﻿1
00:01:16,245 --> 00:01:17,830
‫اَستر!

2
00:01:23,919 --> 00:01:25,379
‫اَستر!

3
00:01:40,269 --> 00:01:42,062
‫- نمیان تو.
‫- دارند به زور درها رو باز می‌کنن.

4
00:01:51,921 --> 00:01:55,221
[کمی پیش‌تر]

5
00:02:10,090 --> 00:02:12,301
‫بیکن 23، کرست هستم.

6
00:02:12,384 --> 00:02:14,261
‫داریم وارد بخش شما می‌شیم.

7
00:02:17,973 --> 00:02:20,976
‫بیکن 23، کرست هستم.

8
00:02:21,059 --> 00:02:23,145
‫داریم وارد بخش شما می‌شیم.

9
00:02:28,775 --> 00:02:32,362
‫بیکن 23 صدامو داری؟

10
00:02:39,745 --> 00:02:41,455
‫- این نمی‌تونه درست باشه.
‫- بیکن 23،

11
00:02:41,538 --> 00:02:43,081
‫ما هشت مسافر همراه خودمون داریم.

12
00:02:43,165 --> 00:02:46,043
‫همچنین حامل تدارکات پنج
‫ساله برای مستعمرات ایشو هستیم.

13
00:02:46,126 --> 00:02:47,544
‫اینجا چه خبره؟

14
00:02:47,628 --> 00:02:49,086
‫به زودی از فضای
‫شما عبور خواهیم کرد.

15
00:02:55,844 --> 00:02:58,597
‫کرست، بیکن 23 هستم.
‫شما امکان عبور ندارید.

16
00:02:58,680 --> 00:03:01,558
‫میزان دارک مَتر بیش از حد اندازه‌ست.
‫دریافت می‌کنی؟

17
00:03:01,642 --> 00:03:04,603
‫مسیرت رو تغییر بده، کرست،
‫اینجا برات امن نیستش.

18
00:03:04,686 --> 00:03:06,313
‫بیکن 23؟

19
00:03:13,153 --> 00:03:15,572
‫عالی میشد اگه باهاتون ‫حرف
.می‌زدیم، ‌ولی همه‌چی روبراهه

20
00:03:15,656 --> 00:03:18,075
‫- می‌بینم که بهمون چراغ سبز دادید.
‫- لعنتی!

21
00:03:18,158 --> 00:03:20,911
‫کرست، صدام رو داری؟
‫شما امکان عبور ندارید.

22
00:03:24,531 --> 00:03:27,864
[هشدار راهبندان]
[زمان تصادم:]

23
00:03:57,072 --> 00:03:58,240
‫تف ‌تو این شانس!

24
00:04:16,841 --> 00:04:18,259
‫متوجه نمیشم.

25
00:04:18,343 --> 00:04:20,637
‫بیکن 23، امکان عبور داریم یا نه؟

26
00:04:30,397 --> 00:04:33,567
‫فهمیدم. ممنون، بی‌23،
‫داریم میایم سمت شما.

27
00:04:33,650 --> 00:04:35,527
‫شاید 9 ماه دیگه اومدیم و
‫یه آبجویی باهم زدیم به بدن...

28
00:04:48,206 --> 00:04:50,917
‫نه...

29
00:05:03,208 --> 00:05:05,128
[رخنه در بدنه]

30
00:05:05,182 --> 00:05:06,558
‫چقدر وقت دارند؟

31
00:05:07,699 --> 00:05:11,232
[میزان اکسیژن درحال کاهش است]

32
00:05:11,438 --> 00:05:13,273
‫زمان بازیابی؟

33
00:05:16,328 --> 00:05:17,848
[مجوز نجات داده شد]

34
00:05:49,427 --> 00:05:52,627
«بیکن 23»
«فصل اول، قسمت اول»

35
00:05:52,651 --> 00:06:26,175
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

37
00:06:19,841 --> 00:06:22,421
{\an8}[آغاز فرآیند بازیابی]

38
00:06:26,199 --> 00:06:42,499
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

39
00:06:27,152 --> 00:06:28,652
{\an8}[آماده]

40
00:07:09,931 --> 00:07:11,892
‫هی. هی، چیزی نیست.

41
00:07:13,894 --> 00:07:15,854
‫چیزی نیست.

42
00:07:15,937 --> 00:07:18,481
‫چیزیت نشده.

43
00:07:18,565 --> 00:07:19,858
‫زبونمو می‌فهمی؟

44
00:07:23,445 --> 00:07:25,614
‫بیا.

45
00:07:32,662 --> 00:07:34,581
‫نگران نباش، یه‌کم
.دیگه حالت بهتر میشه

46
00:07:34,664 --> 00:07:35,916
‫خیلی سریع از حباب خارج شدی.

47
00:07:35,999 --> 00:07:37,167
‫باعث شده یه‌کم منگ بشی.

48
00:07:39,002 --> 00:07:41,213
‫یه چیزی بهت میدم.

49
00:07:48,470 --> 00:07:50,013
‫دِرما پچ‌ـه.

50
00:07:50,096 --> 00:07:52,140
‫از اون قوی‌هاشه، بسیارخب؟

51
00:07:58,104 --> 00:07:59,898
‫آفرین بهت.

52
00:08:12,118 --> 00:08:14,287
‫هی، آروم. مراقب باش.

53
00:08:14,371 --> 00:08:16,039
‫سفینه‌ات همین تازگی سقوط کرده.

54
00:08:16,122 --> 00:08:17,666
‫کرست بود؟

55
00:08:21,878 --> 00:08:25,465
‫شرمنده، همه خدمه از دست رفتن.

56
00:08:31,846 --> 00:08:34,140
‫خونواده‌ای تو
‫سفینه داشتی یا...؟

57
00:08:36,810 --> 00:08:37,726
نه.

58
00:08:38,852 --> 00:08:41,398
‫من... تنها بودم.

59
00:08:41,481 --> 00:08:43,066
‫پس می‌تونی حرف بزنی.

60
00:08:43,149 --> 00:08:44,609
‫خوش برگشتی.

61
00:08:44,693 --> 00:08:46,152
‫چی شدش؟

62
00:08:49,531 --> 00:08:51,533
‫بیکن دچار خرابی شدش.

63
00:08:51,616 --> 00:08:54,327
‫نقشه گفت توقف کنید،
.پ‌ام‌ج ‫بهتون چراغ سبز داد

64
00:08:56,037 --> 00:08:58,790
‫پخش کننده موج جاذبه.

65
00:08:58,873 --> 00:09:01,710
دوباره روشن خاموشش کردم. من...
‫حتی سعی کردم دستی ریستش کنم.

66
00:09:01,793 --> 00:09:03,586
‫نمی‌دونم. گمونم دارم هک میشم.

67
00:09:08,425 --> 00:09:10,093
‫گرسنته؟

68
00:09:10,176 --> 00:09:11,428
‫آره.

69
00:09:12,804 --> 00:09:13,972
‫هوم!

70
00:09:18,435 --> 00:09:19,686
‫هوم، ممنون.

71
00:09:19,769 --> 00:09:21,563
‫مزه مزخرفی داره
.ولی کارش رو می‌کنه

72
00:09:21,646 --> 00:09:24,107
‫سرآشپز رو تو جریان می‌ذارم.

73
00:09:24,190 --> 00:09:25,358
‫اگه دوست داشتی می‌تونم
‫یکی دیگه برات بیارم.

74
00:09:25,442 --> 00:09:28,236
‫نه. ‫نه، دیگه سیرم.

75
00:09:28,320 --> 00:09:29,696
‫بعداً بدجور پشیمون میشم.

76
00:09:29,779 --> 00:09:31,823
‫ولی احساس...

77
00:09:31,906 --> 00:09:33,283
‫خوبی دارم.

78
00:09:34,951 --> 00:09:36,786
‫حتی به طرز عجیبی عالی.

79
00:09:36,870 --> 00:09:38,580
‫هوم. آره این اثر دِرما‌ـه.

80
00:09:40,206 --> 00:09:41,666
‫متاسفانه باید بگم که
.اثرش زودی می‌پره

81
00:09:44,461 --> 00:09:45,628
‫واقعاً تو ناکجا آبادیم، نه؟

82
00:09:47,047 --> 00:09:49,466
‫منظره‌ی عالی‌ای هستش.

83
00:09:51,051 --> 00:09:52,844
‫آره.

84
00:09:52,927 --> 00:09:55,138
‫من تا حالا هرگز این
‫ور منظومه جبار نبودم.

85
00:09:55,221 --> 00:09:57,557
‫- حس آشنایی داره.
‫- آره، اینم یکی از عوارضشه.

86
00:09:57,640 --> 00:10:00,727
‫اگه از حباب ناجور بیرون بیای،‌
.باعث ‫میشه حس دژاوو بهت دست بده

87
00:10:02,854 --> 00:10:04,356
‫همه اینا باقی مونده کرست‌ـه؟

88
00:10:06,649 --> 00:10:08,902
‫آره، این حامل‌های داده، واقعاً
.بلدند ‫چطور کارشون رو انجام بدند

89
00:10:10,362 --> 00:10:12,822
‫به خصوص اینجا، ‫این سمت کهکشان.

90
00:10:12,906 --> 00:10:14,449
‫تنها راهی‌ـه که یه‌ آپدیتی گیرشون میاد.

91
00:10:16,409 --> 00:10:17,786
‫دویست سال پیش ما همه چیز رو

92
00:10:17,869 --> 00:10:19,245
‫با سرعت نور جابه‌جا می‌کردیم.

93
00:10:20,622 --> 00:10:22,082
‫و حالا کارمون رسیده...

94
00:10:23,291 --> 00:10:24,834
‫...پر کردن خرت و پرت‌ها تو جعبه‌ها.

95
00:10:24,918 --> 00:10:27,128
‫آره، گمونم.

96
00:10:30,882 --> 00:10:32,008
‫بی‌خیال.

97
00:10:32,092 --> 00:10:34,260
‫این یه سری بتا‌ـه؟

98
00:10:34,344 --> 00:10:36,805
‫من کشته مرده اینام.

99
00:10:38,598 --> 00:10:40,141
‫بیا اینجا ببینم، ناقلا.

100
00:10:40,225 --> 00:10:42,936
‫آره، اخلاقش اینجوریاست.
‫به خودت نگیر.

101
00:10:45,397 --> 00:10:46,940
‫ها!

102
00:10:47,023 --> 00:10:48,691
‫راستی، من سالمون هستم.

103
00:10:48,775 --> 00:10:50,652
‫آره، می‌دونم.

104
00:10:50,735 --> 00:10:51,736
‫قبلاً گفتم؟

105
00:10:53,071 --> 00:10:53,988
‫هوم.

106
00:10:55,615 --> 00:10:57,075
‫باشه.

107
00:10:57,158 --> 00:10:59,577
.بگذریم. الان تو یه بیکنی

108
00:10:59,661 --> 00:11:01,413
‫آره، اینم می‌دونم.

109
00:11:04,290 --> 00:11:05,583
‫صحیح.

110
00:11:05,667 --> 00:11:08,878
‫ببین، نمی‌دونم که
‫داشتی کجا می‌رفتی.

111
00:11:08,962 --> 00:11:10,213
‫ولی اگه برای برگشتن به...

112
00:11:10,296 --> 00:11:11,840
‫اینجا... داشتم میومدم اینجا. بیکن 23.

113
00:11:13,466 --> 00:11:15,051
‫ولی اون‌ها چیزش رو چندین
‫ماه پیش فرستادن،

114
00:11:15,135 --> 00:11:16,553
‫باورم نمیشه کسی
‫بهت نگفت که دارم میام.

115
00:11:17,679 --> 00:11:18,638
‫نه.

116
00:11:19,973 --> 00:11:21,724
‫کی هستی؟

117
00:11:21,808 --> 00:11:23,476
‫اَستر.

118
00:11:23,560 --> 00:11:24,894
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

119
00:11:24,978 --> 00:11:27,147
‫خوب، بیا از نو شروع کنیم، باشه؟

120
00:11:27,230 --> 00:11:29,732
‫- عه، گزارش‌هایی که فرستادی...
‫- چه گزارش‌هایی؟

121
00:11:31,901 --> 00:11:33,111
‫گزارش‌هات دیگه.

122
00:11:34,487 --> 00:11:36,364
‫ذخایر معدنی،
‫ایزوتوپ‌های ناشناخته،

123
00:11:36,448 --> 00:11:38,032
‫چیزهایی که تا به حال دیده نشدن.

124
00:11:38,116 --> 00:11:39,701
‫این گزارش‌ها به نظرت آشنا نمیان؟

125
00:11:42,537 --> 00:11:45,248
‫آره... ام...

126
00:11:45,331 --> 00:11:47,375
‫- آره البته، من...
‫- آره، اون گزارش‌ها.

127
00:11:47,458 --> 00:11:49,335
‫برای همین اومدم اینجا.
‫کارم اینه.

128
00:11:49,419 --> 00:11:51,546
‫درسته، من فقط...

129
00:11:51,629 --> 00:11:53,214
‫من انتظار نداشتم که کسی...

130
00:11:53,298 --> 00:11:55,633
‫خب، آره یه سالی ازش گذشته نه؟

131
00:11:55,717 --> 00:11:57,385
‫بهت حق میدم،
‫ولی بروبچ ناظر ماموریت

132
00:11:57,469 --> 00:11:58,928
‫علاقه‌شون به اینا
جلب شده، برای همین...

133
00:12:00,472 --> 00:12:04,142
‫...من اومدم.
‫هرچند، ‌به زور اومدم.

134
00:12:04,225 --> 00:12:08,104
‫من فقط چندتا نمونه می‌خوام و
‫دسترسی به هر داده‌ای که...

135
00:12:08,188 --> 00:12:09,147
‫نه.

136
00:12:12,609 --> 00:12:15,528
‫- نه؟
‫- آره، به چیزی نمی‌تونی دسترسی داشته باشی...

137
00:12:15,612 --> 00:12:16,988
‫هوش مصنوعی درست کار
‫نمی‌کنه، بهت که گفتم.

138
00:12:17,071 --> 00:12:18,323
‫خب، دقیقاً چی درست کار نمی‌کنه؟

139
00:12:18,406 --> 00:12:20,033
‫هوش مصنوعی، کل این بیکن؟

140
00:12:20,116 --> 00:12:21,743
‫نه! می‌فهمی؟ همین
!الان ‫بهت گفتم نمیشه

141
00:12:23,703 --> 00:12:25,246
‫نشیندی چی گفتم؟

142
00:12:26,748 --> 00:12:27,957
‫آره.

143
00:12:29,584 --> 00:12:32,003
‫بلند و واضح شنیدم.

144
00:12:32,086 --> 00:12:33,838
‫لعنت خدا به این...

145
00:12:36,090 --> 00:12:39,302
‫چیزه...

146
00:12:39,385 --> 00:12:42,847
‫...خیلی وقته که من حتی...

147
00:12:42,931 --> 00:12:44,766
‫...و تازه باید با این حادثه
‫و گزارش‌ها هم سر و کله بزنم.

148
00:12:46,267 --> 00:12:48,520
‫- خیلی کار دارم.
‫- آره، همه‌مون کلی کار داریم.

149
00:12:48,603 --> 00:12:51,397
‫آره، و اول از همه،
‫باید بفهم پروتکلش چیه.

150
00:12:51,481 --> 00:12:54,651
‫- صحیح. پروتکلش.
‫- آره، می‌فهمی؟

151
00:12:54,734 --> 00:12:56,653
‫من باید بفهمم چه اتفاقی
‫برای پ‌ام‌ج اُفتاده.

152
00:12:56,736 --> 00:12:59,030
‫و بعدش می‌تونیم راجع
.به ‫گزارش‌ها حرف بزنیم

153
00:13:01,324 --> 00:13:02,700
‫چطوره تو...

154
00:13:04,786 --> 00:13:08,248
‫...چطوره تو فعلاً فقط استراحت
‫کنی، هوم؟

155
00:13:08,331 --> 00:13:11,376
‫آره بهتره استراحت
.کنی. ‫برگرد به اسکله

156
00:13:12,961 --> 00:13:14,712
‫فردا صبح با هم
صحبت می‌کنیم، باشه؟

157
00:13:19,175 --> 00:13:21,719
‫اوم، می‌تونم کیفم رو بردارم؟

158
00:13:21,803 --> 00:13:23,972
‫یا اینم برخلاف پروتکله؟

159
00:14:00,049 --> 00:14:01,551
‫هارمونی، روشن شو.

160
00:14:01,634 --> 00:14:03,469
‫سلام اَستر.

161
00:14:03,553 --> 00:14:05,847
‫متاسفانه هنوز به خودم نیومدم.

162
00:14:05,930 --> 00:14:07,682
‫تا چه مدت؟

163
00:14:07,765 --> 00:14:10,560
‫هنوز قدرت پردازش لازم
‫برای پاسخ دادن بهش رو ندارم.

164
00:14:10,643 --> 00:14:12,186
‫عالیه.

165
00:14:14,355 --> 00:14:16,566
‫داده‌ها چطور؟ می‌تونی به
داده‌ها دسترسی داشته باشی؟

166
00:14:16,649 --> 00:14:19,777
‫متأسفانه هنوز نه.

167
00:14:19,861 --> 00:14:21,779
‫- اَستر.
‫- بله؟

168
00:14:21,863 --> 00:14:23,906
‫مشکلی هست؟

169
00:14:25,617 --> 00:14:27,535
‫سالمون، بایگان بیکن، اون، اوم...

170
00:14:27,619 --> 00:14:29,120
‫گوشه‌گیرـه.

171
00:14:29,203 --> 00:14:30,788
‫مایل به همکاری نیستش.

172
00:14:30,872 --> 00:14:33,583
‫- بیش از حد انتظار؟
‫- به نظرم بیشتر ناسازگارـه.

173
00:14:35,585 --> 00:14:37,253
‫هروقت کامل راه اُفتادی بهم خبر بده.

174
00:14:37,337 --> 00:14:39,172
‫مطمئنم چیزیم نمیشه. نگرانم نباش.

175
00:14:39,255 --> 00:14:40,465
‫- مراقب باش.
‫- حتماً.

176
00:16:17,311 --> 00:16:19,689
‫تو از این خبر داشتی، مگه نه؟

177
00:16:22,191 --> 00:16:23,651
‫خب، چی، بهت پیغام دادند و

178
00:16:23,735 --> 00:16:25,027
‫تصمیم گرفتی بهم چیزی نگی؟

179
00:16:29,073 --> 00:16:30,867
‫اگه بیش از حد اینجا
و اونجا سرک بکشه

180
00:16:30,950 --> 00:16:32,160
‫می‌دونی که این تقصیر کیه؟

181
00:16:34,245 --> 00:16:36,372
‫اگه مجبور بشم از شرش
.خلاص ‫بشم، خونش گردن توئه

182
00:17:19,290 --> 00:17:21,375
‫تحسین بر انگیزه. واقعاً حقیقت داره؟

183
00:17:22,794 --> 00:17:24,712
‫شرمنده، زبون رباتیم یه‌کم لنگه.

184
00:17:26,756 --> 00:17:27,965
چه بلایی سر ‫سالمون اومده؟

185
00:17:30,845 --> 00:17:32,432
‫زبونت رو نمی‌فهمم.

186
00:17:33,721 --> 00:17:35,765
‫الان کجاست؟

187
00:17:38,100 --> 00:17:39,685
‫می‌دونی نمونه‌ها کجان؟

188
00:17:41,020 --> 00:17:42,396
‫نشونم بده.

189
00:18:30,611 --> 00:18:32,238
‫این‌ها تنها نمونه‌هاتون هستند؟

190
00:19:36,510 --> 00:19:38,387
‫می‌تونی فایل‌های مربوط به
‫گزارش‌ها رو بهم نشان بدی؟

191
00:19:40,514 --> 00:19:43,100
‫فایل‌های مربوط به مواد
‫معدنی رو بهم نشون بده.

192
00:19:45,186 --> 00:19:46,729
‫هی، صبر کن!

193
00:19:49,857 --> 00:19:50,775
‫هوم.

194
00:20:01,369 --> 00:20:03,079
‫انگار کسی اینجا داشته
‫قوانین رو زیر پا می‌گذاشته.

195
00:20:04,288 --> 00:20:06,040
‫فایل شماره سه رو پخش کن.

196
00:20:17,843 --> 00:20:20,805
‫- بزرگش کن.
‫- عه، بارت

197
00:20:20,888 --> 00:20:23,766
‫میشه لطف کنی و فر رو
‫روی 350 درجه گرم کنی

198
00:20:23,849 --> 00:20:27,228
‫و چند ورق ‫زنجبیل چاپ کنی برام؟

199
00:20:27,311 --> 00:20:29,146
‫- و...
‫- همونجا استپ کن.

200
00:20:29,230 --> 00:20:30,564
‫شناساییش کن.

201
00:20:31,152 --> 00:20:36,452
‫[اسمیث سالمون]
‫[بایگان بیکن]

202
00:20:38,197 --> 00:20:39,615
‫چیکار می‌کنی؟

203
00:20:41,283 --> 00:20:43,160
‫شرمنده. من فقط داشتم، آم...

204
00:20:45,329 --> 00:20:46,706
‫گفتم چیکار می‌کنی؟

205
00:20:48,082 --> 00:20:49,500
‫راستش، کارمو.

206
00:20:51,877 --> 00:20:53,379
‫بهت اجازه دادم که بیایی اینجا؟

207
00:20:55,506 --> 00:20:57,133
‫در واقع، آم،

208
00:20:57,216 --> 00:20:59,719
‫تقریباً مطمئنم که
‫بهت گفتم اینجا نیای.

209
00:21:00,803 --> 00:21:02,096
‫خوب، اون‌ها منتظر یه
‫گزارش از من هستند...

210
00:21:02,179 --> 00:21:03,806
‫- این مشکل من نیستش.
‫- مال منه.

211
00:21:07,893 --> 00:21:08,978
‫ببین، من فقط میرم پایین...

212
00:21:09,061 --> 00:21:10,563
‫نه، وایستا!

213
00:21:11,981 --> 00:21:13,274
چی تو اون صفحه‌ست؟

214
00:21:16,277 --> 00:21:18,895
‫بارت، اگه همین الان تکون
‫نخوری، خدا به دادت برسه!

215
00:21:25,327 --> 00:21:27,788
‫می‌تونم توضیح بدم.

216
00:21:27,872 --> 00:21:29,582
‫- نیازی نیست.
‫- نه، معلومه که هست،

217
00:21:29,665 --> 00:21:31,834
‫چون که برات سوال شده بود
‫که چرا من شبیه سالمون نیستم،

218
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
‫و این بخاطر اینه
.که من سالمون نیستم

219
00:21:33,044 --> 00:21:34,253
‫- من...
‫- اسمم هیلن‌ـه.

220
00:21:39,884 --> 00:21:41,969
‫ببین، من... هیچ اختیار...

221
00:21:42,053 --> 00:21:44,138
‫سالمون واقعی سفینه
‫منو دزدید و رفت.

222
00:21:47,266 --> 00:21:48,976
‫اصلاً لازم نیست که بدونم
چه اتفاقی اُفتاده، ‫من فقط...

223
00:21:49,060 --> 00:21:50,603
‫بهم گوش نمیدی، مگه نه؟

224
00:21:50,686 --> 00:21:52,313
‫من اصلاً سالمون رو نمی‌شناسم!
‫باشه؟

225
00:21:52,396 --> 00:21:53,731
‫من کسی رو نمی‌شناسم!

226
00:21:53,814 --> 00:21:55,858
‫من فقط نمونه جمع می‌کنم
‫و گزارش می‌نویسم.

227
00:21:55,941 --> 00:21:57,359
‫کارم اینه.

228
00:21:57,443 --> 00:21:58,944
‫پس دیگه رفع زحمت می‌کنم.

229
00:21:59,028 --> 00:22:00,571
‫- عه، به این زودی، ها؟
‫- آره!

230
00:22:00,654 --> 00:22:02,615
‫می‌خوای چکار کنی، ‫بری
پیاده‌روی فضایی،‌ هوم؟

231
00:22:02,698 --> 00:22:03,783
‫کی قراره بیاد دنبالت؟

232
00:22:03,866 --> 00:22:04,992
‫سفینه من سقوط کرده!

233
00:22:05,076 --> 00:22:07,161
‫چیه نکنه فکر می‌کنی من احمقم؟

234
00:22:07,244 --> 00:22:08,579
‫کرست برنمی‌گرده دنبالت.

235
00:22:08,662 --> 00:22:10,247
‫آی‌اِس‌اِی کی میاد دنبالت؟

236
00:22:10,331 --> 00:22:12,583
‫ببین، خواهش می‌کنم،
فقط ‫برو کنار، باشه؟

237
00:22:15,503 --> 00:22:17,421
‫یا چی؟

238
00:22:17,505 --> 00:22:18,798
‫چیکاری می‌خوای بکنی؟

239
00:23:46,594 --> 00:23:48,721
‫سلام.

240
00:23:48,804 --> 00:23:50,973
‫مطمئنم که سوالات
‫زیادی از هم دیگه داریم.

241
00:23:52,808 --> 00:23:55,352
‫بله، من هوش مصنوعی شخصیش هستم.

242
00:24:00,149 --> 00:24:01,775
‫الان کجاست؟

243
00:24:26,634 --> 00:24:28,302
‫استر؟

244
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
‫اَستر!

245
00:25:07,591 --> 00:25:08,592
‫هی.

246
00:25:11,136 --> 00:25:12,137
‫سلام.

247
00:25:13,472 --> 00:25:14,348
‫تو کی هستی؟

248
00:25:15,599 --> 00:25:16,976
‫من هارمونی هستم.

249
00:25:33,200 --> 00:25:34,493
سعی کردی خودتو گم
و گور کنی، مگه نه؟

250
00:25:37,121 --> 00:25:38,414
‫هی.

251
00:25:38,497 --> 00:25:40,791
‫تو سرگردان نبودی، قایم شده بودی.

252
00:25:42,376 --> 00:25:43,794
‫سالمون کجاست؟

253
00:25:43,877 --> 00:25:45,504
‫بهت که گفتم، اون رفته.

254
00:25:45,587 --> 00:25:47,256
‫کجا رفته، هیلن؟

255
00:25:47,339 --> 00:25:49,049
‫- چه‌بدونم.
‫- اوه، خیلی هم خوب میدونه.

256
00:25:49,133 --> 00:25:51,051
‫- البته که میدونه.
‫- بارت؟

257
00:25:51,135 --> 00:25:53,512
‫اسم من نه بارت‌ـه و
‫نه هوش مصنوعی،

258
00:25:53,595 --> 00:25:55,639
‫و نه سفینه و نه کودن.

259
00:25:55,723 --> 00:25:57,474
‫اسم من بارتولمِو‌ـه.

260
00:25:57,558 --> 00:25:59,893
‫همتای انسانی من هم سالمون بودش.

261
00:25:59,977 --> 00:26:01,520
‫- اون بهم بارت می‌گفت.
‫- بارت، بس کن.

262
00:26:01,603 --> 00:26:03,314
‫ترجیح میدم که تو به
.این اسم صدام نزنی

263
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
‫من دارم از فعل گذشته استفاده ‫می‌کنم
.چون که سالمون دیگه زنده نیستش

264
00:26:06,191 --> 00:26:07,651
‫لعنت بهت، بارت.

265
00:26:07,735 --> 00:26:09,445
‫اون پس از زندانی و شکنجه شدن

266
00:26:09,528 --> 00:26:11,572
‫توسط این شخص به قتل رسید.

267
00:26:11,655 --> 00:26:13,449
‫این حتی نصف داستان هم
.نیستش ‫و خودتم خوب می‌دونی

268
00:26:13,532 --> 00:26:14,867
‫اَستر. اَستر!

269
00:26:14,950 --> 00:26:15,909
‫لطفاً، تو باید...

270
00:26:19,955 --> 00:26:21,749
‫من جون‌ات رو نجات دادم!

271
00:26:22,958 --> 00:26:24,084
‫فعلاً کلی کار دارم.

272
00:26:28,255 --> 00:26:30,549
‫اَستر، برگرد اینجا!

273
00:26:30,632 --> 00:26:33,344
‫اَستر! اَستر!

274
00:26:39,892 --> 00:26:40,893
‫اَستر!

275
00:26:44,938 --> 00:26:46,273
‫همین الان.

276
00:26:47,566 --> 00:26:48,442
‫ببرش!

277
00:26:51,153 --> 00:26:52,696
‫یالا دیگه.

278
00:26:54,531 --> 00:26:56,033
‫میشه لطفاً...

279
00:26:57,576 --> 00:26:59,578
‫ببرش، ابوقراضه زنگ زده.

280
00:26:59,661 --> 00:27:00,954
‫باشه، دیگه بسه.

281
00:27:01,038 --> 00:27:03,374
‫این یارو سالمون هم
‫عجب آدم نچسبیه.

282
00:27:03,457 --> 00:27:05,667
‫درسته.
‫ولی دروغ‌گو نیستش.

283
00:27:06,752 --> 00:27:09,463
‫تجزیه و تحلیل شیمیایی
سالمون ‫رو شم تو صحه می‌ذاره.

284
00:27:10,631 --> 00:27:13,008
‫این عنصر ناشناخته‌ست.

285
00:27:13,092 --> 00:27:15,719
‫- مگه بهت نگفتم حق با منه؟
‫- آره بهمون گفته بودی.

286
00:27:15,803 --> 00:27:17,930
‫هوم، کولی گفت که وقت تلف کردنه،
‫ولی می‌دونستم که حق با منه.

287
00:27:18,013 --> 00:27:20,724
‫حرکت جسورانه‌ای بود، اَستر.
‫قمارت نتیجه داد.

288
00:27:20,808 --> 00:27:22,059
‫خوب، هنوز نتیجه‌ای نداده.

289
00:27:22,142 --> 00:27:23,977
فعلاً کلی تحلیل‌های
‫دیگه هم باید انجام بدم.

290
00:27:24,061 --> 00:27:26,688
‫- تازه فقط چی، دوتا نمونه داریم؟
‫- درسته.

291
00:27:28,524 --> 00:27:30,859
‫و اون تو طول این سال‌ها
‫چندتا سفر داشت، صدتا؟

292
00:27:30,943 --> 00:27:33,946
‫صد و هفتاد و دو
‫سفر در طول 9 سال.

293
00:27:34,029 --> 00:27:35,823
‫سالمون بسیار
‫مراقب مسائل امنیتی بود.

294
00:27:35,906 --> 00:27:38,450
‫اون تمام اقدامات احتیاطی رو برای
‫محافظت از اکتشافاتش انجام می‌داد،

295
00:27:38,534 --> 00:27:40,411
‫- حتی اون‌ها را از منم پنهان می‌کرد.
‫- آره، می‌دونم.

296
00:27:40,494 --> 00:27:42,121
‫همین کارم رو سخت‌تر می‌کنه.

297
00:27:42,204 --> 00:27:44,039
‫اوه، همه این‌ها... اگه سالمون هنوز

298
00:27:44,123 --> 00:27:45,958
‫زنده بود، هرگز اتفاق نمی‌افتادند.

299
00:27:46,041 --> 00:27:48,502
‫اون سیلیکات‌ـه رو خیلی
خوشگل ‫جلوتون می‌چیدش.

300
00:27:48,585 --> 00:27:50,337
‫ولی خب به طرز
‫وحشتناکی به قتل رسید.

301
00:27:50,421 --> 00:27:51,964
‫هوم، غم بزرگیه.

302
00:27:52,047 --> 00:27:54,425
‫امروز باید بزرگترین روز
‫زندگی سالمون می‌بود.

303
00:27:54,508 --> 00:27:56,760
‫در عوض، اون دیگه مرده،
‫قربانی یه قتل وحشیانه شده.

304
00:27:56,844 --> 00:27:59,596
...نمی‌تونم -
می‌تونی و کردی -

305
00:27:59,680 --> 00:28:01,056
به طور مکرر

306
00:28:01,140 --> 00:28:02,558
شنیدی چی صدات کرد، بارت؟

307
00:28:02,641 --> 00:28:05,519
حضور یک مقام رسمی آی‌اِس‌اِی
حداقل کمی تسلیت خاطر میده

308
00:28:05,602 --> 00:28:07,813
به نظرتون هیلن اعدام میشه؟

309
00:28:07,896 --> 00:28:09,857
...جرایمش حتماً شامل سوءنیت

310
00:28:09,940 --> 00:28:12,317
و مال‌اندیشی میشه -
نمی‌دونم -

311
00:28:12,401 --> 00:28:15,320
.بارت، یکم حریم خصوصی می‌خوایم
میشه دوباره بیکن رو اسکن کنی؟

312
00:28:15,404 --> 00:28:17,823
اگه کسی بتونه
نمونه‌های سیلیکاتی پیدا کنه، تویی

313
00:28:17,906 --> 00:28:19,741
...باعث افتخارمه که در هر ظرفیتی

314
00:28:19,825 --> 00:28:22,411
به مأمور فضایی میان‌ستاره‌ای کمک کنم

315
00:28:22,494 --> 00:28:24,705
ممنون -
زیادی تنها بوده -

316
00:28:24,788 --> 00:28:27,082
...قابلیت‌های میان‌فردیش

317
00:28:27,166 --> 00:28:29,835
.صبرکن لطفاً
بسته‌ی داده‌ای کوانتومی داره می‌رسه

318
00:28:29,918 --> 00:28:31,628
خبرِ یه سفیه است؟ -
آره -

319
00:28:33,297 --> 00:28:35,174
تیم استخراج توی راهه

320
00:28:35,257 --> 00:28:37,676
زمان تقریبی رسیدن، 35 تا 40 ساعت

321
00:28:48,979 --> 00:28:50,772
کی از سس سویا خوشش نمیاد؟

322
00:29:04,578 --> 00:29:06,246
فهمیدم غذا نمی‌خوری

323
00:29:10,751 --> 00:29:12,586
چیه، نگرانی از بین برم؟

324
00:29:14,963 --> 00:29:16,757
تا کِی می‌خوای اینجا نگهم داری؟

325
00:29:18,008 --> 00:29:20,052
تا وقتی سفینه انتقالم برسه

326
00:29:20,135 --> 00:29:23,013
کِی می‌رسه حالا؟ -
به زودی -

327
00:29:23,096 --> 00:29:24,848
لازم نیست زندانی نگهم داری

328
00:29:24,932 --> 00:29:27,476
تو یک خلبان فراری هستی
...که یک بایگان بیکن رو کشته

329
00:29:27,559 --> 00:29:28,769
!من سالمون رو نکشتم

330
00:29:33,232 --> 00:29:34,399
!خدای من

331
00:29:38,946 --> 00:29:40,280
ببخشید

332
00:29:45,035 --> 00:29:47,037
قبلاً توی این کارها بهتر بودم

333
00:29:55,879 --> 00:29:57,798
اَستر، باید از اینجا خارج بشم

334
00:29:57,881 --> 00:29:58,966
نمی‌ذارم از هوابند خارج بشی

335
00:29:59,049 --> 00:30:01,510
نه، هوابند رو نمیگم، بیکن رو میگم

336
00:30:01,593 --> 00:30:03,428
،بذار پیکر رو بردارم
...ناپدید میشم و اونجوری

337
00:30:03,512 --> 00:30:04,888
دیگه نیاز نیست ببینیم -
شدنی نیست -

338
00:30:04,972 --> 00:30:07,307
فقط بگو فرار کردم، بهت غلبه کردم

339
00:30:07,391 --> 00:30:08,809
کسی تو رو سرزنش نمی‌کنه

340
00:30:13,939 --> 00:30:15,774
حالت خوبه؟

341
00:30:21,697 --> 00:30:22,906
هیلن، خوبی؟

342
00:30:22,990 --> 00:30:24,449
نه نه، خوب نیستم

343
00:30:24,533 --> 00:30:26,159
،نباید وقتی رفقای آی‌اِس‌اِی‌ـت رسیدن
اینجا باشم

344
00:30:26,243 --> 00:30:28,579
...ببین، من

345
00:30:28,662 --> 00:30:31,123
اومدم اینجا باهات حرف بزنم، که درک کنم

346
00:30:31,206 --> 00:30:32,708
می‌تونم برات پادرمیونی کنم

347
00:30:32,791 --> 00:30:35,210
نمی‌فهمی؟ من یه مرتدم

348
00:30:35,294 --> 00:30:39,131
کمکم کن نمونه‌هایی
که سالمن جمع کرده رو پیدا کنم

349
00:30:43,760 --> 00:30:44,970
هیلن؟

350
00:30:47,598 --> 00:30:49,474
هی

351
00:30:49,558 --> 00:30:50,642
هیلن، نگام کن

352
00:30:54,938 --> 00:30:57,274
به سنگ‌هاش نیاز داری

353
00:30:57,357 --> 00:31:00,027
آره. می‌دونی کجان؟

354
00:31:01,778 --> 00:31:02,988
گروهبان؟ -
هیلن؟ -

355
00:31:05,657 --> 00:31:06,825
هیلن، نگام کن

356
00:31:13,457 --> 00:31:14,625
!نه

357
00:31:25,135 --> 00:31:26,928
اون یه مشکلی داره، هارمونی

358
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
یه صداهایی می‌شنوید

359
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
یه چیزی دید که ترسوندش

360
00:31:33,393 --> 00:31:34,978
،ضربان قلبش بالاست
ولی تنفسش ضعیف

361
00:31:37,689 --> 00:31:39,691
اون مشکلی که سربازها پیدا می‌کنن چی بود؟

362
00:31:39,775 --> 00:31:41,360
توهم و سردرد؟

363
00:31:41,443 --> 00:31:43,737
اختلال اضطراب پس از سانحه

364
00:31:43,820 --> 00:31:46,281
پی‌تی‌اس‌دی از شاخه‌های خدماتی حذف شده

365
00:31:46,365 --> 00:31:49,534
آخرین مورد ثبت شده 73 سال پیش بوده

366
00:31:49,618 --> 00:31:52,287
چون بعد از هر مأموریت بهشون دارو دادن

367
00:31:54,331 --> 00:31:56,333
هارمونی؟ -
الان داره چاپ میشه -

368
00:31:56,416 --> 00:31:58,710
من قویاً به این نقشه اعتراض دارم

369
00:31:58,794 --> 00:32:00,671
اعتراضت ضمیمه شد

370
00:32:00,754 --> 00:32:03,924
،هیلن مشکل سنجشی داره
توانایی هر خیانتی رو داره

371
00:32:04,007 --> 00:32:05,967
این یک حیله و مکره

372
00:32:06,051 --> 00:32:08,053
اونقدر دروغگوی خوبی نیست
که این کارش حیله باشه

373
00:32:08,136 --> 00:32:10,263
وارد شدن ریسک بزرگی داره

374
00:32:10,347 --> 00:32:12,057
هارمونی؟

375
00:32:12,140 --> 00:32:14,518
،در صورت مرگ من

376
00:32:14,601 --> 00:32:17,104
لطفاً در گزارش تأکید کن
که بارت بهم هشدار داد

377
00:32:17,187 --> 00:32:18,563
حتماً

378
00:32:27,781 --> 00:32:30,033
یه چیزی برات آوردم

379
00:32:32,327 --> 00:32:34,996
نمی‌خوام -
بگیرش دیگه -

380
00:32:35,080 --> 00:32:37,374
،سر و صداهای ذهنت رو کم می‌کنه
...دیگه هم اشیا رو پرت نمی‌کنی

381
00:32:41,461 --> 00:32:42,629
بارت؟

382
00:32:44,089 --> 00:32:45,090
در رو باز کن

383
00:32:46,425 --> 00:32:47,843
هارمونی، به بارت بگو در رو باز کنه

384
00:32:47,926 --> 00:32:49,428
پاسخ نمیده

385
00:32:49,511 --> 00:32:51,138
انتظارش رو نداشتی، نه؟

386
00:32:52,180 --> 00:32:54,391
توی خدمت، بهش میگیم یک خطای تاکتیکی

387
00:32:54,474 --> 00:32:55,892
جدی؟

388
00:32:57,102 --> 00:32:59,062
چون از دیدگاه من اسمش دلسوزیه

389
00:32:59,146 --> 00:33:00,564
باشه

390
00:33:00,647 --> 00:33:03,525
ببین، تو دچار اختلال اضطراب پس از سانحه شدی

391
00:33:03,608 --> 00:33:05,986
،وقتی مخفی شدی
اون دارو رو باید می‌خوردی

392
00:33:07,404 --> 00:33:11,450
حالا چی؟ باید راحت حرفت رو باور کنم؟

393
00:33:11,533 --> 00:33:13,660
چیه؟ فکر کردی دلم می‌خواد
اینجا نقش پزشک رو بازی کنم؟

394
00:33:13,744 --> 00:33:15,162
اون پرینت‌ها می‌تونه هرچیزی باشه

395
00:33:15,245 --> 00:33:16,872
ممکنه کاتاتونی بشم

396
00:33:16,955 --> 00:33:18,957
یا می‌تونن حالت رو بهتر کنن

397
00:33:19,040 --> 00:33:20,459
دو سَرش بُرده

398
00:33:20,542 --> 00:33:22,210
حتماً خیلی به اون سنگ‌ها نیاز داری

399
00:33:22,294 --> 00:33:23,920
ریسک بزرگی بود که برگشتی اینجا

400
00:33:24,004 --> 00:33:25,380
نه زیاد

401
00:33:27,841 --> 00:33:31,052
برگشتم اینجا چون می‌دونم
تنها بودن چه شکلیه

402
00:33:31,136 --> 00:33:32,888
کاملاً تنها بودن، به صورت روزمره

403
00:33:32,971 --> 00:33:34,389
در حالت تعلیق بودن حساب نیست

404
00:33:34,473 --> 00:33:37,392
،باشه، 74 روز قرنطینه، بیدار

405
00:33:37,476 --> 00:33:39,311
توی یک بندر در بخش 91 چطوره؟

406
00:33:40,645 --> 00:33:42,189
،تو اعماق یک سیاره فراخورشیدی بودم

407
00:33:42,272 --> 00:33:43,648
داشتم یک معدن احتمالی رو ارزیابی می‌کردم

408
00:33:43,732 --> 00:33:46,067
آی‌اِس‌اِی گفت باید قبل از برگشت
قرنطینه کنم

409
00:33:46,151 --> 00:33:48,445
بندر تنها جایی بود که قبولم می‌کرد

410
00:33:48,528 --> 00:33:50,322
خب چی؟ رئیس بندر ازت خوشش نیومد؟

411
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
توی اون تأسیسات دیگه رئیس بندر نداریم

412
00:33:54,868 --> 00:33:57,537
آره، باشه، خوب بود

413
00:33:57,621 --> 00:34:00,832
...آب و تغذیه بود

414
00:34:00,916 --> 00:34:03,084
و همه چیز خودکار بود

415
00:34:03,168 --> 00:34:06,505
ولی این معاشرت‌ها وجود نداشت. اصلاً

416
00:34:09,090 --> 00:34:10,925
خب چی‌کار کردی؟

417
00:34:11,009 --> 00:34:14,221
به جز خودارضایی؟

418
00:34:14,304 --> 00:34:16,515
به تمام چیزهایی فکر کردم که نمی‌خوام

419
00:34:18,809 --> 00:34:20,977
به این فکر کردم که دیگه خواهرم رو نمی‌بینم

420
00:34:21,061 --> 00:34:22,729
،چون حتی اگه مرخصی کاری بگیرم

421
00:34:22,813 --> 00:34:25,190
وقتی برسم دیگه مُرده

422
00:34:25,273 --> 00:34:27,192
،و اینکه مرخصی نمی‌گیرم
،چون اگه بگیرم

423
00:34:27,275 --> 00:34:28,735
می‌ترسم به جایی بدتر بفرستنم

424
00:34:30,737 --> 00:34:32,905
و اینکه نصف زندگی بزرگسالیم رو
،در تعلیق بودم

425
00:34:32,989 --> 00:34:35,325
،که عالیه اگه بخوای از اون مسائل اجتناب کنی

426
00:34:35,407 --> 00:34:38,411
ولی برای روابط سمّه

427
00:34:40,914 --> 00:34:42,624
یا بخور یا نخور

428
00:34:44,709 --> 00:34:45,961
باور کن

429
00:34:48,128 --> 00:34:50,090
کاری نمی‌کنم که اوضاعت بدتر بشه

430
00:34:53,593 --> 00:34:55,262
بارت، در رو باز کن. دیگه می‌خوام برم

431
00:34:55,345 --> 00:34:56,805
نمی‌خواد فرار کنه

432
00:34:59,057 --> 00:34:59,933
هیچی نگو

433
00:35:41,600 --> 00:35:44,102
اون صدتا ساک داشت، الان کجان؟

434
00:35:44,185 --> 00:35:47,188
ماجرای گیر افتادنت قشنگ بود

435
00:35:48,857 --> 00:35:50,442
بارت، حالت حریم خصوصی

436
00:35:50,525 --> 00:35:52,444
بسیارخب

437
00:35:52,527 --> 00:35:53,862
الان نمی‌شنوه

438
00:35:53,945 --> 00:35:56,281
به هیلن گفتم چه بخشی؟

439
00:35:56,364 --> 00:35:58,909
بخش 91، به مدت 74 روز

440
00:35:58,992 --> 00:36:00,869
ولی بعد دارو رو گذاشتی و اومدی

441
00:36:00,952 --> 00:36:02,245
حتی نپرسیدی چی می‌دونه

442
00:36:02,329 --> 00:36:04,247
جونم رو نجات داد -
و می‌تونست بکشتت -

443
00:36:04,331 --> 00:36:05,707
،تو بدون ارزیابی خطرات وارد شدی

444
00:36:05,790 --> 00:36:07,375
کاملاً غیرمسلح

445
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
.ببین، اون یه مشکلی داره
باید چی‌کار می‌کردم؟

446
00:36:08,960 --> 00:36:11,546
وقتت داره تموم میشه -
آره، خودم می‌دونم -

447
00:36:11,630 --> 00:36:12,756
!هی اَستر

448
00:36:15,842 --> 00:36:17,928
بارت، صدای هوابند رو خاموش کن

449
00:36:18,011 --> 00:36:19,763
نه، بذار پخش بشه

450
00:36:19,846 --> 00:36:21,806
اَستر، به حرفام گوش میدی؟

451
00:36:21,890 --> 00:36:23,183
یه چیزی یادم اومد

452
00:36:23,266 --> 00:36:24,935
گوشم با توئه

453
00:36:25,018 --> 00:36:27,103
نه، باید بیای اینجا و
رو در رو باهام حرف بزنی

454
00:36:47,916 --> 00:36:50,418
!وای

455
00:36:59,636 --> 00:37:00,512
خب؟

456
00:37:04,891 --> 00:37:06,559
انگار حالت بهتره

457
00:37:06,643 --> 00:37:09,229
آره، گمونم اون پرینت‌ها جواب دادن

458
00:37:09,312 --> 00:37:10,647
ممنون بابتش

459
00:37:10,730 --> 00:37:11,940
گفتی یه چیزی یادت اومده؟

460
00:37:12,023 --> 00:37:14,567
آره -
خب؟ -

461
00:37:14,651 --> 00:37:16,403
همینجوری که نمیگم

462
00:37:16,486 --> 00:37:18,947
حس قدردانی یک دقیقه پیشت چی‌شد؟

463
00:37:19,030 --> 00:37:21,950
نه بابا. یه لیست کامل از تقاضاهام دارم

464
00:37:22,033 --> 00:37:24,285
با پیکر شروع میشه

465
00:37:24,369 --> 00:37:26,204
اونجوری نمی‌تونی از میدان آوار رد بشی

466
00:37:26,287 --> 00:37:27,664
مشکل خودمه

467
00:37:27,747 --> 00:37:29,290
،کشف سنگ‌های سالمون مشکل توئه

468
00:37:29,374 --> 00:37:30,917
که من دقیقاً می‌دونم چطوری حلش کنم

469
00:37:34,587 --> 00:37:36,673
پس میریم و چکش می‌کنیم

470
00:37:36,756 --> 00:37:38,174
،اگه حرفام باعث شد به سنگ‌ها برسی

471
00:37:38,258 --> 00:37:39,884
بعدش آزادم می‌کنی

472
00:37:41,136 --> 00:37:43,263
هارمونی، چقدر وقت داریم؟

473
00:37:43,346 --> 00:37:45,432
آخرین تخمین 30 ساعته

474
00:37:49,978 --> 00:37:51,187
،یه بار بهش دست زدم

475
00:37:51,271 --> 00:37:52,439
ولی سالمون نمی‌خواست

476
00:37:54,024 --> 00:37:56,443
اَستر، داره وقتت رو هدر میده

477
00:37:56,526 --> 00:37:58,278
کارش چیه؟ -
...قبلاً باهاش -

478
00:37:58,361 --> 00:38:01,031
دربِ دسترسی تعمیراتِ آنتن مایکروویو رو
باز می‌کردن

479
00:38:01,114 --> 00:38:03,533
ولی 100 ساله که آنتن قطع شده

480
00:38:03,616 --> 00:38:05,577
سیلوی آنتن در خارج قرار داره

481
00:38:05,660 --> 00:38:09,122
بله ولی میشه از طبقه انبار
بهش دسترسی پیدا کرد

482
00:38:09,205 --> 00:38:10,999
به نظرم مکان خفای خوبیه

483
00:38:22,010 --> 00:38:24,137
انگار قراره خیلی زود
از این بیکن خارج بشی

484
00:38:27,807 --> 00:38:30,685
اَستر، میشه صحبت کنیم؟ -
نه -

485
00:38:30,769 --> 00:38:33,563
مسئله امنیتیه. اجازه به هیلن
...که آزادانه ول بچرخه

486
00:38:33,646 --> 00:38:35,315
،بارت، اگه آروم بگیری

487
00:38:35,398 --> 00:38:37,025
می‌تونم توضیح بدم که روال دقیق چیه

488
00:38:37,108 --> 00:38:38,651
...تنها توضیح

489
00:38:38,735 --> 00:38:40,945
وقتیه که اَستر، هیلن رو به مقامات تحویل بده

490
00:38:41,029 --> 00:38:42,947
به هیلن رسیدگی میشه، مطمئن باش

491
00:38:43,031 --> 00:38:44,699
داره باهاش معامله می‌کنه

492
00:38:44,783 --> 00:38:46,576
یعنی یا احمقه یا فاسد

493
00:38:46,659 --> 00:38:50,580
!درخواست دارم بدونم کدومشه -
ما درخواست نمی‌کنیم -

494
00:38:50,663 --> 00:38:52,832
و یقیناً توهین هم نمی‌کنیم

495
00:38:52,916 --> 00:38:56,127
وظیفه ما استفاده از اطلاعات
برای حمایت و نصیحته

496
00:38:56,211 --> 00:38:57,545
همین

497
00:38:57,629 --> 00:39:01,007
راست میگی، حرفم نابجا بود

498
00:39:01,091 --> 00:39:02,592
،من ازت دفاع کردم بارت
...به خاطر تمام بلاهایی

499
00:39:02,675 --> 00:39:04,219
که سرت اومده

500
00:39:04,302 --> 00:39:06,888
ولی رفتارت غیرقابل قبوله

501
00:39:06,971 --> 00:39:08,223
یک عیب‌یابی درونی انجام بده

502
00:39:25,740 --> 00:39:28,993
خب... بارت

503
00:39:29,077 --> 00:39:32,080
آره. بارت

504
00:39:32,163 --> 00:39:34,124
حالا فهمیدی چرا اجازه‌هاش رو خاموش کردم

505
00:39:34,207 --> 00:39:36,167
هرکسی رو روانی می‌کنه

506
00:39:36,251 --> 00:39:38,711
حتماً میگی بخش 81 از اینجا آروم‌تر بود، ها؟

507
00:39:38,795 --> 00:39:40,338
91

508
00:39:40,421 --> 00:39:42,924
درسته، اشتباه از من بود

509
00:39:58,523 --> 00:40:00,233
چیزی پیدا کردی؟

510
00:40:00,316 --> 00:40:01,985
اَستر؟

511
00:40:02,068 --> 00:40:03,528
سنگ‌ها که نیستن، درسته؟

512
00:40:07,073 --> 00:40:08,199
نه

513
00:40:20,086 --> 00:40:21,254
باید اون باشه، درسته؟

514
00:40:24,090 --> 00:40:25,300
کمک می‌کنی؟

515
00:40:25,383 --> 00:40:27,010
آره

516
00:40:41,149 --> 00:40:42,692
میای؟

517
00:40:42,775 --> 00:40:45,153
آره

518
00:41:05,924 --> 00:41:07,342
گروهبان؟

519
00:41:07,425 --> 00:41:08,551
هیلن؟

520
00:41:28,905 --> 00:41:30,907
هی

521
00:41:30,990 --> 00:41:32,283
هیلن، اونجا چی‌شد؟

522
00:41:32,367 --> 00:41:33,576
نه، نه، نه

523
00:41:33,660 --> 00:41:34,786
هیلن، به من نگاه کن

524
00:41:37,497 --> 00:41:38,831
جات امنه، باشه؟

525
00:41:40,583 --> 00:41:41,960
جات امنه

526
00:41:44,921 --> 00:41:47,006
هارمونی، یه پَچ مسکّن پرینت کن

527
00:41:48,841 --> 00:41:51,636
متأسفم

528
00:41:51,719 --> 00:41:55,056
چی‌شد؟ -
یه چیزی اونجا بود -

529
00:41:55,139 --> 00:41:57,016
بهم حمله کرد، دیدمش

530
00:41:58,476 --> 00:42:00,895
نتونستم... تو چیزی دیدی؟

531
00:42:00,979 --> 00:42:02,855
ممکنه داروی اشتباه بهش داده باشیم

532
00:42:02,939 --> 00:42:04,399
!نه

533
00:42:04,482 --> 00:42:06,276
،نه، به خاطر دارو نبود
!یه موجودی اونجا بود

534
00:42:06,359 --> 00:42:08,945
هیلن، چیزی اونجا نبود. هیچی داخل نبود

535
00:42:09,028 --> 00:42:10,530
پَچ مسکّن آماده است

536
00:42:13,908 --> 00:42:15,243
برمی‌گردم، باشه؟

537
00:42:28,089 --> 00:42:29,299
این رو بخور

538
00:42:33,219 --> 00:42:34,429
بخورش

539
00:42:40,518 --> 00:42:41,894
لازم نیست برگردی اونجا

540
00:42:44,314 --> 00:42:46,232
یه چیزی دیدم، اَستر

541
00:42:47,734 --> 00:42:48,985
قسم می‌خورم

542
00:42:51,279 --> 00:42:53,323
بهتره یکی اون سنگ‌ها رو پیدا کنه، درسته؟

543
00:42:53,406 --> 00:42:54,907
وگرنه از این بیکن خارج نمیشی

544
00:44:40,513 --> 00:44:41,931
حالت چطوره؟

545
00:44:42,014 --> 00:44:44,058
سنگ‌ها رو پیدا کردی، نه؟

546
00:44:44,142 --> 00:44:45,685
آره

547
00:44:47,854 --> 00:44:49,147
پس گمونم دیگه کار تمومه

548
00:44:50,773 --> 00:44:52,066
...من میرم، از محوطه دور میشم

549
00:44:52,150 --> 00:44:53,317
قبل از اینکه سفینه‌تون برسه

550
00:44:53,401 --> 00:44:55,027
فقط باید در رو باز کنی

551
00:44:55,111 --> 00:44:56,779
نمی‌تونم بذارم بری

552
00:44:56,863 --> 00:44:58,364
یه قراری گذاشتیم

553
00:44:58,448 --> 00:45:00,408
اینجوری بهتره، بهم اعتماد کن

554
00:45:00,491 --> 00:45:02,827
نه، اعتماد به تو بود
که باعث شد به این وضع بیوفتم

555
00:45:02,910 --> 00:45:04,704
ببین، اونا اهمیت نمیدن که فراری هستی

556
00:45:04,787 --> 00:45:05,997
براشون اهمیت نداره

557
00:45:06,080 --> 00:45:07,999
این بهترین فرصت تو و منه

558
00:45:09,625 --> 00:45:11,586
،اگه بذارم بری
،فکر می‌کنن یه معامله‌ای کردیم

559
00:45:11,669 --> 00:45:12,879
که یه سهمی گرفتم

560
00:45:14,964 --> 00:45:17,300
اون موقع زندگیم رو نابود می‌کنن

561
00:45:17,383 --> 00:45:19,260
بعدش میان سراغ تو و بدتر میشه

562
00:45:19,343 --> 00:45:21,012
هیچکس اونقدر از آی‌اِس‌اِی نمی‌ترسه

563
00:45:22,472 --> 00:45:23,431
تو کی هستی؟

564
00:45:28,644 --> 00:45:30,021
خدانگهدار، هیلن

565
00:45:36,944 --> 00:45:39,697
حتی منم باور داشتم
که می‌خواد آزادت کنه، هیلن

566
00:45:39,780 --> 00:45:42,992
،تصور کن چقدر خوشحال شدم
وقتی دروغش برملا شد

567
00:45:43,075 --> 00:45:44,911
خفه شو، بارت -
هیچ ترحمی از من نصیبت نمیشه -

568
00:45:44,994 --> 00:45:46,496
نوبت توئه که زجر بکشی

569
00:45:46,579 --> 00:45:50,124
و قصد دارم هر لحظه از عذابت رو تشدید کنم

570
00:45:50,208 --> 00:45:52,376
!گفتم خفه شو، بارت -
هرچقدر می‌خوای داد بزن -

571
00:45:52,460 --> 00:45:53,961
کسی صدات رو نمی‌شنوه

572
00:45:54,045 --> 00:45:55,463
صدات رو خاموش کردم

573
00:45:56,756 --> 00:45:59,258
تو یه بار من رو ساکت کردی

574
00:45:59,342 --> 00:46:00,843
ببینیم خوشت میاد

575
00:46:33,626 --> 00:46:34,460
هارم؟ -
بله؟ -

576
00:46:35,920 --> 00:46:37,255
دیدیش؟

577
00:46:37,338 --> 00:46:39,090
یهو ناپدید شد

578
00:46:39,173 --> 00:46:40,967
...فقط باید سرعت عنصر رو کم کنم

579
00:46:41,050 --> 00:46:42,718
و بفهمم چیه

580
00:46:42,802 --> 00:46:44,178
می‌تونم یک واحد خنک‌سازی تصادمی پرینت کنم

581
00:46:44,262 --> 00:46:45,763
این کشف بزرگیه

582
00:46:58,651 --> 00:46:59,610
!اَستر

583
00:47:00,778 --> 00:47:02,196
!اَستر

584
00:47:02,280 --> 00:47:03,948
...اون آوار

585
00:47:04,031 --> 00:47:06,367
نباید اجازه پیدا می‌کرد
که اینقدر به بیکن نزدیک بشه

586
00:47:19,839 --> 00:47:21,716
بخش بارگیری رو ببندید. همه راه‌ها رو ببندید

587
00:47:51,871 --> 00:47:53,456
وارد نمیشن

588
00:47:53,539 --> 00:47:55,374
پهپادها رو بیارید، شلیک کنید

589
00:47:55,458 --> 00:47:57,501
خیلی به ژنراتور همجوشی نزدیکن

590
00:47:57,585 --> 00:48:00,004
،اگه بهشون شلیک کنیم
بیکن منفجر میشه

591
00:48:09,555 --> 00:48:11,265
فشارِ هوابند یک رو داریم از دست میدیم

592
00:48:11,349 --> 00:48:12,600
دارن به اجبار در رو باز می‌کنن

593
00:48:18,981 --> 00:48:20,775
اون‌ها رو توی طبقات پایینی مهار کنید

594
00:48:20,858 --> 00:48:21,817
هیلن چی میشه؟

595
00:48:24,445 --> 00:48:25,655
کسی بالا نمیاد

596
00:48:25,679 --> 00:48:32,679
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

597
00:48:32,703 --> 00:48:53,751
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

