﻿1
00:00:23,936 --> 00:00:25,112
سلام

2
00:00:25,851 --> 00:00:28,289
 اسم من واردن اوتنه

3
00:00:30,378 --> 00:00:33,294
 و اینجا هم زندان کانتوته

4
00:00:36,558 --> 00:00:39,387
 هر زندانی که از این دروازه عبور کنه

5
00:00:39,822 --> 00:00:42,825
 یا در حال گذروندن حبس ابده

6
00:00:43,217 --> 00:00:46,481
 یا در انتظار اعدام و مرگه

7
00:00:48,961 --> 00:00:50,485
برای اولین بار

8
00:00:51,312 --> 00:00:55,011
 لطفا به ما بپیوندید که پشت
دیوارهای کانتوت رو ببینیم

9
00:00:55,620 --> 00:01:00,190
 همونطور که قهرمان ها برای شانس
زندگی دوباره مبارزه می کنند

10
00:01:00,214 --> 00:01:10,214
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

11
00:01:10,238 --> 00:01:14,238
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

12
00:02:10,695 --> 00:02:12,480
 مرگ یعنی رفتن زیر زمین

13
00:02:12,697 --> 00:02:16,440
زندگی یعنی زیر چتر طلایی بودن

14
00:04:12,339 --> 00:04:13,862
 فکر می کنم اینا همون بچه ها هستند

15
00:04:13,949 --> 00:04:15,255
 اونا دارند دور میزنند

16
00:04:16,212 --> 00:04:17,779
 باشه ؛ دیدی؟
این چیزیه که دربارش صحبت می کردیم

17
00:04:17,909 --> 00:04:19,650
پلیس هیچ جا نیست

18
00:04:26,570 --> 00:04:28,833
 ...این

19
00:04:29,660 --> 00:04:32,010
 ...بده به من
داروها رو بده به من

20
00:04:33,795 --> 00:04:35,275
 نه

21
00:04:35,465 --> 00:04:37,293
 بدش به من لعنتی

22
00:04:38,060 --> 00:04:39,801
 داروی لعنتی رو بده به من

23
00:04:40,105 --> 00:04:41,629
 چقدر مهمه؟

24
00:04:41,716 --> 00:04:43,152
 حاضری برای این چرندیات بمیری؟

25
00:04:43,239 --> 00:04:45,197
 ولم کن
داری چه گوهی میخوری؟

26
00:04:45,285 --> 00:04:46,764
همین الان تماس بگیر
چارلی

27
00:04:46,895 --> 00:04:48,244
 تمومش کن
تماس بگیر ولز

28
00:04:48,331 --> 00:04:49,376
لعنتی

29
00:04:51,073 --> 00:04:52,553
 ازش فاصله بگیر

30
00:04:54,381 --> 00:04:56,383
 داروی لعنتیش رو بده
اونو از اینجا بیرون کن

31
00:04:56,948 --> 00:04:57,949
 گورتو گم کن خانم

32
00:04:58,080 --> 00:04:59,299
ببین من روزنامه نگارم

33
00:04:59,386 --> 00:05:00,952
من فیلمی از کل این ماجرا دارم

34
00:05:01,039 --> 00:05:02,519
 و همکارم تا حالا با پلیس تماس گرفته

35
00:05:03,390 --> 00:05:05,392
 واقعا؟
آره

36
00:05:07,307 --> 00:05:09,657
 پس بهت پیشنهاد می کنم قبل از اومدن پلیس
از اینجا بری

37
00:05:12,660 --> 00:05:13,791
 پس میخوای چیکار کنی؟

38
00:05:13,878 --> 00:05:15,489
 پلیس ؛ چه اتفاقی افتاده؟

39
00:05:25,542 --> 00:05:26,543
لعنتی

40
00:06:29,650 --> 00:06:33,044
 چارلی بجنب
صبر کن منم

41
00:06:33,436 --> 00:06:34,959
 کارت تمومه
کارت تمومه

42
00:06:35,438 --> 00:06:37,266
 ما باید بریم
بیا از اینجا بریم

43
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
 خدای من

44
00:06:43,228 --> 00:06:44,835
 فک پایین جدا شده

45
00:06:45,535 --> 00:06:48,016
 استخون گونه ام شکسته
شاید بد بنظر برسه

46
00:06:48,146 --> 00:06:50,801
 اما من از این زن در برابر خطری نزدیک محافظت کردم

47
00:06:50,975 --> 00:06:52,107
 و بعدش بهم حمله کردند

48
00:06:52,281 --> 00:06:54,196
 تو خودت رو در خطری نزدیک قرار دادی

49
00:06:54,326 --> 00:06:55,545
ولز بهت گفت چی شد

50
00:06:55,632 --> 00:06:57,025
قرار بود چیکار کنم؟

51
00:06:57,112 --> 00:06:59,114
 فقط بشینم و ببینم که اون زن چاقو میخوره؟

52
00:06:59,288 --> 00:07:00,681
 منتظر حضور مجری قانون باشی

53
00:07:00,768 --> 00:07:01,899
 همونطور که برای این کار آموزش دیدی

54
00:07:01,986 --> 00:07:03,292
 لحظه ای که تمام کونگ فو رو بدست آوردی

55
00:07:03,414 --> 00:07:05,285
 ماجرا درباره توئه

56
00:07:05,512 --> 00:07:06,817
 نه آدم بدها

57
00:07:08,166 --> 00:07:09,254
 من باید تو رو تعلیق کنم

58
00:07:09,646 --> 00:07:11,518
 دو هفته مرخصی بدون حقوق
دست من نیست

59
00:07:11,605 --> 00:07:14,956
 صبر کن ؛ چی؟
حالا من بخاطر محافظت از اون زن اخراج میشم؟

60
00:07:15,043 --> 00:07:16,479
نه اینو نگفتم

61
00:07:16,566 --> 00:07:18,133
 شرکت در تلاشه تا از این وقایع جلوگیری کنه

62
00:07:18,220 --> 00:07:19,395
 اونا نگران یک دعوی قضایی هستند

63
00:07:19,526 --> 00:07:21,049
 خب ؛ شرکت ها باید بیشتر نگران باشند

64
00:07:21,187 --> 00:07:23,799
 با انتشار داستانی که زندگی ها رو نجات میده

65
00:07:25,706 --> 00:07:27,447
 اونا ازم میخوان که تو رو هم از داستان بیرون بکشم

66
00:07:27,534 --> 00:07:29,405
 تو نمی تونی جدی باشی

67
00:07:29,710 --> 00:07:31,799
 لیز ؛ بیخیال ؛ من هفته هاست
روی این پرونده کار کردم

68
00:07:31,973 --> 00:07:35,498
 شرکت بیمه ما به بررسی داخلی نیاز داره

69
00:07:35,585 --> 00:07:37,021
 ...لیز ؛ خدای من

70
00:07:37,413 --> 00:07:38,675
چی میخوای بگم؟

71
00:07:38,806 --> 00:07:40,677
 اسمش رو بزار تعطیلات اگه بهت کمکی می کنه

72
00:07:40,808 --> 00:07:41,939
 این مزخرفه

73
00:07:42,026 --> 00:07:43,680
 من کار درستی انجام دادم و تو میدونی

74
00:07:43,767 --> 00:07:46,030
 منم میدونم که قلبت مهربونه

75
00:07:46,248 --> 00:07:47,467
 اما بهت میگم

76
00:07:47,554 --> 00:07:49,164
 ناتوانی تو در کنترل خشم

77
00:07:49,294 --> 00:07:51,645
 باعث میشه با عواقب واقعی روبرو بشی

78
00:07:54,778 --> 00:07:57,128
 این اولین بار نیست که ما
این گفتگو رو انجام میدیم

79
00:08:15,756 --> 00:08:17,148
دفاع تو بده

80
00:08:17,845 --> 00:08:20,021
 آره ؛ تو هم همینطور

81
00:08:27,724 --> 00:08:29,465
 فضا رو کاملا باز گذاشتی

82
00:08:30,335 --> 00:08:32,599
آره خب شب سختی داشتم

83
00:08:39,388 --> 00:08:40,520
 ...هنوز

84
00:08:41,695 --> 00:08:43,958
 دفاع بغلت واقعا زشت بود

85
00:08:44,393 --> 00:08:46,090
 خب ؛ برای همینه که من یک روزنامه نگار هستم

86
00:08:46,700 --> 00:08:48,528
 فکر می کردی جنگجوی بی خانما ها هستی

87
00:08:50,138 --> 00:08:51,356
 خیلی عوضی هستی

88
00:08:52,923 --> 00:08:54,534
حالا برای چند وقت تعلیق شدی؟

89
00:08:56,840 --> 00:08:59,147
 میخوای دربارش صحبت کنی؟

90
00:08:59,234 --> 00:09:01,453
 نظرت چیه جک؟
باشه

91
00:09:04,935 --> 00:09:06,763
 هنوز از اون شرکت چیزی نشنیدی؟

92
00:09:06,937 --> 00:09:09,766
 ونوم؟ آره هفته گذشته
و؟

93
00:09:09,940 --> 00:09:11,594
 اونا میخوان کاری تو این باشگاه انجام بدند

94
00:09:11,673 --> 00:09:13,370
 تا وقتی که پیروزی هام در مبارزه ادامه داشته باشه

95
00:09:13,465 --> 00:09:15,772
 ...این خیلی
بزرگه

96
00:09:16,251 --> 00:09:18,166
 آره ؛ آره واقعا ارزش داره

97
00:09:19,907 --> 00:09:21,169
 یک دقیقه وقت داری؟

98
00:09:23,214 --> 00:09:24,564
 اندازه تمام دنیا وقت دارم

99
00:09:25,702 --> 00:09:28,009
یالا ؛‌ میخوام چیزی بهت نشون بدم

100
00:09:36,097 --> 00:09:37,794
 این سند ساختمونه

101
00:09:37,925 --> 00:09:40,318
 آره ؛ باید به اسم یکی از ما منتقل بشه

102
00:09:40,405 --> 00:09:41,885
برای تسویه ملک مامان

103
00:09:42,973 --> 00:09:45,106
 باشه
یک مشکلی هست

104
00:09:51,765 --> 00:09:53,897
 اسمش روی اونه
البته که باید باشه

105
00:09:54,463 --> 00:09:56,508
 وکلا میگند ما نمی تونیم مالکیت رو منتقل کنیم

106
00:09:56,596 --> 00:09:57,727
 بدون امضای اون

107
00:09:59,250 --> 00:10:02,340
 پس اجازه بدند تا از نظر قانونی اونو مرده حساب کنیم

108
00:10:03,167 --> 00:10:04,516
بابا نمرده

109
00:10:04,691 --> 00:10:06,214
 خب ؛‌اون ممکنه مرده باشه

110
00:10:07,171 --> 00:10:09,391
 ...ببین ؛ من میدونم که این موضوع دردناکیه

111
00:10:09,521 --> 00:10:11,480
 نه ؛ موضوع دردناکی نیست جک

112
00:10:11,611 --> 00:10:13,525
 ...این فقط
این فقط گفتگوی بیهوده ایه

113
00:10:13,656 --> 00:10:16,137
 و من نمی خوام الان با این موضوع مواجه بشم

114
00:10:17,268 --> 00:10:19,967
 چارلی ؛ جدی میگی؟

115
00:10:20,271 --> 00:10:22,273
 شاید وقتش رسیده که بیخیال اینجا بشم

116
00:10:22,665 --> 00:10:25,146
 اولین خاطرات من مربوط به مبارزات بابا همینجا بود

117
00:10:25,799 --> 00:10:27,365
 ما عملا تو این باشگاه بزرگ شدیم

118
00:10:27,452 --> 00:10:28,889
 چارلی ؛‌اینجا برام ارزش زیادی داره

119
00:10:29,106 --> 00:10:31,326
 خب ؛ ای کاش میتونستم بگم من هم
خاطرات زیبایی اینجا داشتم

120
00:10:31,412 --> 00:10:32,761
...چارلی

121
00:10:33,937 --> 00:10:35,983
 چیه جک؟ نقشه تو چیه؟

122
00:10:36,070 --> 00:10:38,159
 میخوای کنار زندان پرسه بزنی

123
00:10:38,246 --> 00:10:39,551
 و ازش بخوای که اونو امضا کنه؟

124
00:10:40,943 --> 00:10:42,205
 تا الان پاک شده

125
00:10:43,599 --> 00:10:45,079
 و اگه نشده باشه چی؟

126
00:10:47,081 --> 00:10:50,258
 مکس به تو و من و هیچکس اهمیتی نمیده

127
00:10:51,868 --> 00:10:54,088
 مردم تغییر می کنند چارلی

128
00:10:54,828 --> 00:10:57,439
 اون الان حدود ۲۰ ساله که اونجاست

129
00:10:57,569 --> 00:10:59,484
 تو خیلی جوون هستی که یادت بیاد
اون چطور بود

130
00:10:59,659 --> 00:11:02,923
 و تو این تصویرسازی رو کردی که اون مرد بزرگیه
و بهت اطمینان میدم که نیست

131
00:11:04,620 --> 00:11:06,622
 مثلا اون کسیه که ما مواد مخدر درگیر میشه

132
00:11:06,709 --> 00:11:09,625
 در یک کشور خارجی و خانواده خودش رو رها می کنه

133
00:11:10,234 --> 00:11:12,106
 مردم دوستش دارند ؛‌ اونا تغییر نمی کنند جک

134
00:11:12,193 --> 00:11:13,542
 خودشیفته ها هرگز تغییر نمی کنند

135
00:11:15,594 --> 00:11:16,726
 ...یعنی فقط

136
00:11:17,372 --> 00:11:18,982
 ببین با مامان چیکار کرد

137
00:11:41,352 --> 00:11:42,440
 باید انجامش بدم

138
00:11:46,793 --> 00:11:49,926
 اگه بهش فرصتی بدی که دخلمون رو بیاره
این کار رو می کنه

139
00:11:51,014 --> 00:11:53,974
 تو بهش قدرت زیادی میدی
اون تو زندانه

140
00:11:56,106 --> 00:11:59,501
 باشه ؛ اگه گفت نه میدونیم چیکار می کنیم؟

141
00:11:59,648 --> 00:12:01,024
 دور میزنیم و برمیگردیم خونه

142
00:12:04,158 --> 00:12:05,420
 اگه بهت بگم که

143
00:12:05,986 --> 00:12:08,075
 از قبل بلیط هواپیما رو
خریدم چی میگی؟

144
00:12:09,250 --> 00:12:11,121
 بهت میگم کارت احمقانه بود

145
00:12:13,558 --> 00:12:15,038
 واقعا؟
دو روز دیگه میریم

146
00:12:15,169 --> 00:12:16,736
 جک
دیگه قراره چیکار کنی؟

147
00:12:16,823 --> 00:12:18,085
 تو که کاری نداری

148
00:12:18,825 --> 00:12:21,915
 چارلی ؛ بیخیال ؛‌خواهش می کنم
من نمی خوام این کار رو تنهایی انجام بدم

149
00:12:28,051 --> 00:12:30,271
 باشه ؛ منم میام ؛ باشه
باشه؟

150
00:12:30,445 --> 00:12:32,186
 باشه خیلی خب
باشه ؛ باشه

151
00:12:32,447 --> 00:12:33,753
 فکر بدیه

152
00:12:36,146 --> 00:12:37,234
 قابلت رو نداشت

153
00:12:45,460 --> 00:12:47,157
 بولو هر شب یکی از اینا رو میگیره

154
00:12:47,288 --> 00:12:49,116
پس حواست باشه که طعم هاش رو عوض کنی

155
00:12:49,203 --> 00:12:50,552
 تو واقعا فکر می کنی نقشه خوبی باشه که

156
00:12:50,813 --> 00:12:52,815
 وسط یک تحقیق غیبت بزنه؟

157
00:12:52,946 --> 00:12:54,469
 قوطی ها بازیافت میشند

158
00:13:00,910 --> 00:13:02,303
 میگو و خرچنگ؟

159
00:13:04,305 --> 00:13:06,524
 پس این زندان تو تایلنده؟

160
00:13:06,611 --> 00:13:09,005
 نه ؛ زندان کانتوته درواقع تو میانماره

161
00:13:09,092 --> 00:13:10,790
 اما جک از ما میخواد که به بانکوک پرواز کنیم

162
00:13:11,878 --> 00:13:13,183
کی برمیگردی؟

163
00:13:13,270 --> 00:13:16,230
 ...خب جک مسئول برنامه سفره ؛‌پس

164
00:13:16,491 --> 00:13:17,753
 این باید تو رو دیوونه کنه

165
00:13:21,539 --> 00:13:22,889
 احتمالا یک هفته طول می کشه

166
00:13:24,847 --> 00:13:28,808
 از نظر تئوری من میتونم ماه ها
گربه ای داشته باشم که همینطوری بشینه

167
00:13:28,982 --> 00:13:31,636
 باید اون فایل ها رو برام بفرستی

168
00:13:31,767 --> 00:13:32,942
 همچین کاری نمی کنم

169
00:13:34,030 --> 00:13:35,162
چرا؟

170
00:13:35,292 --> 00:13:36,903
 میخوای کارت رو حفظ کنی یا نه؟

171
00:13:37,947 --> 00:13:39,209
 بیخیال ولز

172
00:13:39,340 --> 00:13:40,689
 ما هفته ها روی این داستان کار کردیم

173
00:13:40,776 --> 00:13:42,734
 من فقط میخوام پایان اونا رو با تو ببینم

174
00:13:42,865 --> 00:13:44,345
 تو بازی درنمیاری چارلی

175
00:13:44,736 --> 00:13:47,435
 اگه میخوای کارها رو انجام بدی
باید طبق قوانین اونا عمل کنی

176
00:13:47,957 --> 00:13:49,045
 اپتیک اهمیت داره

177
00:13:49,263 --> 00:13:51,047
 لطفا درباره اپتیک برام سخنرانی نکن ؛ باشه؟

178
00:13:51,265 --> 00:13:52,701
فقط فایل ها رو برام بفرست

179
00:13:53,702 --> 00:13:55,704
 باشه دیگه چی میخوای؟

180
00:13:55,878 --> 00:13:57,837
 من باید هر روز صبح بولو رو ببینم

181
00:13:57,967 --> 00:13:59,142
 که درواقع اون زمان
اینجا شبه

182
00:13:59,447 --> 00:14:01,014
 تو چت شده ؛ این فقط یک گربه است

183
00:14:01,188 --> 00:14:03,277
 و این گربه خیلی غمگین میشه اگه
ما صحبت نکنیم

184
00:14:03,407 --> 00:14:04,321
 پس بهم قول بده ولز

185
00:14:05,018 --> 00:14:06,846
 قول میدم ؛‌قول میدم
ممنونم

186
00:14:07,411 --> 00:14:08,760
 دوباره بگو اسم هتل چی بود؟

187
00:14:08,848 --> 00:14:10,980
 ریوا آرون ؛‌روی رودخونه

188
00:14:11,546 --> 00:14:13,330
 میتونی برام پیامک کنی؟

189
00:14:13,722 --> 00:14:14,984
باشه بابا

190
00:14:16,899 --> 00:14:20,120
 این فقط بولو کوچیکه خودمه

191
00:14:20,207 --> 00:14:22,513
تو خیلی خوش تیپی

192
00:14:22,600 --> 00:14:25,038
 خیلی خب ؛‌با ولز خوب رفتار کن ؛ باشه؟

193
00:14:27,170 --> 00:14:28,389
 دلم برات تنگ میشه

194
00:14:28,780 --> 00:14:30,217
 باشه ؛ تماس تصویری یادت نره

195
00:14:31,218 --> 00:14:32,175
هر شب

196
00:14:32,697 --> 00:14:34,003
آره فهمیدم

197
00:14:34,482 --> 00:14:36,005
 و از یخچالم فاصله بگیر

198
00:15:10,344 --> 00:15:11,562
 ممنونم

199
00:15:13,173 --> 00:15:14,783
 واقعا خوشحالم که اینجایی خواهر

200
00:15:15,131 --> 00:15:17,264
 خب ؛ یکی باید ازت مراقبت کنه

201
00:15:18,221 --> 00:15:20,093
 اونو بهم نزن
چرا؟

202
00:15:20,563 --> 00:15:21,956
 جدی میگم ؛‌تمومش کن

203
00:15:22,609 --> 00:15:23,697
قطعش کن

204
00:15:23,792 --> 00:15:25,098
 چیه؟ میترسی روحت رو بدزده؟

205
00:15:25,185 --> 00:15:26,229
نه

206
00:15:26,621 --> 00:15:28,405
 اون جیمز عوضی تو مجله کی.تی.دی

207
00:15:28,492 --> 00:15:30,799
 کل داستان ما درباره حادثه اراذل و اوباش رو منتشر کرد

208
00:15:31,321 --> 00:15:33,933
اصلا میدونی چه حسی داره که به
یک گیف تبدیل بشی؟

209
00:15:34,150 --> 00:15:35,717
 خب ؛ این خوبه که اینجایی

210
00:15:36,674 --> 00:15:38,938
 بیا وانمود نکنیم که این به نفع منه

211
00:15:39,068 --> 00:15:41,201
 بیخیال ؛ آخرین باری که به مرخصی رفتی کی بود؟

212
00:15:41,549 --> 00:15:43,681
 اینجا رو ببین ؛‌خوشگله مگه نه؟

213
00:15:44,247 --> 00:15:45,945
میدونستی که این شهر درواقع

214
00:15:46,032 --> 00:15:47,903
 هر سال دو سانتی متر فرو میره؟

215
00:15:49,600 --> 00:15:50,950
خب پس بهتره ازش لذت ببریم

216
00:15:51,254 --> 00:15:52,560
 دارم سعی می کنم

217
00:15:53,213 --> 00:15:54,605
 خوبه
بگیرش ؛ یکم میخوای؟

218
00:15:54,997 --> 00:15:56,172
آره

219
00:15:56,564 --> 00:15:58,218
 خب ؛ گفتی رانندگی چقدر طول می کشه؟

220
00:15:59,741 --> 00:16:00,829
چند ساعت

221
00:16:02,439 --> 00:16:03,571
 چند ساعت؟

222
00:16:05,094 --> 00:16:06,182
سه ساعت

223
00:16:07,314 --> 00:16:08,445
تا مرز

224
00:16:12,188 --> 00:16:15,844
 خب ؛ فکر می کنم بهتره بریم
این قسمت مزخرف رو تمومش کنیم

225
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
 واقعا؟

226
00:16:17,193 --> 00:16:18,194
بیا انجامش بدیم

227
00:16:23,852 --> 00:16:24,984
ممنونم

228
00:16:29,814 --> 00:16:31,686
 وقتی تموم شد ازم تشکر می کنی

229
00:16:31,773 --> 00:16:32,992
باشه جک

230
00:16:58,582 --> 00:16:59,757
ممنونم

231
00:17:09,158 --> 00:17:10,899
 مثل ورودی آپارتمان توئه

232
00:17:12,248 --> 00:17:14,120
 من برای پول وارد روزنامه نگاری نشدم

233
00:17:14,903 --> 00:17:17,297
 میدونم ؛‌تو این کار رو برای کتک زدن آدما انجام میدی

234
00:17:19,429 --> 00:17:20,517
 خیلی زود بود؟

235
00:17:25,000 --> 00:17:26,219
 مطمئنی میخوای این کار رو انجام بدی؟

236
00:17:28,743 --> 00:17:30,919
 هرچی بیشتر شیاطین رو نادیده بگیری
اونا قوی تر میشند خواهرجان

237
00:17:46,630 --> 00:17:47,762
ممنونم

238
00:18:11,916 --> 00:18:13,483
 من بیرون منتظر میمونم

239
00:18:13,621 --> 00:18:15,362
 چارلی ؛ خواهش می کنم
من واقعا نمیخوام

240
00:18:15,442 --> 00:18:16,443
 باهاش صحبت کنم جک
باشه

241
00:18:16,660 --> 00:18:20,490
 فقط میتونی پیش من بمونی لطفا؟

242
00:18:23,145 --> 00:18:24,364
 آره؟
آره

243
00:18:50,651 --> 00:18:51,739
 سلام بابا

244
00:18:53,871 --> 00:18:55,221
 مدت زیادی گذشته جک

245
00:19:00,182 --> 00:19:03,011
 ...دقیقا نمی دونم چی بگم یا

246
00:19:04,839 --> 00:19:06,014
از کجا شروع کنم

247
00:19:10,410 --> 00:19:11,541
 باشگاه من چطوره؟

248
00:19:13,717 --> 00:19:14,805
 باشگاهت؟

249
00:19:15,197 --> 00:19:16,459
 مادرت اونو فروخته؟

250
00:19:17,808 --> 00:19:20,159
 نه ؛‌ اونو نفروخته

251
00:19:21,160 --> 00:19:23,597
خب ؛ جای تعجب داره

252
00:19:27,296 --> 00:19:29,298
 درواقع اون فوت کرده

253
00:19:32,432 --> 00:19:33,563
متاسفم

254
00:19:41,310 --> 00:19:43,399
 ...آره ؛ خب

255
00:19:44,618 --> 00:19:47,316
 دو بسته سیگار ؛ یک بطری شراب

256
00:19:49,057 --> 00:19:51,015
 به مدت سی سال هر روز

257
00:19:53,366 --> 00:19:54,628
 جای تعجب نداشت

258
00:19:55,150 --> 00:19:57,587
 عوضی لعنتی
چارلی ؛ یک لحظه صبر کن

259
00:19:57,718 --> 00:20:00,024
 من اینحا نمی شینم
تا به مزخرفات اون گوش بدم

260
00:20:03,767 --> 00:20:04,768
 ...چارلی

261
00:20:14,082 --> 00:20:16,693
 ...خیلی وقته منتظرم

262
00:20:18,521 --> 00:20:19,783
 که ببینمت

263
00:20:24,571 --> 00:20:26,355
 من این عکس رو داشتم

264
00:20:28,749 --> 00:20:30,098
 یکم خراب شده

265
00:20:35,016 --> 00:20:37,410
فکر کنم هشت ساله بودی

266
00:20:39,760 --> 00:20:43,938
 و فکر می کنم اون سیزده سالش بود

267
00:20:50,597 --> 00:20:51,598
 اون کیف چیه؟

268
00:20:56,994 --> 00:20:58,866
 راستش من باشگاه رو اداره می کنم

269
00:21:01,825 --> 00:21:03,218
 ...آموزش مبارزها و

270
00:21:04,959 --> 00:21:07,266
 ...من سعی کردم اونجا رو بچرخونم

271
00:21:07,875 --> 00:21:09,224
الان یکی دو ساله

272
00:21:10,225 --> 00:21:11,357
 این خوبه

273
00:21:12,488 --> 00:21:13,620
 ...به هر حال

274
00:21:17,703 --> 00:21:19,357
 ما ازت میخوایم این سند رو امضا کنی

275
00:21:19,452 --> 00:21:22,585
 تا مالکیت رو به یکی از ما منتقل بدی

276
00:21:23,804 --> 00:21:25,762
 ممکنه من باشم یا چارلی

277
00:21:26,589 --> 00:21:28,069
واقعا مهم نیست

278
00:21:35,424 --> 00:21:36,556
واقعا؟

279
00:21:38,079 --> 00:21:39,210
آره

280
00:21:41,648 --> 00:21:43,302
 ببین ؛ اینجاست

281
00:21:51,658 --> 00:21:52,963
برای همین اینجایی؟

282
00:22:00,623 --> 00:22:04,540
 این باشگاه منه جک

283
00:22:09,328 --> 00:22:10,720
 این باشگاه منه جک

284
00:22:13,600 --> 00:22:15,428
 تو باید پیروزی خودت رو بدست بیاری

285
00:22:17,336 --> 00:22:18,685
درست مثل رینگ

286
00:22:20,600 --> 00:22:22,471
 من قرار نیست اونو بهت بدم

287
00:22:29,173 --> 00:22:33,177
از خواهرت خداحافظی کن

288
00:22:33,264 --> 00:22:35,354
یا سلام برسون، یا هر چیز دیگه ای

289
00:23:04,992 --> 00:23:06,123
جک

290
00:23:09,518 --> 00:23:11,390
 تو خوبی؟

291
00:23:14,001 --> 00:23:15,437
 باشگاه اون

292
00:23:18,309 --> 00:23:21,922
 ...اتلاف وقت بود

293
00:23:22,052 --> 00:23:24,403
...بیا اینجا...یک زندگی و

294
00:23:26,187 --> 00:23:27,667
متاسفم

295
00:23:33,427 --> 00:23:34,515
متاسفم

296
00:23:36,371 --> 00:23:39,243
 اما میدونی چیه؟
من بهت افتخار می کنم

297
00:23:40,723 --> 00:23:42,595
 خیلی طول کشید تا بیای اینجا و باهاش روبرو بشی

298
00:23:43,291 --> 00:23:45,075
 یعنی منو ببین ؛ من فقط ازش
فرار کردم

299
00:23:49,123 --> 00:23:51,691
 و میدونی چیه ؛ لعنت بهش

300
00:23:52,822 --> 00:23:54,650
 جدی میگم ؛‌مگه اون تا حالا برامون چیکار کرده؟

301
00:23:55,564 --> 00:23:56,652
هیچی

302
00:23:57,174 --> 00:23:59,046
 و ما همیشه راه حلی پیدا می کنیم ؛ درسته؟

303
00:24:01,962 --> 00:24:03,572
 حالا بیا به بانکوک برگردیم

304
00:24:04,094 --> 00:24:06,445
 ما یک شهر کامل داریم که میخوایم بگردیمش

305
00:24:06,836 --> 00:24:09,143
 بریم چندتا مبارزه ببینیم
یکم پادتای بخوریم

306
00:24:09,752 --> 00:24:10,935
 برات دوست دختر پیدا کنم

307
00:24:14,714 --> 00:24:15,758
 بزن بریم

308
00:24:16,367 --> 00:24:18,631
 بهش اجازه نمیدم چیز دیگه ای رو خراب کنه

309
00:25:40,756 --> 00:25:42,105
 آب ؛ بجنب

310
00:25:42,671 --> 00:25:44,499
 بیا یکم تجاوز ببینیم ؛‌باشه؟

311
00:25:44,847 --> 00:25:47,371
 وقتی اونو گیر انداختی
با مشت بهش بزن

312
00:25:47,894 --> 00:25:49,896
 این همون کاریه که تو انجام میدی
روش اجرا کن

313
00:25:50,026 --> 00:25:51,071
 اونو به زانو دربیار

314
00:25:51,419 --> 00:25:53,160
 تو هر ضربه ای بازدم یادت نره ؛ باشه؟

315
00:25:53,247 --> 00:25:54,509
 این راند مال توئه

316
00:25:54,770 --> 00:25:55,858
 این راند

317
00:25:55,989 --> 00:25:58,557
 خیلی خب؟ اونو برای ضربه چرخشی آماده کن

318
00:25:59,906 --> 00:26:01,255
 برو ؛ برو ببرش

319
00:26:04,954 --> 00:26:05,912
مبارزه کن

320
00:26:19,273 --> 00:26:20,361
تنظیمش کن

321
00:26:23,016 --> 00:26:24,408
 آره ؛ خوبه

322
00:26:38,771 --> 00:26:41,817
 مطمئنا چیزهای پرسرعت دیوونه کننده میشند

323
00:26:49,738 --> 00:26:53,307
 سلام ؛ طرفداران مبارزه
به مسابقات اعدام یا مرگ خوش اومدید

324
00:26:55,657 --> 00:26:58,051
 تنها دو راه برای ترک کانتوته وجود داره

325
00:26:58,268 --> 00:27:00,009
 اولیش در جعبه است

326
00:27:01,010 --> 00:27:03,273
 دومی با پیروزی در رینگ بدست میاد

327
00:27:04,535 --> 00:27:06,537
تنها راه زنده موندن

328
00:27:06,842 --> 00:27:08,583
 به عنوان یک قهرمانه

329
00:27:11,020 --> 00:27:13,370
 اونو بصورت زنده در برنامه مبارزه برای آزادی تماشا کنید

330
00:27:13,588 --> 00:27:16,809
 مبارزه برای آزادی
جایی که قهرمانان آزاد میشند

331
00:27:19,289 --> 00:27:20,595
 این راه اندازی کامله

332
00:27:21,422 --> 00:27:24,338
 آزادی از اسارته ؛ خشونت پاداش

333
00:27:24,468 --> 00:27:26,209
 صرف نظر از جرم
همه اینا برای چیه؟

334
00:27:26,383 --> 00:27:27,646
 این بچه ها کی هستند؟

335
00:27:29,082 --> 00:27:30,866
 مکس ؛ با برادرزاده هام آشنا شو

336
00:27:31,388 --> 00:27:33,608
هردوی اونا به تازگی مدرک تحصیلی خودشون رو
در رشته بازاریابی دریافت کردند

337
00:27:33,869 --> 00:27:34,957
در آمریکا

338
00:27:35,218 --> 00:27:37,438
 من کوکریت هستم
محتوا رو درست می کنم

339
00:27:38,047 --> 00:27:40,484
 ساترا اینجا تجزیه و تحلیل رسانه های اجتماعی ما رو انجام میده

340
00:27:41,877 --> 00:27:43,313
باید خیلی افتخار کنی

341
00:27:43,574 --> 00:27:45,533
 تابستون رو از بانکوک دور می کنیم

342
00:27:45,620 --> 00:27:47,622
برای کمک به عمو در کسب
درآمد از تبلیغات مبارزه

343
00:27:47,927 --> 00:27:50,407
 کسب درآمد
خب این کلمه بزرگیه

344
00:27:50,799 --> 00:27:52,366
مکس بذار توضیح بده

345
00:27:52,932 --> 00:27:54,411
 خب ؛ میبینی ؛‌در عصر دستگاه ها

346
00:27:54,498 --> 00:27:56,152
 حالا همه با گوشی خودشون تلویزیون می بینند

347
00:27:56,370 --> 00:27:58,677
 وقتی ورزش های زنده به عنوان یک رویداد ضروری
به بازار عرضه میشه

348
00:27:58,894 --> 00:28:00,461
 طرفدارها برای تماشای اون پول میدند ؛ درسته؟

349
00:28:01,375 --> 00:28:03,769
 ببین ؛ مسابقات یو.اف.سی اینو تایید کرده

350
00:28:04,508 --> 00:28:07,555
 برادرزاده هام بهت اطمینان دادند که راه رو

351
00:28:07,642 --> 00:28:08,872
برای بازنشستگی پیش از موعد من هموار می کنند

352
00:28:09,209 --> 00:28:10,689
ما از تمام پلتفرم ها استفاده می کنیم

353
00:28:10,776 --> 00:28:13,648
 تیک تاک ؛ اینستاگرام ؛ فیسبوک ؛ توییتر

354
00:28:13,779 --> 00:28:15,519
 ما قهرمان ها و تبهکارها رو میفروشیم

355
00:28:15,694 --> 00:28:18,000
 پس ما یا میخوایم طرفدارها مبارزها رو دوست داشته باشند
یا از اونا متنفر باشند

356
00:28:18,138 --> 00:28:21,097
 تا حالا اونا فکر نمی کنند که
مبارزه به اندازه کافی برامون خوب بوده

357
00:28:21,264 --> 00:28:23,223
اونا باید بهتر عمل کنند
خیلی بهتر

358
00:28:24,093 --> 00:28:26,879
 ...چیزی با پیشینه

359
00:28:28,315 --> 00:28:31,448
 خب ؛ انگار همه چیز رو فهمیدم

360
00:28:31,535 --> 00:28:32,580
 کارمون تموم نشده

361
00:28:33,755 --> 00:28:35,583
 ما چیزی درباره تنظیم این مسایل نمی دونیم

362
00:28:36,497 --> 00:28:38,804
 اما عمو به ما گفت که تو بهترینی

363
00:28:39,848 --> 00:28:41,458
 من میخوام بهت پیشنهاد بدم

364
00:28:42,068 --> 00:28:44,287
 اگه بتونی چیزی رو که برادرزاده هام نیاز دارند تحویل بدی

365
00:28:44,505 --> 00:28:45,985
 من بهت آزادی میدم

366
00:28:47,290 --> 00:28:48,596
 آزادی؟

367
00:28:48,785 --> 00:28:51,048
 اگه راه اندازی پلتفرم موفق آمیز باشه آره

368
00:28:52,948 --> 00:28:54,123
 به مبارز نیاز داری؟

369
00:28:54,254 --> 00:28:56,735
 تبهکارها
خارجی باشند بهتره

370
00:28:58,737 --> 00:28:59,955
 خب این مشکله

371
00:29:00,042 --> 00:29:03,263
 چون ما هیچکدوم از اونا رو اینجا نداریم

372
00:29:03,829 --> 00:29:05,395
 من مطمئنم که تو درکش می کنی

373
00:29:07,310 --> 00:29:08,747
دوباره اون دختر رو
 نشون بده

374
00:29:11,750 --> 00:29:15,623
 سلام دوستان ؛ به مسابقات مرگ یا اعدام خوش اومدید

375
00:29:16,755 --> 00:29:19,235
تنها دو راه برای ترک کانتوت هست

376
00:29:19,453 --> 00:29:21,237
 ...اولی در جعبه است

377
00:29:40,066 --> 00:29:41,241
 به سلامتی اون

378
00:29:41,823 --> 00:29:42,998
 سلود

379
00:29:48,047 --> 00:29:49,570
 ...واضحه ؛ یک برش نازکه

380
00:29:49,700 --> 00:29:51,224
 قسم میخورم

381
00:29:51,746 --> 00:29:53,835
 خوبه ؛ خوبه ؛ خوبه ؛ خوبه

382
00:29:58,666 --> 00:30:00,059
شب خوبی داشته باشی

383
00:30:02,104 --> 00:30:03,192
ممنونم

384
00:30:23,829 --> 00:30:25,439
سلام، آقای بولو

385
00:30:25,606 --> 00:30:27,651
هیولای کوچولوی من چطوره؟

386
00:30:27,738 --> 00:30:29,392
 خب ؛ من میدونم که درباره من صحبت نمی کنی

387
00:30:29,697 --> 00:30:31,612
 من شماره بخش مرکزی رو نیاز دارم

388
00:30:31,742 --> 00:30:34,310
 ولز این منظره رو ببین

389
00:30:37,966 --> 00:30:40,360
 و اینم از این ؛ ماری لعنتی
ممنونم قربان

390
00:30:42,884 --> 00:30:44,581
 بنظر میرسه ما به بخش خوب ماجرا رسیدیم

391
00:30:45,365 --> 00:30:46,453
 تو رسیدی

392
00:30:46,540 --> 00:30:47,802
<i>پس کی میای خونه؟</i>

393
00:30:47,889 --> 00:30:49,717
 جمعه
تو که تازه رفتی

394
00:30:49,804 --> 00:30:51,284
و من مشتاقم که برگردم

395
00:30:51,371 --> 00:30:52,894
چون هرگز فایل ها رو برام نفرستادی

396
00:30:52,981 --> 00:30:54,678
 شاید باید یکم بیشتر بمونی

397
00:30:54,809 --> 00:30:57,464
 خنده دارم ؛‌حس می کنم این خیلی آشغاله

398
00:30:58,030 --> 00:30:59,335
 به ولز سلام کن

399
00:31:00,032 --> 00:31:01,163
سلام، ولز

400
00:31:01,294 --> 00:31:02,643
 همینه

401
00:31:03,209 --> 00:31:06,560
 ولز ؛ فقط بهم اجازه دسترسی به سرور رو بده

402
00:31:06,647 --> 00:31:08,649
 این اتفاق نمیفته چارلی
‌بیخیال

403
00:31:08,823 --> 00:31:10,390
بگو خدانگهدار بولو
صبر کن ولز ؛ نه

404
00:31:12,305 --> 00:31:14,002
 لعنتی ؛ عوضی

405
00:31:15,961 --> 00:31:17,397
 به سلامتی

406
00:31:18,789 --> 00:31:21,183
 آقای هایتاور ؛ یک تماس برای شما داریم

407
00:31:25,535 --> 00:31:27,233
خب برو ببین کیه

408
00:31:38,722 --> 00:31:39,810
آماده ای؟

409
00:31:42,378 --> 00:31:44,728
 تنها شرطش این بود که باهاش صحبت کنی

410
00:31:45,425 --> 00:31:46,861
 من اینجام درسته؟

411
00:31:56,436 --> 00:31:58,307
 ما اینجاییم تا مکس هیگتوور رو ببینیم

412
00:31:58,786 --> 00:32:00,570
 لطفا کیف هاتون رو روی میز بزارید

413
00:32:01,441 --> 00:32:02,659
 و فرم ها رو کامل کنید

414
00:32:03,573 --> 00:32:04,705
 فهمیدم

415
00:32:39,740 --> 00:32:42,917
 بابا ؛ بابا

416
00:32:45,311 --> 00:32:47,661
 رو به دیوار ؛ دستا بالا

417
00:32:48,227 --> 00:32:50,316
 اینجا چه خبره؟

418
00:32:50,403 --> 00:32:51,795
 یابا رو به زندان ببر

419
00:32:51,882 --> 00:32:53,275
 یابا؟ یابا چیه؟

420
00:32:53,928 --> 00:32:55,930
 مت ؛ تو مت رو آوردی

421
00:32:56,068 --> 00:32:58,374
 نه ؛ نه ؛‌هیچکس نیست
چارلی آروم باش ؛‌آروم باش

422
00:32:58,454 --> 00:32:59,542
 یک لحظه صبر کن

423
00:33:31,357 --> 00:33:32,401
جک

424
00:33:35,578 --> 00:33:38,059
 وایسا ؛ وایسا ؛‌ وایسا
ما قراره همکاری کنیم ؛ باشه؟

425
00:33:38,146 --> 00:33:39,669
 فقط صبر کنید
ما همکاری می کنیم

426
00:33:41,976 --> 00:33:43,630
 ما همکاری می کنیم

427
00:33:49,114 --> 00:33:50,158
 فرار کن

428
00:34:53,134 --> 00:34:54,266
باید صحبت کنیم

429
00:35:14,851 --> 00:35:15,939
بیا

430
00:35:46,325 --> 00:35:49,066
 لطفا نرو ؛ لطفا
میتونی بهم کمک کنی؟

431
00:35:49,147 --> 00:35:50,800
 تو انگلیسی صحبت می کنی؟

432
00:35:50,887 --> 00:35:53,020
 خواهش می کنم ؛‌داداشم جک رو دیدی؟

433
00:35:53,107 --> 00:35:54,717
 جک رو دیدی؟

434
00:35:54,804 --> 00:35:55,892
 ...وایسا ؛ نه
...من نمی تونم

435
00:35:56,066 --> 00:35:57,894
 من باید با کسی تو سفارت صحبت کنم

436
00:35:58,025 --> 00:36:00,332
 خواهش می کنم ؛ انگلیسی
تو انگلیس صحبت می کنی

437
00:36:00,854 --> 00:36:02,160
 چارلی ؛ چارلی

438
00:36:02,247 --> 00:36:04,988
 جک ؛ جک
خدای من ؛ جک

439
00:36:05,337 --> 00:36:07,556
<i>حالت خوبه؟</i>

440
00:36:07,643 --> 00:36:09,602
 آره ؛ تو خوبی؟
آره ؛‌من خوبم

441
00:36:09,689 --> 00:36:11,256
 چه خبر شده؟
نمی دونم

442
00:36:12,692 --> 00:36:13,736
 جک

443
00:36:15,347 --> 00:36:17,175
 حالت خوبه
روبراهی؟

444
00:36:18,263 --> 00:36:19,829
منظورم این نبود

445
00:36:20,308 --> 00:36:22,180
دقیقا به چیزی که خواسته بودی رسیدی

446
00:36:24,007 --> 00:36:26,619
خارجی ها، آموزش دیده برای جنگیدن

447
00:36:27,359 --> 00:36:28,316
 اونا کی هستند؟

448
00:36:28,838 --> 00:36:30,188
 بچه های خودش هستند

449
00:36:31,667 --> 00:36:33,191
 خدای من

450
00:36:34,322 --> 00:36:36,063
 چطور اینقدر سریع این کار رو انجام دادی؟

451
00:36:36,672 --> 00:36:38,718
 گاهی اوقات باید خارج از چارچوب فکر کنی

452
00:36:39,414 --> 00:36:42,112
 این درجه قابل توجهی از خطر رو داره مکس

453
00:36:43,288 --> 00:36:44,419
 اونا عالی هستند

454
00:36:45,246 --> 00:36:46,682
 اونا واقعا عالی هستند

455
00:36:47,509 --> 00:36:48,510
مطمئنی؟

456
00:36:49,642 --> 00:36:50,599
آره

457
00:36:52,297 --> 00:36:53,907
ما زمان محدودی داریم

458
00:36:53,994 --> 00:36:55,300
 قبل از اینکه کسی دنبال اونا بگرده

459
00:37:31,553 --> 00:37:33,207
 مکس ؛‌ مادرجنده

460
00:37:40,780 --> 00:37:42,390
 گوشت و بره؟

461
00:38:12,202 --> 00:38:13,552
 مانانا ؛ بولو

462
00:38:26,652 --> 00:38:27,696
باشه

463
00:38:29,176 --> 00:38:30,438
 اینجا پلیس هست

464
00:38:31,570 --> 00:38:34,224
 و این کشور دادگاه های واقعی داره

465
00:38:35,711 --> 00:38:37,931
 ولز میدونه ما اینجا هستیم ؛ درسته؟

466
00:38:38,794 --> 00:38:40,361
 درسته؟ درسته؟

467
00:38:41,493 --> 00:38:42,581
 ...ما ؛ جک

468
00:38:42,668 --> 00:38:43,669
 ما وکیل میگیریم

469
00:38:44,017 --> 00:38:46,498
 ما با سفارت آمریکا تماس میگیریم
جک ؛ اون ما رو نابود کرد

470
00:38:47,760 --> 00:38:49,370
 اون ما رو نابود کرد

471
00:38:52,068 --> 00:38:53,983
 فکر می کنی مکس ربطی به این موضوع داشت؟

472
00:38:54,070 --> 00:38:56,769
 میدونم کار خودشه
چطور میدونی؟ اون که زندانیه

473
00:38:57,465 --> 00:39:00,642
 جک ؛ دربارش فکر کن
چرا اون نظرش رو تغییر داد؟

474
00:39:00,729 --> 00:39:02,296
 ...داری میگی که
داری چی میگی؟

475
00:39:02,383 --> 00:39:04,820
 باشگاه جک ؛ چرا اون در اینباره تجدید نظر کرد؟

476
00:39:04,907 --> 00:39:06,866
 تو فکر می کنی همینطوری حال و هواش عوض شد؟

477
00:39:06,953 --> 00:39:08,041
 ناگهانی؟

478
00:39:09,042 --> 00:39:10,260
نه، چارلی

479
00:39:17,572 --> 00:39:18,660
برو

480
00:39:19,226 --> 00:39:20,358
 وایسا

481
00:39:31,760 --> 00:39:33,719
جک و شارلین هایتاور

482
00:39:34,894 --> 00:39:36,809
 اسم من سرپرست واردن کتنه

483
00:39:37,157 --> 00:39:39,986
 تو انگلیسی صحبت می کنی ؛‌خدارو شکر

484
00:39:40,073 --> 00:39:41,640
 ببین ؛ به ما دسترسی داده نشده

485
00:39:41,770 --> 00:39:43,381
برای مشاوره یا تماس تلفنی

486
00:39:43,511 --> 00:39:45,687
 این همون چیزیه که وقتی به نگهبان های من حمله میکنید
اتفاق میفته

487
00:39:45,774 --> 00:39:47,341
 خب همه اینا یک سو تفاهم بوده

488
00:39:47,428 --> 00:39:49,952
 ما اومدیم اینجا تا بابامون رو ببینیم
تو به قصد

489
00:39:50,126 --> 00:39:53,434
 توزیع مواد مخدر به اینجا اومدی

490
00:39:53,565 --> 00:39:54,957
 نه نه نه
...ببین حق قانونی ماست که

491
00:39:55,088 --> 00:39:56,655
 به وکیل دسترسی داشته باشیم

492
00:39:56,872 --> 00:39:58,570
 چارلی ؛ چارلی

493
00:39:59,353 --> 00:40:01,964
باشه، باشه

494
00:40:02,051 --> 00:40:04,271
 خب همینطوری نفس بکش ؛ نفس بکش ؛ تو روبراهی؟

495
00:40:04,358 --> 00:40:06,926
 همه چیز اینجا تحت کنترل منه

496
00:40:07,883 --> 00:40:10,059
از جمله حق داشتن وکیل

497
00:40:10,146 --> 00:40:12,714
 درباره چی حرف میزنی؟
همین که گفتم

498
00:40:12,975 --> 00:40:15,500
 میتونم هردوی شما رو تا ابد اینجا نگه دارم

499
00:40:16,457 --> 00:40:18,241
 این دیوونگیه مرد

500
00:40:19,068 --> 00:40:21,201
 تو فکر می کنی ما قاچاقچی مواد مخدر هستیم؟

501
00:40:21,288 --> 00:40:22,507
 کاری که شما اینجا انجام میدید

502
00:40:22,594 --> 00:40:24,857
 خلاف قوانین بین المللیه
آره

503
00:40:24,987 --> 00:40:26,511
 شما دوتا گزینه دارید

504
00:40:27,903 --> 00:40:31,820
 برای آزادی خودتون مبارزه کنید
یا در همین سلول بپوسید

505
00:40:33,431 --> 00:40:37,565
 امروز هردوی شما به عموم مردم معرفی میشید

506
00:40:39,262 --> 00:40:40,612
 بلند بشید
چی؟

507
00:40:44,616 --> 00:40:45,747
بیا اینجا

508
00:40:46,835 --> 00:40:47,880
برو

509
00:40:48,620 --> 00:40:50,709
 جک ؛ جک

510
00:41:14,776 --> 00:41:16,648
 سلام ؛ کمک ؛ اسم من جک هایتاوره

511
00:41:16,735 --> 00:41:19,389
 من و خواهرم چارلی به دروغ متهم
به قاچاق مواد مخدر شدیم

512
00:41:20,826 --> 00:41:22,480
 حرکت کن ؛‌حرکت کن

513
00:42:34,856 --> 00:42:35,901
آمریکایی

514
00:42:40,470 --> 00:42:41,602
سیمون

515
00:42:46,999 --> 00:42:48,130
جک

516
00:42:50,916 --> 00:42:52,918
 تو بریتانیایی هستی؟
اسکس

517
00:42:57,226 --> 00:42:58,837
دالاس، تگزاس

518
00:43:01,187 --> 00:43:03,102
 از وقتی اینجا هستیم افراد زیادی رو از اونجا دیدیم

519
00:43:05,887 --> 00:43:07,193
 چند وقت میشه؟

520
00:43:08,977 --> 00:43:09,935
زمان زیادیه

521
00:43:14,156 --> 00:43:15,201
 چطوره؟

522
00:43:17,595 --> 00:43:18,944
 همش بگا رفته

523
00:43:20,206 --> 00:43:21,294
 اما میتونه بهتر باشه

524
00:43:21,381 --> 00:43:22,600
 اگه بدونی چطور با سیستم کار کنی

525
00:43:30,390 --> 00:43:31,870
 منظورت چیه؟

526
00:43:32,320 --> 00:43:34,191
 تنها دلیلیه که من از گرسنگی نمی میرم

527
00:43:34,829 --> 00:43:36,614
 باید برای تیم مبارزه کار کنم

528
00:43:40,052 --> 00:43:41,096
 ببین

529
00:43:42,097 --> 00:43:43,925
 امروز باید اعدام بشه

530
00:44:01,551 --> 00:44:03,945
 داستان اونا چیه؟
اونا فرنگی دوست ندارند

531
00:44:04,163 --> 00:44:05,947
 فرنگی؟
 منظورشون خارجیه

532
00:44:13,868 --> 00:44:16,088
 مواظب باش رفیق
اونا بوی ترس رو احساس می کنند

533
00:44:22,398 --> 00:44:23,878
 اونا ازت میخوان که یک پاکت سیگار هر روز بهشون بدی

534
00:44:23,965 --> 00:44:25,445
 و گرنه نابودت می کنند

535
00:44:30,640 --> 00:44:33,208
 بهشون بگو من سیگار نمی کشم
واقعا؟

536
00:44:34,976 --> 00:44:36,848
 اون سیگار نمی کشه ؛ سیگار نمی کشه

537
00:44:38,239 --> 00:44:39,371
 سیگار نمی کشی؟

538
00:45:36,385 --> 00:45:38,431
 از کجا یاد گرفتی اینطور مبارزه کنی؟

539
00:46:07,112 --> 00:46:08,461
باید اینجا تازه کار باشی

540
00:46:10,115 --> 00:46:12,770
 آره ؛ این چطور کار می کنه؟

541
00:46:14,684 --> 00:46:15,860
سیگار گرفتی؟

542
00:46:18,166 --> 00:46:19,298
 می بینمت

543
00:46:29,351 --> 00:46:30,526
ممنونم

544
00:46:34,269 --> 00:46:36,358
 پس همه باید اینجا غذا بخورند؟

545
00:46:36,881 --> 00:46:39,274
 خب اونا هر روز دوتا کاسه
برنج گندیده بهت میدند

546
00:46:39,405 --> 00:46:40,754
 و اگه نخوای اونا رو بخوری

547
00:46:40,885 --> 00:46:42,147
باید خودت بخری

548
00:46:42,234 --> 00:46:44,497
 تنها استثنا اینه که تو تیم مبارزه باشی

549
00:46:48,849 --> 00:46:50,198
 تو زیاد شبیه جنایتکارها نیستی

550
00:46:53,158 --> 00:46:55,638
بعد از جشن ماه کامل از مرز گذشتم

551
00:46:55,813 --> 00:46:57,684
 و با هفت قرص اکستازی منو گرفتند

552
00:46:58,337 --> 00:46:59,555
و حبس ابد

553
00:46:59,773 --> 00:47:01,427
 خانواده تو نمی تونند کاری بکنند؟

554
00:47:02,471 --> 00:47:03,559
تلاش کردند

555
00:47:03,777 --> 00:47:05,474
حداقل بهت اجازه دادند با یک وکیل صحبت کنی؟

556
00:47:06,432 --> 00:47:09,304
 یک وکیل عمومی شرور بود که
کار زیادی انجام نداد

557
00:47:12,612 --> 00:47:13,743
 تو چطور؟

558
00:47:15,876 --> 00:47:17,138
 داستانش طولانیه

559
00:47:22,535 --> 00:47:24,842
 درباره تیم مبارزه بیشتر توضیح میدی؟

560
00:47:24,929 --> 00:47:27,322
 اونا غذای بهتری میخورند؟
همه چیز اونا بهتره

561
00:47:30,238 --> 00:47:34,068
 و اون پیرمرد سفیدپوست که دیدم
اونا رو آموزش میده کیه؟

562
00:47:35,287 --> 00:47:37,811
 اون مکسه ؛ یک احمق به تمام معنا

563
00:47:39,682 --> 00:47:41,206
 اون تیم های مبارزه رو اداره می کنه

564
00:47:41,293 --> 00:47:43,861
 شایعه شده که اون طرح عفو رو داده

565
00:47:43,948 --> 00:47:45,558
 پس عفو واقعیه؟

566
00:47:46,515 --> 00:47:48,082
 البته ؛‌اما نادره

567
00:47:49,083 --> 00:47:50,302
 و اون یک زندانیه؟

568
00:47:50,911 --> 00:47:52,913
 به اندازه بقیه ما ؛ فکر می کنم

569
00:47:54,393 --> 00:47:55,742
 اون با نگهبان آشناست

570
00:47:56,134 --> 00:47:58,223
 اون تو بخش خصوصی خود زندان زندگی می کنه

571
00:48:01,139 --> 00:48:02,749
 همه قبل از زندانی شدنش اینجا میان

572
00:48:02,836 --> 00:48:03,924
 کی؟

573
00:48:04,098 --> 00:48:06,796
 بعدازظهر از ساعت ۳:۳۰ تا ۶:۳۰

574
00:48:07,710 --> 00:48:09,843
یعنی...خدای من ؛ ۱۵ ساعت دیگه

575
00:48:13,499 --> 00:48:14,674
 چی شده؟

576
00:48:15,248 --> 00:48:17,206
 یک آمریکایی ؛ شگفت انگیزه

577
00:48:18,721 --> 00:48:20,506
 اون باید جدید باشه
ما دنبال دردسر نیستیم

578
00:48:20,593 --> 00:48:22,029
درگیر نشو

579
00:48:25,641 --> 00:48:27,034
 اگه عذرخواهی کنی

580
00:48:27,687 --> 00:48:29,689
 ما روی صورتت پا نمیزاریم

581
00:48:29,863 --> 00:48:31,299
 باید عذرخواهی کنی

582
00:48:33,606 --> 00:48:34,781
برای چی؟

583
00:48:36,000 --> 00:48:37,523
 میخوای حسابش رو برسم؟

584
00:48:37,653 --> 00:48:39,090
 شروع کن

585
00:48:39,114 --> 00:48:41,114


586
00:49:52,337 --> 00:49:53,773
 بنظرت اون به اندازه کافی خوبه؟

587
00:49:54,382 --> 00:49:55,731
 چی ؛ برای مبارزه با جیجا؟

588
00:49:56,842 --> 00:49:59,323
 آره ؛ دیگه کی رو میتونی پیدا کنی؟
جیجا یک قاتل خونسرده

589
00:49:59,387 --> 00:50:00,649
من نگران مسابقه نیستم

590
00:50:00,780 --> 00:50:01,911
 نگران اینم که واقعا عملی بشه

591
00:50:02,216 --> 00:50:03,957
 ما نیاز داریم که طرفدارهامون به اینکه
ما چه کسی رو میخوایم اهمیت بدند

592
00:50:04,088 --> 00:50:05,611
 میدونی ؛ مثل کشتی زنان

593
00:50:05,741 --> 00:50:06,655
 برنامه مورد علاقه توئه ؛‌درسته؟

594
00:50:07,308 --> 00:50:08,918
 این برنامه مورد علاقه تو نیست
نه ؛‌تو عاشق این چرندیات هستی

595
00:50:08,992 --> 00:50:10,616
 میدونم که دوستش داری
فقط کنسرت رو ادامه بده

596
00:50:48,610 --> 00:50:50,351
امروز اعدام شد

597
00:51:12,156 --> 00:51:13,592
 سرپرست ازم خواسته باهاتون
 صحبت کنم

598
00:51:13,722 --> 00:51:15,507
 تنها چیزی که ما میخوایم رو میتونی به نگهبان بگی

599
00:51:15,594 --> 00:51:17,074
 میخوام با یک وکیل صحبت کنم

600
00:51:21,339 --> 00:51:22,818
فکر میکنم هنوز نفهمیدی

601
00:51:25,778 --> 00:51:27,214
 شما در یک کارخونه مرگ هستید

602
00:51:29,564 --> 00:51:31,697
 ...مگه اینکه بفهمید
 چطور زنده بمونید

603
00:51:33,916 --> 00:51:35,004
نمیخوان زنده بمونید؟

604
00:51:38,007 --> 00:51:41,794
 به ندرت پیش میاد که به خارجی ها
فرصت مبارزه داده بشه

605
00:51:46,363 --> 00:51:47,799
 بهت پیشنهاد می کنم قبولش کنید

606
00:52:02,206 --> 00:52:03,468
 لعنتی

607
00:52:08,473 --> 00:52:09,561
حق با تو بود

608
00:52:12,286 --> 00:52:14,549
 ...جک
نه

609
00:52:16,611 --> 00:52:17,917
حق با تو بود

610
00:52:21,616 --> 00:52:23,140
 همش تقصیر منه

611
00:52:24,837 --> 00:52:26,230
این تقصیر تو نیست

612
00:52:28,014 --> 00:52:30,059
 خیلی خب؟ صدام رو می شنوی؟
تقصیر تو نیست

613
00:52:31,278 --> 00:52:33,367
 فعلا بیخیال ماجرا شو ؛ باشه؟

614
00:52:33,454 --> 00:52:36,240
 من بهت نیاز دارم
بهت نیاز دارم که اینجا باشی ؛ باشه؟

615
00:52:38,590 --> 00:52:40,592
 جک؟ آره

616
00:52:41,767 --> 00:52:44,552
 من اینجام ؛‌ من اینجام

617
00:52:46,111 --> 00:52:48,069
 باید برای خودمون وقت بخریم

618
00:52:51,071 --> 00:52:53,770
 ...حالا تیم مبارزه
اونا غذای بهتری میگیرند

619
00:52:54,867 --> 00:52:56,390
 اونا درمان بهتری دریافت می کنند
درسته

620
00:52:56,564 --> 00:52:59,176
 اما چرا اینقدر برای ما مهمه که بجنگیم؟

621
00:53:00,960 --> 00:53:01,961
 نمی دونم

622
00:53:03,876 --> 00:53:05,791
 اما بهمون یک راه خروج میده

623
00:53:08,141 --> 00:53:09,534
 آره ؛‌راه خروج

624
00:53:09,708 --> 00:53:10,970
فکر می کنی هر زندانی جدید

625
00:53:11,057 --> 00:53:13,059
 میتونه براشون اینقدر جلب توجه کنه؟

626
00:53:14,495 --> 00:53:17,106
 اونا برای چیزی به ما نیاز دارند
نمی دونم چیه ؛‌اما نیاز دارند

627
00:53:19,152 --> 00:53:20,936
 سلام ؛ طرفداران مبارزه

628
00:53:21,023 --> 00:53:23,504
 اونا به یک دلیل اینجا هستند

629
00:53:23,678 --> 00:53:24,766
و فقط یک دلیل

630
00:53:24,852 --> 00:53:26,680
قهرمانان حاکم زندان

631
00:53:26,768 --> 00:53:28,944
 ازتون میخوان در راه آزادی قرار بگیرید

632
00:53:31,730 --> 00:53:35,255
 وقتی منو به اینجا آوردند
به گریه کردن فکر نکردم

633
00:53:35,386 --> 00:53:36,256
 اما اشک ها خود به خود جاری شدند

634
00:53:44,090 --> 00:53:46,223
 هرگز فکر نمی کردم همچین جایی باشم

635
00:53:46,345 --> 00:53:48,304
 من دیگه هرگز قانون رو زیر پا نمیزارم

636
00:53:51,271 --> 00:53:53,447
 مدت زیادی میشه که خانواده ام رو ندیدم

637
00:53:55,884 --> 00:53:59,497
 من میخوابم ؛ تمرین می کنم
بخاطر اونا مبارزه می کنم

638
00:53:59,627 --> 00:54:01,194
قهرمانان پشت میله های زندان

639
00:54:01,281 --> 00:54:02,935
مبارزه برای رستگاری

640
00:54:07,156 --> 00:54:09,289
 چه کسی در مرحله بعدی با دو نفر مرگبار روبرو میشه؟

641
00:54:09,463 --> 00:54:11,509
فقط در برنامه مبارزه برای آزادی

642
00:54:11,596 --> 00:54:13,337
 جایی که قهرمانان آزاد میشند

643
00:54:41,930 --> 00:54:43,497
 شنیدم ممکنه با ما تمرین کنی

644
00:54:43,591 --> 00:54:46,159
 تو کدوم خری هستی و کی اینا رو بهت گفته؟ مکس؟

645
00:54:46,500 --> 00:54:48,937
 سیمون ؛ با خواهرم چارلی آشنا شو

646
00:54:49,068 --> 00:54:51,157
 ...از آشنایی باهات خوشحالم

647
00:54:51,288 --> 00:54:52,680
قراره براتون غذا بیارم

648
00:55:02,821 --> 00:55:04,170
 موضوع شخصی نیست

649
00:55:12,831 --> 00:55:15,529
 درباره چی بود؟
ما همدیگه رو دیدیم

650
00:55:20,665 --> 00:55:21,753
 اینم از این

651
00:55:23,189 --> 00:55:24,451
لذت ببرید

652
00:55:30,109 --> 00:55:31,415
 اونجاست

653
00:55:39,031 --> 00:55:40,815
 خیلی خوشحالم که به ما ملحق شدید

654
00:55:43,209 --> 00:55:44,732
مگه تو اصلا یک زندانی هستی؟

655
00:55:46,299 --> 00:55:49,520
 آره ؛ با امتیازات ویژه

656
00:55:50,303 --> 00:55:51,913
 عجب آشغالی هستی

657
00:55:52,784 --> 00:55:54,351
 صدات شبیه مامانته

658
00:56:00,487 --> 00:56:01,575
 ...گوش کنید

659
00:56:02,915 --> 00:56:04,090
 چیز مهم اینه که

660
00:56:05,057 --> 00:56:06,450
 میتونم شما رو از اینجا بیرون ببرم

661
00:56:06,580 --> 00:56:08,234
 آره ؛ بیا این چرندیات رو تموم شکنیم

662
00:56:08,321 --> 00:56:10,932
 تو به کسی کمک نمی کنی
مگه اینکه برای خودت خوب باشه

663
00:56:19,114 --> 00:56:20,507
ما شرایطی داریم

664
00:56:24,381 --> 00:56:25,512
خب من دارم گوش میدم

665
00:56:26,078 --> 00:56:27,514
 ما سلول مشترک خودمون رو میخوایم

666
00:56:27,601 --> 00:56:29,429
با تشک خواب جدید و رختخواب جدید

667
00:56:30,125 --> 00:56:31,736
از این به بعد با تیم مبارزه غذا میخوریم

668
00:56:31,823 --> 00:56:33,215
 ما امتیازات یکسانی میخوایم

669
00:56:33,955 --> 00:56:36,610
 و ما هر هفته دو پاکت سیگار میگیریم

670
00:56:39,874 --> 00:56:41,049
 میتونم این کار رو بکنم

671
00:56:43,051 --> 00:56:44,792
آموزش از همین الان شروع میشه

672
00:57:26,617 --> 00:57:27,966
 چهار پاکت بهم مدیونی

673
00:57:29,184 --> 00:57:30,316
چهارتا

674
00:57:34,668 --> 00:57:36,627
 ...تو فکر می کنی ما قاچاقچی مواد مخدریم

675
00:57:36,714 --> 00:57:38,237
 اینم از این
ممنونم

676
00:57:40,979 --> 00:57:43,851
 این چیه؟ ویسکی ارزون عموئه؟

677
00:57:44,294 --> 00:57:45,600
آره خوبه

678
00:57:48,029 --> 00:57:49,422
باشه پس داشتم فکر میکردم

679
00:57:49,596 --> 00:57:51,729
 ما آمریکای شمالی رو مسدود می کنیم
عرضه به آسیا رو حفظ می کنیم

680
00:57:51,903 --> 00:57:52,947
هوشمندانه است

681
00:57:53,513 --> 00:57:56,516
 من تبلیغاتی رو هدف قرار میدم که از
داده های ژاپنی و کره جنوبی استفاده می کنه

682
00:57:56,603 --> 00:57:58,518
 و فیلترینگ رو برای طرفدارهای هنرهای رزمی دور میزنه

683
00:57:58,605 --> 00:58:00,128
 و خودش رو بیش از حد اتفاقی نشون میده

684
00:58:00,215 --> 00:58:01,521
 خوبه

685
00:58:01,739 --> 00:58:03,392
 حالا باید شرورهای خودمون رو معرفی کنیم

686
00:58:04,176 --> 00:58:06,744
 بیا ببینیم آمریکایی ها چطور میتونند مبارزه کنند

687
00:58:21,549 --> 00:58:22,507
 ببر بالا

688
00:58:26,067 --> 00:58:27,155
 توجه کنید

689
00:58:27,946 --> 00:58:30,514
 سخت کار کنید ؛‌تو رینگ باهوش تر باشید

690
00:58:31,899 --> 00:58:33,510
برای عزت ملتتون بجنگید

691
00:58:34,946 --> 00:58:37,862
 بجنگید ؛‌همونطور که نای خانوم تام
چند قرن پیش این کار رو انجام داد

692
00:58:40,038 --> 00:58:41,213
دیر اومدید

693
00:58:42,823 --> 00:58:44,825
 این زمانیه که نگهبان ها ما رو آزاد کردند

694
00:58:46,827 --> 00:58:48,960
 آره ؛ خب من میخوام با کسی
در اون مورد صحبت کنم

695
00:58:49,090 --> 00:58:50,875
 ما الان در حال دویدن هستیم

696
00:58:51,005 --> 00:58:52,311
 شما دوتا پیشرو هستید

697
00:59:08,370 --> 00:59:09,850
 از آخرین بار هنوز تمومش نکردیم

698
00:59:13,593 --> 00:59:14,899
 اونا مبارزه می کنند

699
00:59:15,856 --> 00:59:17,118
 منصفانه است

700
00:59:17,684 --> 00:59:20,600
 و فکر می کنی وقتی کارمون تموم شد چیکار می کنیم؟

701
00:59:22,159 --> 00:59:23,464
 ...اگه قهرمان بشند

702
00:59:24,996 --> 00:59:26,127
عفو می گیرند

703
00:59:28,608 --> 00:59:29,740
 وگرنه

704
00:59:31,350 --> 00:59:32,917
 اونا تا زمانی که میتونند
به مبارزه ادامه میدند

705
00:59:38,226 --> 00:59:40,489
 اگه ببازند کارشون تمومه

706
00:59:56,027 --> 00:59:58,290
 یک لحظه وقت داری؟
چی شده؟

707
00:59:59,291 --> 01:00:02,120
 اون گربه چارلیه؟

708
01:00:03,948 --> 01:00:05,253
 صندوق ورودی خودت رو چک کن

709
01:00:07,647 --> 01:00:08,909
این چیه؟

710
01:00:09,040 --> 01:00:11,433
 این فیلمیه که ما پیدا کردیم
و نشون میده که

711
01:00:12,130 --> 01:00:13,348
 اینجا داستانی در جریانه

712
01:00:13,566 --> 01:00:15,524
 بزار حدس بزنم ؛ چارلی تو رو وارد این موضوع کرد؟

713
01:00:15,829 --> 01:00:17,004
 راستش اون اصلا نمی دونه

714
01:00:17,962 --> 01:00:19,137
 اون با برادرش تو تایلنده

715
01:00:20,399 --> 01:00:21,487
 چارلی تو تایلنده؟

716
01:00:21,618 --> 01:00:23,097
به تو هم چیزی
نگفته بود ؛ درسته؟

717
01:00:23,271 --> 01:00:24,664
 نه
نه؟

718
01:00:24,858 --> 01:00:26,686
 خب ؛ امیدوار بودم خبری از اون داشته باشی

719
01:00:26,797 --> 01:00:28,407
 اون قرار بود جمعه گذشته برگرده

720
01:00:28,581 --> 01:00:31,323
چون اولین باریه که اینو می شنوم

721
01:00:31,410 --> 01:00:32,672
نمیدونم چی بگم

722
01:00:34,282 --> 01:00:36,328
 میدونی کجا بودند؟

723
01:00:36,502 --> 01:00:39,026
رووا سالا یا همچین چیزی بود

724
01:00:40,201 --> 01:00:41,289
 کنار رودخونه است

725
01:00:41,942 --> 01:00:43,640
 شاید باید نگاهی بهش بکنی ولز

726
01:00:45,424 --> 01:00:46,643
 و اون گربه رو از اونجا ببری بیرون

727
01:01:12,843 --> 01:01:15,541
 تو گفتی ما تا الان راهش انداختیم

728
01:01:15,672 --> 01:01:17,543
 ما تا جایی که میتونیم سریع عمل می کنیم

729
01:01:17,630 --> 01:01:19,240
 ما قول میدیم ارزش صبر کردن رو داشته باشه

730
01:01:19,588 --> 01:01:21,286
 هیجان این رویداد خیلی زیاده

731
01:01:22,853 --> 01:01:24,115
 میخواستی منو ببینی؟

732
01:01:25,551 --> 01:01:26,726
بیا داخل

733
01:01:33,515 --> 01:01:35,082
 چیزی رو که بهم نشون دادی به مکس نشون بده

734
01:01:39,696 --> 01:01:41,480
 فقط این دکمه رو فشار بده

735
01:01:44,222 --> 01:01:47,704
 جک ؛ همه چیز درباره اون یارو آمریکاییه است

736
01:01:48,052 --> 01:01:51,882
 از مبارزه زندان به اولین نبرد خودش در رینگ میره

737
01:01:52,186 --> 01:01:53,492
 ما برای اولین مبارزه آماده هستیم

738
01:01:54,188 --> 01:01:56,147
 لحظه ای که همه منتظرش بودیم

739
01:01:56,625 --> 01:01:59,324
 ما به فیلم هایی از مبارزه اونا
برای افزایش مخاطب نیاز داریم

740
01:01:59,411 --> 01:02:00,847
 میدونی ؛ ‌روی اونا سرمایه گذاری کن

741
01:02:04,008 --> 01:02:05,227
 به زمان بیشتری نیاز دارند

742
01:02:07,201 --> 01:02:09,203
 من فکر کردم اونا مبارزهای آموزش دیده هستند مکس

743
01:02:12,250 --> 01:02:14,513
باشه .. رییس تویی

744
01:02:56,947 --> 01:02:58,905
 اونا این کار رو با مسلسل انجام میدادند

745
01:03:00,080 --> 01:03:01,821
اونا زندانی ها رو مجبور می کردند که پشت کنند

746
01:03:01,952 --> 01:03:03,954
 تا ارواح نگهبان ها رو نبینند

747
01:03:04,128 --> 01:03:05,564
وقتی روحشون بدن رو ترک کرد

748
01:03:06,521 --> 01:03:07,566
 خدای من

749
01:03:08,915 --> 01:03:11,178
 الان چیکار می کنند؟
تزریق کشنده

750
01:03:11,788 --> 01:03:13,485
 جلاد کلاه میپوشه

751
01:03:14,573 --> 01:03:15,661
 کجا میرند؟

752
01:03:15,835 --> 01:03:17,445
 اوا اجساد رو بیرون میندازند

753
01:03:17,532 --> 01:03:20,231
 و اگه یکی از اعضای خانواده بیاد
میتونه اونا رو ببره

754
01:03:23,016 --> 01:03:25,366
 و اگه نیاد چطور؟
سوزونده میشند

755
01:03:26,367 --> 01:03:28,543
 راهب خاکستر رو در کوزه های کوچیک میزاره

756
01:03:28,630 --> 01:03:30,241
 اونا رو داخل یک کیسه خرید پلاستیکی قرار میده

757
01:03:30,371 --> 01:03:32,417
 که گاهی اوقات با خودش حمل می کنه

758
01:03:38,466 --> 01:03:39,728
 بهم کابوس میده

759
01:03:42,557 --> 01:03:47,557
 ده دور دیگه

760
01:04:10,585 --> 01:04:12,109
برو برام آب بیار

761
01:04:25,383 --> 01:04:26,645
 اولین مبارزه تو فردا اینجاست

762
01:04:29,945 --> 01:04:30,910
 تو قراره با لک مبارزه کنی

763
01:04:33,304 --> 01:04:34,479
 تو هم با نترا مبارزه می کنی

764
01:04:36,437 --> 01:04:37,612
 بنابر درخواست اون

765
01:04:39,527 --> 01:04:40,746
 ...اگه برنده شدید

766
01:04:42,095 --> 01:04:45,185
 شما خیلی به مبارزه برای قهرمانی نزدیک میشید

767
01:04:45,969 --> 01:04:47,057
 و اگه ببازیم چی؟

768
01:04:49,450 --> 01:04:51,452
 ...باخت هرگز یک گزینه نیست

769
01:04:52,671 --> 01:04:53,890
جک

770
01:05:02,811 --> 01:05:04,552
 بد شد

771
01:05:08,600 --> 01:05:09,862
...متاسفیم ؛ تماس شما

772
01:05:17,783 --> 01:05:19,263
 آره ؛ سلام

773
01:05:19,654 --> 01:05:21,178
 میتونی لطفا منو به مدیرت

774
01:05:21,265 --> 01:05:22,222
 وصل کنی؟

775
01:05:22,309 --> 01:05:23,484
 لطفا نگه دارید

776
01:05:25,834 --> 01:05:28,402
 آره ؛ سلام ؛ اسم من کامرون ولزه

777
01:05:28,576 --> 01:05:31,362
 من یک همکار دارم که در هتل شما مهمونه

778
01:05:32,363 --> 01:05:34,974
 اسمش چارلی هایتاوره
اون با برادرش میمونه

779
01:05:35,148 --> 01:05:36,802
 آره ؛ فکر می کردم اونا هرگز چک نشده باشند

780
01:05:36,889 --> 01:05:38,456
 اما ما کیف های اونا رو جلوی میز نگه میداریم

781
01:05:38,935 --> 01:05:40,371
آخرین باری که دیدیشون کی بود؟

782
01:05:42,025 --> 01:05:45,289
 لک ؛‌ یک مدعی مشتاقه که تلاش می کنه
تا در رتبه های بالاتر حرکت کنه

783
01:05:45,376 --> 01:05:46,594
در تیم مبارزه زندان

784
01:05:46,768 --> 01:05:48,422
 برنده شدن تنها فکر اونه

785
01:05:50,337 --> 01:05:52,426
 من با هرکسی که سر راهم بشه میجنگم

786
01:05:52,557 --> 01:05:54,341
 تا زمانی پیش میرم که دیگه بدنم طاقت نیاره

787
01:05:55,821 --> 01:05:57,475
 من برای آبروی خانواده ام می جنگم

788
01:05:58,955 --> 01:06:00,478
من برای آزادی میجنگم

789
01:06:00,739 --> 01:06:02,480
حریفش جک

790
01:06:03,002 --> 01:06:05,352
 یک پسر آمریکایی و حسابی کاردرسته

791
01:06:05,657 --> 01:06:08,442
 از مبارزه در زندان به اولین نبرد خودش میره

792
01:06:08,703 --> 01:06:09,661
در رینگ

793
01:06:09,748 --> 01:06:11,489
 ما قاچاقچی مواد مخدر هستیم

794
01:06:11,663 --> 01:06:13,708
 لحظه ای که همه منتظرش بودیم

795
01:06:13,882 --> 01:06:16,189
 فروشنده های مواد مخدر آمریکایی

796
01:06:16,363 --> 01:06:18,104
 امشب زنده مبارزه می کنند

797
01:06:18,409 --> 01:06:20,759
فقط در برنامه مبارزه برای آزادی

798
01:07:38,706 --> 01:07:40,882
 شبکه های اجتماعی ما حسابی شلوغ میشند

799
01:07:42,014 --> 01:07:43,320
 اون داره برتری خودش رو از دست میده

800
01:07:43,407 --> 01:07:45,452
 پس با یک دست راست یا لگد از بالا بهش حمله کن

801
01:07:45,583 --> 01:07:46,937
 باشه
چه حسی داره؟

802
01:07:47,063 --> 01:07:48,586
 خوبه
خوبه

803
01:07:48,716 --> 01:07:50,240
 از پسش برمیای
باشه

804
01:07:50,327 --> 01:07:51,763
 خیلی خب
بالای سرش بزن

805
01:08:24,578 --> 01:08:26,189
 براش آب بیار

806
01:08:42,648 --> 01:08:43,866
 اون چطوره؟

807
01:08:44,780 --> 01:08:47,435
 اون خیلی خفن بود
باورنکردنیه

808
01:08:48,036 --> 01:08:49,473
پسرت فرصت داره

809
01:08:50,343 --> 01:08:52,128
 اون برای مبارزه با لام به اندازه کافی خوب هست؟

810
01:08:53,912 --> 01:08:55,131
 بهش زمان بده

811
01:08:55,479 --> 01:08:56,828
 از اون دختره چه خبر

812
01:08:56,958 --> 01:08:58,569
 فکر می کنی اون میتونه تا سه دور پیش بره؟

813
01:09:00,171 --> 01:09:01,303
 بهش زمان بده

814
01:09:01,659 --> 01:09:04,183
 باید رقابتی براش باشه
تا این کار رو انجام بده

815
01:09:07,882 --> 01:09:09,319
 اون رقابتیه

816
01:09:16,587 --> 01:09:18,980
 خیلی خب ؛ من این زاویه رو اینجا
 پیدا کردم ؛ باشه؟

817
01:09:19,546 --> 01:09:22,549
 این کار باعث کاهش سرعتش میشه
و بعدش زاویه دوم رو برش میزنم

818
01:09:22,636 --> 01:09:25,248
 جایی که پهن تر میشه
خیلی خب

819
01:09:28,555 --> 01:09:29,904
 این یکیه ؛ ببینش

820
01:09:30,688 --> 01:09:33,256
 پس فقط یک برش تمیز داره
...یک انتقال

821
01:10:08,943 --> 01:10:11,337
 نمی تونم این کار رو انجام بدم
صبر کن ؛‌تو روبراهی؟

822
01:10:11,555 --> 01:10:13,818
 نفس بکش ؛ تمرکز کن ؛‌چیزیت نمیشه ؛ باشه؟

823
01:10:15,428 --> 01:10:16,603
 بجنب

824
01:10:19,432 --> 01:10:20,694
نفس بکش

825
01:10:20,825 --> 01:10:23,915
 تمرکز کن ؛‌از تپش خودت استفاده کن
فاصله خودت رو حفظ کن

826
01:10:26,961 --> 01:10:29,442
 باشه؟ موفق باشی

827
01:10:38,712 --> 01:10:39,887
یالا

828
01:10:42,716 --> 01:10:43,804
مبارزه کنید

829
01:11:08,655 --> 01:11:11,528
 از بدنت استفاده کن
چارلی واکنش نشون بده ؛ نفس بکش

830
01:11:34,551 --> 01:11:37,031
یک، دو، سه

831
01:12:19,247 --> 01:12:21,728
 لعنتی ؛ ما به سطح بعدی رسیدیم

832
01:12:21,989 --> 01:12:23,991
کی میتونی اینو قطع کنی؟
۲۴ساعت بهم زمان بده

833
01:12:24,296 --> 01:12:25,341
 واقعا؟

834
01:12:26,246 --> 01:12:27,378
 ما انجامش دادیم

835
01:12:58,635 --> 01:12:59,679
سلام

836
01:13:02,334 --> 01:13:03,466
بشین

837
01:13:05,032 --> 01:13:07,208
 چیزی نیست‌؛ چیزی نیست چارلی

838
01:13:07,774 --> 01:13:09,907
 چیزی نیست

839
01:13:15,086 --> 01:13:16,130
چارلی

840
01:13:18,350 --> 01:13:19,873
کتک خوردی، نه؟

841
01:13:21,048 --> 01:13:22,310
آره

842
01:13:23,442 --> 01:13:24,661
 من خوبم ؛ خوبم

843
01:13:24,748 --> 01:13:26,314
 خیلی خب
باشه

844
01:13:29,448 --> 01:13:30,623
 تو خوبی؟

845
01:13:31,772 --> 01:13:32,886
آره

846
01:13:36,586 --> 01:13:37,717
 واقعا؟
آره

847
01:13:37,891 --> 01:13:39,327
 منو ببین

848
01:13:40,198 --> 01:13:42,505
 با این حال ما موفق شدیم‌ ؛ درسته؟

849
01:13:44,115 --> 01:13:45,203
 خوبه

850
01:13:59,905 --> 01:14:01,341
 ما از پسش برمیایم چارلی

851
01:14:03,787 --> 01:14:04,918
 همیشه برمیایم

852
01:14:30,988 --> 01:14:32,380
 پس شما حالتون خوبه؟

853
01:14:33,556 --> 01:14:34,774
 مکس میخواد شما رو ببینه

854
01:14:39,910 --> 01:14:40,998
یالا

855
01:14:55,142 --> 01:14:56,317
بشین

856
01:15:03,847 --> 01:15:06,763
 جک ؛ موی تای تو خوبه

857
01:15:07,590 --> 01:15:10,114
 ...خیلی خوبه

858
01:15:13,073 --> 01:15:14,205
 ...و چارلی

859
01:15:16,033 --> 01:15:18,949
 برای کسی که به عنوان یک
...مبارز حرفه ای آموزش ندیده

860
01:15:21,604 --> 01:15:22,996
غافلگیرم کردی

861
01:15:24,302 --> 01:15:25,521
 از نوع خوبش

862
01:15:27,958 --> 01:15:30,830
 خب ؛ تو فکر می کنی ما شانسی داریم؟

863
01:15:32,353 --> 01:15:33,529
شاید

864
01:15:35,400 --> 01:15:36,619
گوش کنید

865
01:15:37,315 --> 01:15:39,970
 من همه مبارزهای اینجا رو می شناسم

866
01:15:40,797 --> 01:15:44,235
 من نقاط قوت اونا رو می شناسم
و نقاط ضعف اونا رو می شناسم

867
01:15:45,845 --> 01:15:48,152
پس شما دوتا باید بهم اعتماد کنید

868
01:15:50,546 --> 01:15:51,895
 فقط بهم اعتماد کنید

869
01:15:54,637 --> 01:15:56,247
 میتونم شما رو از اینجا بیارم بیرون

870
01:15:57,378 --> 01:15:58,554
 نظرتون چیه؟

871
01:16:06,039 --> 01:16:07,171
چارلی؟

872
01:16:10,566 --> 01:16:12,045
 من بهت نیاز ندارم

873
01:16:20,793 --> 01:16:23,840
 بزن بریم ؛ لگد بزن

874
01:16:26,669 --> 01:16:27,757
دو

875
01:16:29,193 --> 01:16:31,151
 لگد

876
01:16:31,543 --> 01:16:32,631
زانو

877
01:16:33,284 --> 01:16:34,894
 دو ؛‌آره ؛ آره

878
01:16:35,199 --> 01:16:36,592
خوبه چارلی ؛‌خوبه

879
01:16:37,636 --> 01:16:38,985
نفس بکش، نفس بکش

880
01:16:40,552 --> 01:16:43,033
مالک درون، مالک درون، مالک درون

881
01:16:43,163 --> 01:16:45,078
 اون پسره ؛ آره

882
01:16:46,166 --> 01:16:48,691
 فاصله بگیر ؛ خیلی خب
فاصله ات رو حفظ کن

883
01:16:49,169 --> 01:16:52,608
 آروم ؛‌خوبه ؛‌خوبه

884
01:16:55,436 --> 01:16:57,961
 ضعف در اجازه دادن به احساساته
که به ذهنت برسند ؛ بجنب

885
01:16:58,614 --> 01:17:00,050
قدرت شناخت حریفه

886
01:17:00,137 --> 01:17:02,443
یک ؛‌دو ؛ برگرد

887
01:17:02,618 --> 01:17:03,923
 لگد بزن

888
01:17:07,971 --> 01:17:09,320
 کی هیجان زده شده؟

889
01:17:09,712 --> 01:17:12,192
 مرحله بعدی دور قهرمانی ماست

890
01:17:12,889 --> 01:17:16,544
 اون آمریکایی شیطان صفت از
یک مسابقه دیگه جون سالم بدر میبره؟

891
01:17:17,502 --> 01:17:21,114
 یا بالاخره لام و جیجا آزادی خودشون رو بدست میارند؟

892
01:17:21,985 --> 01:17:23,682
 بهم آزادی بده

893
01:17:23,813 --> 01:17:26,946
 مسابقات زنده اعدام یا مرگ رو از دست ندید

894
01:17:27,033 --> 01:17:29,122
فقط در برنامه مبارزه برای آزادی

895
01:18:27,006 --> 01:18:28,312
 چطور میتونم بهتون کمک کنم قربان؟

896
01:18:28,442 --> 01:18:30,923
 من کامرون ولز هستم
یک رزرو دارم

897
01:18:32,969 --> 01:18:34,710
 به دیا آرون خوش اومدید آقای ولز

898
01:18:34,840 --> 01:18:37,016
 اینجا نوشته که هفت شب اقامت دارید

899
01:18:38,452 --> 01:18:39,976
 به سختی میشه قدرت رو زیاد کرد

900
01:18:40,063 --> 01:18:41,847
 فناوری نوتیفیکیشن فشار موبایل

901
01:18:41,978 --> 01:18:43,675
 ما کمپین مهمی رو راه اندازی کردیم

902
01:18:43,762 --> 01:18:45,111
 خیلی هدفمنده که

903
01:18:45,285 --> 01:18:47,418
 جمعیتی با درآمد اختیاری شناخته بشند

904
01:18:47,592 --> 01:18:48,811
 از همه اونا دعوت میشه
که به ما بپیوندند

905
01:18:48,941 --> 01:18:50,726
انجمن انحصاری مبارزه برای آزادی

906
01:18:50,892 --> 01:18:52,415
 که بعدش به اونا اجازه میده
رویداد برتر ما رو تماشا کنند

907
01:18:52,510 --> 01:18:53,554
 این هفته بصورت رایگان

908
01:18:54,512 --> 01:18:55,513
این هفته؟

909
01:18:55,600 --> 01:18:56,644
 اگه بیشتر صبر کنیم

910
01:18:57,131 --> 01:18:59,307
 خطر حضور اونا در اینجا بیشتر از پاداش میشه

911
01:18:59,517 --> 01:19:01,475
 حالا چطور این اطلاعات رو بدست میارم؟

912
01:19:01,737 --> 01:19:03,477
 فقط دوتا مبارزه خوب قهرمانی بهمون بده

913
01:19:03,782 --> 01:19:05,305
ما باید این افزایش قیمت رو جبران کنیم

914
01:19:06,002 --> 01:19:07,743
 این یک آزمایش خوب برای مدل ما میشه

915
01:19:09,962 --> 01:19:13,531
بجنب چارلی ؛ خوبه ؛ خوبه ؛ کنترلش کن

916
01:19:14,401 --> 01:19:16,055
 دوباره ؛‌همینه ؛‌خوبه

917
01:19:16,882 --> 01:19:19,580
 آره ؛ هرچی بیشتر کنترل داشته باشی
تکنیکت بهتر میشه

918
01:19:19,885 --> 01:19:21,495
 باشه؟ یکم آب بخور

919
01:19:23,671 --> 01:19:24,716
چانچای

920
01:19:30,983 --> 01:19:33,377
 دوری از کلینچ برای تو غیرممکنه

921
01:19:34,595 --> 01:19:37,076
پس باید هنر جداسازی رو یاد بگیری

922
01:19:37,910 --> 01:19:40,086
 و گرنه این مبارزه تموم میشه

923
01:19:52,048 --> 01:19:53,005
 اونو بکش پایین

924
01:19:58,271 --> 01:20:00,360
 تا حالا ندیده بودم که پریک اونطوری رفتار کنه

925
01:20:00,970 --> 01:20:03,407
 به طور معمول اون فقط با دستاش عمل می کنه

926
01:20:03,537 --> 01:20:04,974
 و به سر رقیبش ضربه میزنه

927
01:20:05,061 --> 01:20:06,323
کلینچ رو ول کن

928
01:20:09,587 --> 01:20:11,241
 انگار خوبم
خب

929
01:20:11,371 --> 01:20:13,025
 جک قرار بود میراث اون باشه

930
01:20:14,157 --> 01:20:16,202
 خوبه ؛ بهش آسیب بزن ؛‌بهش آسیب بزن

931
01:20:29,520 --> 01:20:30,608
 خوبه جک

932
01:20:36,266 --> 01:20:37,441
ممنونم

933
01:21:16,306 --> 01:21:17,655
 اینجا پیاده روی نداریم

934
01:21:17,960 --> 01:21:19,222
 فقط یک سوال دارم

935
01:21:22,355 --> 01:21:23,835
من دنبال این دو نفر هستم

936
01:21:24,444 --> 01:21:26,011
 بابای اونا اینجا زندانیه

937
01:21:28,361 --> 01:21:31,234
 این کیه؟
مکس هایتاور

938
01:21:31,538 --> 01:21:33,323
 این چارلیه و اینم جک هایتاوره

939
01:21:33,410 --> 01:21:34,411
 بچه هاش

940
01:21:36,630 --> 01:21:39,068
 نمی دونم
وایسا ؛ وایسا ؛ وایسا ؛ وایسا

941
01:21:39,764 --> 01:21:41,070
کسی به فیلم دسترسی داره

942
01:21:41,157 --> 01:21:42,375
از دوربین های بیرون؟

943
01:21:42,854 --> 01:21:44,247
 شاید بتونم نگاهی بهش بندازم

944
01:21:44,682 --> 01:21:48,120
 بازدیدکننده ها باید قرار ملاقات داشته باشند
تو پلیس نیستی

945
01:21:48,947 --> 01:21:51,123
 باشه چطور میتونم قرار ملاقات بگیرم؟

946
01:21:55,954 --> 01:21:56,912
 بگیرش

947
01:22:26,985 --> 01:22:29,596
 ببخشید ؛ ببخشید

948
01:22:31,511 --> 01:22:32,643
اینجا کار میکنی؟

949
01:22:34,384 --> 01:22:35,733
 من دنبال دوستام می گردم

950
01:22:37,430 --> 01:22:40,346
 این دونفر ؛ چارلی و جک هایتاور

951
01:22:41,217 --> 01:22:42,653
 اونا برای دیدن باباشون به اینجا اومدند

952
01:22:43,959 --> 01:22:46,744
 من میدونم که اونا به اتهام مواد مخدر
به اینجا آورده شدند

953
01:22:47,353 --> 01:22:50,966
 مواد مخدر؟ جک حتی آسپرین هم مصرف نمی کنه

954
01:22:53,113 --> 01:22:54,680
 چیز دیگه ای هم هست؟

955
01:22:57,276 --> 01:22:59,975
 دقیقا تو زندان چیکار می کنی؟

956
01:23:02,107 --> 01:23:06,416
 من از اجساد اعدام شده ها مراقبت می کنم

957
01:23:07,983 --> 01:23:10,681
 و اونا رو در سفرشون راهنمایی می کنم

958
01:23:12,683 --> 01:23:14,032
 یجورایی تاریکه

959
01:23:14,946 --> 01:23:16,556
در این شرایط

960
01:23:17,601 --> 01:23:21,126
 محکوم سرنوشت خودش رو میدونه

961
01:23:22,562 --> 01:23:26,001
 و میتونه وجدان خودش رو پاک کنه

962
01:23:44,410 --> 01:23:46,760
 قربان ؛ یکی از دوستای اون آمریکایی ها

963
01:23:46,847 --> 01:23:47,979
اومده دنبالشون

964
01:23:48,849 --> 01:23:50,634
 کی؟
اوایل امروز

965
01:23:51,809 --> 01:23:54,333
 تمام ملاقاتها رو لغو کن

966
01:23:54,464 --> 01:23:55,900
تا اطلاع ثانوی

967
01:23:58,076 --> 01:24:00,774
 نوارشو برام بیار
باشه قربان

968
01:24:24,022 --> 01:24:25,241
 جک

969
01:24:27,453 --> 01:24:28,715
 چارلی

970
01:24:32,204 --> 01:24:33,727
 میدونی که دوستت دارم ؛ درسته؟

971
01:24:43,948 --> 01:24:44,905
 خوبه

972
01:24:50,781 --> 01:24:52,174
 من هم دوستت دارم خواهرجان

973
01:24:58,180 --> 01:24:59,355
دلیلی دارم که میگه

974
01:24:59,442 --> 01:25:00,834
 اونا برخلاف میلشون بازداشت شدند

975
01:25:04,577 --> 01:25:06,405
 این یک اتهام جدیه

976
01:25:10,583 --> 01:25:11,628
خب

977
01:25:11,976 --> 01:25:13,499
 اگه کسی در حال ارتکاب جرم دستگیر بشه
چه اتفاقی میفته

978
01:25:13,593 --> 01:25:14,812
 موقع بازدید از زندان؟

979
01:25:16,494 --> 01:25:17,756
 تو وکیل هستی؟

980
01:25:18,896 --> 01:25:20,158
فقط یک دوست

981
01:25:21,246 --> 01:25:23,292
 ما اینو تا جایی که میتونستیم پیش بردیم

982
01:25:23,640 --> 01:25:26,033
 ما باید مبارزه رو لغو کنیم
و از شر اونا خلاص بشیم

983
01:25:36,740 --> 01:25:38,089
 ما یک قراری داریم

984
01:25:38,568 --> 01:25:40,613
 لحظه ای که اجازه دادی وارد زندان من بشند

985
01:25:40,744 --> 01:25:43,225
 اونا دیگه به مشکل من تبدیل شدند

986
01:25:51,450 --> 01:25:54,018
 خطر یکسانه ؛ چه مبارزه بکنند چه نکنند

987
01:26:00,720 --> 01:26:01,721
 اونا رو بفرست

988
01:26:14,212 --> 01:26:16,127
 همه چیز مرتبه؟

989
01:26:18,608 --> 01:26:19,764
چقدر؟

990
01:26:24,962 --> 01:26:28,879
 مشترک ۱۷۶۲۹۳

991
01:26:32,143 --> 01:26:33,449
 لعنتی

992
01:26:34,450 --> 01:26:38,845
 یعنی یکم بیشتر از ۳۵۰هزار دلار آمریکا میشه

993
01:26:40,064 --> 01:26:42,371
 و ما قراره روز ثبت نام ارقام بیشتری بدست بیاریم

994
01:26:45,844 --> 01:26:47,063
بیرون صبر کنید

995
01:26:57,777 --> 01:26:59,475
 این پول زیادیه

996
01:27:02,478 --> 01:27:07,178
 با این پول میتونی بخوبی بازنشسته بشی

997
01:27:10,834 --> 01:27:13,358
 فکر کنم تو بیشتر از من دلت میخواد
از اینجا بری بیرون

998
01:27:18,145 --> 01:27:19,364
 بزار مبارزه کنند

999
01:27:20,713 --> 01:27:22,106
 بزار مبارزه کنند

1000
01:27:28,068 --> 01:27:29,722
 میذارم مبارزه کنند

1001
01:27:52,441 --> 01:27:53,920
 دوربین اول ؛‌ در حال خروجه

1002
01:27:54,051 --> 01:27:55,357
 قراره چندتا عکس از تماشاچی ها بگیره

1003
01:27:55,444 --> 01:27:57,272
 دوربین دو ؛ گشادتر میشه و اونجا رو پوشش میده

1004
01:27:57,402 --> 01:27:59,143
 دوربین سه و چهار
کارت خوبه

1005
01:28:01,493 --> 01:28:04,279
 خب ؛ ما در دوربین ده پخش زنده داریم

1006
01:28:06,585 --> 01:28:09,066
 حلقه روشن شده تفاوت زیادی ایجاد می کنه

1007
01:28:09,675 --> 01:28:10,850
ممنونم

1008
01:28:11,068 --> 01:28:12,374
 این میتونست خیلی بزرگتر باشه

1009
01:28:12,461 --> 01:28:14,854
 اگه به ما اجازه میدادند بازی کنیم
همین هم خوبه

1010
01:28:14,941 --> 01:28:16,247
ما یک مدرک قوی از مفهوم داریم

1011
01:28:16,334 --> 01:28:17,422
 که میتونیم اونو بسازیم

1012
01:28:17,509 --> 01:28:19,642
 دوباره بسازیم؟
داریم همه چیز رو خراب می کنیم

1013
01:28:23,559 --> 01:28:25,300
 این کار کرد

1014
01:28:26,779 --> 01:28:28,128
 این تمام چیزیه که مهمه

1015
01:30:08,315 --> 01:30:09,404
حرکت کنید

1016
01:30:43,089 --> 01:30:44,874
 تو همه کارها رو درست انجام میدی چارلی

1017
01:31:04,937 --> 01:31:06,461
 تبریک میگم مکس

1018
01:31:08,158 --> 01:31:11,378
 فردا تبدیل به یک مرد آزاد میشی
با شروعی تازه

1019
01:31:11,944 --> 01:31:14,251
 حیفه که بچه هات بهت ملحق نمیشند

1020
01:31:14,381 --> 01:31:15,426
چی؟

1021
01:31:15,731 --> 01:31:18,429
 فقط قهرمان ها این مکان رو زنده ترک می کنند

1022
01:31:18,951 --> 01:31:20,083
اینو که میدونی

1023
01:31:37,448 --> 01:31:38,884
آره

1024
01:31:51,680 --> 01:31:52,985
 بزار مبارزه کنند

1025
01:32:00,384 --> 01:32:01,516
 چارلی ؛‌ حواست باشه

1026
01:32:10,437 --> 01:32:12,309
این دور تموم شد
صداش کن بیاد بیرون

1027
01:32:19,055 --> 01:32:20,622
 چارلی ؛‌چارلی

1028
01:32:21,318 --> 01:32:23,233
 چارلی ؛‌نه ؛‌نه

1029
01:32:23,407 --> 01:32:26,453
 دور تموم شد
چارلی

1030
01:32:26,715 --> 01:32:28,630
 نه ؛ نه

1031
01:32:29,239 --> 01:32:31,067
 نه ؛ نه ؛ چارلی

1032
01:32:31,850 --> 01:32:34,070
 نه ؛ چارلی

1033
01:32:43,688 --> 01:32:46,212
 این یک تئوری توطئه نیست لیز

1034
01:32:46,343 --> 01:32:47,736
 من نمی تونم اینو رسمی کنم

1035
01:32:47,823 --> 01:32:49,651
 تا وقتی که بتونی چیزی رو که
راهب بهت گفته تایید کنی

1036
01:32:49,868 --> 01:32:50,956
 درباره تیک تاک یوتیوب چی؟

1037
01:32:51,174 --> 01:32:52,436
 اونا چی؟

1038
01:32:52,523 --> 01:32:54,090
 اگه میتونستم آگاهی عمومی کافی ایجاد کنم

1039
01:32:54,177 --> 01:32:55,352
 درباره اتفاقی که واقعا داره میفته

1040
01:32:55,961 --> 01:32:57,354
 مقامات تو این زمینه اقدام می کنند

1041
01:32:57,528 --> 01:32:59,617
 خب ؛ ضرری نداره اگه بتونی چیزی بهم بدی

1042
01:32:59,878 --> 01:33:01,227
 من تو رو روی آنتن میبرم

1043
01:33:04,622 --> 01:33:07,625
 میریم سراغ خواهر و برادر آمریکایی

1044
01:33:07,712 --> 01:33:10,367
ترکیب پسر بد جک و چارلی

1045
01:33:10,802 --> 01:33:12,978
 فقط امشب زندگی کن

1046
01:33:15,328 --> 01:33:18,027
 ببخشید ؛ این چی بود؟
یک تبلیغ احمقانه بود

1047
01:33:19,202 --> 01:33:20,986
 میشه بزاری ببینمش؟
حتما

1048
01:33:24,076 --> 01:33:26,513
 مرحله بعدی دور قهرمانی ماست

1049
01:33:26,775 --> 01:33:28,211
 قهرمان زندان

1050
01:33:28,341 --> 01:33:31,127
 لامسونگکرام سینچای
و جیجا آرومدی

1051
01:33:31,301 --> 01:33:34,130
 در مقابل خواهر و برادر آمریکایی

1052
01:33:34,347 --> 01:33:37,133
 ترکیب پسر بد جک و چارلی

1053
01:33:37,350 --> 01:33:39,309
 فقط امشب زندگی کن

1054
01:33:40,432 --> 01:33:41,520
 ممنونم

1055
01:33:44,749 --> 01:33:45,968
 خدای من

1056
01:34:28,532 --> 01:34:29,751
 ...میدونی

1057
01:34:32,797 --> 01:34:36,235
من تمام زندگیم رو صرف این کردم
...که به اندازه تو زندگی کنم

1058
01:34:37,193 --> 01:34:38,324
میراث

1059
01:34:47,203 --> 01:34:51,163
 و هرچیزی که مامان تا حالا
درباره تو گفته درسته

1060
01:34:54,601 --> 01:34:55,864
 حق با توئه مکس

1061
01:34:57,082 --> 01:34:59,650
 خودت باید پیروزی های خودت رو بدست بیاری

1062
01:35:03,785 --> 01:35:06,048
 من هیچوقت
 نباید بهت فرصت دوم میدادم

1063
01:37:30,366 --> 01:37:31,628
 از کلینچ فاصله بگیر

1064
01:37:32,629 --> 01:37:35,545
 اون تو رو می کشه ؛ شنیدی؟

1065
01:39:27,004 --> 01:39:29,572
 جک؟ جک

1066
01:39:31,661 --> 01:39:34,142
 بزار ببینم جک

1067
01:39:34,620 --> 01:39:36,231
 باهام بمون ؛ باشه؟ خیلی خب

1068
01:39:37,145 --> 01:39:38,450
 من همینجام

1069
01:39:38,711 --> 01:39:40,322
 من اینجام
جک ؛ من اینجام

1070
01:39:40,887 --> 01:39:43,934
...جک؟ جک

1071
01:39:49,287 --> 01:39:51,376
 باشه ؛ آره

1072
01:39:53,509 --> 01:39:55,511
 اینو برام نگه دار
اینو برام نگه دار

1073
01:39:55,641 --> 01:39:56,991
 آره
ممنونم

1074
01:40:01,256 --> 01:40:02,300
آماده

1075
01:40:04,172 --> 01:40:05,521
 من کامرون ولز هستم

1076
01:40:05,608 --> 01:40:07,871
 و من بیرون زندان کانتوت در میانمار ایستادم

1077
01:40:08,002 --> 01:40:09,873
 درست اون سمت مرز تایلند

1078
01:40:10,265 --> 01:40:11,570
 من اینجا دنبال همکارم اومدم

1079
01:40:11,744 --> 01:40:13,529
 چارلی هایتاور و برادرش جک

1080
01:40:13,964 --> 01:40:16,662
 اونا چند هفته پیش برای دیدن باباشون
به اینجا اومدند

1081
01:40:16,880 --> 01:40:18,534
 و الان اینجا در حال گذروندن حبس هستند

1082
01:40:19,274 --> 01:40:20,753
 اما از اون زمان خبری ازشون نداریم

1083
01:40:25,054 --> 01:40:26,012
بیدار شو

1084
01:40:26,150 --> 01:40:27,847
 چیه؟

1085
01:40:28,065 --> 01:40:30,024
 چه خبره چارلی؟
جک

1086
01:40:30,111 --> 01:40:32,678
 چارلی ؛ نه ؛ نه ؛ چارلی
جک ؛ جک

1087
01:40:32,765 --> 01:40:35,638
 جک و چارلی هایتاور بطور غیرقانونی
اینجا بازداشت شدند

1088
01:40:35,725 --> 01:40:36,900
 و مجبور شدند تا در یک

1089
01:40:36,987 --> 01:40:38,597
 برنامه مبارزه که توسط زندان اداره میشه شرکت کنند

1090
01:40:42,688 --> 01:40:43,689
کمک

1091
01:40:50,218 --> 01:40:51,741
 نه ؛ نه

1092
01:40:56,354 --> 01:40:58,008
 نه ؛‌ نکن

1093
01:41:01,707 --> 01:41:02,752
جک

1094
01:41:03,622 --> 01:41:05,798
 لطفا ؛ لطفا
لطفا کمک کن

1095
01:41:05,929 --> 01:41:08,062
 ما انجامش دادیم جک

1096
01:41:09,063 --> 01:41:10,542
 نه ؛ نه
جک

1097
01:41:10,673 --> 01:41:12,501
اینو بهتون میگم با این امید
که به من ملحق بشید

1098
01:41:12,588 --> 01:41:13,719
 تا مسئولین مربوطه رو ترغیب کنیم

1099
01:41:14,068 --> 01:41:17,288
 تا برای آزادی فوری و بی قید و شرط اونا اقدامی انجام بدند

1100
01:43:44,827 --> 01:43:46,524
 اگه ما از اینجا نریم عمو عصبانی میشه

1101
01:43:46,611 --> 01:43:47,917
 پس ما فقط میریم رفیق

1102
01:43:48,004 --> 01:43:49,310
 اون نوک لعنتی کجاست؟

1103
01:43:49,397 --> 01:43:50,528
 در اومده رفیق

1104
01:43:50,659 --> 01:43:52,704
 احمق لعنتی ؛‌ باید اینجا باشه

1105
01:45:25,797 --> 01:45:28,060
 ...ولم کن ؛ دست های کثیفت رو ازم بردار

1106
01:45:29,764 --> 01:45:31,150
من خودم پلیسم

1107
01:45:33,022 --> 01:45:35,285
 تو پشیمون میشی ؛ من برمیگردم

1108
01:45:35,503 --> 01:45:37,592
 من برمیگردم سراغت

1109
01:45:47,906 --> 01:45:49,038
خودتون می دونید

1110
01:45:49,386 --> 01:45:50,561
 چطور؟

1111
01:45:53,651 --> 01:45:55,087
 دوست خوبت

1112
01:45:57,263 --> 01:45:59,265
 خدای من ؛‌ تو اینجایی

1113
01:45:59,353 --> 01:46:01,746
 خدای من ؛‌همینه
ولز؟ چه اتفاقی افتاد؟

1114
01:46:01,833 --> 01:46:03,618
 برای بولو؟

1115
01:46:03,835 --> 01:46:06,925
 چطور ما رو پیدا کردی؟

1116
01:46:07,883 --> 01:46:08,927
 آسون نبود

1117
01:46:09,885 --> 01:46:11,495
 کار تو بود؟
نه

1118
01:46:12,496 --> 01:46:14,977
 یار کمکی داشتم
کار بابات بود

1119
01:46:15,760 --> 01:46:18,284
 که واقعا چیزی رو که اتفاق افتاد فاش کرد

1120
01:46:30,122 --> 01:46:32,995
 وقتی که یک اعدام مضاعف برنامه ریزی شد

1121
01:46:33,691 --> 01:46:34,910
 در آخرین لحظه

1122
01:46:35,171 --> 01:46:36,825
من به پلیس خبر دادم

1123
01:46:38,653 --> 01:46:40,176
اون ازم خواست اینو به شما بدم

1124
01:47:00,544 --> 01:47:02,503
 میدونم که هنوز پیروزی خودم رو کسب نکردم

1125
01:47:03,939 --> 01:47:06,115
 اما تو و چارلی خیلی وقته که به پیروزی رسیدید

1126
01:48:54,658 --> 01:48:56,921
 فقط با برنامه کابوز میتونید دسترسی داشته باشید

1127
01:48:57,095 --> 01:48:58,749
 بیاید امتحانش کنید

1128
01:48:58,773 --> 01:49:08,773
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

