به دوست‌پسرش کمک کرده که
به ارزش ۳۵۰ میلیون

1131
01:29:02,207 --> 01:29:03,860
از هروئینِ گوبرت رو بدُزده

1132
01:29:08,081 --> 01:29:09,518
شنیدی چه بلایی سرش اومده؟

1133
01:29:10,867 --> 01:29:12,346
مُرده

1134
01:29:12,347 --> 01:29:14,413
آره، من پیشش بودم

1135
01:29:14,414 --> 01:29:16,481
ممکن بود من بمیرم

1136
01:29:19,397 --> 01:29:21,006
حالا چی میشه؟

1137
01:29:21,007 --> 01:29:23,879
گروه‌های گنگستری با هم میجنگن

1138
01:29:23,880 --> 01:29:26,622
صبر می‌کنم ببینم کی پول بیشتری
بهم پیشنهاد می‌کنه

1139
01:29:26,623 --> 01:29:29,320
کسشعر میگی

1140
01:29:31,061 --> 01:29:33,541
یه راهی پیدا می‌کنی تا
همه چی رو تصاحب کنی

1141
01:29:33,542 --> 01:29:35,631
.من فرانسوی نیستم
.از من دستور نمی‌گیرن

1142
01:29:36,931 --> 01:29:38,759
حتی وقتی اون همه هروئین داری؟

1143
01:29:39,521 --> 01:29:41,392
با اون همه پولی که ازش درمیاد؟

1144
01:29:43,508 --> 01:29:44,943
چرا فکر می‌کنی دستِ منـه؟

1145
01:29:44,944 --> 01:29:47,512
چون از بقیه باهوش‌تری

1146
01:29:47,513 --> 01:29:49,558
هوش و عضله

1147
01:29:51,473 --> 01:29:54,563
با همدیگه عجب تیمی میشیم ها

1148
01:29:54,564 --> 01:29:56,521
من می‌خوام بکِشم بیرون

1149
01:29:59,916 --> 01:30:01,744
گفتنش راحتـه

1150
01:30:04,224 --> 01:30:07,097
ولی تفنگ آدم رو بدعادت می‌کنه

1151
01:30:07,098 --> 01:30:08,793
برداشتنش آسونـه

1152
01:30:08,794 --> 01:30:11,014
زمین گذاشتنش سخت

1153
01:30:16,193 --> 01:30:18,912
پس هم می‌خوای بکِشی بیرون و
هم دختره رو ول کنم

1154
01:30:18,913 --> 01:30:21,633
در عوض چی بهم میدی؟
معامله چیـه؟

1155
01:30:23,243 --> 01:30:24,897
می‌بینی، راهت رو گُم کردی، زی

1156
01:30:25,898 --> 01:30:27,986
اون دختر الان باید مُرده باشه

1157
01:30:27,987 --> 01:30:29,684
در عوض، تصمیم گرفتی تمام
عهدهات رو زیر پا بذاری

1158
01:30:29,685 --> 01:30:31,338
چرا؟ چون فکر می‌کنی نجات دادن اون

1159
01:30:31,339 --> 01:30:32,992
باعث میشه رستگار بشی؟

1160
01:30:36,213 --> 01:30:38,041
خدا اینطوری عمل نمی‌کنه

1161
01:30:38,998 --> 01:30:41,391
خدا؟

1162
01:30:41,392 --> 01:30:43,916
خدا خیلی وقته من رو ول کرده

1163
01:30:44,874 --> 01:30:47,528
چه معامله‌ای می‌خوای بکنی؟

1164
01:30:48,082 --> 01:30:50,736
می‌خوام برای آخرین بار یکی رو برام بکُشی

1165
01:30:55,928 --> 01:30:57,713
اون سزاوار این مرگ هست؟

1166
01:30:57,714 --> 01:31:00,759
آره. اون فاسده

1167
01:31:01,760 --> 01:31:03,762
یه پلیس فاسد

1168
01:31:05,111 --> 01:31:07,874
یه ساعت دیگه میره بازار محصولات کشاورزی

1169
01:31:07,875 --> 01:31:10,639
.از دور انجامش بده
.می‌خوام ردی به جا نمونه

1170
01:31:13,555 --> 01:31:15,557
اول مدرک نشون بده دختره زنده‌ست

1171
01:31:17,994 --> 01:31:19,691
خیلی قابل‌پیشبینی‌ای

1172
01:31:27,612 --> 01:31:29,222
جن؟ -
زی؟ -

1173
01:31:29,223 --> 01:31:31,050
کجایی؟ -
...اینجا -

1174
01:31:31,051 --> 01:31:32,878
کجایی؟

1175
01:31:33,836 --> 01:31:35,402
راضی شدی؟

1176
01:31:37,709 --> 01:31:40,537
میره غرفۀ ۴۳

1177
01:31:40,538 --> 01:31:42,801
،با رنگ روی زمین نوشته شده

1178
01:31:42,802 --> 01:31:44,847
شمارۀ ۴۳

1179
01:32:51,304 --> 01:32:52,523
از دیدنت خوشحالم

1180
01:32:55,178 --> 01:32:56,875
چه اتفاقی افتاد؟

1181
01:32:56,876 --> 01:32:58,180
برام پاپوش دوختن

1182
01:32:58,181 --> 01:32:59,181
باید حرفم رو باور کنی

1183
01:32:59,205 --> 01:33:09,205
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1184
01:33:45,532 --> 01:33:47,621
چرا فرار کردی؟

1185
01:33:47,622 --> 01:33:50,625
همۀ پلیس‌هایی که می‌شناسنت
می‌دونن که فاسد نیستی

1186
01:33:50,626 --> 01:33:52,864
و همۀ اونایی که نمی‌شناسن
درجه‌شون از من بالاتره

1187
01:33:52,889 --> 01:33:56,023
،وقتی تصمیم بگیرن از سر راه بردارنت
اشتباه نمی‌کنن

1188
01:33:56,106 --> 01:33:58,191
چاره‌ای جز فرار نداشتم

1189
01:34:05,954 --> 01:34:07,476
دیگه تحملش رو ندارم

1190
01:34:07,598 --> 01:34:09,905
...همیشۀ خدا مجبورم رشوه‌ها رو رد کنم

1191
01:34:11,210 --> 01:34:12,820
من یه پلیس درست‌کارم

1192
01:34:12,821 --> 01:34:14,518
اون‌وقت واسه چی؟ که دورَم بزنن؟

1193
01:34:14,519 --> 01:34:16,432
متوجهی؟ -
آره -

1194
01:34:16,433 --> 01:34:18,261
ولی بعداً با این بی‌عدالتی می‌جنگی

1195
01:34:18,840 --> 01:34:20,285
الان مشکلات بزرگ‌تری داریم

1196
01:34:20,316 --> 01:34:21,595
شکی درش نیست

1197
01:34:22,231 --> 01:34:23,928
یه لحظه

1198
01:34:30,099 --> 01:34:31,186
الو؟

1199
01:34:31,187 --> 01:34:32,492
کت و شلوارتون آماده‌ست

1200
01:34:33,406 --> 01:34:35,581
می‌تونید بیاید تحویلش بگیرید

1201
01:34:35,582 --> 01:34:38,194
می‌تونی توی تابوتت بپوشیش

1202
01:34:39,412 --> 01:34:41,110
می‌بینم که صی بهت اعتماد داره

1203
01:34:41,111 --> 01:34:43,851
از روی خنده و زبان بدنش

1204
01:34:43,852 --> 01:34:47,464
مشخصاً یه پلیسی و
اون فکر می‌کنه تو دوستشی

1205
01:34:48,857 --> 01:34:51,294
همیشه رفیق‌های خیانت‌کار رو می‌فرستن، نه؟

1206
01:34:52,338 --> 01:34:54,688
لطفاً گوشی رو بده بهش

1207
01:34:54,689 --> 01:34:58,301
بهش بگو یه دوست واقعی باهاش کار داره

1208
01:34:59,345 --> 01:35:01,478
انجامش بده وگرنه می‌کُشمت

1209
01:35:04,611 --> 01:35:06,570
یکی می‌خواد باهات کار کنه

1210
01:35:06,571 --> 01:35:09,094
میگه دوستتـه

1211
01:35:09,095 --> 01:35:10,922
بهش شلیک کن

1212
01:35:19,322 --> 01:35:20,802
منتظر چی هستی؟

1213
01:35:53,791 --> 01:35:55,575
الو؟ صی؟ جواب بده

1214
01:35:55,576 --> 01:35:56,793
خودمم

1215
01:35:56,794 --> 01:35:58,491
اون هرکس هست، برات تله گذاشته

1216
01:35:58,492 --> 01:36:00,189
من رو فرستادن تو رو بکشم

1217
01:36:01,407 --> 01:36:02,799
اون چند ساله همکارمـه

1218
01:36:02,800 --> 01:36:04,584
اون بهت گفت بیای اینجا، نه؟

1219
01:36:04,585 --> 01:36:05,933
آره

1220
01:36:05,934 --> 01:36:09,154
خب، هرکس اونو فرستاده، منم فرستاده

1221
01:36:09,548 --> 01:36:11,245
اون برای فین کار می‌کنه

1222
01:36:12,114 --> 01:36:13,637
برای فین کار می‌کنه؟

1223
01:36:14,420 --> 01:36:15,747
نه

1224
01:36:15,748 --> 01:36:16,911
فین؟

1225
01:36:16,912 --> 01:36:18,075
هرگز

1226
01:36:21,427 --> 01:36:22,993
درست میگی

1227
01:36:22,994 --> 01:36:25,214
.ما دوستیم
.ما دوستای خوبی هستیم

1228
01:36:26,998 --> 01:36:28,390
دختره کجاست؟

1229
01:36:28,391 --> 01:36:30,523
و هروئین‌ها کجان؟

1230
01:36:31,307 --> 01:36:32,438
بگو وگرنه می‌میری

1231
01:36:40,838 --> 01:36:43,274
کی تصمیم گرفتی به جای من
به جکس شلیک کنی؟

1232
01:36:43,275 --> 01:36:45,712
وقتی ماشه رو کشیدم

1233
01:36:45,713 --> 01:36:47,626
وقت لازم داشتم تا فکر کنم

1234
01:36:47,627 --> 01:36:50,325
اون عقب اوضاع چطوره؟

1235
01:36:50,326 --> 01:36:52,784
صی، دارم از خونریزی می‌میرم -
چه حیف -

1236
01:36:52,785 --> 01:36:55,244
فقط کافیـه یکم اطلاعات بهمون بدی

1237
01:36:55,245 --> 01:36:56,593
آره، مثلاً جن کجاست؟

1238
01:36:56,594 --> 01:36:58,072
نمی‌دونم

1239
01:36:58,073 --> 01:37:00,335
هروئین کجاست؟ -
نمی‌دونم -

1240
01:37:00,336 --> 01:37:02,555
جن گفت کوکو هروئین‌ها رو
تو یه گاراژ تو پاریس ول کرده

1241
01:37:03,867 --> 01:37:06,348
کجاست، جکس؟ تو می‌دونی

1242
01:37:08,766 --> 01:37:11,194
شرمنده، روم سفید

1243
01:37:12,435 --> 01:37:14,437
باید بگی روم سیاه -
ببخشید -

1244
01:37:14,438 --> 01:37:17,788
خیلی‌خب. خیلی‌خب، خیلی‌خب

1245
01:37:23,565 --> 01:37:24,878
خیلی‌خب» چی؟»

1246
01:37:29,719 --> 01:37:31,686
« اورژانس »

1247
01:38:30,926 --> 01:38:33,711
خیلی زشته که یه پلیس همچین کاری رو بلده

1248
01:38:42,612 --> 01:38:45,549
سلام، دوستِ فراموش‌شدۀ من

1249
01:38:45,550 --> 01:38:48,487
تو برام پاپوش دوختی، حرومزاده

1250
01:38:48,906 --> 01:38:50,645
بعد از این همه سال

1251
01:38:50,670 --> 01:38:53,359
.بعد از اینکه سرافکنده‌ام کردی
.نشونه‌ایه بر اینکه کارت دیگه تمومـه

1252
01:38:53,384 --> 01:38:55,950
دیگه اون مهارت سابق رو نداری و
هرگز نخواهی داشت

1253
01:38:56,042 --> 01:38:58,130
واسه همین اسمشو گذاشتم کُشتن از سر ترحم

1254
01:38:59,020 --> 01:39:01,500
فقط یه‌دونه کوشالا مکری
می‌تونه وجود داشته باشه

1255
01:39:01,501 --> 01:39:04,415
«فقط یک «ضربان قلب من

1256
01:39:04,416 --> 01:39:05,939
شاید همۀ اینا نشونۀ اینه که

1257
01:39:05,940 --> 01:39:09,117
تو داری مهارتت رو از دست میدی

1258
01:39:09,118 --> 01:39:10,595
همم؟

1259
01:39:10,596 --> 01:39:12,576
خب، یا تویی یا من، فین

1260
01:39:13,399 --> 01:39:15,378
سؤال اینه، یه فرصت دیگه می‌خوای؟

1261
01:39:15,403 --> 01:39:17,175
چرا فکر می‌کنی دختره هنوز زنده‌ست؟

1262
01:39:17,200 --> 01:39:19,157
چون اون اهرم فشارتـه

1263
01:39:20,128 --> 01:39:21,999
تا مطمئن نشی من مُرده‌ام نمی‌کُشیش

1264
01:39:22,000 --> 01:39:23,391
اگه باهوش باشی

1265
01:39:23,592 --> 01:39:25,288
آخه با چی می‌خوای معامله کنی؟

1266
01:39:25,604 --> 01:39:27,301
می‌خوای یه بار دیگه سعی کنی
پلیسه رو بکشی؟

1267
01:39:27,326 --> 01:39:28,777
نه

1268
01:39:29,145 --> 01:39:32,453
ولی دارم تو یه ون پُر از هروئینت
تو سطح شهر می‌گردم

1269
01:39:33,576 --> 01:39:35,642
به‌نظرت اهرم فشارِ خوبیـه؟

1270
01:41:44,408 --> 01:41:46,933
شمع‌ها برای مُرده‌هام هستن

1271
01:41:47,697 --> 01:41:50,221
مال تو هنوز روشنـه. فعلاً

1272
01:41:51,627 --> 01:41:54,194
خب، بیا کاری کنیم روشن بمونـه

1273
01:41:54,195 --> 01:41:57,415
،یادت باشه، زی
،بعد از این همه سال

1274
01:41:57,416 --> 01:42:00,113
من بهت یه هدف واسه زندگی دادم

1275
01:42:00,174 --> 01:42:02,698
حواست باشه یه دلیل واسه مُردن بهم ندی

1276
01:42:04,988 --> 01:42:06,903
فقط می‌خوام یه معامله کنم

1277
01:42:09,178 --> 01:42:11,005
چه معامله‌ای؟

1278
01:42:33,843 --> 01:42:35,692
حالا بگو هروئین‌ام کجاست؟

1279
01:42:35,693 --> 01:42:37,542
بیرون

1280
01:42:37,543 --> 01:42:39,065
دور نیست

1281
01:42:40,980 --> 01:42:44,026
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی
پاریس رو تصاحب کنی؟

1282
01:42:44,027 --> 01:42:46,769
کلی آدم دارم که بهم کمک می‌کنن

1283
01:42:46,770 --> 01:42:49,162
حتی پلیس‌ها؟

1284
01:42:49,163 --> 01:42:51,556
چرا برات مهمـه؟

1285
01:42:52,818 --> 01:42:54,472
خب مهمـه

1286
01:42:55,908 --> 01:42:57,519
تا حالا به چیزی جز اصول
غم‌انگیزت اهمیت ندادی

1287
01:42:57,520 --> 01:42:59,041
هم اصولت و هم تنها بودنت

1288
01:42:59,042 --> 01:43:02,524
تنها بودن اگه بتونی
مدیریتش کنی یه قدرتـه

1289
01:43:02,525 --> 01:43:04,526
تو هرگز تنها نبودی

1290
01:43:04,527 --> 01:43:06,744
منو داشتی

1291
01:43:06,745 --> 01:43:08,747
فراموشش کن

1292
01:43:08,748 --> 01:43:10,706
هروئین‌ام کجاست؟

1293
01:44:08,503 --> 01:44:11,027
جن، منم. من اینجام -
زی؟ -

1294
01:44:12,333 --> 01:44:14,422
قراره بمیرم؟ -
نه -

1295
01:44:14,423 --> 01:44:16,119
نه، قرار نیست بمیری

1296
01:44:17,163 --> 01:44:18,295
سفت من رو بچسب -
باشه -

1297
01:46:32,995 --> 01:46:34,257
!سرت رو بدُزد

1298
01:46:51,796 --> 01:46:53,710
نمی‌دونن؟

1299
01:46:53,711 --> 01:46:55,452
که کُشتن یه پلیس گناهـه؟

1300
01:46:56,453 --> 01:46:58,149
نشنیده بودم

1301
01:46:58,150 --> 01:46:59,978
جن، تو شنیده بودی؟

1302
01:46:59,979 --> 01:47:01,284
از خودم در آوردم

1303
01:51:11,621 --> 01:51:12,666
!شلیک کنید

1304
01:53:23,971 --> 01:53:25,189
...بگو ببینم

1305
01:53:26,756 --> 01:53:28,497
من سزاوار این مرگ هستم؟

1306
01:53:30,020 --> 01:53:32,675
،همیشه توی رؤیاهام هستی
کوشالا مکریِ من

1307
01:53:33,589 --> 01:53:35,547
آخرین سؤال

1308
01:53:37,071 --> 01:53:38,986
سایز کفشت چنده؟

1309
01:53:40,378 --> 01:53:42,250
همیشه واسم سؤال بود

1310
01:53:45,731 --> 01:53:47,776
دوست داشتم بهت بگم ولی

1311
01:53:47,777 --> 01:53:49,735
بد نیست توی زندگی بعدی

1312
01:53:49,736 --> 01:53:50,998
یه معمایی تو ذهنت داشته باشی

1313
01:53:50,999 --> 01:53:52,173
مگه نه؟

1314
01:53:53,304 --> 01:53:54,740
من زندگی بعدی نمی‌خوام

1315
01:53:57,047 --> 01:53:59,180
...ولی اگه بتونم برگردم عقب

1316
01:54:00,659 --> 01:54:02,923
یه فرصت داشته باشم
تا زندگیم رو عوض کنم، قبولش می‌کنم

1317
01:54:02,924 --> 01:54:04,749
...خب

1318
01:54:04,750 --> 01:54:06,230
تو این کار موفق باشی، زی

1319
01:54:12,889 --> 01:54:14,630
تو سزاوار این مرگی

1320
01:54:52,320 --> 01:54:53,451
جن

1321
01:54:58,892 --> 01:55:00,240
زی؟

1322
01:55:00,241 --> 01:55:01,590
آره

1323
01:55:02,547 --> 01:55:04,854
می‌تونم ببینم

1324
01:55:46,722 --> 01:55:49,767
تمیز بدوز. نمی‌خوام جاش بمونـه

1325
01:55:49,768 --> 01:55:52,380
بهم برخورد

1326
01:55:52,381 --> 01:55:54,598
...اولین باری که دیدمت

1327
01:55:54,599 --> 01:55:58,081
با خودم گفتم
اون یه دانش‌آموزه که»

1328
01:55:58,082 --> 01:56:00,169
«می‌تونم بهش تعلیم بدم

1329
01:56:00,170 --> 01:56:02,563
یه حرفۀ دیگه‌ای در پیش گرفتم

1330
01:56:02,564 --> 01:56:04,957
خب، هنوز دیر نیست، زی

1331
01:56:04,958 --> 01:56:09,049
هنوزم می‌تونم بهت یاد بدم تا
لباس‌های قشنگی بدوزی

1332
01:56:14,880 --> 01:56:16,404
دیگه دیره

1333
01:56:59,447 --> 01:57:01,709
قراره ترفیع بگیری، صی

1334
01:57:01,710 --> 01:57:04,626
و قراره مدال افتخار پلیس دریافت کنی

1335
01:57:08,412 --> 01:57:09,805
مرسی

1336
01:57:10,829 --> 01:57:12,369
منظورت مدال سکوتـه؟

1337
01:57:14,055 --> 01:57:16,261
تا انکار کنم که توی بخشی کار می‌کردم که

1338
01:57:16,286 --> 01:57:19,088
از بازجویی از یه شاهزادۀ
قاچاقچی موادمخدر امتناع کردن؟

1339
01:57:20,144 --> 01:57:23,278
و به‌خاطر دلایل سیاسی
ازش محافظت کردن؟

1340
01:57:26,169 --> 01:57:29,129
می‌خواید توی اخبار همچین چیزی بگن؟

1341
01:57:29,154 --> 01:57:31,633
پس بذارید کارم رو بکنم

1342
01:57:32,511 --> 01:57:35,079
ترفیع و مدال‌تون هم
ارزونی خودتون

1343
01:57:35,552 --> 01:57:36,603
باشه؟

1344
01:57:41,054 --> 01:57:42,620
یه لحظه

1345
01:57:43,337 --> 01:57:44,381
عجله نکنید

1346
01:57:44,405 --> 01:57:54,526
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1347
01:57:59,550 --> 01:58:00,811
الو؟

1348
01:58:00,812 --> 01:58:02,379
حالت چطوره؟

1349
01:58:03,511 --> 01:58:04,642
بد نیستم

1350
01:58:06,340 --> 01:58:09,343
با توجه به اینکه دفعۀ دوم و
سومیـه که تیر می‌خورم

1351
01:58:09,344 --> 01:58:10,822
تو چی؟

1352
01:58:10,823 --> 01:58:12,301
من خوبم

1353
01:58:12,302 --> 01:58:14,696
ولی دفعه اولمـه تیر می‌خورم

1354
01:58:15,914 --> 01:58:18,178
امیدوارم بهش عادت نکنی

1355
01:58:18,179 --> 01:58:19,526
...ولی توی حیطۀ کاری تو

1356
01:58:19,527 --> 01:58:21,224
تو فکر این بودم شغلم رو عوض کنم

1357
01:58:22,486 --> 01:58:23,769
چه شغلی می‌خوای؟

1358
01:58:23,770 --> 01:58:25,054
نمی‌دونم

1359
01:58:26,403 --> 01:58:28,449
،وقتی بفهمم
برات کارت پستال می‌فرستم

1360
01:58:29,493 --> 01:58:30,842
...تا اون موقع

1361
01:58:32,366 --> 01:58:33,889
خدا به همراهت

1362
01:58:34,977 --> 01:58:36,282
خداحافظ، صی

1363
01:58:36,283 --> 01:58:38,067
وایسا -
تلفنم یه بار مصرفـه -

1364
01:58:38,068 --> 01:58:39,764
نمی‌تونی ردیابیش کنی

1365
01:58:39,765 --> 01:58:41,244
نه

1366
01:58:43,203 --> 01:58:44,204
جدولت

1367
01:58:45,379 --> 01:58:47,207
بیرون کلیسا از جیبت افتاد

1368
01:58:48,164 --> 01:58:49,905
فقط یکیش مونده

1369
01:58:49,906 --> 01:58:51,863
‫۱۳ افقی

1370
01:58:51,864 --> 01:58:53,429
...من

1371
01:58:53,430 --> 01:58:56,041
بهت گفتم که، همیشه یکیش می‌مونه که
نمی‌تونم حلش کنم

1372
01:58:57,042 --> 01:58:58,174
یه کلمۀ پنج حرفی

1373
01:58:59,219 --> 01:59:00,655
«به‌تازگی جان بخشیده شده»

1374
01:59:01,743 --> 01:59:03,613
«حرف دوم «و». حرف پنج «ن

1375
01:59:03,614 --> 01:59:06,922
.می‌دونم، می‌دونم
...سعی کردم، ولی

1376
01:59:10,186 --> 01:59:11,317
نوجان

1377
01:59:11,318 --> 01:59:13,015
آره

1378
01:59:14,582 --> 01:59:15,691
نوجان

1379
01:59:22,981 --> 01:59:24,069
خداحافظ، صی

1380
01:59:25,070 --> 01:59:26,070
خداحافظ

1381
01:59:27,029 --> 01:59:28,073
تا بعد

