﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:07,300
‫آنچه گذشت...

2
00:00:07,301 --> 00:00:08,735
‫خب، دوستاتون درگیر
‫هر چی که شده بودن...

3
00:00:08,759 --> 00:00:10,112
‫اونقدری بزرگ بوده که اونا رو به کُشتن بده

4
00:00:10,136 --> 00:00:11,262
‫امکان نداره...

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,031
‫تونی سوانی که من استخدامش کردم
‫توی این ماجرا دست داشته باشه

6
00:00:13,055 --> 00:00:16,559
‫ظاهراً سِمت سوان
‫دستیار رئیس امنیتی بوده

7
00:00:16,642 --> 00:00:19,687
‫«شِین لنگستون، رئیس بخش امنیتی»

8
00:00:19,770 --> 00:00:21,939
‫شاید این همونیـه که توی آتلانتیک سیتی
‫پشت تلفن باهاش حرف زدم

9
00:00:22,022 --> 00:00:23,291
‫باید با مالکوم لاووی حرف بزنیم

10
00:00:23,315 --> 00:00:24,876
‫محاله بتونیم اونقدر به
‫یه سناتور نزدیک بشیم

11
00:00:24,900 --> 00:00:26,294
‫که بفهمیم از چیا خبر داره

12
00:00:26,318 --> 00:00:27,504
‫لازم نیست

13
00:00:27,528 --> 00:00:28,699
‫دنیل بوید

14
00:00:28,700 --> 00:00:30,072
‫دفتردار حقوقی سناتور لاووی

15
00:00:30,156 --> 00:00:33,242
‫«بال کوچیک» می‌تونه هر چیزی رو
‫توی آسمون محو کنه

16
00:00:33,325 --> 00:00:34,410
‫عصر جدید دو تا دفتر مرکزی داره

17
00:00:34,493 --> 00:00:36,203
‫نرم‌افزار توی نیویورک ساخته میشه

18
00:00:36,287 --> 00:00:38,330
‫سخت‌افزار توی یه کارخونه‌ی تولیدی در دِنور

19
00:00:38,414 --> 00:00:39,540
‫دستورات‌مون چیه؟

20
00:00:39,623 --> 00:00:40,833
‫تو و دیکسون می‌رید دِنور

21
00:00:40,916 --> 00:00:42,877
‫من و اُدانل می‌ریم واشنگتن

22
00:00:42,960 --> 00:00:45,588
‫میریم سازمان امنیت میهن،
‫ببینیم از آقای الف میم چی می‌دونن

23
00:00:45,671 --> 00:00:46,881
‫اسب‌هاتون رو زین کنید

24
00:00:48,007 --> 00:00:50,384
‫چون قراره یه عالمه
‫گاوچرونی داشته باشیم

25
00:00:50,385 --> 00:01:00,385
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

26
00:01:00,519 --> 00:01:01,645
‫بس کن!

27
00:01:01,729 --> 00:01:03,689
‫گیرت میارم!

28
00:01:03,773 --> 00:01:06,776
‫- نخیرم!
‫- دیگه هیچ‌وقت خرسی‌مو پرت نکن!

29
00:01:06,859 --> 00:01:09,111
‫وگرنه دخل‌ـت رو میارم

30
00:01:11,030 --> 00:01:12,990
‫بس کن!

31
00:01:13,073 --> 00:01:15,034
‫اوه!

32
00:01:15,117 --> 00:01:16,677
‫- سرنگ‌های اپی‌نفرین رو برداشتی؟
‫- آره

33
00:01:16,744 --> 00:01:18,537
‫- عروسک ووبی چی؟
‫- ووبی، پاندا پال

34
00:01:18,621 --> 00:01:19,848
‫لیندزی میمونه،
‫همه‌شون توی چمدون هستن

35
00:01:19,872 --> 00:01:21,081
‫تلفن یک‌بار مصرف رو بردار

36
00:01:21,165 --> 00:01:22,559
‫با هیچکس تماس نگیر.
‫مخصوصاً با پدر و مادرت و

37
00:01:22,583 --> 00:01:23,959
‫اصلاً و ابداً خواهرت

38
00:01:24,043 --> 00:01:25,377
‫هر چی میشه توی فیس‌بوک می‌ذاره

39
00:01:25,461 --> 00:01:27,063
‫- روالش رو بلدم
‫- برید «اشویل»

40
00:01:27,087 --> 00:01:28,607
‫پسرها رو با خودت ببر.
‫اونجا اصلاً حوصله‌تون سر نمیره.

41
00:01:28,631 --> 00:01:30,090
‫شهر توریستیـه.
‫راحت هم‌رنگ جماعت می‌شید.

42
00:01:30,174 --> 00:01:32,760
‫از پول نقد و این کارت اعتباری
‫پیش‌پرداختی استفاده کن

43
00:01:32,843 --> 00:01:34,845
‫از یک تا ده، اوضاع چقدر وخیمـه؟

44
00:01:34,929 --> 00:01:36,680
‫اونا سراغ شما نمیان

45
00:01:36,764 --> 00:01:38,974
‫فقط داریم محکم‌کاری می‌کنیم

46
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
‫از یک تا ده بگو

47
00:01:42,478 --> 00:01:44,772
‫واسه شماها؟ فوقِش چهار

48
00:01:44,855 --> 00:01:46,357
‫شما چی؟

49
00:01:46,440 --> 00:01:48,734
‫خب، ما با یه سری
‫آدم بد طرفیم، ولی...

50
00:01:48,818 --> 00:01:50,569
‫گروه همراهم هستن.
‫مشکلی برامون پیش نمیاد.

51
00:01:50,653 --> 00:01:52,488
‫چند روز دیگه همه چی تموم میشه، قول میدم

52
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
‫باید بچه رو حاضر کنم

53
00:01:57,451 --> 00:02:00,746
‫عروسکم رو پس بده!

54
00:02:00,830 --> 00:02:03,040
‫- من...
‫- وحشت‌زده نشده

55
00:02:03,123 --> 00:02:06,001
‫با واقعیت کنار میاد

56
00:02:06,085 --> 00:02:08,712
‫دختر یه پرستار اورژانس و
‫یه رئیس آتش‌نشانی شیکاگوئـه

57
00:02:08,796 --> 00:02:12,216
‫- از این آدما سرسخت‌تر نداریم
‫- خوشگل، سرسخت، باهوش

58
00:02:12,299 --> 00:02:13,425
‫نکنه شرط رو باخته و زنت شده؟

59
00:02:13,509 --> 00:02:16,345
‫شام. دارم شام درست می‌کنم

60
00:02:16,428 --> 00:02:17,788
‫اگه اون موقع یکی

61
00:02:17,847 --> 00:02:19,640
‫ازم می‌پرسید
‫آخر و عاقبت تو چی میشه

62
00:02:19,723 --> 00:02:21,600
‫پیش‌بینی می‌کردم با یه مرگ تدریجی
‫ناشی از بیماری جنسی سوزاک و

63
00:02:21,684 --> 00:02:24,353
‫شش هفت‌تا دوست‌دختر که سر یه
‫ماشین میاتا مدل 2004 دعوا می‌کنن، بمیری

64
00:02:24,436 --> 00:02:26,397
‫آره خب، معلوم شد

65
00:02:26,480 --> 00:02:29,233
‫همه‌ی دخترهای دنیا رو
‫نمی‌خواستم، فقط یکی‌شون

66
00:02:34,697 --> 00:02:36,615
‫نیلی و دیکسون الان رسیدن کارخونه‌ی دِنور

67
00:02:36,699 --> 00:02:38,617
‫خوبه. شاید تونستن افسار
‫اون موشک‌ها رو دست بگیرن و

68
00:02:38,701 --> 00:02:40,995
‫لازم نشه خانواده‌ات برای
‫مدت طولانی مخفی بشن

69
00:02:42,246 --> 00:02:43,622
‫عجب کُنددستی هستی!

70
00:02:46,834 --> 00:02:48,627
‫خیلی‌خب

71
00:02:51,255 --> 00:02:52,840
‫یه چند روز که طوری نیست

72
00:02:54,174 --> 00:02:56,302
‫عمراً بتونی منو بگیری

73
00:02:56,385 --> 00:02:57,803
‫می‌گیرمت

74
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
‫«دِنور، کلرادو»

75
00:03:02,933 --> 00:03:05,019
‫یه ماه پیش از «آژانس مدیریت
‫قراردادهای دفاعی» اومده بودن اینجا

76
00:03:05,102 --> 00:03:06,979
‫آره، حالا دوباره برگشتیم

77
00:03:07,062 --> 00:03:09,648
‫ما خروس‌ بی‌محلِ نظارت دولتی هستیم

78
00:03:09,732 --> 00:03:12,151
‫حالا اگه میشه بگو سرپرستت بیاد

79
00:03:12,152 --> 00:03:13,300
‫«انبار توزیع شرکت عصر جدید»

80
00:03:13,319 --> 00:03:14,737
‫همینجا صبر کنید

81
00:03:17,823 --> 00:03:20,367
‫همیشه انگشت به دهن می‌مونم که
‫با وانمود کردن و

82
00:03:20,451 --> 00:03:22,369
‫همراه داشتن یه تخته‌شاسی، تا چه حد میشه

83
00:03:22,453 --> 00:03:24,121
‫به یه مکان نفوذ کرد

84
00:03:24,204 --> 00:03:25,414
‫اوهوم

85
00:03:27,291 --> 00:03:29,710
‫حالت چطوره؟

86
00:03:29,793 --> 00:03:31,378
‫درد دارم

87
00:03:31,462 --> 00:03:34,131
‫خب، دعوا کردن با پاشنه‌بلند تمرین می‌خواد

88
00:03:34,214 --> 00:03:36,508
‫واسه من که راه رفتن با
‫پاشنه‌بلند تمرین می‌خواد

89
00:03:36,592 --> 00:03:38,510
‫هیچ‌وقت پاشنه‌بلند نمی‌پوشم

90
00:03:38,594 --> 00:03:41,472
‫- اصلاً پاشنه‌بلند نمی‌پوشی؟
‫- نه

91
00:03:41,555 --> 00:03:44,767
‫- حتی واسه جشن رقص مدرسه؟
‫- تابحال نرفتم

92
00:03:44,850 --> 00:03:48,395
‫وقتی مشغول درس خوندن یا مراقبت
‫از پدرم نبودم، باید کار می‌کردم

93
00:03:49,897 --> 00:03:52,107
‫خب، موسیقی مزخرف، نوشیدنی گرم و
‫دست‌های عرق‌کرده

94
00:03:52,191 --> 00:03:54,109
‫حس می‌کنی انگار...

95
00:03:54,193 --> 00:03:56,028
‫چیز زیادی رو هم از دست ندادی

96
00:04:01,533 --> 00:04:03,285
‫کسی از این بازدید چیزی به من نگفته

97
00:04:03,369 --> 00:04:06,413
‫اگه پیش‌پیش می‌گفتیم که
‫بازرسی غافلگیرانه نمی‌شد

98
00:04:06,497 --> 00:04:09,249
‫دولت آمریکا می‌خواد مطمئن بشه که
‫از پولش درست استفاده می‌کنید

99
00:04:09,333 --> 00:04:10,876
‫پس ما اومدیم یه نگاهی به

100
00:04:10,960 --> 00:04:13,921
‫دوش‌پرتاب‌ها و موشک‌های
‫مجهز به بال کوچیک بندازیم

101
00:04:14,004 --> 00:04:15,798
‫مشخصات‌شون، دستورالعمل ساخت‌شون

102
00:04:15,881 --> 00:04:18,676
‫زمان‌بندی سفارش و تحویل...

103
00:04:18,759 --> 00:04:21,011
‫زمان‌بندی تحویل؟

104
00:04:21,095 --> 00:04:23,472
‫زمان‌بندی تحویل‌شون ده دقیقه پیش بود

105
00:04:23,555 --> 00:04:25,766
‫کل محموله از شرکت خارج شد

106
00:04:25,849 --> 00:04:28,477
‫همه‌ی 650 تاشون

107
00:04:28,560 --> 00:04:32,272
‫- 650 تا؟
‫- این هم از مدارک تحویلش

108
00:04:32,356 --> 00:04:36,276
‫اگه قبلش یکی خبرم می‌کرد،
‫نگه‌شون می‌داشتم تا برسید

109
00:04:40,072 --> 00:04:42,241
‫- گوه توش
‫- آره

110
00:05:13,022 --> 00:05:15,941
‫سلام. کمک لازم داری؟

111
00:05:16,025 --> 00:05:17,359
‫چیزی که لازم دارم...

112
00:05:17,443 --> 00:05:18,944
‫کامیونِ توئـه

113
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
‫«ترکش‌های انفجاری»

114
00:06:01,904 --> 00:06:03,697
‫زدیم به شاه‌لوله

115
00:06:08,500 --> 00:06:12,000
‫«شماره ناشناس»

116
00:06:13,373 --> 00:06:14,875
‫اخبار خوب رو بهم بده

117
00:06:14,958 --> 00:06:16,598
‫ردیاب جی‌پی‌اس کار رو در آورد

118
00:06:16,627 --> 00:06:18,754
‫رفقات توی شرکت عصر جدید
‫به قول‌شون عمل کردن

119
00:06:18,837 --> 00:06:21,298
‫ولی شاید ناراحت بشن
‫چون راننده رو کُشتم

120
00:06:21,381 --> 00:06:23,550
‫تا وقتی که پول‌شون رو بگیرن
‫براشون مهم نیست

121
00:06:23,634 --> 00:06:26,595
‫هیچ‌وقت قدرت طمع رو دست کم نگیر

122
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
‫تریلی‌ها رو عوض کنید و راه بیفتید

123
00:06:28,472 --> 00:06:31,016
‫چشم. نیویورک می‌بینیمت

124
00:06:34,561 --> 00:06:36,522
‫این اسم...

125
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
‫ازهاری محمود

126
00:06:41,401 --> 00:06:44,071
‫پس اون «ارون میکلوس» که
‫داشتیم توی دِنور دنبالش می‌گشتیم

127
00:06:44,154 --> 00:06:45,697
‫همین ازهاری محمود بوده؟

128
00:06:45,781 --> 00:06:47,616
‫آره، ما اسمش رو گذاشتیم آقای الف میم

129
00:06:47,699 --> 00:06:50,786
‫طرف باهوشـه. هیچ‌وقت گیر نیفتاده،
‫هیچ عکسی ازش نیست

130
00:06:50,869 --> 00:06:54,665
‫لامصب، حتی مطمئن نیستیم اهل کدوم کشوره

131
00:06:54,748 --> 00:06:56,166
‫طبق اون اطلاعات جزئی‌ای که ازش داریم

132
00:06:56,250 --> 00:06:58,210
‫ممکنه اهل آمریکای مرکزی،

133
00:06:58,293 --> 00:07:00,504
‫ایتالیا، یونان یا خاور میانه باشه

134
00:07:00,587 --> 00:07:02,047
‫انگار وجود خارجی نداره

135
00:07:02,131 --> 00:07:04,800
‫سه تا صدای ضبط شده‌ی کوتاهِ
‫به درد نخور ازش داریم

136
00:07:04,883 --> 00:07:07,344
‫تحلیل‌گرهای صوتی تأیید کردن
‫همگی صدای یه نفره

137
00:07:07,427 --> 00:07:09,304
‫هر بار از یه هویت متفاوت استفاده می‌کنه

138
00:07:09,388 --> 00:07:10,681
‫ایدئولوژی خاصی داره؟

139
00:07:10,764 --> 00:07:13,225
‫هیچ وابستگی سیاسی یا مذهبی‌ای نداره

140
00:07:13,308 --> 00:07:14,768
‫تنها اربابش پولـه و

141
00:07:14,852 --> 00:07:16,436
‫واسه کسی کار می‌کنه که
‫بیشترین مبلغ رو پرداخت کنه

142
00:07:16,520 --> 00:07:18,300
‫تجهیزاتی که نیروهای مخرب

143
00:07:18,303 --> 00:07:20,858
‫واسه خرابکاری لازم دارن
‫براشون فراهم می‌کنه

144
00:07:20,941 --> 00:07:23,318
‫اولین بار شش سال پیش
‫توجه‌مون رو جلب کرد

145
00:07:23,402 --> 00:07:24,879
‫یه گروه تروریستی که سعی داشتن

146
00:07:24,903 --> 00:07:26,697
‫به مخازن گاز عصبی آزمایشی
‫دسترسی پیدا کنن، دستگیر شدن

147
00:07:26,780 --> 00:07:28,740
‫همه‌شون رو گیر انداختیم

148
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
‫همه‌ به جز محمود

149
00:07:30,868 --> 00:07:34,246
‫یا اسمش هر چی که هست

150
00:07:34,329 --> 00:07:35,539
‫شبح‌ـه

151
00:07:37,207 --> 00:07:40,169
‫این خرید قرار بوده با اوراق قرضه انجام بشه

152
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
‫آره، ابزار مالی مورد علاقه‌ی
‫فراری‌های مالیاتی و

153
00:07:42,671 --> 00:07:45,799
‫پول‌شوها و بقیه‌ی همچین عوضی‌هایی

154
00:07:45,883 --> 00:07:48,385
‫وزارت خزانه‌داری آمریکا از دهه‌ی هشتاد
‫به بعد دیگه اوراق قرضه صادر نکرده

155
00:07:48,468 --> 00:07:51,180
‫بعضی کشورها هنوز از اینا استفاده می‌کنن.
‫اینا مال لوکزامبورگ بودن.

156
00:07:51,263 --> 00:07:54,183
‫یکی مثل الف میم که اینقدر مُحتاطـه
‫باید هم از اوراق قرضه استفاده کنه

157
00:07:54,266 --> 00:07:55,642
‫اگه به مقدار کافی صادر شده باشن

158
00:07:55,726 --> 00:07:58,103
‫میشه یه پول هنگفتِ غیرقابل ردیابی رو
‫توی یه کیف‌دستی حمل کرد

159
00:07:58,187 --> 00:08:00,564
‫- به ارزش 65 میلیون دلار
‫- مشکل همینجاست

160
00:08:00,647 --> 00:08:02,041
‫وقتی اوراق قرضه داری، انگار

161
00:08:02,065 --> 00:08:03,567
‫یه اسکناس یک میلیون دلاری دستتـه

162
00:08:03,650 --> 00:08:05,402
‫دست هر کی باشه، صاحبش همونـه

163
00:08:05,485 --> 00:08:09,198
‫پس محاله الف میم اجازه بده کسی جز خودش
‫وجه پرداختی رو تحویل بده

164
00:08:09,281 --> 00:08:10,616
‫نقطه ضعفش همینجاست

165
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
‫درست مثل برادرتی

166
00:08:14,953 --> 00:08:16,747
‫اون موقع که داشتیم روی
‫این پرونده کار می‌کردیم

167
00:08:16,830 --> 00:08:19,166
‫راجع به مسائل مالیش
‫از جو چند تا سؤال پرسیدم

168
00:08:19,249 --> 00:08:21,335
‫دقیقاً همینی رو گفت که تو گفتی

169
00:08:21,418 --> 00:08:23,921
‫پیک تحویل خود الف میمـه.
‫نه کس دیگه‌ای.

170
00:08:24,004 --> 00:08:25,839
‫خیلی‌خب

171
00:08:25,923 --> 00:08:28,717
‫ما هر چی داشتیم نشون‌تون دادیم.
‫حالا نوبت شماست.

172
00:08:34,514 --> 00:08:38,143
‫هنوز داریم قطعات پازل رو
‫کنار هم می‌چینیم، ولی

173
00:08:38,227 --> 00:08:40,979
‫بهتون قول می‌دیم وقتی به نتیجه رسیدیم

174
00:08:41,063 --> 00:08:42,665
‫- باهاتون تماس می‌گیریم
‫- من هم بهت قول میدم

175
00:08:42,689 --> 00:08:44,942
‫نمی‌ذاریم دوباره این یارو
‫از دستمون فرار کنه

176
00:08:45,025 --> 00:08:46,777
‫الف میم و همه‌ی هم‌دست‌هاش

177
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
‫به اشدِ مجازات می‌رسن

178
00:08:51,949 --> 00:08:54,326
‫مگه اینکه قبلش ما همه‌شون رو بکُشیم

179
00:08:59,373 --> 00:09:00,582
‫ممنون رفقا

180
00:09:06,505 --> 00:09:08,507
‫عین برادرشـه

181
00:09:08,508 --> 00:09:18,508
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

182
00:09:18,509 --> 00:09:24,509
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

183
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
‫تریلی‌های 18 چرخ نمی‌تونن توی
‫این جاده‌ها با سرعت حرکت کنن

184
00:09:41,415 --> 00:09:43,125
‫به احتمال زیاد بهشون می‌رسیم

185
00:09:48,505 --> 00:09:50,065
‫آره، مخصوصاً اگه توقف هم بکنن

186
00:09:57,556 --> 00:09:59,099
‫این یاروها کی هستن؟

187
00:09:59,182 --> 00:10:00,576
‫اینا همونایی هستن که قراره...

188
00:10:00,600 --> 00:10:02,120
‫بهمون بگن کامیون خراب شده و

189
00:10:02,144 --> 00:10:04,354
‫مجبور شدن یه کامیون دیگه
‫بیارن تا تریلی رو ببره

190
00:10:04,438 --> 00:10:07,065
‫ولی عمراً کامیون دومی زودتر از ما
‫رسیده باشه اینجا

191
00:10:07,149 --> 00:10:10,068
‫- نه
‫- این یه سرقتـه

192
00:10:12,237 --> 00:10:13,739
‫امکانش هست اشتباه کرده باشی؟

193
00:10:16,616 --> 00:10:17,826
‫اشتباه نکردم!

194
00:10:17,909 --> 00:10:19,703
‫آخه این کس‌کشا از کجا فهمیدن ما کی هستیم؟

195
00:10:19,786 --> 00:10:22,914
‫حتماً سرپرست به عصر جدید زنگ زده و
‫گفته دو تا بازرس دولتی اومدن

196
00:10:22,998 --> 00:10:25,751
‫لنگستون فهمیده و
‫زنگ زده به این کله‌کیری‌ها

197
00:11:10,796 --> 00:11:12,631
‫چه غلطا؟

198
00:11:27,771 --> 00:11:29,189
‫آخ!

199
00:11:37,322 --> 00:11:40,117
‫- گمونم زدیمش
‫- آره

200
00:11:40,200 --> 00:11:43,787
‫بعلاوه انگار چرخ جلو و
‫باک گازوئیل رو هم زدیم

201
00:11:45,997 --> 00:11:48,583
‫- دیگه نمی‌تونیم از اینجا بریم
‫- نه

202
00:11:48,667 --> 00:11:50,919
‫- زنگ می‌زنم پلیس
‫- ناشناس زنگ بزن

203
00:11:51,002 --> 00:11:52,838
‫دریافت شد. یه لطفی کن،
‫فهرست رو بردار

204
00:11:52,921 --> 00:11:55,465
‫شماره پلاکش رو لازم داریم

205
00:12:07,227 --> 00:12:09,438
‫وای، لعنتی

206
00:12:12,524 --> 00:12:13,859
‫چه خبرا، نیلی؟

207
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
‫راستش کلی خبر هست.
‫باید سریع صحبت کنیم

208
00:12:15,986 --> 00:12:17,588
‫چون پلیس‌ها دارن میان بالا سر جسدها و

209
00:12:17,612 --> 00:12:19,632
‫باید ازشون فاصله بگیریم

210
00:12:19,656 --> 00:12:21,658
‫چیزی هست که شما رو
‫به صحنه‌ی جرم ربط بده؟

211
00:12:21,741 --> 00:12:23,702
‫ماشین اجاره‌ای. تیربارون شده

212
00:12:23,785 --> 00:12:25,179
‫ولی با کارت شناسایی
‫جعلی دیکسون اجاره شده

213
00:12:25,203 --> 00:12:27,289
‫آتیشش زدیم تا از شر اثر انگشت‌ها و
‫دی‌ان‌اِی خلاص بشیم

214
00:12:27,372 --> 00:12:29,416
‫خوبه. خب اونجا چه اتفاقی افتاد؟

215
00:12:29,499 --> 00:12:32,252
‫- خبر بد رو می‌خواید یا بدتر رو؟
‫- بگو که پشمامون بریزه

216
00:12:32,335 --> 00:12:35,922
‫خب، یه کامیون عصر جدید
‫با 650 تا موشک داخل دزدیده شد

217
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
‫امیدوارم این خبر بدتر باشه

218
00:12:39,217 --> 00:12:41,720
‫به همین خیال باش. تونی سوان زنده‌ست

219
00:12:41,803 --> 00:12:43,403
‫- پس این که خبر خوبیـه
‫- نه

220
00:12:43,430 --> 00:12:45,599
‫ظاهراً سوان هنوز داره با
‫عصر جدید همکاری می‌کنه

221
00:12:45,682 --> 00:12:46,909
‫طبق اسناد بارنامه

222
00:12:46,933 --> 00:12:48,573
‫سوان شخصاً اجازه‌ی
‫حمل این محموله رو قبل از

223
00:12:48,602 --> 00:12:50,896
‫- خروجش از کارخونه داده
‫- پس اون توی دِنوره؟

224
00:12:50,979 --> 00:12:53,099
‫نه، توی بارنامه نوشته
‫اجازه‌اش از نیویورک صادر شده

225
00:12:53,148 --> 00:12:54,733
‫پس امضاش رو جعل کردن

226
00:12:54,816 --> 00:12:57,486
‫- اثر انگشت دیجیتالیـه
‫- پس مجبورش کردن

227
00:12:57,569 --> 00:12:59,464
‫دفتر نیویورک عصر جدید روی
‫درهاش اسکن عنبیه‌ی چشمی داره

228
00:12:59,488 --> 00:13:01,364
‫روی کامپیوترهاش هم قفل‌ اثر انگشتی

229
00:13:01,448 --> 00:13:03,867
‫امکان نداره کسی بتونه بدون جلب توجه،
‫تونی سوان رو

230
00:13:03,950 --> 00:13:07,412
‫مجبور به عبور از این پیچ و خم
‫مراحل امنیتی زیست‌سنجی بکنه

231
00:13:07,496 --> 00:13:09,056
‫اونا فقط در یه صورت همچین کاری می‌کنن

232
00:13:09,080 --> 00:13:10,832
‫که همه‌ی هزار و خرده‌ای
‫کارمندشون توی این قضیه

233
00:13:10,916 --> 00:13:12,042
‫دست داشته باشن

234
00:13:12,125 --> 00:13:13,543
‫و احتمال توطئه...

235
00:13:13,627 --> 00:13:15,462
‫- در همچین ابعادی...
‫- خیلی کمـه

236
00:13:17,255 --> 00:13:20,675
‫می‌دونم دلت می‌خواد باور کنی سوان پاکـه،
‫رئیس، همه‌مون همینطوریم

237
00:13:20,759 --> 00:13:22,636
‫ولی ظاهر و باطن قضیه همینـه

238
00:13:22,719 --> 00:13:24,554
‫اوضاع که آروم شد حرف می‌زنیم، خب؟

239
00:13:25,597 --> 00:13:27,265
‫ریچر؟

240
00:13:29,601 --> 00:13:32,395
‫دریافت شد

241
00:13:32,479 --> 00:13:34,773
‫اونجا گفتی همه‌شون رو می‌کُشیم...

242
00:13:35,857 --> 00:13:37,317
‫شامل تونی سوان هم میشه؟

243
00:13:42,113 --> 00:13:43,740
‫من میرم یه قدمی بزنم

244
00:13:54,668 --> 00:13:56,586
‫دیگه به اینا نیازی ندارید

245
00:13:56,670 --> 00:13:59,839
‫آره، مشکلی نداریم که با هم

246
00:14:02,092 --> 00:14:03,969
‫اسلحه‌هاشون رو گرفتن

247
00:14:04,052 --> 00:14:05,613
‫تا وقتی میکروفون سوان رو پیدا نکنن

248
00:14:05,637 --> 00:14:07,180
‫ردیفِ ردیفیم

249
00:14:07,264 --> 00:14:10,433
‫به قول اون خلافکار:
‫«مشکلی نداریم»

250
00:14:11,601 --> 00:14:13,186
‫نشون‌مون بده چی داری، گنده‌بک

251
00:14:13,270 --> 00:14:15,522
‫گنده‌بک؟
‫بیشتر شبیه «کینگ کونگ»ـه

252
00:14:15,605 --> 00:14:16,958
‫نظرت چیه با این تخم سگِ غول‌تشن

253
00:14:16,982 --> 00:14:18,608
‫توی یه گودال تنگ باشی؟

254
00:14:18,692 --> 00:14:20,795
‫قیمتی بهتری از قیمت خرید فعلی‌تون می‌دیم

255
00:14:20,819 --> 00:14:22,421
‫تأمین‌کننده‌ی ما می‌تونه
‫کل ظرفیت فروش هروئین‌تون رو

256
00:14:22,445 --> 00:14:23,780
‫از یه منبع خارجی تأمین کنه

257
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
‫اصلاً جای چونه زدن نداره

258
00:14:25,949 --> 00:14:28,535
‫ما جنس رو بدون واسطه بهتون می‌رسونیم

259
00:14:44,426 --> 00:14:46,386
‫خیلی‌خب

260
00:14:46,469 --> 00:14:49,347
‫- بیاید راجع به پول حرف بزنیم
‫- به محض اینکه معامله‌شون جوش خورد، می‌ریم تو

261
00:14:49,431 --> 00:14:50,724
‫دستگیرشون می‌کنیم،
‫بهشون فشار میاریم

262
00:14:50,807 --> 00:14:52,851
‫تأمین‌کننده‌شون رو لو میدن،
‫اونا رو هم گیر می‌ندازیم

263
00:14:52,934 --> 00:14:54,269
‫بعدش همگی ترفیع می‌گیریم

264
00:14:54,352 --> 00:14:55,729
‫مدال افتخار گیرمون میاد

265
00:14:55,812 --> 00:14:58,607
‫توی فیش حقوق‌مون هم
‫علامت دلار بیشتر میشه، داداش

266
00:14:58,690 --> 00:15:01,026
‫چرا باید به فیش حقوق‌مون
‫علامت دلار اضافه کنن؟

267
00:15:01,109 --> 00:15:03,109
‫- خفه شو، فرانزی
‫- بچه راست میگه، مانوئل

268
00:15:03,153 --> 00:15:04,529
‫فقط یه علامت دلار لازمـه

269
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
‫- عوضی‌ها
‫- حواس‌تون رو جمع کنید

270
00:15:07,407 --> 00:15:08,617
‫مهمون داریم

271
00:15:25,216 --> 00:15:27,052
‫چه عجب اومدی

272
00:15:30,180 --> 00:15:31,681
‫110 هزار تا؟

273
00:15:31,765 --> 00:15:33,433
‫گفتی قیمت بهتری بهمون پیشنهاد میدی

274
00:15:33,516 --> 00:15:36,519
‫- آره دیگه
‫- نه زیاد

275
00:15:36,603 --> 00:15:38,581
‫اگه می‌خوای تأمین‌کننده رو عوض کنیم،
‫باید بهمون انگیزه بدید

276
00:15:38,605 --> 00:15:39,765
‫این که مرغـه. گفتم گوشت خوک

277
00:15:39,814 --> 00:15:41,149
‫- شنیدی که همین رو سفارش دادم
‫- باشه

278
00:15:41,232 --> 00:15:42,293
‫احمق‌ها همیشه اشتباه سفارش می‌گیرن

279
00:15:42,317 --> 00:15:43,485
‫105 هزار تا چطوره؟

280
00:15:43,568 --> 00:15:45,612
‫انگار داری وقتم رو هدر میدی

281
00:15:45,695 --> 00:15:46,881
‫- چنگال داری؟
‫- جای دیگه‌ای...

282
00:15:46,905 --> 00:15:49,199
‫- یه کیلوگرم جنس خالص رو 105هزار تا میدن؟
‫- بهترش رو هم دیدم

283
00:15:49,282 --> 00:15:51,010
‫کس‌شعر میگی. تا دلت بخواد خریدار دارم

284
00:15:51,034 --> 00:15:53,203
‫- اومدم سراغ شما...
‫- تو رو می‌شناسم

285
00:15:53,286 --> 00:15:54,639
‫چون شما عمده خرید می‌کنید

286
00:15:54,663 --> 00:15:55,663
‫- که اینطوری می‌صرفـه
‫- فکر نکنم

287
00:15:55,664 --> 00:15:56,664
‫چرا، می‌شناسمت

288
00:15:56,706 --> 00:15:57,791
‫کجا دیدمت؟

289
00:15:57,874 --> 00:15:59,084
‫- اوه اوه
‫- وایسا

290
00:15:59,167 --> 00:16:01,586
‫- شاید هیچی نباشه
‫- نمی‌دونم

291
00:16:01,670 --> 00:16:02,980
‫- ببین، کلی پیشنهاد دیگه هم دارم
‫- مطمئنم قبلاً همدیگه رو دیدیم

292
00:16:03,004 --> 00:16:05,590
‫آخرین قیمتت چنده؟

293
00:16:05,674 --> 00:16:08,051
‫100 هزارتا. دیگه همینـه که هست

294
00:16:08,134 --> 00:16:10,553
‫فهمیدم. تو همونی هستی که
‫چند وقت پیش گیتارم رو بهش فروختم

295
00:16:14,849 --> 00:16:16,810
‫منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی

296
00:16:16,893 --> 00:16:18,687
‫توی سایت «کرگزلیست» گذاشته بودم فروش

297
00:16:18,770 --> 00:16:20,146
‫تو گیتار آکوستیکم رو خریدی

298
00:16:24,275 --> 00:16:25,819
‫قراره غذا بخوریم و یاد قدیما کنیم

299
00:16:25,902 --> 00:16:27,445
‫یا قراره معامله کنیم؟

300
00:16:27,529 --> 00:16:28,798
‫اگه شما لاشی‌ها این جنس رو نمی‌خواید

301
00:16:28,822 --> 00:16:30,182
‫جاهای دیگه‌ای هستن که
‫می‌تونیم بفروشیم‌شون

302
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
‫یه لحظه وایسا

303
00:16:33,827 --> 00:16:36,287
‫یه لحظه وایسا،
‫این یارو وقتی گیتارم رو خرید

304
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
‫لباس پلیس نظامی پوشیده بود

305
00:16:51,428 --> 00:16:52,595
‫لعنتی

306
00:16:52,679 --> 00:16:54,889
‫برو، برو، برو

307
00:16:56,725 --> 00:16:57,892
‫مواظب باش!

308
00:17:00,854 --> 00:17:02,021
‫شلیک نکن!

309
00:17:04,357 --> 00:17:05,984
‫- آمبولانس خبر کنید!
‫- شلیک نکنید!

310
00:17:06,067 --> 00:17:07,652
‫یکی از نیروهامون زخمی شده

311
00:17:07,736 --> 00:17:10,136
‫- کمک پزشکی لازم داریم
‫- گلوله از کنار قلبت رد شده

312
00:17:10,196 --> 00:17:13,074
‫ولی خورده به ترقوه‌ام

313
00:17:13,158 --> 00:17:14,918
‫تا یه مدت نمی‌تونم اون گیتار رو بزنم

314
00:17:14,993 --> 00:17:18,705
‫- نیمه‌ی پر لیوان...
‫- کون لقت!

315
00:17:18,788 --> 00:17:21,541
‫- سر به سر کی نباید بذاری؟
‫- اتحادیه‌ی راننده کامیون‌ها؟

316
00:17:26,254 --> 00:17:28,089
‫یکی طلبت

317
00:17:34,000 --> 00:17:40,000
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

318
00:17:45,148 --> 00:17:46,483
‫بذار حدس بزنم

319
00:17:46,566 --> 00:17:48,276
‫پلاک دولتی، کت‌شلوار دولتی

320
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
‫ماشین دولتی

321
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
‫برام جالبـه که چقدر طول کشید

322
00:17:51,905 --> 00:17:54,073
‫سناتور لاووی بفهمه دیشب
‫کی نوچه‌اش رو مُقُر آورده

323
00:17:54,157 --> 00:17:57,035
‫سناتور یه پیشنهاد برات داره.
‫سوار شو.

324
00:17:57,118 --> 00:17:58,953
‫نه

325
00:17:59,037 --> 00:18:02,916
‫- چرا نه، آقای ریچر؟
‫- ریچر خالی

326
00:18:02,999 --> 00:18:06,336
‫باشه، ریچر.
‫چرا سوار نمیشی؟

327
00:18:06,419 --> 00:18:08,254
‫چون مؤدبانه خواهش نکرد

328
00:18:08,338 --> 00:18:09,923
‫خیلی‌خب

329
00:18:10,006 --> 00:18:12,675
‫هارت، اون کلمه‌ی جادویی چیه؟

330
00:18:15,762 --> 00:18:17,764
‫لطفاً سوار ماشین شو؟

331
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
‫یکی از افرادم توی دِنور
‫به سختی با محموله در رفت

332
00:18:35,198 --> 00:18:37,992
‫من دارم واسه یه معامله‌ی بی‌دردسر
‫پول کلانی هزینه می‌کنم و

333
00:18:38,076 --> 00:18:41,037
‫تا الان این معامله فقط و فقط دردسر داشته

334
00:18:41,120 --> 00:18:42,455
‫اگه این مشکلات ادامه پیدا کنه

335
00:18:42,539 --> 00:18:44,332
‫شاید مجبور بشیم قیمت رو عوض کنیم

336
00:18:44,415 --> 00:18:47,418
‫چند تا از دوستای قدیمی آقای سوان
‫دارن برامون مشکل درست می‌کنن

337
00:18:47,502 --> 00:18:49,337
‫ولی چیزی نیست که از پسش بر نیایم

338
00:18:49,420 --> 00:18:53,132
‫اگه محموله رو می‌خوای،
‫باید به معامله پایبند باشی

339
00:18:53,216 --> 00:18:55,051
‫به قول‌هات عمل کن، من هم عمل می‌کنم

340
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
‫خیلی‌خب. خوبه

341
00:19:00,557 --> 00:19:02,100
‫الان کجایی؟

342
00:19:02,183 --> 00:19:04,853
‫من الان ورودی ِ...

343
00:19:04,936 --> 00:19:06,479
‫نه، یه جای کار می‌لنگه

344
00:19:06,563 --> 00:19:08,648
‫«فرنچ لیک»؟
‫(معنی: بوسه‌ی فرانسوی)

345
00:19:08,731 --> 00:19:11,734
‫- آمریکایی‌های لعنتی
‫- ایالت ایندیانا

346
00:19:11,818 --> 00:19:14,153
‫خیلی‌خب

347
00:19:14,237 --> 00:19:16,037
‫تا برسی اینجا، تراشه‌های بال کوچیک

348
00:19:16,072 --> 00:19:18,324
‫واسه نصب روی موشک‌ها آماده میشن

349
00:19:18,408 --> 00:19:21,327
‫و ترتیب رفقای آقای سوان داده میشه

350
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
‫این برنامه از قبل به جریان افتاده

351
00:19:26,040 --> 00:19:29,502
‫گور بابای پادشاهِ کشورت. دیوث!

352
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
[پارک جانورشناسی ملی اسمیت‌سونیان]
[واشینگتن، دی.سی]

353
00:19:38,094 --> 00:19:41,264
پشت‌صحنه‌ی غرفه موجودات نخستین؟

354
00:19:41,347 --> 00:19:42,849
چه دراماتیک

355
00:19:42,932 --> 00:19:45,476
فکر کردم بین گوریل‌ها
احساس راحتی داشته باشی

356
00:19:46,895 --> 00:19:49,147
آقای ریچر، بنده مالکوم لاووی هستم

357
00:19:49,230 --> 00:19:52,108
ریچر خالی رو ترجیح میده -
نه -

358
00:19:52,191 --> 00:19:53,693
اون باید «آقا» صدام کنه

359
00:19:53,776 --> 00:19:55,403
...بابت نحوه‌ی آوردن‌تون به اینجا

360
00:19:55,486 --> 00:19:58,281
عذرخواهی می‌کنم، آقای ریچر

361
00:19:58,364 --> 00:20:00,450
...گمونم از این مکان استفاده می‌کنید

362
00:20:00,533 --> 00:20:02,285
چون از معدود نقاطِ دی‌سی محسوب میشه
...که میشه توش ملاقات کرد

363
00:20:02,368 --> 00:20:04,329
و کسی فضولی نکنه
یا شنود نظارتی‌ای نداشته باشه

364
00:20:04,412 --> 00:20:07,415
اوهوم. واسه همین
خودم رو عضو هیئت رئیسه‌اش منصوب کردم

365
00:20:07,498 --> 00:20:09,709
...فکر کنم

366
00:20:09,792 --> 00:20:11,061
دفتردار حقوقیم، آقای بوید رو بشناسید

367
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
آره، همونیه که از کوکائین خوشش میاد

368
00:20:14,923 --> 00:20:16,925
،وقتی متوجه شدم چه اتفاقی افتاده

369
00:20:17,008 --> 00:20:19,427
با یکی از دوستانم
در اداره اف‌بی‌آی تماس گرفتم

370
00:20:19,510 --> 00:20:22,180
...تصور کن بوید چقدر خجالت‌زده شد

371
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
وقتی فهمید افرادی که رازهامون رو
...بهشون لو داده

372
00:20:25,016 --> 00:20:26,851
اصلاً مأمور اف‌بی‌آی نبودن

373
00:20:26,935 --> 00:20:30,813
فیلم دوربین امنیتی نشون داد
...وارد شعبه شدی

374
00:20:30,897 --> 00:20:35,068
و نرم‌افزار تشخیص‌چهره
با یک هوّیت ارتشی مطابقتت داد

375
00:20:35,151 --> 00:20:38,279
جک ریچر. بدون اسم میانی

376
00:20:38,363 --> 00:20:41,032
،آکادمی وست پوینت، دو ستاره نقره‌ای

377
00:20:41,115 --> 00:20:43,534
یه ستاره برنزی، مدال شجاعت و افتخارات دیگه

378
00:20:43,618 --> 00:20:45,244
یکم احترام بذار

379
00:20:46,287 --> 00:20:47,806
...لیست پُر افتخاریه و راستی می‌خواستم

380
00:20:47,830 --> 00:20:49,749
بابت خدمتت ازت تشکر کنم

381
00:20:49,832 --> 00:20:51,167
،انگار بعد از بازنشستگیت

382
00:20:51,250 --> 00:20:53,086
یه‌جورایی از صحنه روزگار محو شدی

383
00:20:53,169 --> 00:20:55,922
...به جز یه حادثه که دو سال پیش

384
00:20:56,005 --> 00:20:57,340
در مارگریوِ جورجیا رخ داد

385
00:20:57,423 --> 00:21:00,760
متهم به قتل برادر خودت شدی

386
00:21:00,843 --> 00:21:03,221
البته تبرئه شدی

387
00:21:03,304 --> 00:21:06,349
...بعدش یک عملیات جعل بزرگ

388
00:21:06,432 --> 00:21:08,226
...که جو درباره‌اش تحقیق می‌کرد

389
00:21:08,309 --> 00:21:11,396
واقعاً و مجازاً سوخت و خاکستر شد

390
00:21:11,479 --> 00:21:13,106
...حالا ماجرای رسمیش این بود

391
00:21:13,189 --> 00:21:15,566
...که همه‌اش کار یه پلیس تازه‌وارد

392
00:21:15,650 --> 00:21:17,568
و یک کهنه‌سرباز اهل خارج از شهر بوده

393
00:21:17,652 --> 00:21:19,404
...همون کهنه‌سرباز خارج از شهری

394
00:21:19,487 --> 00:21:21,322
که بویدِ ما رو در بوستون دستگیر کرد

395
00:21:21,406 --> 00:21:22,865
برو سر اصل مطلب

396
00:21:22,949 --> 00:21:25,368
اینجا بوی عن میمون میده

397
00:21:25,451 --> 00:21:29,163
خب، می‌دونم تو در مارگریو بودی، آقای ریچر

398
00:21:29,247 --> 00:21:32,458
می‌خوام واسه وضعیتی
که اینجا داریم هم همین کار رو بکنی

399
00:21:38,840 --> 00:21:42,343
چرا؟ -
...چون در بوستون، به بوید اشاره کردی -

400
00:21:42,427 --> 00:21:44,345
...که هواپیمای ارتشی و غیرنظامی

401
00:21:44,429 --> 00:21:46,222
ممکنه به خاطر «بال کوچیک» در خطر باشه

402
00:21:46,305 --> 00:21:48,158
فقط می‌تونم گمون کنم
...که معنیش یعنی

403
00:21:48,182 --> 00:21:51,019
تروریست‌ها به تکنولوژیش علاقمندن
و سخت در تلاشن تا به دستش بیارن

404
00:21:51,102 --> 00:21:53,563
،ببین، وقتی شناساییت کردیم
...بیشتر تحقیقات کردیم

405
00:21:53,646 --> 00:21:55,898
،و فهمیدیم واحد قدیمیت دوباره جمع شده

406
00:21:55,982 --> 00:21:58,359
و بعضی‌هاشون مُردن

407
00:21:58,443 --> 00:22:00,319
،اینقدر شوکه نشو، آقای ریچر

408
00:22:00,403 --> 00:22:02,613
،من یک نماینده کنگره آمریکا هستم
کارها رو به نتیجه می‌رسونم

409
00:22:02,697 --> 00:22:05,950
شوکه شدم چون یه نماینده کنگره آمریکا
می‌تونه هر کاری انجام بده

410
00:22:08,369 --> 00:22:10,705
به نیش و کنایه شنیدن عادت دارم، آقای ریچر

411
00:22:11,789 --> 00:22:13,332
،ولی ختم کلام

412
00:22:13,416 --> 00:22:15,626
...افرادی که دنبال این تسلیحات می‌گردن

413
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
هیچوقت نباید مجاز به داشتنش بشن

414
00:22:17,253 --> 00:22:18,796
...چون اگه کسی می‌دونست

415
00:22:18,880 --> 00:22:20,399
...شما در معاملات مشکوکی که از ابتدا

416
00:22:20,423 --> 00:22:22,675
،منجر به ساخته‌شدنِ «بال کوچیک» شد
...دست داشتید

417
00:22:22,759 --> 00:22:24,093
مورد پیگرد قضایی قرار می‌گرفتید

418
00:22:24,177 --> 00:22:26,429
،از شرّ آدم بدها خلاص میشم
دست‌های خودم رو پاک نگه می‌دارم

419
00:22:26,512 --> 00:22:28,347
تو واشنگتن بهش میگیم یه وضعیتِ بُرد بُرد

420
00:22:30,391 --> 00:22:32,602
من اون کارم رو انجام دادم
...تا به کشورمون، ابزار مورد نیازش

421
00:22:32,685 --> 00:22:34,520
برای دفاع از دموکراسی رو بدم

422
00:22:34,604 --> 00:22:37,023
فقط از تشریفات اداری همیشگی
...که به هیچ دردی نمی‌خورن

423
00:22:37,106 --> 00:22:39,650
جز ایجاد تأخیراتی
که به قیمت جون مردم میشه، اجتناب کردم

424
00:22:39,734 --> 00:22:41,611
اون وسط جیب خودت رو هم پُرِ پول کردی

425
00:22:41,694 --> 00:22:44,572
بازم میگم، بُرد بُرد

426
00:22:44,655 --> 00:22:47,283
ولی نمی‌خوام مردم بیگناه به‌خاطرش بمیرن

427
00:22:47,366 --> 00:22:50,369
،من یه غول سیاسی‌ام
هیولا نیستم، آقای ریچر

428
00:22:50,453 --> 00:22:53,247
،و از تو درخواست کمک نمی‌کنم

429
00:22:53,331 --> 00:22:55,166
دارم کمک خودم رو بهت پیشنهاد میدم

430
00:22:55,249 --> 00:22:57,752
تو هم آدمی هستی
که مایله کارها رو انجام بده

431
00:22:57,835 --> 00:23:00,421
،سوابقت در ارتش و در مارگریو
اون رو ثابت می‌کنه

432
00:23:00,505 --> 00:23:02,465
دوست‌داری نقشه‌های خرابکارانه رو بهم بزنی

433
00:23:02,548 --> 00:23:04,675
...خب، من حاضرم هرچی نیاز داری بهت بدم

434
00:23:04,759 --> 00:23:07,178
تا در این مسیر، کمکت کرده باشم

435
00:23:07,261 --> 00:23:09,180
،وقتی هم کارت تموم شد

436
00:23:09,263 --> 00:23:11,241
...کسی نمی‌تونه ثابت کنه

437
00:23:11,265 --> 00:23:12,934
اصلاً نزدیک اون نقشه‌ها بودی

438
00:23:14,560 --> 00:23:17,396
.فقط این نقشه رو نابود کن
هیچ کسی رو باقی نذار

439
00:23:17,480 --> 00:23:20,024
کسی نمونه که جون بقیه رو به خطر بندازه

440
00:23:20,108 --> 00:23:22,777
و بعدش می‌تونی دوباره ناپدید بشی

441
00:23:22,860 --> 00:23:24,987
هیچکس نمیاد دنبالت بگرده

442
00:23:25,071 --> 00:23:26,906
یا دنبال دوستات

443
00:23:53,141 --> 00:23:54,267
بله؟

444
00:23:54,350 --> 00:23:56,644
سلام، غولِ سبز نه‌خیلی‌خوشحال

445
00:23:56,727 --> 00:23:59,188
هنوز کت شلواره رو ننداختی تو سطل زباله؟ -
نه. چرا؟ -

446
00:23:59,272 --> 00:24:01,232
پزشکی قانونی بالأخره جسد فرانز رو تحویل داد

447
00:24:01,315 --> 00:24:03,234
فردا مراسم ختمشه

448
00:24:03,317 --> 00:24:05,153
باید برگردیم نیویورک

449
00:24:16,080 --> 00:24:18,791
به دفترم گفتم
مخفیانه پرس و جوهایی انجام بده

450
00:24:18,875 --> 00:24:20,352
...کلانترهای دِنور، وانتی که تیربارون شده

451
00:24:20,376 --> 00:24:21,711
و تریلر تعویض‌شده رو کشف کردن

452
00:24:21,794 --> 00:24:23,272
به جز چند جعبه آجُر، چیزی توش نبوده

453
00:24:23,296 --> 00:24:24,731
...گمونم خیلی دقیق

454
00:24:24,755 --> 00:24:25,941
هم‌وزنِ دوش‌پرتاب‌ها و موشک‌ها درش آوردن

455
00:24:25,965 --> 00:24:27,884
...آره. انگار نقشه‌شون

456
00:24:27,967 --> 00:24:29,653
این بوده که محموله‌ی قلابی رو
...به بندر لس آنجلس

457
00:24:29,677 --> 00:24:31,262
برسونن -
...و به یک پایگاه ارتشی در فیلیپین -

458
00:24:31,345 --> 00:24:34,891
،یا هرجایی که قرار بود تسلیحات برن
بفرستنش

459
00:24:34,974 --> 00:24:37,310
بر اساس مدارکی که دیدیم، به کُره جنوبی

460
00:24:37,393 --> 00:24:38,811
عاقلانه است

461
00:24:38,895 --> 00:24:40,855
سه تا چهار هفته طول می‌کشه
...تا یک کشتی باری

462
00:24:40,938 --> 00:24:43,524
،از ساحل غربی به اونجا برسه
...هیچکس نمی‌دونه تسلیحات گم شدن

463
00:24:43,608 --> 00:24:45,234
تا وقتی از اون طرف بازش کنن

464
00:24:45,318 --> 00:24:46,944
و کی می‌دونه چقدر طول می‌کشه؟

465
00:24:47,028 --> 00:24:48,422
...ارتش می‌تونه راحت ببرتش انبار

466
00:24:48,446 --> 00:24:49,673
و دیگه تا چند ماه نبینتش

467
00:24:49,697 --> 00:24:51,490
تا اون موقع هم دیگه خیلی دیر شده

468
00:24:51,574 --> 00:24:53,326
...تروریست‌ها چندین هواپیما رو منهدم کردن

469
00:24:53,409 --> 00:24:55,453
و روح‌مون خبر نداره سلاحش رو از کجا آوردن

470
00:24:55,536 --> 00:24:57,413
،صحبت از سلاح شد
...سرنخی داریم

471
00:24:57,496 --> 00:24:58,856
که موشک‌های واقعی کجا رفتن؟

472
00:24:58,915 --> 00:25:00,355
...پلیس ایالتی کلرادو

473
00:25:00,416 --> 00:25:01,959
کامیون رو توی یه زمین
نزدیکِ دِنور کشف کرده

474
00:25:02,043 --> 00:25:03,963
خالی بود -
،بر اساس رد تایرهای روی خاک -

475
00:25:04,045 --> 00:25:07,256
،فکر می‌کنن یه هواپیمای خصوصی
شبونه تسلیحات رو خارج کرده

476
00:25:07,340 --> 00:25:08,758
ممکنه تو راه اینجا باشه

477
00:25:08,841 --> 00:25:10,277
،از زمان حملات 11 سپتامبر
...آسمون نیویورک رو

478
00:25:10,301 --> 00:25:11,636
تحت محافظت شدید قرار دادن

479
00:25:11,719 --> 00:25:13,346
و می‌دونیم «آقای الف میم» محتاطه

480
00:25:13,429 --> 00:25:17,016
،اگه جای اون بودم
...تسلیحات رو به یک فرودگاه کوچیک

481
00:25:17,099 --> 00:25:18,684
،در پنسیلوانیا یا شاید نیو همپشایر می‌بردم

482
00:25:18,768 --> 00:25:20,495
...بعدش با ماشین به نیویورک می‌آوردم‌شون

483
00:25:20,519 --> 00:25:22,855
که نرم‌افزار «بال کوچک» رو براشون تعبیه کنم -
منطقیه -

484
00:25:22,939 --> 00:25:24,875
...باید مقصد دقیق موشک‌ها رو بدونیم

485
00:25:24,899 --> 00:25:26,525
تا بتونیم جلوشون رو بگیریم

486
00:25:26,609 --> 00:25:28,444
،چون وقتی پول دست به دست بشه

487
00:25:28,527 --> 00:25:31,822
،آقای الف میم» میاد»
همینطور قاتلانِ افرادمون

488
00:25:38,537 --> 00:25:41,624
ریچر. این یارو رو می‌بینی؟

489
00:25:41,707 --> 00:25:43,960
همون اسباب‌بازی‌ای نیست
که چند روز پیش تو ماشینش بود؟

490
00:25:44,043 --> 00:25:45,795
مایکی

491
00:25:45,878 --> 00:25:47,713
برادرزاده‌هام از همین دارن

492
00:25:47,797 --> 00:25:49,882
یه اسباب‌بازی عالیه

493
00:25:49,966 --> 00:25:52,885
همیشه باهاش بازی می‌کنیم

494
00:25:52,969 --> 00:25:57,181
وقتی من بچه بودم، آکوامن داشتم

495
00:25:57,265 --> 00:26:01,394
به نظرم خیلی باحال بود
که می‌تونه با ماهی‌ها صحبت کنه

496
00:26:01,477 --> 00:26:03,479
چون می‌خواستم با سگم صحبت کنم، می‌دونی؟

497
00:26:10,569 --> 00:26:11,821
هی

498
00:26:13,823 --> 00:26:15,783
می‌خوام این رو هم داشته باشی

499
00:26:15,866 --> 00:26:19,370
این مال من بود. سَن جِروم

500
00:26:19,453 --> 00:26:20,830
...اون فرشته نگهبان بچه‌هاییه

501
00:26:20,913 --> 00:26:23,249
که مامان و باباهاشون به بهشت میرن

502
00:26:24,458 --> 00:26:26,252
...می‌خوام هر شب

503
00:26:28,254 --> 00:26:30,589
...دعایی که پشتش هست رو

504
00:26:30,673 --> 00:26:33,509
بخونی

505
00:26:33,592 --> 00:26:36,012
کمک می‌کنه تا بابات بهت نزدیک باشه

506
00:26:39,181 --> 00:26:40,808
می‌تونی اون کار رو بکنی؟

507
00:26:42,810 --> 00:26:44,228
آفرین پسر خوب

508
00:26:46,230 --> 00:26:47,857
پسر خوب

509
00:26:50,318 --> 00:26:53,321
هرچی نیاز داشتی بهم زنگ بزن

510
00:26:53,404 --> 00:26:54,947
روز یا شبش فرق نداره

511
00:26:55,031 --> 00:26:57,533
ممنون -
خواهش می‌کنم -

512
00:26:57,616 --> 00:27:00,953
.زودباش مایکی
الان شروع می‌کنن

513
00:27:04,081 --> 00:27:06,751
چرا داری به پسرِ دوست مرحومم
اسباب‌بازی میدی؟

514
00:27:06,834 --> 00:27:08,419
ببخشید؟

515
00:27:08,502 --> 00:27:12,506
،گرم گرفتن با بچه
دلِ مامانش رو بُردن

516
00:27:12,590 --> 00:27:16,510
یه بیوه‌ی عزادار می‌بینی
و با خودت میگی، چه هدف آسونیه؟

517
00:27:16,594 --> 00:27:18,512
الان شوخیت گرفته؟

518
00:27:18,596 --> 00:27:20,890
آرزوی مرگ داری؟

519
00:27:20,973 --> 00:27:23,684
بعضی‌ها اینجوری فکر می‌کنن -
اومدم ادای احترام کنم -

520
00:27:23,768 --> 00:27:26,187
چرا گنگ موتورسوارها
دیشب توی بوستون بهم حمله کردن؟

521
00:27:26,270 --> 00:27:28,564
چون یه آشغالی -
احتمالاً -

522
00:27:28,647 --> 00:27:30,375
...یا شاید چون فقط به تو گفتم

523
00:27:30,399 --> 00:27:32,318
که داریم میریم اونجا -
وایسا، وایسا، وایسا -

524
00:27:32,401 --> 00:27:34,695
می‌خوای بگی من آدم‌فروشم؟

525
00:27:34,779 --> 00:27:36,739
سعی ندارم چیزی بگم

526
00:27:38,741 --> 00:27:40,826
می‌دونی چرا با مایکی حرف می‌زدم؟

527
00:27:40,910 --> 00:27:42,661
،چون می‌دونم چه حالی داره

528
00:27:42,745 --> 00:27:44,872
می‌دونم چطوریه که هر شب
...از پنجره بیرون رو نگاه بکنی

529
00:27:44,955 --> 00:27:46,624
...و دعا کنی ماشین بعدی‌ای

530
00:27:46,707 --> 00:27:48,310
،که از خیابون میاد، ماشین پدرت باشه

531
00:27:48,334 --> 00:27:50,252
،با اینکه می‌دونی هیچوقت اتفاق نمیوفته

532
00:27:50,336 --> 00:27:52,713
چون کارکنانِ بنگاه کفن و دفن رومانو رو
...دیدی

533
00:27:52,797 --> 00:27:54,840
که روی تابوتش خاک ریختن

534
00:27:54,924 --> 00:27:56,717
می‌دونی از دست دادنِ خانواده چطوریه؟

535
00:27:56,801 --> 00:27:59,553
آره، همه‌شون مُردن. تک‌تک‌شون

536
00:27:59,637 --> 00:28:02,139
،و داشتم از خودت حرف می‌زدم
نه پدرت

537
00:28:02,223 --> 00:28:03,516
من ازش حرف می‌زنم

538
00:28:03,599 --> 00:28:05,893
،پدر من پلیس بود، یه پلیس خوب

539
00:28:05,976 --> 00:28:08,646
و رشوه قبول نکرد و بابتش کشتنش

540
00:28:13,317 --> 00:28:16,529
ببین، می‌دونم اون‌ها
پسر و بیوه‌ی دوستت هستن

541
00:28:16,612 --> 00:28:17,738
می‌فهمم

542
00:28:17,822 --> 00:28:19,448
،ولی اگه یه بار دیگه بهم بگی فاسد

543
00:28:19,532 --> 00:28:20,866
...دیگه اهمیت نمیدم

544
00:28:20,950 --> 00:28:22,785
،حتی اگه جلوی مجسمه‌ی مادر مقدس باشیم

545
00:28:22,868 --> 00:28:25,955
اون کتکی که بهت مدیونم رو همینجا بهت می‌زنم

546
00:28:26,038 --> 00:28:29,834
اولاً، هروقت بخوای باهات درگیر میشم

547
00:28:29,917 --> 00:28:32,545
...و دوماً

548
00:28:32,628 --> 00:28:34,422
ماجرای پدرت رو نمی‌دونستم

549
00:28:34,505 --> 00:28:36,715
آره خب، میزان چیزهایی که نمی‌دونی
می‌تونه مرکز جاویتس رو پُر کنه

550
00:28:36,799 --> 00:28:39,427
چون وقتی توی بوستون
،خدا می‌دونه دنبال چی بودی

551
00:28:39,510 --> 00:28:42,096
من داشتم اون اسامی امنیتی
از «عصر جدید» رو بررسی می‌کردم

552
00:28:42,179 --> 00:28:45,433
،همه‌شون پلیس سابق نیویورک هستن
همگی از کلانتری سوم

553
00:28:45,516 --> 00:28:47,685
،رئیس‌شون لنگستون و چند نفر دیگه

554
00:28:47,768 --> 00:28:49,603
،تحت تحقیقاتِ «امور داخلی» بودن

555
00:28:49,687 --> 00:28:52,356
بازنشستگی زودهنگام رو قبول کردن
و اتهامات‌شون برداشته شد

556
00:28:52,440 --> 00:28:54,567
بعدش همگی شغل‌های راحتی
،در «عصر جدید» پیدا کردن

557
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
تمام رفقاشون رو هم با خودشون بردن

558
00:28:56,527 --> 00:28:57,862
یه تیم کامل از پلیس‌های فاسد؟

559
00:28:57,945 --> 00:28:59,780
همه به جز رفیقت سوان

560
00:28:59,864 --> 00:29:01,824
...ولی فقط اون تجربه ارتشی کافی داره

561
00:29:01,866 --> 00:29:04,326
که بدونه تروریست‌ها
...چه نوع تسلیحاتی می‌خوان، پس

562
00:29:04,410 --> 00:29:06,454
حالا داری یه چیزی رو می‌رسونی
که عصبانیم می‌کنه

563
00:29:06,537 --> 00:29:08,372
نمی‌تونی انکار کنی
که بهش می‌خوره این‌کاره باشه

564
00:29:08,456 --> 00:29:10,875
،با وجود سوابقش
،تا جایی که می‌دونیم

565
00:29:10,958 --> 00:29:12,477
شاید خودش این گروه رو جمع کرده باشه

566
00:29:12,501 --> 00:29:15,754
،همه پلیس، همه فاسد
همه از یک کلانتری

567
00:29:15,838 --> 00:29:18,507
با یکی‌شون مصاحبه کردی؟ -
نتونستم -

568
00:29:18,591 --> 00:29:20,718
دفترشون رو به یک پارکینگ تبدیل کردی

569
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
مخفی شدن

570
00:29:22,011 --> 00:29:25,389
،مخفی‌گاه‌شون خالی بود
مثل مخفی‌گاه تونی سوان

571
00:29:25,473 --> 00:29:27,808
می‌خوای کسی رو فاسد خطاب کنی؟

572
00:29:27,892 --> 00:29:29,685
اول دور و بَر خودت رو بگرد

573
00:29:38,652 --> 00:29:43,073
از این رو، برادرمون کالوین فرانز را
،به خاک می‌سپاریم

574
00:29:43,157 --> 00:29:47,328
،زمین به زمین
،خاکستر به خاکستر، خاک به خاک

575
00:29:47,411 --> 00:29:50,831
...با امید حتمی و قطعی رستاخیزش

576
00:29:50,915 --> 00:29:52,666
در زندگی ابدی

577
00:29:52,750 --> 00:29:53,959
آمین

578
00:30:23,531 --> 00:30:25,866
جوخه شلیک، خبردار

579
00:30:27,743 --> 00:30:29,745
حاضر

580
00:30:33,082 --> 00:30:34,291
آماده

581
00:30:37,628 --> 00:30:39,630
هدف

582
00:30:39,713 --> 00:30:41,257
شلیک

583
00:30:41,340 --> 00:30:43,384
آماده

584
00:30:43,467 --> 00:30:44,718
هدف

585
00:30:44,802 --> 00:30:46,845
شلیک

586
00:30:50,099 --> 00:30:51,517
!بخوابید -
...شلیک -

587
00:30:54,186 --> 00:30:55,938
دارمت. زودباش. بریم

588
00:30:56,021 --> 00:30:57,273
از اینجا برید. برو

589
00:30:57,356 --> 00:30:59,650
!تیراندازهای فعال! فرار کنید

590
00:31:13,622 --> 00:31:15,791
چند نفرن؟

591
00:31:15,874 --> 00:31:18,377
.تا جایی که دیدم، دوتا
اون طرفِ جاده

592
00:31:18,460 --> 00:31:20,313
.اسلحه کمری از این فاصله به درد نمی‌خوره
باید بریم نزدیکتر

593
00:31:20,337 --> 00:31:22,315
.از دو طرف بهشون نزدیک میشیم
من و نیلی سمت راستی رو می‌زنیم

594
00:31:22,339 --> 00:31:23,882
شما دوتا سمت چپیه رو بزنید

595
00:31:23,966 --> 00:31:25,301
برید

596
00:31:47,656 --> 00:31:50,242
.از این نزدیکتر نمیشه
کافی نیست

597
00:31:50,326 --> 00:31:52,828
می‌تونیم منتظر پلیس‌ها بمونیم -
نمیشه بذاریم فرار کنن -

598
00:31:52,911 --> 00:31:54,955
،به محض اینکه صدای آژیر بشنون
پراکنده میشن

599
00:31:56,957 --> 00:31:58,709
باشه

600
00:31:58,792 --> 00:32:00,544
،من شلیک‌شون رو به سمت خودم می‌کِشونم
تو بزن‌شون

601
00:32:00,628 --> 00:32:02,254
منفیه -
از پسش بر میای -

602
00:32:02,338 --> 00:32:05,174
تیراندازیت عالیه -
ولی تو دونده‌ی کُندی هستی -

603
00:32:16,977 --> 00:32:18,812
ریدم توش

604
00:32:45,923 --> 00:32:47,800
!سوار شو

605
00:32:52,805 --> 00:32:55,391
پس حالا بهم اعتماد داری
یا فقط راهی برات نمونده؟

606
00:32:55,474 --> 00:32:57,142
،دیدم از آنجلا و مایکی محافظت کردی

607
00:32:57,226 --> 00:32:58,936
پس گمونم کارت درسته

608
00:33:01,438 --> 00:33:03,518
ولی یه جاسوس توی تشکیلاتت داری، شک نکن

609
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
،گندت بزنن روسو
پدال سمت راست رو باید فشار بدی

610
00:33:12,616 --> 00:33:14,118
بذار کارم رو بکنم

611
00:33:18,163 --> 00:33:20,290
پیچ رو ببُر -
جدول داره -

612
00:33:20,374 --> 00:33:23,502
!از روی جدول بپر -
میشه دست از سرم برداری؟ -

613
00:33:30,551 --> 00:33:32,886
فکر کردم این قراره
یه تعقیب و گریز با سرعت بالا باشه

614
00:33:40,644 --> 00:33:42,229
داری بهترین سرنخ‌مون رو از دست میدی

615
00:33:42,312 --> 00:33:44,148
می‌خوای خودت بدونی؟

616
00:33:44,231 --> 00:33:46,984
آره -
هی، هی -

617
00:34:08,130 --> 00:34:09,673
خیلی دردسرسازی، می‌دونستی؟

618
00:34:09,757 --> 00:34:10,966
تو مثل کورها رانندگی می‌کنی

619
00:34:14,887 --> 00:34:16,513
شلیک نکنید. تمومه

620
00:34:16,597 --> 00:34:19,183
باشه؟ تمومه

621
00:34:19,266 --> 00:34:21,685
تو بازداشتی، لاشی

622
00:34:21,769 --> 00:34:24,188
نه

623
00:34:24,271 --> 00:34:25,665
...این افراد وسط روشنایی روز

624
00:34:25,689 --> 00:34:27,024
در یک مراسم ختم شلوغ بهمون حمله کردن

625
00:34:27,107 --> 00:34:28,567
دارن به در بسته می‌خورن

626
00:34:28,650 --> 00:34:30,569
یعنی قضیه سریع داره جمع میشه

627
00:34:30,652 --> 00:34:31,820
،اگه دستگیرش کنیم
...وکیل می‌گیره

628
00:34:31,904 --> 00:34:33,447
...و اینقدر حرف نمی‌زنه تا دیر بشه

629
00:34:33,530 --> 00:34:34,782
...و یه تروریست 650تا فرصت نصیبش بشه

630
00:34:34,865 --> 00:34:36,283
که یک هواپیمای مسافربری رو منهدم کنه

631
00:34:36,366 --> 00:34:37,659
پس می‌خوای چی‌کار کنم؟

632
00:34:37,743 --> 00:34:39,328
خودت رو به اون راه بزن

633
00:34:43,874 --> 00:34:46,293
بیخیال پسر

634
00:34:49,046 --> 00:34:50,526
،با نگفتن تمام چیزهایی که می‌دونی

635
00:34:50,589 --> 00:34:52,800
داری از افرادی محافظت می‌کنی
که دوست‌های من رو کشتن

636
00:34:52,883 --> 00:34:54,051
...قرار نیست وقتم رو

637
00:34:54,134 --> 00:34:56,011
با روش‌های بازجویی پیشرفته هدر بدم

638
00:34:56,094 --> 00:34:57,846
فقط می‌خوام اینقدر فشارت بدم
که جونت دَر بره

639
00:34:57,930 --> 00:34:59,932
...پس اگه قبل از مرگت

640
00:35:00,015 --> 00:35:03,227
...تصمیم گرفتی کاملاً توبه کنی

641
00:35:03,310 --> 00:35:04,853
پلک بزن

642
00:35:11,485 --> 00:35:13,529
حرف بزن، الان -
باشه -

643
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
باشه. یا مسیح

644
00:35:15,322 --> 00:35:17,115
بذار حالم جا بیاد

645
00:35:21,411 --> 00:35:22,955
...قرار بود از صدای شلیک‌های

646
00:35:23,038 --> 00:35:25,833
،سلام نظامی 21اسلحه‌ای
برای مخفی کردن تیراندازی‌مون استفاده کنیم

647
00:35:25,916 --> 00:35:27,644
تو و تیمت رو بکشیم
...و بزنیم بیرون

648
00:35:27,668 --> 00:35:29,253
قبل از اینکه کسی بفهمه جریان چیه

649
00:35:29,336 --> 00:35:31,505
یه دستمزد راحت واسه دوتا مزدور حرفه‌ای

650
00:35:31,588 --> 00:35:33,757
یه چیزی بگو که ندونم -
مثل چی؟ -

651
00:35:33,841 --> 00:35:35,485
لنگستون تمام پول رو از پیش بهت نداده

652
00:35:35,509 --> 00:35:36,694
...واسه گرفتن بقیه پول

653
00:35:36,718 --> 00:35:37,878
قرار بود کجا ببینیدش؟

654
00:35:37,928 --> 00:35:39,429
...یه ساختمون متروکه

655
00:35:39,513 --> 00:35:41,431
تو یه محله‌ی داغون در کوئینز

656
00:35:41,515 --> 00:35:43,892
ببین، می‌تونم ببرم‌تون اونجا

657
00:35:43,976 --> 00:35:45,853
ولی کسی به نام لنگستون نمی‌شناسم

658
00:35:45,936 --> 00:35:47,813
پس کی اجیرتون کرده؟

659
00:35:47,896 --> 00:35:49,648
یه یارو به نام سوان

660
00:35:58,198 --> 00:36:00,534
دریافت شد

661
00:36:00,617 --> 00:36:02,369
دیکسون و اُدانل در موقعیت هستن

662
00:36:02,452 --> 00:36:03,912
روسو پایین خیابون

663
00:36:03,996 --> 00:36:06,290
تمام خروجی‌ها رو پوشش دادیم -
شنیدی؟ -

664
00:36:06,373 --> 00:36:08,417
،اگه حرکتی بزنی
شرمنده میشی

665
00:36:08,500 --> 00:36:10,836
،ولی میری اونجا، پولت رو می‌گیری
...آمارش رو به ما میدی

666
00:36:10,919 --> 00:36:12,921
،چند نفر داخل هستن
...چه اسلحه‌هایی باهاشونه

667
00:36:13,005 --> 00:36:15,257
،نقشه اتاق چطوریه
...بقیه کجا قرار دارن

668
00:36:15,340 --> 00:36:17,467
ما هم آزادت می‌کنیم
و می‌تونی پولت رو نگه داری

669
00:36:17,551 --> 00:36:20,679
فهمیدی؟ -
باشه مرد. هرچی -

670
00:36:20,762 --> 00:36:24,266
فقط دیگه نمی‌خوام شماها رو ببینم

671
00:36:24,349 --> 00:36:26,351
گوشیت رو بده

672
00:36:32,024 --> 00:36:35,694
این رو تو جیبت نگه دار
تا بتونیم حرفات رو بشنویم

673
00:36:35,777 --> 00:36:37,321
،اگه حرکتی بزنی
...حمله می‌کنیم

674
00:36:37,404 --> 00:36:40,032
و به همراه بقیه‌شون کشته میشی

675
00:36:40,115 --> 00:36:42,117
راه بیوفت احمق

676
00:36:50,125 --> 00:36:52,044
خب، نظرمون چیه؟

677
00:36:52,127 --> 00:36:54,087
،سوان رفته برای «عصر جدید» کار کنه

678
00:36:54,171 --> 00:36:55,565
فرصتی براش پیش اومده
...تا پولی که همیشه

679
00:36:55,589 --> 00:36:57,424
آرزوش رو داشته رو در بیاره
و قبول کرده؟

680
00:36:57,507 --> 00:36:59,676
بعدش چی؟
،با فرانزی می‌گشته

681
00:36:59,760 --> 00:37:01,595
،چون توی یه شهر بودن

682
00:37:01,678 --> 00:37:05,349
از دهنش در رفته و یه چیزی گفته
که فرانز بهش مشکوک شده؟

683
00:37:05,432 --> 00:37:07,351
...یا

684
00:37:07,434 --> 00:37:08,936
می‌خواسته فرانز رو هم واردش کنه؟

685
00:37:09,019 --> 00:37:11,563
،گفته با وجود زن و بچه‌اش
اون هم به پول نیاز داره

686
00:37:11,647 --> 00:37:14,316
،فرانز قبول نکرده، می‌خواسته جلوش رو بگیره

687
00:37:14,399 --> 00:37:16,401
واسه کمک به سانچز و اوروزکو زنگ زده

688
00:37:16,485 --> 00:37:18,028
به نظرت منطقیه؟

689
00:37:18,111 --> 00:37:20,614
،نمی‌دونم

690
00:37:20,697 --> 00:37:22,091
،ولی اگه سوان واقعاً تو اون ساختمونه

691
00:37:22,115 --> 00:37:24,034
همون کاری رو می‌کنم
که با اون یارو کردم

692
00:37:24,117 --> 00:37:25,619
...دستم رو دور گردنش حلقه می‌کنم

693
00:37:25,702 --> 00:37:27,371
و اینقدر فشار میدم که حقیقت رو لو بده

694
00:37:27,454 --> 00:37:28,997
بعدش چی؟

695
00:37:34,044 --> 00:37:35,462
کسی هست؟

696
00:37:36,880 --> 00:37:38,882
هیچکس نیست؟

697
00:38:01,000 --> 00:38:20,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

