﻿1
00:00:03,041 --> 00:00:06,000
‫تو رو به ارتکاب جرم علیه
‫خط زمانی مقدس دستگیر می‌کنم

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,333
‫اتهاماتت رو قبول داری؟

3
00:00:08,902 --> 00:00:10,611
« ...آنچه گذشت »

4
00:00:11,416 --> 00:00:14,708
‫مدت‌ها قبل،
‫زمان‌بانانِ عالِم پیداشون شد

5
00:00:14,791 --> 00:00:18,375
‫و خط زمانی مقدس رو
‫ایجاد و سازماندهی کردن

6
00:00:18,500 --> 00:00:21,375
‫بعضاً، کسایی مثل تو
‫از مسیر درست زمان منحرف میشن

7
00:00:21,458 --> 00:00:23,875
‫اسم اونها رو گذاشتیم متغیر

8
00:00:23,958 --> 00:00:25,416
‫راستی، من مأمور موبیِسـم

9
00:00:25,500 --> 00:00:28,200
‫- چند وقته اینجایی؟
‫- نمی‌دونم. مشخص نیست؛ آخه…

10
00:00:28,250 --> 00:00:30,508
‫اینجا توی ن.م.ز زمان یه جور دیگه می‌گذره
‫(نهاد مغایرت زمانی)

11
00:00:30,583 --> 00:00:31,938
‫من نمی‌تونم برگردم، مگه نه؟

12
00:00:32,958 --> 00:00:35,059
‫من نمی‌تونم یه راه نجات بهت بدم

13
00:00:35,060 --> 00:00:37,224
‫ولی شاید بتونم چیز بهتری بهت بدم

14
00:00:37,416 --> 00:00:40,000
‫یه متغیّر فراری داره
‫پاسداران زمان ما رو می‌کُشه

15
00:00:40,083 --> 00:00:43,083
…متغیری که دنبالشیم
‫خودتی

16
00:00:43,166 --> 00:00:45,583
‫- اعتماد به این آدم اشتباهـه
‫- از پسش برمیام

17
00:00:45,666 --> 00:00:47,291
‫زمان‌بانان خلق‌تون نکردن

18
00:00:47,375 --> 00:00:49,083
‫شما رو از خط زمانی دزدیدن‌!

19
00:00:49,250 --> 00:00:50,666
‫تو به ن.م.ز خیانت کردی

20
00:00:50,750 --> 00:00:52,666
‫تو توی اتاقِ زمان‌بانان بودی

21
00:00:52,750 --> 00:00:54,591
‫- اونا واقعی نبودن
‫- اون‌وقت چرا فکر می‌کنی

22
00:00:54,666 --> 00:00:56,758
‫- این چیزی رو عوض می‌کنه؟
‫- همه‌چی رو عوض می‌کنه!

23
00:00:56,833 --> 00:00:59,000
‫لمنتیس، خلأ

24
00:00:59,125 --> 00:01:02,625
‫هر قدمی که در راه اینجا برداشتید،

25
00:01:02,708 --> 00:01:06,416
‫من جاده‌اش رو آسفالت کردم

26
00:01:06,500 --> 00:01:08,333
‫اگه من رو بکُشید و
همه‌ی این چیزها رو نابود کنید

27
00:01:08,408 --> 00:01:09,800
دیگه با یه شیطان طرف نیستید

28
00:01:09,875 --> 00:01:11,425
‫یه عالمه شیطان به جون‌تون میفته

29
00:01:11,500 --> 00:01:13,670
‫یا اینکه خودتون میشید صاحب‌اختیار و

30
00:01:13,745 --> 00:01:15,916
‫به‌عنوان حاکم ن.م.ز برمی‌گردید اونجا

31
00:01:16,101 --> 00:01:17,077
‫اگه راستشو بگه چی؟

32
00:01:17,153 --> 00:01:18,417
طرف دروغگوئـه، لوکی

33
00:01:21,250 --> 00:01:23,666
‫به‌زودی می‌بینمت

34
00:01:23,750 --> 00:01:24,791
‫یکی در راهه

35
00:01:24,875 --> 00:01:27,833
‫نسخه‌های مختلف بی‌شماری
‫از یه آدم خیلی خطرناک

36
00:01:27,916 --> 00:01:30,166
‫همه‌شون هم کمر به جنگ بستن.
‫باید آماده بشیم.

37
00:01:30,250 --> 00:01:32,166
‫آروم باش. تو مال کدوم بخشی؟

38
00:01:32,250 --> 00:01:35,625
‫- چی؟ چی داری میگی؟
‫- تو کی هستی؟ اسمت چیه؟

39
00:01:35,708 --> 00:01:38,125
‫توی بایگانی نیروی کمکی می‌خوایم

40
00:02:23,000 --> 00:02:50,500
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  

44
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
‫سر جات وایسا، متغیر!

45
00:02:56,333 --> 00:02:57,750
‫اینجا چه خبره؟

46
00:02:57,833 --> 00:02:59,791
‫موبیس، منم

47
00:02:59,916 --> 00:03:01,708
‫من نمی‌شناسمت

48
00:03:05,625 --> 00:03:06,625
‫آهای!

49
00:03:36,833 --> 00:03:39,041
‫آرامش و تمرکزتون رو حفظ کنید

50
00:03:53,750 --> 00:03:56,541
‫چیزی نیست. چیزی نیست

51
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
‫صبح به‌خیر!

52
00:04:07,291 --> 00:04:08,375
‫چیزیش نمیشه

53
00:04:25,500 --> 00:04:27,041
‫مزاحم سطح پنج

54
00:04:27,125 --> 00:04:30,625
‫پرید توی یه ترابر نامه و
‫سر از طبقه‌‌ی پایین درآورد

55
00:04:31,375 --> 00:04:32,416
‫کِیسی

56
00:04:34,833 --> 00:04:36,458
‫قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

57
00:04:36,541 --> 00:04:40,458
‫کیسی، کمکم کن.
‫جانِ من بگو می‌دونی اینجا چه خبره.

58
00:04:40,541 --> 00:04:42,041
‫اصلاً منو یادت میاد؟

59
00:04:45,458 --> 00:04:47,500
‫پیداش کردم. مزاحمـه اینجاست

60
00:04:47,583 --> 00:04:48,750
‫مزاحم رو پیدا کردم!

61
00:05:05,166 --> 00:05:06,166
‫لوکی

62
00:05:06,833 --> 00:05:07,916
‫یعنی چی؟

63
00:05:08,000 --> 00:05:11,291
‫همین یه لحظه پیش که منو نمی‌شناختی

64
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
‫کیسی. کیسی

65
00:05:16,958 --> 00:05:20,208
‫کیسی، اتفاق وحشتناکی داره میفته

66
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
‫منو دارن از…

67
00:05:25,333 --> 00:05:26,750
‫وایسا، نه

68
00:05:31,875 --> 00:05:33,375
‫کَفِ اتاق همیشه این‌جوری بوده؟

69
00:05:33,458 --> 00:05:36,500
‫تَرَکـه رو میگی؟
‫تا جایی که یادمـه آره

70
00:05:36,583 --> 00:05:37,750
‫من توی گذشته بودم

71
00:05:39,791 --> 00:05:42,541
‫موبیس کجاست؟ بی‌۱۵ چطور؟

72
00:05:46,541 --> 00:05:49,708
‫احتمالاً توی…

73
00:05:49,791 --> 00:05:53,541
‫اسکله‌ی زمانی سه هستن، پس…

74
00:05:56,658 --> 00:05:57,509
‫لوکی؟

75
00:06:21,250 --> 00:06:23,000
‫حالا چی؟

76
00:06:23,083 --> 00:06:25,333
‫حالا شاخه‌های زمانی
‫به رشدشون ادامه میدن

77
00:06:25,416 --> 00:06:29,000
‫ما هم حقیقت ماجرا رو درمورد اینجا
‫به کارکن‌های ن.م.ز میگیم

78
00:06:29,083 --> 00:06:31,250
‫به نظرت کارکن‌ها آمادگی شنیدنش رو دارن؟

79
00:06:33,875 --> 00:06:36,250
‫اونها توی خط زمانی
‫کار و زندگی دارن، موبیس

80
00:06:36,333 --> 00:06:37,458
‫آره، می‌دونم

81
00:06:37,541 --> 00:06:39,708
‫نباید از حق زندگی‌شون محروم بشن

82
00:06:39,791 --> 00:06:40,958
‫آخه بهش فکر کن

83
00:06:41,041 --> 00:06:44,486
‫فرضاً بهشون بگیم که تک‌تک کارهاتون
‫اشتباه بوده، خدایان‌تون هم مُرده‌ان

84
00:06:44,736 --> 00:06:46,583
‫اون‌وقت چه واکنشی نشون میدن؟

85
00:06:48,300 --> 00:06:50,750
‫باید امتحانش کنیم

86
00:06:50,833 --> 00:06:54,375
‫موبیس،
‫لوکی اینجا دنبالت می‌گشت

87
00:06:54,458 --> 00:06:55,541
‫لوکی اینجاست؟

88
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
‫- بود، ولی یهو غیبش زد
‫- نمی‌فهمم

89
00:06:58,333 --> 00:07:00,208
‫درست جلوی چشم‌هام ناپدید شد

90
00:07:00,291 --> 00:07:01,750
‫مثل اینکه عذاب می‌کشید

91
00:07:01,833 --> 00:07:03,875
‫شاید خانم دقایق بتونه پیداش کنه

92
00:07:05,375 --> 00:07:06,383
‫همین الان دیدیش دیگه؟

93
00:07:06,458 --> 00:07:07,541
‫آره

94
00:07:07,625 --> 00:07:09,208
‫خانم دقایق؟ کار نمی‌کنه

95
00:07:09,291 --> 00:07:10,833
‫میگم که، من یه سؤال دارم

96
00:07:12,916 --> 00:07:14,833
‫کمکی از من برمیاد، ایکس۵؟

97
00:07:14,916 --> 00:07:17,750
‫زیاد توی این طبقه نمی‌بینیمت

98
00:07:17,833 --> 00:07:22,000
‫این یکی.
‫این تو خط زمانی مقدس هست؟

99
00:07:22,708 --> 00:07:24,416
‫بهش می‌خوره باحال باشه

100
00:07:25,416 --> 00:07:28,833
‫جت‌اسکی. قایق موتوری سی‌دو

101
00:07:30,666 --> 00:07:32,500
‫دلت واسه اینها ضعف نمیره، موبیس؟

102
00:07:32,583 --> 00:07:35,541
‫حالا ضعف که نمیشه گفت،

103
00:07:36,208 --> 00:07:38,083
‫ولی شاید یه‌نمه وسوسه‌ام کنن

104
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
‫شاید دلم بکِشه برم
‫یه دوری باهاشون تو دریا بزنم

105
00:07:42,492 --> 00:07:44,500
‫می‌دونی، نکته‌ی باحال جت‌اسکی‌ها اینـه که

106
00:07:44,576 --> 00:07:46,781
‫همه خیال می‌کنن
‫یه‌جور شناور شخصیـه،

107
00:07:46,857 --> 00:07:49,478
‫ولی دراصل یه بِرَنده، درست مثل کلینکس
‫(برند دستمال کاغذی)

108
00:07:49,554 --> 00:07:50,968
‫موبیس، موبیس،

109
00:07:52,031 --> 00:07:53,083
‫واسم مهم نیست

110
00:07:53,166 --> 00:07:54,166
‫پس چرا پرسیدی؟

111
00:07:54,250 --> 00:07:56,708
‫حالا که رن‌اسلیر نیست،
‫یه هیئت قضات جدید تشکیل شده

112
00:07:56,784 --> 00:07:58,650
‫برای همین هم ژنرال داکس و قاضی گمبل

113
00:07:58,700 --> 00:08:01,875
‫می‌خوان هر دوتون
‫در اتاق طرح‌ریزی حاضر بشید

114
00:08:02,427 --> 00:08:03,761
یعنی باهاتون چیکار دارن؟

115
00:08:22,916 --> 00:08:25,541
‫موبیس. کجاست؟

116
00:08:27,375 --> 00:08:28,375
‫توی اتاق طرح‌ریزیـه

117
00:08:45,000 --> 00:08:47,375
‫پس الان به هیئت قضات جواب پس میدیم؟

118
00:08:47,458 --> 00:08:51,125
‫- خب، احتمالاً شایعات به گوش‌شون رسیده…
‫- موبیـ…

119
00:08:51,208 --> 00:08:52,250
‫چیه؟

120
00:08:52,333 --> 00:08:54,833
‫هیچی. بیا آروم‌آروم بهشون بگیم
‫ماجرا از چه قراره

121
00:08:54,916 --> 00:08:57,366
‫- حقیقت رو بهشون میگیم دیگه
‫- موافقم، ولی نه یهویی

122
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
‫- این دیگه چیه؟
‫- چه‌می‌دونم

123
00:09:08,250 --> 00:09:10,091
‫موبیس، من فقط داشتم
‫وظیفه‌ام رو انجام می‌دادم

124
00:09:10,343 --> 00:09:12,083
‫منظورت محوکردن منـه

125
00:09:12,291 --> 00:09:14,916
‫آره، خب، لابد فقط
‫دستوراتت رو انجام می‌دادی

126
00:09:15,000 --> 00:09:18,417
‫در اصل رن‌اسلیر یه عذرخواهی به من بدهکاره

127
00:09:18,536 --> 00:09:19,994
‫جَوِّ اونجا چطوریـه؟

128
00:10:12,666 --> 00:10:14,291
‫شما همه‌تون متغیرید!

129
00:10:14,375 --> 00:10:16,666
‫تمام کارکن‌های ن.م.ز

130
00:10:17,166 --> 00:10:20,833
‫زمان‌بانان خلق‌تون نکردن.
‫شما رو از خط زمانی دزدیدن!

131
00:10:20,916 --> 00:10:22,791
‫و حافظه‌تون رو پاک کردن

132
00:10:25,291 --> 00:10:27,791
‫خاطراتی که اون از طریق افسون‌گری
‫بهشون دسترسی داره

133
00:10:30,875 --> 00:10:36,541
‫پس، قبل از این تو یه گذشته،
‫یا حتی یه خانواده و زندگی داشتی

134
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
‫شاخه‌ها دارن رشد می‌کنن.
‫خیلی وقتـه خط قرمز رو رد کرده‌ان.

135
00:10:47,500 --> 00:10:49,958
‫اون‌وقت شما دستورِ
‫توقف محوکردن رو دادید

136
00:10:50,041 --> 00:10:51,791
‫بذارید یه لحظه توضیح بدیم

137
00:10:51,875 --> 00:10:53,500
‫توی میکروفون حرف بزن، هانتر

138
00:10:53,583 --> 00:10:56,625
‫طبق مقررات پیش میریم،
‫صحبت‌هاتون هم ثبت و ضبط میشه

139
00:10:56,708 --> 00:10:59,458
‫بذارید یه لحظه توضیح بدیم

140
00:10:59,541 --> 00:11:01,208
‫توضیحاتت باید منطقی باشه

141
00:11:26,541 --> 00:11:28,916
‫تو محشری

142
00:11:31,000 --> 00:11:33,250
‫باعث افتخارمـه که ریش و قیچی رو
‫بسپارم دست خودت

143
00:11:35,458 --> 00:11:37,750
‫تو تفاوتی رو توی این جنگ رقم زدی

144
00:11:39,833 --> 00:11:42,583
‫ممنون که به تیم من ملحق شدی

145
00:11:56,291 --> 00:11:57,541
‫برای خودمون

146
00:11:57,625 --> 00:11:59,875
‫برای تمام زمان

147
00:11:59,958 --> 00:12:01,125
‫همیشه

148
00:12:01,750 --> 00:12:05,833
‫روونا رن‌اسلیر، تو محشری

149
00:12:06,791 --> 00:12:09,041
‫باعث افتخارمـه که ریش و قیچی رو
‫بسپارم دست خودت

150
00:12:09,125 --> 00:12:13,291
‫اون‌وقت با اجازه‌ی کی تصمیم گرفتید
‫که دیگه شاخه‌ها رو محو نکنید؟

151
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
‫وقت نشد طبق روال قانونی جلو بریم

152
00:12:15,833 --> 00:12:19,416
‫متوجه نیستید؟
‫ما همگی متغیریم!

153
00:12:19,500 --> 00:12:20,958
‫دی۹۰ شهادت داد که

154
00:12:21,041 --> 00:12:24,041
‫به خط زمانی رفته و
‫متغیرِ رن‌اسلیر رو دیده

155
00:12:24,458 --> 00:12:28,291
‫این حرف قطعاً مهر تأییدی
‫بر گفته‌های بی‌۱۵ـه

156
00:12:28,375 --> 00:12:29,416
‫درسته

157
00:12:29,500 --> 00:12:31,466
‫رن‌اسلیر توی خط زمانی
‫زندگی خودش رو می‌کرد

158
00:12:31,541 --> 00:12:33,791
‫- توی میکروفون حرف بزن، ۱۵
‫- میکروفون به درک

159
00:12:34,833 --> 00:12:37,000
‫تو توی خط زمانی
‫مشغول زندگی خودت بودی

160
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
‫و ایضاً شما

161
00:12:40,541 --> 00:12:41,625
‫من هم همین‌طور

162
00:12:41,708 --> 00:12:44,541
‫ببینید، خودمون هم این نگرانی‌ها رو داشتیم،
‫پس درک می‌کنیم

163
00:12:44,625 --> 00:12:48,375
‫اما بیاید قبول کنیم که
‫خط زمانی داره چند شاخه میشه

164
00:12:48,458 --> 00:12:49,716
‫آسمون که به زمین نیومده، ما…

165
00:12:49,791 --> 00:12:51,300
‫کدوم آسمون دیگه باید به زمین بیاد؟

166
00:12:51,375 --> 00:12:55,041
‫سر این رباتو روی میز نمی‌بینی؟

167
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
‫آسمون به زمین رسیده، موبیس.
‫این قضیه همه چی رو عوض می‌کنه!

168
00:12:58,500 --> 00:13:00,083
‫هیچی رو هم عوض نمی‌کنه

169
00:13:01,291 --> 00:13:04,458
‫ما نمی‌ذاریم خط زمانی چند شاخه بشه.
‫متأسفم، هانتر.

170
00:13:04,541 --> 00:13:08,666
‫اگر بنا به حفاظت از خط زمانی نیست،
‫پس پیشنهادت چیه؟

171
00:13:08,750 --> 00:13:12,750
‫حفاظت؟ به خیال‌تون
‫تا الان همچین کاری می‌کردیم؟

172
00:13:14,000 --> 00:13:15,750
‫با کمال احترام، خانم،

173
00:13:15,833 --> 00:13:19,500
‫محافظتی در کار نیست؛
‫کارِ ما نابودی بود

174
00:13:20,458 --> 00:13:23,299
‫مردم دارن توی اون شاخه‌های زمانی
‫زندگی‌شون رو می‌کنن

175
00:13:23,375 --> 00:13:25,375
‫با محو هر شاخه رسماً

176
00:13:25,458 --> 00:13:27,166
‫- به مردم جفا می‌کردیم
‫- جفا؟

177
00:13:27,250 --> 00:13:29,083
‫- بله
‫- مراقب لحنت باش

178
00:13:29,166 --> 00:13:32,958
‫هر اسمی می‌خواید روش بگذارید، ولی باید
‫یه لحظه تأمل کنیم و ببینیم…

179
00:13:33,041 --> 00:13:35,625
‫- وقتی نداریم دیگه
‫- شما موضع‌تون رو روشن کردید

180
00:13:35,701 --> 00:13:39,667
‫- پس الان برای روال قانونی وقت نداریم؟
‫- تو هم موضعت رو روشن کردی، هانتر

181
00:13:50,625 --> 00:13:55,791
‫کل عمرم، فقط یه‌جور حکم صادر کردم

182
00:13:55,875 --> 00:13:57,166
‫گناهکار

183
00:13:57,250 --> 00:14:00,041
‫زمان‌بانان این‌طور صلاح دونستن

184
00:14:00,125 --> 00:14:04,375
‫خانم، می‌دونم چقدر سختـه که

185
00:14:04,458 --> 00:14:07,250
‫به تمام باورهاتون پشت کنید

186
00:14:09,000 --> 00:14:13,916
‫ولی ن.م.ز باید تغییر کنه،
‫این تغییر هم باید از الان کلید بخوره

187
00:14:14,041 --> 00:14:16,333
‫نمیشه بازم مثل سابق
‫اون شاخه‌ها رو محو کرد

188
00:14:20,125 --> 00:14:22,208
‫من اختیار هر کاری رو دارم

189
00:14:29,416 --> 00:14:30,458
‫هر کاری

190
00:14:32,333 --> 00:14:36,541
‫به ن.م.ز بگو فوراً
‫محو شاخه‌ها رو متوقف کنه

191
00:14:39,875 --> 00:14:41,208
‫لوکی؟

192
00:14:41,291 --> 00:14:43,300
‫- موبیس. منو می‌شناسی
‫- تو کدوم گوری بودی؟

193
00:14:43,375 --> 00:14:44,666
‫- آهای
‫- کمکم کن

194
00:14:44,750 --> 00:14:46,125
‫- آهای!
‫- چی شد الان؟

195
00:14:46,208 --> 00:14:48,508
‫- همین یه لحظه پیش منو نمی‌شناختی
‫- دست نگه دارید!

196
00:14:48,583 --> 00:14:51,125
‫- بگو که من رو می‌شناسی. منو می‌شناسی؟
‫- آره

197
00:14:51,208 --> 00:14:52,791
‫با همه‌تونم، دست نگه دارید!

198
00:14:54,041 --> 00:14:56,000
‫- بیا. بیا اینجا
‫- موبیس. ما پیداش کردیم

199
00:14:56,083 --> 00:14:57,875
‫- کیو؟
‫- اون رو

200
00:15:01,208 --> 00:15:02,208
‫لوکی؟

201
00:15:05,875 --> 00:15:07,458
‫برو عقب!

202
00:15:24,000 --> 00:15:28,083
‫اونـه که اینجا رو ساخته!
‫اون زندگی‌تون رو ازتون گرفته!

203
00:15:28,708 --> 00:15:30,625
‫اونـه که داره برمی‌گرده!

204
00:15:30,708 --> 00:15:31,708
‫خیلی‌خب

205
00:15:32,708 --> 00:15:35,125
‫آروم باش، بیارش پایین

206
00:15:35,208 --> 00:15:37,291
‫- بذارش زمین
‫- اون می‌خواست بکُشدش

207
00:15:37,375 --> 00:15:38,791
‫- کی؟ سیلوی؟
‫- آره، موبیس

208
00:15:38,875 --> 00:15:39,916
‫سیلوی؟ الان کجاست؟

209
00:15:40,000 --> 00:15:42,500
‫- نمی‌دونم
‫- خیلی‌خب. چیزی نیست

210
00:15:42,583 --> 00:15:44,533
‫- بیا
‫- سیلوی پرتم کرد تو یه درگاه زمانی

211
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
‫زمان‌بان‌ها واقعی نیستن،
‫ولی هشدارهاشون چرا

212
00:16:00,291 --> 00:16:02,125
‫برای من که خیلی واضحـه

213
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
‫می‌خواید چیکار کنم؟

214
00:16:04,708 --> 00:16:07,708
‫باید بفهمیم توی آخرِ زمان چی شد

215
00:16:07,791 --> 00:16:08,916
‫سیلوی رو پیدا کن

216
00:16:09,000 --> 00:16:11,750
‫باعث و بانی این مصیبت‌ها اونـه

217
00:16:17,700 --> 00:16:19,790
اون کیـه؟ چی از جون سیلوی می‌خواد؟

218
00:16:19,870 --> 00:16:21,830
ژنرال داکس. نگرانش نباش. تو خوبی؟

219
00:16:21,910 --> 00:16:24,330
هیولای ابری چی شد؟ -
الایوت؟ -

220
00:16:24,410 --> 00:16:25,700
الایوت برای حواس‌پرت‌کردن بود

221
00:16:25,790 --> 00:16:27,450
.سگ نگهبان بود
.ما پیداش کردیم

222
00:16:27,540 --> 00:16:29,120
توی قلعه‌ی آخر زمان

223
00:16:29,200 --> 00:16:31,910
ولی سیلوی کجاست؟ -
نمی‌دونم. هنوز اونجاست -

224
00:16:32,000 --> 00:16:33,410
فقط یکم وقت می‌خوام تا فکر کنم

225
00:16:33,500 --> 00:16:35,950
،تصمیم غیرممکنی بود
ولی خیلی مطمئن بود

226
00:16:36,040 --> 00:16:37,750
با عواقب احتمالیش چطوری انقدر مطمئن بود؟

227
00:16:37,830 --> 00:16:40,450
فقط وقت می‌خوام تا فکر کنم -
خیلی‌خب، آروم بگیر، لوکی -

228
00:16:40,540 --> 00:16:42,830
،وقت می‌خواستی که فکر کنی
پس بیا فکر کنیم

229
00:16:42,910 --> 00:16:46,290
چیزی نیست

230
00:16:46,370 --> 00:16:47,500
،موبیس

231
00:16:49,910 --> 00:16:52,160
ما رسیدیم به مردِ آخرِ زمان و

232
00:16:53,620 --> 00:16:54,870
حرف‌هاش منطقی بود

233
00:16:55,620 --> 00:16:58,200
ما فکر می‌کردیم
،هدف‌مون آزاد کردن خط زمانیـه

234
00:16:58,290 --> 00:17:01,910
ولی اونطوری فقط شرارت و خشونت و
جنگ‌های بیشتری به ارمغان میومد

235
00:17:02,000 --> 00:17:03,450
.تعداد بیشتری از اون
.دارن میان

236
00:17:03,540 --> 00:17:04,870
همشون دارن میان -
کی؟ -

237
00:17:04,950 --> 00:17:07,290
گفت شما اومدید شیطان رو بکُشید -
نمی‌فهمم -

238
00:17:08,040 --> 00:17:09,580
شاید شیطان بود

239
00:17:09,660 --> 00:17:14,160
.ولی شاید هم نبود
.اون قانع شده بود که هست

240
00:17:16,750 --> 00:17:20,450
موبیس، ما جنگیدیم و
اون پرتم کرد توی یه درگاه زمانی

241
00:17:20,580 --> 00:17:23,160
…خب، می‌خواستم بپرسم کی بُرد ولی

242
00:17:24,700 --> 00:17:25,830
مساوی شد

243
00:17:26,790 --> 00:17:30,080
همزمان همدیگه رو پرت کردید
توی درگاه‌های زمانی؟

244
00:17:30,160 --> 00:17:32,750
نه. من نمی‌خواستم باهاش بجنگم

245
00:17:32,830 --> 00:17:34,830
.می‌خواستم جلوشو بگیرم
.قصد کُشتنش رو داشت

246
00:17:34,910 --> 00:17:36,250
وایسا. آروم باش. ولش کن

247
00:17:36,330 --> 00:17:39,910
.ببین، رن‌اسلیر هم همچین بلایی سرم آورد
.گوش کن، آروم باش

248
00:17:40,000 --> 00:17:42,500
.فقط کاش بیشتر سعی می‌کردم
.کاش بیشتر وقت داشتم

249
00:17:42,580 --> 00:17:45,040
.کاش اینطوری و اونطوری می‌شد رو ول کن
.تمرکز کن روی چیزایی که می‌دونیم

250
00:17:46,080 --> 00:17:47,080
این

251
00:17:48,330 --> 00:17:51,660
.ما این رو می‌دونیم
.جنگ. جنگ در راهـه

252
00:17:52,200 --> 00:17:54,620
.شاید هم درست بود
.تمام کارهاش و محو کردن‌هاش

253
00:17:54,700 --> 00:17:56,370
حفظ خط زمانیِ مقدس

254
00:17:56,450 --> 00:17:58,120
واسه این بود که نسخه‌های بیشتری ازش نباشه

255
00:17:58,200 --> 00:17:59,910
تصمیم راحتی در کار نبود. راه دیگه‌ای نبود

256
00:18:00,000 --> 00:18:02,370
اونی که داخل نشون‌مون دادی خودش بود؟ -
آنکه باقی می‌ماند -

257
00:18:02,450 --> 00:18:04,040
اینجا پادشاهیِ اونـه

258
00:18:04,120 --> 00:18:06,950
،گفتش مراقب ماست
ولی چطور میشه حرفش رو باور کرد؟

259
00:18:07,040 --> 00:18:10,370
اون اینجا رو ساخته -
نه، اونوقت چرا من یادم نمیاد؟ -

260
00:18:10,450 --> 00:18:12,580
…چطور ممکنه -
چون حافظه‌هاتون رو پاک کرده -

261
00:18:12,660 --> 00:18:14,950
مشخصاً بیشتر از یه بار هم کرده

262
00:18:16,750 --> 00:18:18,620
باید به حرف‌مون گوش بدن -
هی -

263
00:18:18,700 --> 00:18:22,120
باور کن. به حرف‌هات گوش دادن، خب؟
خوب شنیدیم چی گفتی

264
00:18:22,200 --> 00:18:24,540
باید دقیقاً بهم توضیح بدی که

265
00:18:24,620 --> 00:18:28,410
چطوری یهو اون وسط ظاهر شدی؟

266
00:18:28,500 --> 00:18:30,410
مستقیم از آخر زمان اومدی؟

267
00:18:30,540 --> 00:18:33,080
نه، توی گذشته بودم

268
00:18:34,120 --> 00:18:36,080
منظورت چیـه گذشته بودی؟
کجای گذشته؟

269
00:18:36,160 --> 00:18:38,620
اینجا. گذشته‌ی ن.م.ز -
گذشته‌ی ن.م.ز در کار نیست -

270
00:18:38,700 --> 00:18:41,790
زمان اونطوری نیست -
الان هست چون من میرم و میام -

271
00:18:41,870 --> 00:18:44,080
غیرممکنـه. نه، نیست -
ممکنـه -

272
00:18:50,250 --> 00:18:51,870
دیدی؟ -
آره، دیدم -

273
00:18:51,950 --> 00:18:54,120
آره؟ به ظاهر…چطوریـه؟

274
00:18:54,250 --> 00:18:57,160
به ظاهر…یعنی…چه حسی داره؟

275
00:18:57,790 --> 00:19:01,000
چندان بد نیست

276
00:19:02,080 --> 00:19:04,410
…جدی؟ آخه به ظاهر

277
00:19:04,540 --> 00:19:07,580
،گمونم به ظاهر هم چندان بد نیست

278
00:19:07,660 --> 00:19:09,330
ولی صد درصد باید بهت کمک کنیم

279
00:19:09,450 --> 00:19:10,950
بذار با خانم دقایق تماس بگیرم

280
00:19:11,040 --> 00:19:13,000
نه. نمیشه بهش اعتماد کرد -
چی؟ -

281
00:19:13,080 --> 00:19:15,120
مطمئنی؟ -
خیلی -

282
00:19:15,200 --> 00:19:18,540
اون هم آخر زمان کنارش بود

283
00:19:20,000 --> 00:19:22,450
نه، باید معاینه‌ات کنیم

284
00:19:22,540 --> 00:19:25,450
آره، بیا یه سر ببریمت بخشِ
تعمیرات و ارتقا». بیا»

285
00:19:25,540 --> 00:19:28,080
باید معاینه‌ات کنن -
…کجا هست؟ من باید برگردم -

286
00:19:28,160 --> 00:19:29,290
بیا دیگه

287
00:19:29,370 --> 00:19:32,540
،موبیس، می‌دونم می‌خوای کمکم کنی
ولی باید مشکل بزرگتر رو حل کنیم

288
00:19:32,620 --> 00:19:35,250
آنکه باقی می‌ماند -
متوجهم. اون کار هم می‌کنیم -

289
00:19:35,330 --> 00:19:37,870
قبلش یه لوکی لازم دارم که باقی بمونه

290
00:19:37,950 --> 00:19:39,830
باید قبول کنیم که تو هی غیبت می‌زنه

291
00:19:39,910 --> 00:19:42,200
چی؟ هِی غیبم نمی‌زنه. وقت نداریم

292
00:19:42,290 --> 00:19:43,410
…لوکی

293
00:19:46,080 --> 00:19:47,250
الان غیبت زد -
می‌دونم -

294
00:19:47,330 --> 00:19:49,910
دیگه نمی‌تونم تماشاش کنم چون وحشتناکـه

295
00:19:50,000 --> 00:19:52,410
چی؟ مگه نگفتی به ظاهر
چندان بد نیست؟

296
00:19:52,500 --> 00:19:53,580
دروغ گفتم

297
00:19:53,660 --> 00:19:56,000
.وحشتناکـه
،انگار داری به دنیا میای یا می‌میری

298
00:19:56,080 --> 00:19:57,290
یا جفتش همزمان

299
00:19:57,370 --> 00:19:59,120
خیلی منو می‌ترسونه -
عیبی نداره -

300
00:19:59,200 --> 00:20:00,410
انگار خیلی درد داره

301
00:20:00,500 --> 00:20:03,700
اونقدرا هم بد نیست. می‌تونم تحمل کنم -
بیخیال. به ظاهر چطوره؟ -

302
00:20:08,620 --> 00:20:11,580
خیلی‌خب، اینکه سیلوی از یه درگاه زمان
پرتت کرد توی گذشته

303
00:20:11,660 --> 00:20:13,200
تمام این جریانات رو شروع کرد؟

304
00:20:13,290 --> 00:20:16,370
فقط می‌دونم که توی گذشته بودم

305
00:20:16,450 --> 00:20:19,790
،نمایشگر زمانی آنکه باقی می‌ماند بود
پس شاید واسه اینـه که ممکنـه

306
00:20:19,870 --> 00:20:22,120
صبر کن. گفتی همین یارو
حافظه‌ام رو پاک کرده؟

307
00:20:22,200 --> 00:20:23,250
آره. آنکه باقی می‌ماند

308
00:20:23,330 --> 00:20:25,580
اینطوری صداش می‌کنی یا اسمش همینـه؟

309
00:20:25,660 --> 00:20:26,830
خودشو اینطوری معرفی کرد

310
00:20:26,910 --> 00:20:29,620
چه پررو. عین اینـه به خودت بگی
«آخرین مردِ میدان»

311
00:20:29,700 --> 00:20:31,330
اگه واقعاً همچین خصلتی
داشته باشه، بازم پرروئـه؟

312
00:20:31,410 --> 00:20:33,040
حالا داره؟ -
آره -

313
00:20:33,120 --> 00:20:34,250
چه ترسناک

314
00:20:34,330 --> 00:20:37,040
فرض کن یه میلیون‌تا ازشون باشه -
ترجیح میدم نکنم -

315
00:20:38,200 --> 00:20:39,410
منو کجا می‌بری؟

316
00:20:39,500 --> 00:20:41,830
طوری نیست. یه گوشه‌ای از اداره‌ست

317
00:20:42,330 --> 00:20:44,910
یادم نمیاد حافظه‌ام پاک شده باشه

318
00:20:45,040 --> 00:20:48,870
مطمئنی راه رو بلدی؟ -
آره، همینجاست -

319
00:20:55,870 --> 00:20:58,160
چند وقتی هست نیومدم این پایین

320
00:20:58,910 --> 00:21:01,450
راستش مطمئن نیستم اصلاً
اومده باشم اینجا

321
00:21:05,790 --> 00:21:08,500
سلام. به بخش تعمیر و ارتقا خوش اومدید

322
00:21:08,620 --> 00:21:10,790
خوبـه. درست اومدیم

323
00:21:10,870 --> 00:21:14,040
می‌خواستیم واسه یه مشکلی
ازت مشورت بگیریم

324
00:21:14,750 --> 00:21:15,870
!موبیس

325
00:21:16,660 --> 00:21:17,700
عجب

326
00:21:17,790 --> 00:21:19,040
!خوشحالم دوباره می‌بینمت

327
00:21:20,200 --> 00:21:22,540
…من هم همینطور. آره، من

328
00:21:23,450 --> 00:21:25,950
…لوکی، ایشون آقای

329
00:21:28,290 --> 00:21:29,580
اوروبروس هستم

330
00:21:30,410 --> 00:21:31,750
خوشبختم، لوکی -
ببخشید -

331
00:21:31,830 --> 00:21:32,830
اوروبروس

332
00:21:32,910 --> 00:21:34,620
اوروبروس، سلام -
ولی اون او.بی صدام می‌کنه -

333
00:21:34,700 --> 00:21:36,620
آره، او.بی صداش می‌کنم

334
00:21:36,700 --> 00:21:38,500
با هم خودمونی‌ایم. آره

335
00:21:38,580 --> 00:21:39,830
عجب

336
00:21:39,950 --> 00:21:41,160
چند وقتـه همدیگه رو ندیدیم؟

337
00:21:42,250 --> 00:21:44,542
…چند وقت شده؟ آه

338
00:21:45,580 --> 00:21:47,370
…احتمالاً سه یا چهار

339
00:21:47,450 --> 00:21:50,160
چهارصد سال -
جان؟ -

340
00:21:50,250 --> 00:21:52,830
انگار هزار سال شده، نه؟ -
آره -

341
00:21:52,910 --> 00:21:56,620
یادتـه طبقه‌ی اشتباهی پیاده شدی و
…بهت گفتم اشتباه اومدی

342
00:21:56,700 --> 00:21:58,330
!صبرکن، راست میگی! آره

343
00:21:58,410 --> 00:22:00,450
.چون بعدش یکم موندم
…منو بردش

344
00:22:00,620 --> 00:22:02,330
نه، بلافاصله رفتی

345
00:22:05,700 --> 00:22:07,330
خب، الان برگشتم

346
00:22:07,410 --> 00:22:09,200
آره، برگشتی

347
00:22:09,290 --> 00:22:11,500
شاید باورت نشه ولی اون آخرین مُراجعم بود

348
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
عجب

349
00:22:13,410 --> 00:22:16,330
دوباره به هم رسیدید. بعد چهارصد سال -
آره -

350
00:22:17,620 --> 00:22:18,620
درستـه -
آره -

351
00:22:18,700 --> 00:22:21,370
هی، بقیه‌ی بچه‌ها چطورن؟ -
کدوم بچه‌ها؟ -

352
00:22:22,160 --> 00:22:23,750
کدوم بچه‌ها؟ -
فقط او.بی اینجاست -

353
00:22:23,830 --> 00:22:26,120
فقط او.بیـه -
آره. او.بی -

354
00:22:28,370 --> 00:22:30,700
اوه. صبر کنید -
وایسا، او.بی. خیلی‌خب -

355
00:22:30,790 --> 00:22:35,000
،اگه استراحت کنم، سفارش‌ها تلنبار میشن
واسه همین همش کار می‌کنم

356
00:22:35,080 --> 00:22:36,950
تا ابد. بدون خواب

357
00:22:40,450 --> 00:22:42,620
او.بی، یه سؤال کوچیکی ازت داشتیم

358
00:22:48,910 --> 00:22:50,410
خیلی خوبـه که بخشی از تیمم

359
00:22:53,410 --> 00:22:55,250
خب، اون بالا اوضاع تیم چطوره؟

360
00:22:55,330 --> 00:22:57,290
…عالیـه. آره. خب

361
00:22:58,040 --> 00:23:01,000
…می‌دونی که زمان‌بانان چیز

362
00:23:02,790 --> 00:23:04,830
!این! مشکل همینـه

363
00:23:04,910 --> 00:23:06,620
عجب. زمان‌لغزی

364
00:23:06,700 --> 00:23:09,290
صبر کن، تو…می‌دونی مشکل چیـه؟ -
آره -

365
00:23:09,370 --> 00:23:10,700
قبلاً دیدیش؟ -
آره -

366
00:23:10,790 --> 00:23:12,200
می‌تونی درستش کنی؟ -
نه -

367
00:23:12,950 --> 00:23:14,950
زمان‌لغزی توی ن.م.ز غیرممکنـه

368
00:23:15,040 --> 00:23:16,910
می‌دونم. ولی الان با جفت چشم‌هامون دیدیم

369
00:23:18,120 --> 00:23:21,580
آره. هنوز هضمش نکردم

370
00:23:27,370 --> 00:23:28,660
اوروبروس

371
00:23:29,040 --> 00:23:31,330
میشه او.بی صدات کنم؟

372
00:23:31,410 --> 00:23:32,540
او.بی؟

373
00:23:34,080 --> 00:23:35,120
خوشم اومد

374
00:23:35,200 --> 00:23:37,700
می‌شناسمت؟ -
آره -

375
00:23:37,790 --> 00:23:39,870
توی آینده می‌شناسی. خب، آینده‌ی تو

376
00:23:39,950 --> 00:23:41,830
حالِ من. پیچیده‌ست

377
00:23:41,910 --> 00:23:45,410
…من بین زمان‌های مختلف ن.م.ز کشیده میشم -
زمان‌لغزی -

378
00:23:45,500 --> 00:23:46,910
!همین

379
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
توی ن.م.ز دچار زمان‌لغزی شدم

380
00:23:49,080 --> 00:23:50,790
زمان‌لغزی توی ن.م.ز غیرممکنـه

381
00:23:50,866 --> 00:23:52,458
ولی الان با جفت چشم‌هات دیدی -
آره -

382
00:23:52,534 --> 00:23:54,534
هنوز هضمش نکردم

383
00:23:55,500 --> 00:23:59,120
،می‌دونم دوستت انگار زمان‌لغزی داره
ولی حتماً یه چیز دیگه‌ست

384
00:23:59,200 --> 00:24:01,830
چون تابحال اصلاً همچین چیزی ندیدم

385
00:24:03,160 --> 00:24:04,160
صبر کن

386
00:24:04,870 --> 00:24:06,200
نه

387
00:24:06,290 --> 00:24:08,000
یه دفعه دیدم

388
00:24:08,080 --> 00:24:09,830
اون یارو که اینجا بود اسمش چی بود؟

389
00:24:09,910 --> 00:24:11,160
لوکی؟ -
آره -

390
00:24:11,250 --> 00:24:13,950
خیلی وقت پیش اومد سراغم و
مشکل زمان‌لغزی داشت

391
00:24:14,540 --> 00:24:17,750
چطوری یادم نبود؟ -
وایسا، داره توی گذشته باهات حرف می‌زنه و -

392
00:24:17,830 --> 00:24:18,875
الان یادت میاد؟

393
00:24:18,951 --> 00:24:22,000
عجب. کاملاً با عقل جور در میاد

394
00:24:22,120 --> 00:24:24,290
خیلی منطقیـه -
آره -

395
00:24:24,370 --> 00:24:27,250
گمونم زمان‌لغزی توی ن.م.ز ممکنـه -
آره. پس یادتـه -

396
00:24:27,330 --> 00:24:28,950
چی بهش گفتی؟ -
…بهش گفتم -

397
00:24:29,040 --> 00:24:30,040
غیرممکنـه

398
00:24:30,120 --> 00:24:33,700
غیرممکن نیست چون همین الان
توی آینده پیشت بودم

399
00:24:33,790 --> 00:24:35,700
همم…اونوقت یه چیزی یادم می‌بود

400
00:24:35,790 --> 00:24:37,950
آره، ولی هنوز برات اتفاق نیفتاده

401
00:24:38,040 --> 00:24:39,580
گرفتی؟ -
نکته‌ی ظریفی بود -

402
00:24:39,660 --> 00:24:43,160
خیلی راحت‌تر بود اگه الان داشتیم
توی آینده حرف می‌زدیم و

403
00:24:43,250 --> 00:24:44,410
اینجا گذشته بود

404
00:24:44,500 --> 00:24:48,540
همینطوره دیگه. اینجا…ولش کن

405
00:24:48,620 --> 00:24:50,370
،او.بی، ببین، برای اینکه بحث پیش بره

406
00:24:51,160 --> 00:24:54,870
بیا فرض کنیم اگه زمان‌لغزی
،توی ن.م.ز ممکن بود

407
00:24:54,950 --> 00:24:56,290
…چطوری میشه -
غیرممکنـه -

408
00:24:57,120 --> 00:24:58,160
متوجهم

409
00:24:58,580 --> 00:25:02,500
ولی فرضاً اگه زمان‌لغزی توی
،ن.م.ز ممکن بود

410
00:25:02,580 --> 00:25:04,410
چطوری میشه درستش کرد؟

411
00:25:04,500 --> 00:25:07,500
خب، اول یکی داخل زمانی که
،می‌خوای ازش سر در بیاری

412
00:25:07,580 --> 00:25:10,120
یه بُرون‌کِشِ هاله‌ی زمانی لازم داره

413
00:25:10,200 --> 00:25:13,080
یدونه داری؟ -
ندارم -

414
00:25:16,370 --> 00:25:17,410
آها! درستش کردم

415
00:25:19,500 --> 00:25:21,410
یه بُرون‌کشِ هاله‌ی زمانی

416
00:25:21,500 --> 00:25:22,580
عالیـه

417
00:25:22,660 --> 00:25:25,370
،میشه تا دوستم موبیس میاد
دستت باشه؟

418
00:25:25,450 --> 00:25:27,910
نه. وایسا

419
00:25:28,790 --> 00:25:29,870
آره؟

420
00:25:30,870 --> 00:25:33,120
جدی یه بُرون‌کش اینجا دارم

421
00:25:36,160 --> 00:25:37,910
یه بُرون‌کشِ هاله‌ی زمانی

422
00:25:38,000 --> 00:25:41,330
احیاناً درباره‌ی نحوه‌ی استفادش
با دوستم حرف نزدی؟

423
00:25:41,410 --> 00:25:43,290
،باید بری به بافنده‌ی زمان

424
00:25:43,370 --> 00:25:46,580
تا بُرون‌کش بتونه لوکی رو
مستقیم از جریان زمان خارج کنه

425
00:25:46,660 --> 00:25:48,870
صبر کن، پس باید برم پیش بافنده‌ی زمان

426
00:25:48,950 --> 00:25:52,410
تا بُرون‌کش لوکی رو
از جریان زمان خارج کنه؟

427
00:25:52,500 --> 00:25:54,660
ولی ممکنـه خطرناک باشه -
چقدر؟ -

428
00:25:54,750 --> 00:25:56,290
اگه سریع باشید، چندان خطرناک نیست

429
00:25:56,370 --> 00:25:58,660
باید سریع باشیم -
،ولی اگه خیلی اونجا بمونی -

430
00:25:58,750 --> 00:26:02,330
همچین انرژی زمانی‌ای
پوستت رو می‌کَنه

431
00:26:02,410 --> 00:26:03,830
صبر کن. مگه نگفتی چندان خطرناک نیست؟

432
00:26:03,910 --> 00:26:06,330
الان میگی پوستم کَنده میشه؟

433
00:26:06,410 --> 00:26:08,910
در مقایسه با کاری که
لوکی باید بکنه، چندان خطرناک نیست

434
00:26:09,000 --> 00:26:10,120
چطور؟ لوکی باید چیکار کنه؟

435
00:26:10,200 --> 00:26:14,040
به زور خودم رو از تمام
تار و پودِ فضا و زمان جدا کنم؟

436
00:26:14,120 --> 00:26:16,500
توی یه لحظه؟ -
یعنی خودت رو محو کنی -

437
00:26:17,000 --> 00:26:19,540
چرا؟ -
،خب، وقتی چیزی محو میشه -

438
00:26:19,620 --> 00:26:21,160
،از زمان خارج میشه

439
00:26:21,250 --> 00:26:23,370
پس ایشالا بعد اینکه
،خودت رو محو کردی

440
00:26:23,450 --> 00:26:25,450
بُرون‌کش تو رو می‌کشه توی حال

441
00:26:27,620 --> 00:26:28,870
معلومـه

442
00:26:29,910 --> 00:26:30,910
آره

443
00:26:32,120 --> 00:26:34,080
آم…اگه این کار رو نکرد چی؟

444
00:26:34,160 --> 00:26:37,750
خب، شنیدی اگه بیفتی توی سیاه‌چاله
اسپاگتی میشی؟

445
00:26:38,200 --> 00:26:39,500
نه -
خوبـه -

446
00:26:40,000 --> 00:26:42,500
هر چی کمتر دربارش بدونی، بهتره

447
00:26:46,910 --> 00:26:48,160
!لعنتی

448
00:26:48,250 --> 00:26:49,790
هی، لوکی برگشته

449
00:26:49,870 --> 00:26:51,910
گمونم جفتتون آماده‌اید

450
00:26:52,000 --> 00:26:54,830
وایسا. میگی آماده‌ام پوستم کَنده شه؟
فکر نکنم

451
00:26:54,910 --> 00:26:57,450
آره، آماده‌ام خودم رو به زور
از تار و پود زمان جدا کنم

452
00:26:57,540 --> 00:26:59,080
ترجیح میدم این بلا سرم بیاد

453
00:26:59,200 --> 00:27:01,370
ترجیح میدی به ذرات اتمی تجزیه بشی و
دیگه سرِهم نشی؟

454
00:27:01,450 --> 00:27:02,790
تا اینکه پوستم کَنده شه؟

455
00:27:02,870 --> 00:27:04,620
حداقل زنده می‌مونی

456
00:27:04,700 --> 00:27:07,120
زنده می‌مونم؟ بدون پوست
زندگی به چه درد می‌خوره؟

457
00:27:07,200 --> 00:27:08,580
باید یه راه دیگه‌ای باشه

458
00:27:12,910 --> 00:27:16,540
امروز کلاً این مشکل رو داشته -
نه، مشکل از لامپ نیست -

459
00:27:16,620 --> 00:27:18,750
توی کل ن.م.ز اختلال برق داریم

460
00:27:21,830 --> 00:27:23,700
چی گفتی؟

461
00:27:37,370 --> 00:27:39,120
پس خط زمانی داره شاخه پیدا می‌کنه؟

462
00:27:39,200 --> 00:27:41,790
شرط می‌بندم دلیل اختلالات برق همینـه

463
00:27:41,870 --> 00:27:44,450
زمان‌لغزیت هم همینطور -
جدی؟ چطوری؟ -

464
00:27:44,540 --> 00:27:46,950
.موبیس، بالا اوضاع به هم ریخته
.به نفعتـه موضوع مهمی باشه

465
00:27:47,040 --> 00:27:48,250
هست

466
00:27:48,330 --> 00:27:50,660
شاخه‌ها دارن به بافنده‌ی زمان فشار میارن

467
00:27:50,830 --> 00:27:52,250
بافنده‌ی زمان؟ -
خیلی بده -

468
00:27:52,330 --> 00:27:53,750
می‌دونی…بافنده‌ی زمان دیگه

469
00:27:53,830 --> 00:27:56,750
توی کتاب راهنمای ن.م.ز اومده -
توی چی؟ -

470
00:27:58,000 --> 00:27:59,870
روی تمام میزهای ن.م.ز یکی هست

471
00:28:00,700 --> 00:28:03,580
فهرست دقیق تمام سازه‌های مکانیکی و

472
00:28:03,660 --> 00:28:05,620
،فرایندهای نگهداری توی هر بخش

473
00:28:05,700 --> 00:28:09,000
روی تمام دستگاه‌ها و داخل همه‌ی
برنامه‌های کامپیوتری ن.م.ز هستش

474
00:28:09,660 --> 00:28:13,700
خودم نوشتمش

475
00:28:13,790 --> 00:28:16,950
خیلی‌خب، او.بی، این تیکه الان جدا شد

476
00:28:17,080 --> 00:28:18,540
…مهمـه؟ فکر کنم

477
00:29:07,080 --> 00:29:09,870
بافنده‌ی زمان قلب ن.م.ز هستش

478
00:29:09,950 --> 00:29:13,620
زمان خام اینجا تبدیل میشه
به خطِ زمانیِ فیزیکی

479
00:29:15,382 --> 00:29:18,382
« دیــــجــــی مــــوویـــــز »

480
00:29:20,370 --> 00:29:24,250
برای بافتن این همه شاخه‌ی جدید هم
طراحی نشده

481
00:29:24,330 --> 00:29:25,667
پس تحت فشاره

482
00:29:28,410 --> 00:29:30,120
تابحال اینطوری ندیده بودمش

483
00:29:30,950 --> 00:29:32,620
انگار وضعیت وخیمـه

484
00:29:33,330 --> 00:29:34,830
واقعاً وخیمـه

485
00:29:41,120 --> 00:29:44,040
لابد خیلی نمیای این پایین

486
00:29:44,120 --> 00:29:45,330
تابحال مجبور نشدم

487
00:29:45,410 --> 00:29:47,290
خانم دقایق همه‌ی کارها رو می‌کرد

488
00:29:47,370 --> 00:29:49,750
من فقط هر چند صد سال یه عیب‌یابی می‌کردم

489
00:29:49,830 --> 00:29:52,750
خب، او.بی، چیکار کنیم؟
چطوری جلوی انفجارش رو بگیریم؟ -

490
00:29:53,540 --> 00:29:55,330
باید اون شاخه‌های اضافی رو محو کنیم

491
00:29:55,410 --> 00:29:59,290
.این یعنی مرگ بی‌شمار آدم
.نمی‌تونیم همچین کاری بکنیم

492
00:30:00,160 --> 00:30:03,250
پس باید درهای ضد انفجار رو
برای حفاظت از ن.م.ز ببندم

493
00:30:03,330 --> 00:30:05,950
یه راهی هم پیدا کنم تا به‌خاطر
اون همه شاخه، تقویتش کنم

494
00:30:06,040 --> 00:30:08,750
زمان‌لغزی چی؟ -
،اون درها که بسته شن -

495
00:30:08,830 --> 00:30:12,330
،دیگه نمی‌تونیم روی یه زمان تثبیتت کنیم
پس یا باید الان انجامش بدیم، یا دیگه نمیشه

496
00:30:12,410 --> 00:30:13,450
چی؟

497
00:30:18,370 --> 00:30:19,370
باشه

498
00:30:19,450 --> 00:30:20,500
!الان -
!وایسا -

499
00:30:20,580 --> 00:30:23,000
گفتم الان، ولی هنوز وقتش نشده

500
00:30:23,080 --> 00:30:24,950
فعلاً باید موبیس رو بفرستیم سر جاش

501
00:30:25,040 --> 00:30:26,290
…ولی قبلش

502
00:30:27,410 --> 00:30:30,040
،موبیس، برای حل زمان‌لغزی لوکی

503
00:30:30,120 --> 00:30:33,290
باید بری اون بیرون و
بُرون‌کش رو فعال کنی که

504
00:30:33,370 --> 00:30:36,041
قبل اینکه لازم باشه
،درهای ضدانفجار رو ببندم

505
00:30:36,117 --> 00:30:38,000
 لوکی رو می‌کشه بیرون

506
00:30:38,080 --> 00:30:41,208
لوکی، این زمان‌سنج با بافنده هماهنگـه

507
00:30:42,250 --> 00:30:46,870
آماده باش چند لحظه بعد سبز شدنش
خودت رو محو کنی

508
00:30:47,540 --> 00:30:51,000
سبز یعنی موبیس موفق شده

509
00:30:51,080 --> 00:30:53,580
سبز یعنی محو کن

510
00:30:53,700 --> 00:30:58,160
،اگه دیر کنی
توی دریای زمان غرق میشی

511
00:30:58,250 --> 00:31:00,950
موبیس هم پوستش رو از دست میده

512
00:31:02,000 --> 00:31:04,200
خیلی‌خب، تقریباً یه ساعت وقت داریم

513
00:31:06,870 --> 00:31:08,410
تقریباً پنج دقیقه وقت داریم

514
00:31:08,500 --> 00:31:10,750
من میرم همه چی رو آماده کنم

515
00:31:10,830 --> 00:31:11,870
باشه

516
00:31:13,330 --> 00:31:15,580
داکس و افرادش هجوم بردن به اسلحه‌خونه

517
00:31:15,660 --> 00:31:18,160
.میرن دنبال سیلوی
.تنها سرنخ‌شونـه

518
00:31:18,290 --> 00:31:21,410
هی، هی، هی. چیکار می‌کنی؟ کجا؟

519
00:31:21,500 --> 00:31:22,540
…سیلوی، داکس. باید -
!نه -

520
00:31:22,620 --> 00:31:24,160
یه فرصت برای این کار داریم

521
00:31:24,250 --> 00:31:25,750
داکس رو بسپرید به من

522
00:31:27,160 --> 00:31:28,160
موفق باشید

523
00:31:31,250 --> 00:31:33,540
…موبیس، اگه من

524
00:31:35,250 --> 00:31:37,450
…اگه برنگشتم، من -
برمی‌گردی -

525
00:31:37,540 --> 00:31:40,870
،باشه، ولی وقتی با این خودمو محو کنم
…ممکنـه دیگه بر

526
00:31:54,450 --> 00:31:56,450
برمی‌گرده

527
00:32:25,035 --> 00:32:27,035
« پوست »

528
00:32:27,660 --> 00:32:28,870
آینده‌ست

529
00:32:36,500 --> 00:32:37,750
باتومِ زمانی

530
00:32:39,250 --> 00:32:40,370
،این درها که باز شدن

531
00:32:40,450 --> 00:32:43,040
تشعشعات زمانی شروع می‌کنن
به افزایش سنِ لباست

532
00:32:43,120 --> 00:32:44,330
،پس برو ته پل

533
00:32:44,410 --> 00:32:46,580
بُرون‌کشِ هاله‌ی زمانی رو کار بذار و

534
00:32:46,660 --> 00:32:48,750
به محض اینکه گفتم یورتمه برگرد

535
00:32:48,830 --> 00:32:51,120
چطوری با این یورتمه برم؟ -
باید بری -

536
00:32:52,120 --> 00:32:53,700
وگرنه چی میشه؟

537
00:32:53,830 --> 00:32:55,950
وگرنه درهای ضد انفجار بسته میشن و
اونجا گیر میفتی

538
00:32:56,040 --> 00:32:58,660
،بعد سن لباست میره بالا و از بین میره
بعد سن خودت میره بالا و

539
00:32:58,750 --> 00:33:02,450
انقدر پیر میشی که کل پوستت
کَنده میشه و می‌میری

540
00:33:06,500 --> 00:33:08,160
این سوراخـه؟

541
00:33:11,450 --> 00:33:13,830
آماده‌ای -
او.بی -

542
00:33:13,910 --> 00:33:17,000
می‌خوام جوری واست یورتمه برم
که تو عمرت ندیدی

543
00:33:18,080 --> 00:33:19,080
باشه

544
00:34:12,870 --> 00:34:17,000
تمامی کارکنان، به نزدیکترین
درگاهِ زمانیِ تخلیه مراجعه کنید

545
00:34:17,080 --> 00:34:18,910
باتومِ زمانی

546
00:34:19,040 --> 00:34:22,250
کد ۱۱۲۷ ن.م.ز

547
00:34:22,330 --> 00:34:26,410
تمامی کارکنان، به نزدیکترین
درگاهِ زمانیِ تخلیه مراجعه کنید

548
00:34:42,620 --> 00:34:46,450
تمامی کارکنان، به نزدیکترین
درگاهِ زمانیِ تخلیه مراجعه کنید

549
00:34:46,540 --> 00:34:48,250
یالا. باتوم. باتوم

550
00:34:50,450 --> 00:34:53,330
کد ۱۱۲۷ ن.م.ز

551
00:34:53,410 --> 00:34:54,700
هنوز وقت هست

552
00:34:54,790 --> 00:34:58,870
تمامی کارکنان، به نزدیکترین
درگاهِ زمانیِ تخلیه مراجعه کنید

553
00:35:20,950 --> 00:35:22,000
!لعنتی

554
00:35:24,370 --> 00:35:25,500
برو

555
00:35:34,750 --> 00:35:35,790
نه

556
00:35:43,620 --> 00:35:46,370
موبیس، باید درهای ضد انفجار رو ببندم

557
00:35:46,450 --> 00:35:48,750
تا امیدی به تعمیر بافنده باشه

558
00:35:48,830 --> 00:35:51,330
.بازم بهش وقت بده
.هنوزم می‌تونه برگرده

559
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
موبیس، سی ثانیه وقت داری

560
00:36:24,370 --> 00:36:25,500
پنج

561
00:36:26,500 --> 00:36:27,540
چهار

562
00:36:29,250 --> 00:36:30,290
سه

563
00:36:32,040 --> 00:36:33,160
سه

564
00:36:34,450 --> 00:36:35,750
سه

565
00:36:35,830 --> 00:36:37,790
نه. هنوز نه

566
00:36:37,910 --> 00:36:38,950
!هنوز نه

567
00:36:39,040 --> 00:36:40,660
!بازم بهش وقت بده

568
00:36:40,750 --> 00:36:42,040
متأسفم

569
00:36:52,500 --> 00:36:54,790
نه. نه

570
00:36:58,790 --> 00:37:02,250
موبیس، گوش کن

571
00:37:02,774 --> 00:37:05,790
هیچ کمکی نمی‌تونی بهش بکنی

572
00:37:05,870 --> 00:37:08,700
دیگه از زمان خارج شده

573
00:37:28,250 --> 00:37:30,790
برنمی‌گرده

574
00:37:39,620 --> 00:37:42,540
!پیدات کردم

575
00:38:23,660 --> 00:38:24,870
باید سیلوی رو پیدا کنیم

576
00:38:40,000 --> 00:38:42,040
کجا میرن؟

577
00:38:46,450 --> 00:38:48,120
همه‌ی اینا به‌خاطر سیلویـه؟

578
00:38:51,930 --> 00:38:53,042
من که تو کَتَم نمیره

579
00:38:54,000 --> 00:39:02,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.


581
00:39:02,100 --> 00:39:05,100
« پس از تیتراژ ادامه دارد »

582
00:41:26,500 --> 00:41:29,500
« ۱۹۸۲ »
« اکلاهما، براکستون »

583
00:42:01,120 --> 00:42:02,160
چطوری سفارش بدم؟

584
00:42:02,580 --> 00:42:03,580
چی میل دارید؟

585
00:42:03,660 --> 00:42:05,500
سنجاب، صاریغ یا موش نباشه

586
00:42:05,580 --> 00:42:08,450
یه چیزی باشه که از قبل مُرده و
صورت هم نداشته باشه

587
00:42:08,540 --> 00:42:09,620
بی‌زحمت

588
00:42:10,870 --> 00:42:13,160
خب، می‌تونید
ناگتِ مرغ جدیدمون رو امتحان کنید

589
00:42:13,236 --> 00:42:15,542
…همبرگر دوبل داریم و

590
00:42:16,450 --> 00:42:19,700
معمولی و چیزبرگر

591
00:42:19,830 --> 00:42:21,994
بشخصه برگر ۱۲۰ گرمی رو خیلی دوست دارم که

592
00:42:22,070 --> 00:42:23,882
می‌تونید با یا بدونِ پنیر سفارش بدید

593
00:42:30,700 --> 00:42:32,250
می‌خوام همه چی رو امتحان کنم

594
00:42:34,910 --> 00:42:35,833
باشه

595
00:42:36,000 --> 00:42:44,500
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.


