﻿1
00:00:05,965 --> 00:00:07,400
‫آنچه گذشت...

2
00:00:07,401 --> 00:00:08,402
‫من مارلو برنز هستم

3
00:00:08,426 --> 00:00:09,844
‫مدیر عملیات‌های شرکت عصر جدید

4
00:00:12,096 --> 00:00:13,973
‫اون یه بچه داره

5
00:00:14,056 --> 00:00:15,492
‫شاید بخوای بیای اینو ببینی

6
00:00:15,516 --> 00:00:17,560
‫آخه کدوم خری از دست پلیس
‫فرار می‌کنه و پول نقدش رو...

7
00:00:17,643 --> 00:00:18,853
‫با خودش نمی‌بره؟

8
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
‫ظاهراً مارلو برنز

9
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
‫من دارم واسه یه معامله‌ی بی‌دردسر
‫پول کلانی هزینه می‌کنم و

10
00:00:23,607 --> 00:00:24,960
‫تا الان این معامله فقط و فقط دردسر داشته

11
00:00:24,984 --> 00:00:26,986
‫تا برسی اینجا، تراشه‌های بال کوچیک

12
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
‫واسه نصب روی موشک‌ها آماده میشن

13
00:00:28,863 --> 00:00:31,490
‫و ترتیب رفقای آقای سوان داده میشه

14
00:00:31,574 --> 00:00:32,634
‫خب اونجا چه اتفاقی افتاد؟

15
00:00:32,658 --> 00:00:33,784
‫خب، یه کامیون عصر جدید

16
00:00:33,868 --> 00:00:36,120
‫با 650 تا موشکی که
‫داخلش بود دزدیده شد

17
00:00:36,203 --> 00:00:37,538
‫امیدوارم این خبر بدتر باشه

18
00:00:37,621 --> 00:00:38,621
‫به همین خیال باش

19
00:00:38,664 --> 00:00:40,166
‫تونی سوان زنده‌ست

20
00:00:40,249 --> 00:00:41,809
‫اگه یه بار دیگه بهم بگی فاسد

21
00:00:41,876 --> 00:00:43,878
‫اون کتکی که بهت بدهکار بودم رو
‫همینجا بهت می‌زنم

22
00:00:43,961 --> 00:00:46,380
‫هر وقت بخوای باهات دعوا می‌کنم

23
00:00:46,464 --> 00:00:47,464
‫بخوابید روی زمین!

24
00:00:49,383 --> 00:00:50,426
‫زبون وا کن. همین الان

25
00:00:50,509 --> 00:00:51,427
‫کسی به اسم لنگستون نمی‌شناسم

26
00:00:51,510 --> 00:00:52,428
‫پس کی استخدامت کرد؟

27
00:00:52,511 --> 00:00:53,763
‫یه یارویی به اسم تونی سوان

28
00:00:53,846 --> 00:00:54,886
‫اگه سوان واقعاً

29
00:00:54,930 --> 00:00:55,848
‫توی اون ساختمون باشه

30
00:00:55,931 --> 00:00:57,117
‫همون کاری رو می‌کنم
‫که با اون یارو کردم

31
00:00:57,141 --> 00:00:58,684
‫دستم رو دور گردنش حلقه می‌کنم

32
00:00:58,768 --> 00:01:00,227
‫و اینقدر فشار میدم که حقیقت رو لو بده

33
00:01:00,228 --> 00:01:10,228
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

34
00:01:13,032 --> 00:01:15,993
‫به نظرت از چه ماده‌ای
‫استفاده کردن؟ «اچ‌ام‌ایکس»؟

35
00:01:16,076 --> 00:01:17,828
‫انفجاری به این بزرگی؟

36
00:01:17,912 --> 00:01:19,246
‫ممکنه «هگزانیتروآزایسووورتزیتان» باشه

37
00:01:19,330 --> 00:01:22,208
‫ولی دسترسی به مواد منفجره‌ی
‫اچ‌ام‌ایکس خیلی راحت‌تره

38
00:01:22,291 --> 00:01:24,960
‫درسته، ولی هگزانیترو قوی‌تره

39
00:01:25,044 --> 00:01:27,171
‫مگه مهمـه از چی استفاده کردن؟

40
00:01:27,254 --> 00:01:29,089
‫من بیشتر اینش برام مهمـه
‫که کی ازش استفاده کرده

41
00:01:31,008 --> 00:01:33,135
‫واقعاً توی این جمع فقط من
‫قراره این حرفو بزنم؟

42
00:01:34,386 --> 00:01:36,430
‫چیه؟ طرف رو سوان استخدام کرده بوده

43
00:01:36,514 --> 00:01:38,349
‫قرار بوده پولش رو هم از سوان بگیره

44
00:01:38,432 --> 00:01:42,144
‫و سوان کسی بود که
‫تن لشش رو فرستاد هوا

45
00:01:42,228 --> 00:01:43,854
‫چیه؟ حالا نمی‌تونیم اسمش رو بگیم؟

46
00:01:43,938 --> 00:01:45,356
‫نکنه اسمشو بیاریم جن‌زده می‌شیم؟

47
00:01:45,439 --> 00:01:47,817
‫من نمی‌خوام فرض کنم سوان فاسده

48
00:01:47,900 --> 00:01:49,944
‫توی تحقیقات، فرضیات میخ تابوتت میشن

49
00:01:50,027 --> 00:01:51,755
‫جنگ‌افزارهای در سطح نظامی هم همینطور

50
00:01:51,779 --> 00:01:53,072
‫سلام، روسو

51
00:01:54,323 --> 00:01:58,494
‫واحد چک و خنثی باقی‌مونده‌های
‫یه بمب سیمی کنار جاده‌ای رو پیدا کردن

52
00:01:58,577 --> 00:02:00,871
‫هر کی این کار رو کرده یه حرفه‌ای بوده
‫یا آدمایی که دنبال‌شون هستیم

53
00:02:00,955 --> 00:02:02,456
‫در این زمینه مهارت دارن

54
00:02:02,540 --> 00:02:04,375
‫شاید مهارت‌های نظامی؟

55
00:02:04,458 --> 00:02:07,503
‫شاید. به قطع نمی‌دونیم

56
00:02:07,586 --> 00:02:09,129
‫البته

57
00:02:09,213 --> 00:02:11,441
‫خب، چیزی که می‌دونیم اینه که
‫قصد داشتن همه‌ی شما رو

58
00:02:11,465 --> 00:02:13,485
‫توی قبرستون بُکشن و بعدش
‫اینجا ترتیب آدم‌کش‌ها رو بدن

59
00:02:13,509 --> 00:02:14,760
‫هیچ سر نخی باقی نذارن

60
00:02:14,844 --> 00:02:16,637
‫- جسدی نبود؟
‫- فقط اون تک‌تیراندازه

61
00:02:16,720 --> 00:02:18,264
‫رفیقت سوان اونجا نبود

62
00:02:18,347 --> 00:02:19,890
‫چقدر هم شوکه شدیم

63
00:02:22,601 --> 00:02:23,811
‫آره

64
00:02:26,355 --> 00:02:27,857
‫کجا؟

65
00:02:27,940 --> 00:02:30,442
‫خیلی‌خب، آدرسش رو برام بفرست

66
00:02:30,526 --> 00:02:32,987
‫ماشین مارلو برنز شمال منهتن پیدا شده

67
00:02:33,070 --> 00:02:35,155
‫نزدیک کورتلند

68
00:02:35,239 --> 00:02:37,074
‫ما الان می‌ریم اونجا. تو نمیای؟

69
00:02:37,157 --> 00:02:38,450
‫نه

70
00:02:38,534 --> 00:02:41,120
‫باید قبلش با یکی صحبت کنم

71
00:02:41,203 --> 00:02:44,832
‫سعی کنید این دفعه کسی رو به کُشتن ندید

72
00:02:44,915 --> 00:02:47,418
‫اون مثل همون کارآگاه عصبانی و کُفری

73
00:02:47,501 --> 00:02:48,794
‫توی اون فیلمه‌ست

74
00:02:48,878 --> 00:02:50,462
‫کدوم فیلم؟

75
00:02:50,546 --> 00:02:51,589
‫همه‌شون

76
00:02:51,672 --> 00:02:53,257
‫خیلی‌خب

77
00:02:53,340 --> 00:02:56,510
‫بریم زنی که ما رو به قتل‌گاه فرستاد پیدا کنیم

78
00:02:56,511 --> 00:03:06,511
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

79
00:03:06,512 --> 00:03:11,512
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

80
00:03:22,119 --> 00:03:25,789
‫اینجا هیچی نیست، رئیس

81
00:03:25,873 --> 00:03:28,751
‫آره، انگار ماشینش رو
‫ول کرده و زده به چاک

82
00:03:28,834 --> 00:03:30,336
‫شاید

83
00:03:30,419 --> 00:03:33,589
‫ولی اگه من جاش بودم، اول یه دستشویی می‌رفتم
‫و یه غذایی می‌خریدم

84
00:03:36,258 --> 00:03:38,802
‫واسه دخترش یه نوشیدنی و هات‌داگ گرفت

85
00:03:38,886 --> 00:03:40,280
‫و با پول نقد یه موبایل یک‌بارمصرف خرید

86
00:03:40,304 --> 00:03:41,889
‫بقیه‌ی پولش رو هم نخواست

87
00:03:41,972 --> 00:03:44,892
‫عجله داشته.
‫واسه گرفتن پول خرد وقت نداشته.

88
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
‫اگه می‌خوای بهتر ببینی،
‫می‌تونی بیای نزدیک‌تر

89
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
‫اون زیاد اهل نزدیک شدن نیست

90
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
‫میشه یه‌کم زوم کنی؟

91
00:03:53,984 --> 00:03:55,277
‫می‌تونم بزرگش کنم، ولی

92
00:03:55,361 --> 00:03:56,779
‫شاید جزئیات زیادی از قلم بیفته

93
00:03:56,862 --> 00:03:58,280
‫جزئیات مهمـن

94
00:04:00,658 --> 00:04:02,368
‫بچه داره با کنسول
‫نینتندو سوئیچ بازی می‌کنه

95
00:04:02,451 --> 00:04:04,536
‫اگه نام کاربریش رو می‌دونستیم،
‫می‌شد رد آی‌پی...

96
00:04:04,620 --> 00:04:06,538
‫دستگاهش رو گرفت و
‫این ما رو به موقعیت‌شون...

97
00:04:06,622 --> 00:04:07,539
‫می‌رسوند

98
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
‫ولی چطور نام کاربریش رو پیدا کنیم؟

99
00:04:09,208 --> 00:04:11,418
‫برمی‌گردیم خونه‌ی مارلو

100
00:04:11,502 --> 00:04:14,838
‫شاید یه دستگاه دیگه اونجا باشه،
‫مثل یه تلوزیون هوشمند

101
00:04:14,922 --> 00:04:16,548
‫تابحال بهت گفتم چقدر باهوشی، نیلی؟

102
00:04:16,632 --> 00:04:18,592
‫نه به قدر کافی

103
00:04:23,806 --> 00:04:25,808
‫از کت‌شلوار میری روی یه لباس دیگه؟

104
00:04:25,891 --> 00:04:27,476
‫لباس و تیپ جدید لازم دارم

105
00:04:29,311 --> 00:04:30,980
‫اینم به بدهی دولتی اضافه می‌کنی؟

106
00:04:32,439 --> 00:04:35,693
‫و مثل بدهی دولتی،
‫هیچ‌وقت نیازی به بازپرداختش نیست

107
00:04:37,611 --> 00:04:39,405
‫من اینا رو برمی‌دارم

108
00:04:42,533 --> 00:04:44,368
‫و یه پروتئین‌بار

109
00:04:52,501 --> 00:04:55,212
‫سلام، سرکار

110
00:04:55,295 --> 00:04:57,548
‫این ماشین منـه. مشکلی هست؟

111
00:04:57,631 --> 00:05:00,759
‫چیز مهمی نیست، فقط

112
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
‫قوانین ایالتی پنسیلوانیا
‫اجازه‌ی آویزون کردن اشیاء

113
00:05:03,387 --> 00:05:04,638
‫از آینه رو نمیده

114
00:05:04,722 --> 00:05:06,741
‫آره، شرکت ماشین اجاره‌ای آویزونش کرده

115
00:05:06,765 --> 00:05:08,618
‫و من از اون سر اقیانوس اطلس اومدم و

116
00:05:08,642 --> 00:05:10,282
‫زیاد با قوانین ترافیکی شما آشنایی ندارم

117
00:05:12,104 --> 00:05:15,441
‫ولی توی یه چشم به هم زدن برش‌می‌دارم

118
00:05:17,568 --> 00:05:18,652
‫بفرما

119
00:05:18,736 --> 00:05:20,779
‫خب

120
00:05:20,863 --> 00:05:24,658
‫میشه لطف کنی و از خیر جریمه بگذری؟

121
00:05:24,742 --> 00:05:26,702
‫فقط یه اخطار بهت میدم

122
00:05:26,785 --> 00:05:28,787
‫نمی‌دونم با چه زبونی ازتون تشکر کنم...

123
00:05:30,122 --> 00:05:31,832
‫ببخشید، فکر کردم گفتید جریمه نمی‌کنید

124
00:05:31,915 --> 00:05:34,293
‫اخطارهای رسمی هم باید ثبت بشن، جناب

125
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
‫اگه مدارک‌تون رو بهم بدید

126
00:05:35,669 --> 00:05:37,269
‫دو دقیقه‌ای انجام میشه

127
00:05:37,296 --> 00:05:38,416
‫و بعدش می‌تونید برید

128
00:05:39,590 --> 00:05:41,133
‫حتماً

129
00:05:48,057 --> 00:05:50,809
‫خیلی‌خب. الان اینو
‫بهتون پس میدم، دکتر

130
00:05:53,854 --> 00:05:56,732
‫مرکز، افسر هیکس صحبت می‌کنه، 55آر41

131
00:05:56,815 --> 00:05:58,692
‫لطفاً یه بررسی بین‌ایالتی

132
00:05:58,776 --> 00:06:00,944
‫واسه یه گواهینامه‌ی رانندگی ایالت کلورادو

133
00:06:01,028 --> 00:06:05,240
‫به شماره‌ی سی17-057-7105

134
00:06:05,324 --> 00:06:08,160
‫به نام «مانوئل اِلزاگبی» انجام بدید

135
00:06:08,243 --> 00:06:11,622
‫دریافت شد، واحد 55آر41،
‫گوش به زنگ باش

136
00:06:11,705 --> 00:06:13,505
‫خیلی‌خب، دکتر،
‫یکم دیگه می‌فرستمت که بری...

137
00:06:27,513 --> 00:06:30,641
‫55آر41، یه هشدار بین‌ایالتی
‫واسه دکتر اِلزاگبی داریم

138
00:06:30,724 --> 00:06:33,936
‫توی ایالت کلورادو
‫قربانی قتل و سرقت بوده

139
00:06:34,019 --> 00:06:36,688
‫با احتیاط عمل کن.
‫نیروی کمکی توی راهـه.

140
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
‫«اتمیک فال»؟

141
00:06:40,109 --> 00:06:43,070
‫«جاگل د جانگل». «ویزیتد»

142
00:06:43,153 --> 00:06:45,572
‫باورم نمیشه ملت
‫همچین گیم‌هایی بازی می‌کنن

143
00:06:45,656 --> 00:06:48,659
‫سال پیش از یه طراح بازی
‫سفارش کار داشتم

144
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
‫یه شرکت میلیارد دلاری

145
00:06:50,452 --> 00:06:53,205
‫- سر به سرم نذار خدایی
‫- خب، باید یکی‌شون رو امتحان کنی

146
00:06:53,288 --> 00:06:54,748
‫از بازی‌های «تیراندازی اول شخص» خوشت میاد

147
00:06:54,832 --> 00:06:57,126
‫من خودم تیرانداز اول شخص تشریف دارم!

148
00:06:57,209 --> 00:07:00,379
‫دارم پیتزای نیمه‌منجمد
‫درست می‌کنم اگه کسی بخواد

149
00:07:00,462 --> 00:07:03,966
‫نام کاربریِ جین، «پلین‌جین777»ـه

150
00:07:04,049 --> 00:07:06,009
‫کلی بازی پلتفرم مشترک داره

151
00:07:06,093 --> 00:07:09,138
‫وارد حساب خودم میشم و بازی می‌کنم
‫تا وقتی دوباره آنلاین بشه

152
00:07:09,221 --> 00:07:10,764
‫گیم ِخونم افتاده

153
00:07:10,848 --> 00:07:13,016
‫اُدانل، ببین مارلو توی آشپزخونه تو مایه‌های

154
00:07:13,100 --> 00:07:14,518
‫غلات صبحونه چی داره

155
00:07:14,601 --> 00:07:16,103
‫«پافز»، «پاپز» یا «پبلز»

156
00:07:16,186 --> 00:07:17,288
‫به همین ترتیب اولویت

157
00:07:17,312 --> 00:07:18,856
‫انگار حالا حالاها کار داریم

158
00:07:18,939 --> 00:07:21,108
‫باید صبر کنیم جین بره سراغ بازی

159
00:07:21,191 --> 00:07:22,460
‫خب، تا اون موقع

160
00:07:22,484 --> 00:07:25,654
‫میرم یه چرتی بزنم

161
00:07:59,980 --> 00:08:02,524
‫موتورسوارها بهمون حمله کردن

162
00:08:02,608 --> 00:08:06,069
‫آدم‌کش‌ها بهمون شلیک کردن و
‫چیزی نمونده بود بریم روی هوا

163
00:08:06,153 --> 00:08:09,364
‫یعنی، دستِ کم

164
00:08:09,448 --> 00:08:11,491
‫کلی احساس و هیجانِ سرکوب شده دارم

165
00:08:17,206 --> 00:08:19,833
‫می‌دونم این قانون رو واسه خودت داری

166
00:08:19,917 --> 00:08:22,419
‫«هروقت می‌تونی بخواب»، ولی...

167
00:08:22,502 --> 00:08:25,797
‫زیاد قانون سفت و سختی نیست

168
00:09:02,960 --> 00:09:04,628
‫گای

169
00:09:04,711 --> 00:09:06,731
‫واسه سر زده اومدن یه‌کم دیر وقتـه.
‫همه چی روبراهـه؟

170
00:09:06,755 --> 00:09:08,006
‫میشه بیام داخل؟

171
00:09:08,090 --> 00:09:10,467
‫البته، البته.
‫بیا تو، بیا تو.

172
00:09:13,428 --> 00:09:15,347
‫می‌خواستم الان مسابقه رو تماشا کنم

173
00:09:15,430 --> 00:09:17,849
‫یه نوشیدنی می‌خوای؟
‫آبجوی سبک دارم، حتی...

174
00:09:17,933 --> 00:09:20,185
‫- آبجوی درست حسابی هم دارم
‫- نه، میل ندارم

175
00:09:20,269 --> 00:09:21,937
‫می‌دونی، برات یه عالمه پیغام گذاشتم

176
00:09:22,020 --> 00:09:25,607
‫توی اون قبرستون چه اتفاقی افتاد؟

177
00:09:25,691 --> 00:09:29,319
‫میگن چندتا آدم‌کش می‌خواستن
‫زن فرانز رو بُکشن، پس

178
00:09:29,403 --> 00:09:31,530
‫گمونم زنش هم درگیر کارهاش بوده، نه؟

179
00:09:31,613 --> 00:09:33,532
‫خودت می‌دونی که حقیقت نداره

180
00:09:33,615 --> 00:09:35,659
‫- جان؟
‫- تو هم مثل من

181
00:09:35,742 --> 00:09:37,369
‫می‌دونی که زن فرانز

182
00:09:37,452 --> 00:09:40,622
‫فقط و فقط درگیر غم و عزاست

183
00:09:40,706 --> 00:09:42,374
‫می‌دونم تو ریچر و

184
00:09:42,457 --> 00:09:43,851
‫تیمش رو فروختی وقتی رفتن بوستون

185
00:09:43,875 --> 00:09:46,920
‫و می‌دونم داری واسه
‫آدمای عصر جدید کار می‌کنی

186
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
‫یه لطفی بهم بکن

187
00:09:48,380 --> 00:09:49,740
‫- چی؟
‫- میشه یه لحظه

188
00:09:49,798 --> 00:09:51,442
‫- یه نگاهی به کفش‌هات بکنی؟
‫- سر به سرم نذار

189
00:09:51,466 --> 00:09:53,635
‫خیال کردی کدوم گورستونی وایستادی؟

190
00:09:53,719 --> 00:09:55,470
‫توی خونه‌ی من هستی

191
00:09:55,554 --> 00:09:57,222
‫خونه‌ی من، جایی که بچه‌هام رو بزرگ کردم

192
00:09:57,306 --> 00:09:59,349
‫جایی که با همسرم کانی زندگی می‌کردم...
‫خدا بیامرزتش...

193
00:09:59,433 --> 00:10:01,160
‫جایی که واسه شام دعوتت کردیم وقتی

194
00:10:01,184 --> 00:10:02,853
‫یه افسر دون‌پایه بودی

195
00:10:02,936 --> 00:10:04,539
‫و حتی نمی‌دونستی گلوله از کدوم طرف اسلحه

196
00:10:04,563 --> 00:10:05,897
‫خارج میشه

197
00:10:05,981 --> 00:10:08,191
‫اومدی خونه‌ی من و
‫این مزخرفات رو بهم میگی؟

198
00:10:08,275 --> 00:10:10,777
‫فقط دو نفر خبر داشتن که
‫ریچر و گروهش رفتن بوستون

199
00:10:10,861 --> 00:10:12,654
‫تو و من

200
00:10:12,738 --> 00:10:15,782
‫و من اونا رو نفروختم که برن
‫شبیخون بخورن. پس کار کی بوده؟

201
00:10:21,997 --> 00:10:24,249
‫من سراغ گزینه‌ی هوشمندانه رفتم، خب؟

202
00:10:24,333 --> 00:10:26,585
‫یعنی چی؟

203
00:10:26,668 --> 00:10:28,795
‫ببین، رئیس بخش امنیتی شرکت عصر جدید

204
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
‫- طرف...
‫- لنگستون

205
00:10:30,047 --> 00:10:31,214
‫درسته

206
00:10:31,298 --> 00:10:33,467
‫وقتی توی پرونده‌ی قتل فرانز سرک کشیدی

207
00:10:33,550 --> 00:10:35,594
‫اومد سراغم

208
00:10:35,677 --> 00:10:38,096
‫یه عالمه پول ریخت جلوم و

209
00:10:38,180 --> 00:10:40,599
‫فقط می‌خواست بدونه چی کشف می‌کنید

210
00:10:40,682 --> 00:10:42,351
‫تحقیقات چه مسیری رو طی می‌کنه

211
00:10:42,434 --> 00:10:43,703
‫اون فقط اخبار جدید رو می‌خواست، همین و بس

212
00:10:43,727 --> 00:10:45,604
‫- فقط اخبار جدید؟
‫- آره

213
00:10:45,687 --> 00:10:48,190
‫بعد از مصیبتی که این شهر کشیده؟

214
00:10:48,273 --> 00:10:49,858
‫بعد از یازده سپتامبر؟

215
00:10:49,941 --> 00:10:52,194
‫ناسلامتی پلیس نیویورکی و داری
‫با تروریست‌ها زد و بند می‌کنی؟

216
00:10:52,277 --> 00:10:53,296
‫هوی، حرف دهنت رو بفهم، کیری

217
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
‫گور باباش!

218
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
‫تو داری بزرگترین نیروی
‫پلیس دنیا رو لکه‌دار می‌کنی

219
00:10:57,532 --> 00:10:59,677
‫داری روی قبر همه‌ی اونایی که
‫اون روز مُردن تُف می‌کنی

220
00:10:59,701 --> 00:11:01,203
‫کسایی که در تلاش برای نجات بقیه مُردن

221
00:11:01,286 --> 00:11:03,955
‫آخه تو کدوم خری هستی که
‫اون روز رو به من یادآوری کنی؟

222
00:11:04,039 --> 00:11:05,624
‫من اون روز صبح اونقدری
‫دوست از دست دادم

223
00:11:05,707 --> 00:11:07,918
‫که تو توی کل دوران زندگیت
‫این تعداد دوست نداشتی!

224
00:11:08,919 --> 00:11:11,963
‫کاری که می‌کنن ربطی به اینجا نداره

225
00:11:12,047 --> 00:11:13,358
‫خب؟ به کشورهای دیگه مربوطـه

226
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
‫چین، خاور میانه، روسیه

227
00:11:15,384 --> 00:11:17,260
‫ارتش جمهوری‌خواه ایرلند
‫که اصلاً به تخمم نیست

228
00:11:17,344 --> 00:11:20,180
‫هیچ ربطی به من، تو
‫یا این کشور نداره، خب؟

229
00:11:20,263 --> 00:11:23,225
‫لنگستون تاجره.
‫یه فرصتی دید و غنیمت شمردش.

230
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
‫اینا پلیس‌های فاسد هستن

231
00:11:24,976 --> 00:11:27,437
‫اینا آدمای کیری و بد هستن

232
00:11:27,521 --> 00:11:29,106
‫غیب گفتی

233
00:11:29,189 --> 00:11:32,442
‫من با همچین آدمایی سر و کار داشتم،
‫خودت هم همینطور

234
00:11:32,526 --> 00:11:35,612
‫و پدرت هم قطعاً همچین آدمایی رو می‌شناخته

235
00:11:35,695 --> 00:11:38,156
‫وقتی بهت پیشنهاد می‌کنن،
‫صرفاً یه پیشنهاد نیست

236
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
‫درخواست نیست، دستوره

237
00:11:41,118 --> 00:11:43,870
‫پس صد البته وقتی اومدن
‫سراغم اون پول رو قبول کردم

238
00:11:43,954 --> 00:11:46,081
‫و خودم رو به خطر ننداختم

239
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
‫فقط همین برام مهمـه

240
00:11:48,166 --> 00:11:49,960
‫اون‌وقت اگه اشتباه کنی چی؟

241
00:11:50,043 --> 00:11:52,003
‫اگه چند ماه دیگه از خواب بیدار بشی و

242
00:11:52,087 --> 00:11:54,673
‫دوباره توی لس‌آنجلس،
‫شیکاگو و نیویورک از آسمون

243
00:11:54,756 --> 00:11:57,008
‫تیکه‌پاره‌های هواپیما بباره چی؟

244
00:11:57,092 --> 00:11:58,677
‫وقتی بفهمی اون عوضی‌ها

245
00:11:58,760 --> 00:12:00,762
‫بهت دروغ گفتن، چیکار می‌کنی؟

246
00:12:00,846 --> 00:12:02,681
‫و دیگه هیچ‌وقت بحث پدرم رو پیش نکش

247
00:12:02,764 --> 00:12:04,808
‫چرا؟ من خوب می‌شناختمش

248
00:12:04,891 --> 00:12:06,685
‫همیشه‌ی خدا بهش فکر می‌کنم

249
00:12:06,768 --> 00:12:09,187
‫که چقدر مرد خوبی بود

250
00:12:09,271 --> 00:12:11,148
‫و یه پلیس خوب
‫و اینکه چطور اون مردِ خوب

251
00:12:11,231 --> 00:12:13,692
‫الان زیر خاکـه

252
00:12:13,775 --> 00:12:15,402
‫من نمی‌خوام این شکلی بمیرم و

253
00:12:15,485 --> 00:12:17,863
‫تو هم بهتره دنبال همین باشی

254
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
‫اونا به من پول دادن، به تو هم پول میدن

255
00:12:19,906 --> 00:12:21,867
‫پول لامصب رو قبول کن

256
00:12:33,086 --> 00:12:34,880
‫تو پدرم رو نمی‌شناختی

257
00:12:34,963 --> 00:12:37,132
‫و اصلاً و ابداً منو هم نمی‌شناسی

258
00:12:51,563 --> 00:12:54,483
‫ببین این هفته چند کیلو مواد توقیف کردیم

259
00:12:54,566 --> 00:12:56,651
‫قراره این پرونده رو خیلی مقتدرانه ببندیم

260
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
‫متأسفانه، قرار نیست، سرگرد

261
00:13:00,572 --> 00:13:01,865
‫آزاد باش

262
00:13:03,241 --> 00:13:05,410
‫باید تنها باهات صحبت کنم، ریچر

263
00:13:05,494 --> 00:13:07,078
‫درمورد «عملیات بادبادک‌باز»ـه

264
00:13:07,162 --> 00:13:09,623
‫با کمال احترام، هر موضوعی
‫راجع به این پرونده رو

265
00:13:09,706 --> 00:13:11,583
‫می‌تونید جلوی دیکسون هم بهم بگید

266
00:13:11,666 --> 00:13:13,710
‫اون از اول ماجرا روی این پرونده بوده

267
00:13:13,793 --> 00:13:15,587
‫بهتر از هر کسی از جزئیاتش اطلاع داره

268
00:13:15,670 --> 00:13:16,922
‫خیلی‌خب

269
00:13:17,005 --> 00:13:19,257
‫اونقدری برات احترام قائلم که
‫از این مسئله طفره نرم

270
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
‫سرهنگ به زودی ترفیع می‌گیره

271
00:13:21,426 --> 00:13:22,906
‫قراره منتقل بشه کره‌ی جنوبی

272
00:13:22,969 --> 00:13:25,263
‫توی یه پایگاه نزدیک منطقه‌ی غیرنظامی

273
00:13:25,347 --> 00:13:27,641
‫قراره طی همین سه هفته‌ی آینده اعلام بشه

274
00:13:28,808 --> 00:13:30,519
‫منتظریم خبر بدت رو بگی، هورتنس

275
00:13:31,937 --> 00:13:34,898
‫سرهنگ بیست ساله که داره
‫واسه این ترفیع جون می‌کنه

276
00:13:34,981 --> 00:13:36,775
‫امکان نداره قاچاق مواد مخدری که

277
00:13:36,858 --> 00:13:38,818
‫درست زیر دماغش اتفاق افتاده

278
00:13:38,902 --> 00:13:40,487
‫با یه عملیات توقیفِ بزرگ علنی بشه

279
00:13:40,570 --> 00:13:42,322
‫وجهه‌ی خوبی نداره

280
00:13:42,405 --> 00:13:43,698
‫و لکه‌ی بزرگی روی

281
00:13:43,782 --> 00:13:46,368
‫سوابق نظامی درخشانش می‌ذاره

282
00:13:46,451 --> 00:13:48,328
‫در نتیجه، عملیات «بادبادک‌باز»

283
00:13:48,411 --> 00:13:50,372
‫فوراً متوقف میشه

284
00:13:50,455 --> 00:13:52,040
‫این کسشعره

285
00:13:52,123 --> 00:13:53,923
‫نذار رفاقت‌مون روی قضاوتت اثر بذاره

286
00:13:54,000 --> 00:13:55,335
‫رفاقتی بین ما نیست

287
00:13:55,418 --> 00:13:57,003
‫ما فقط با هم آشناییم

288
00:13:57,087 --> 00:13:59,089
‫و با کمال احترام به این آشنایی

289
00:13:59,172 --> 00:14:00,632
‫این کسشعره!

290
00:14:02,592 --> 00:14:03,760
‫سرگرد ریچر

291
00:14:03,843 --> 00:14:06,388
‫این توی گزارشت درج میشه:

292
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
‫پنج فقره بزهکاری بابت
‫سوءمصرف مواد مخدر

293
00:14:08,807 --> 00:14:10,308
‫هیچ اتهامی برای قاچاق، توطئه

294
00:14:10,392 --> 00:14:12,769
‫یا سوءاستفاده از منابع ارتش درج نمیشه

295
00:14:12,852 --> 00:14:14,563
‫یکی‌ از متهمین زندانی میشه

296
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
‫چهار نفر عفو مشروط می‌گیرن

297
00:14:15,855 --> 00:14:17,607
‫همگی حکم ترخیص از خدمت دریافت می‌کنید

298
00:14:17,691 --> 00:14:18,900
‫همین و بس

299
00:14:18,984 --> 00:14:21,152
‫دستوراتت رو فهمیدی؟

300
00:14:23,572 --> 00:14:25,115
‫بله، قربان

301
00:14:34,624 --> 00:14:35,624
‫ریچر؟

302
00:14:35,667 --> 00:14:37,586
‫ریچر؟

303
00:14:39,588 --> 00:14:41,506
‫الان داری به چی فکر می‌کنی؟

304
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
‫هیچی

305
00:14:44,843 --> 00:14:46,678
‫فقط...

306
00:14:48,430 --> 00:14:51,141
‫آخرین پرونده‌ی بزرگی که
‫با همدیگه داشتیم

307
00:14:53,977 --> 00:14:55,895
‫و اینکه آخرش چطوری به گا رفت

308
00:14:59,983 --> 00:15:01,818
‫و نگرانی این یکی چطور قراره تموم بشه؟

309
00:15:01,901 --> 00:15:04,070
‫یه قسمتیش

310
00:15:04,154 --> 00:15:06,072
‫کدوم قسمتش؟

311
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
‫سوان

312
00:15:24,466 --> 00:15:25,967
‫به من خیلی لطف کردی

313
00:15:27,010 --> 00:15:28,386
‫یعنی، به همه‌مون

314
00:15:28,470 --> 00:15:30,513
‫ما رو آموزش دادی

315
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
‫پس...

316
00:15:32,932 --> 00:15:34,976
‫پس، وقتی زمانش برسه،
‫خودم ترتیبش رو میدم

317
00:15:36,603 --> 00:15:38,229
‫خودم سوان رو می‌کُشم

318
00:15:42,525 --> 00:15:43,943
‫آدرسش رو پیدا کردم

319
00:15:44,027 --> 00:15:46,529
‫خدایی؟

320
00:15:46,613 --> 00:15:48,865
‫- آی‌پی آدرس یا آدرس راستکی؟
‫- جفتش

321
00:15:48,948 --> 00:15:50,659
‫به محض اینکه جین بازی رو شروع کرد...

322
00:15:50,742 --> 00:15:51,993
‫که خیلی هم بازیش ریده

323
00:15:52,077 --> 00:15:53,888
‫به متخصص‌های فنی دفترم
‫گفتم ردش رو بگیرن

324
00:15:53,912 --> 00:15:56,163
‫یه آدرس پیدا کردیم که
‫یه ساعت باهامون فاصله داره

325
00:15:57,082 --> 00:15:58,625
‫سریع شال و کلاه کن، رئیس
‫[فرانسوی]

326
00:16:01,294 --> 00:16:03,505
‫باید از ضمیر غیررسمی استفاده می‌کرد

327
00:16:08,385 --> 00:16:09,552
‫ممنون

328
00:16:10,970 --> 00:16:13,181
‫جین گشنه‌ست؟

329
00:16:13,264 --> 00:16:15,809
‫همین الانشم خیلی لطف کردی

330
00:16:15,892 --> 00:16:17,811
‫خدایا، خیلی خجالت‌زده‌ام که اینطوری

331
00:16:17,894 --> 00:16:20,021
‫- سرت هوار شدیم
‫- بی‌خود عذرخواهی نکن

332
00:16:20,105 --> 00:16:22,857
‫تقصیر تو که نیست، مارلو

333
00:16:22,941 --> 00:16:25,235
‫وقتی از توماس جدا شدم رو یادم میاد

334
00:16:25,318 --> 00:16:26,861
‫هیچوقت آسون نیست

335
00:16:29,322 --> 00:16:32,951
‫چرا وسط زمستون آب‌پاش‌هام فعال شدن؟

336
00:16:34,911 --> 00:16:38,873
‫به خدا اون باغبون رو اخراج می‌کنم

337
00:16:38,957 --> 00:16:41,042
‫الان برمی‌گردم

338
00:17:00,019 --> 00:17:01,563
‫صدات در نیاد

339
00:17:03,440 --> 00:17:05,233
‫دو و نیم متر قدتـه

340
00:17:05,316 --> 00:17:06,568
‫140 کیلو وزنت

341
00:17:06,651 --> 00:17:08,737
‫اون‌وقت باید دست روی یه زن بلند کنی
‫که حس گندگی بهت دست بده؟

342
00:17:08,820 --> 00:17:10,447
‫حالم ازت به هم می‌خوره

343
00:17:10,530 --> 00:17:13,491
‫مارلو بهت گفته از دست
‫دوست پسر سابقش فرار کرده؟

344
00:17:13,575 --> 00:17:15,243
‫بهت دروغ گفته

345
00:17:15,326 --> 00:17:16,536
‫چرا باید همچین کاری کنه؟

346
00:17:16,619 --> 00:17:17,954
‫سوال خوبیـه. چرا...

347
00:17:18,037 --> 00:17:19,706
‫صداش نمی‌کنی بیاد اینجا و
‫خودت ازش بپرسی؟

348
00:17:19,789 --> 00:17:22,167
‫چرا باید به حرفت گوش بدم؟

349
00:17:22,250 --> 00:17:24,461
‫چون الان یکی از همکارام داخل ماشینـه و

350
00:17:24,544 --> 00:17:27,213
‫داره با جین آنلاین بازی می‌کنه
‫تا بچه رو سرگرم نگه داره

351
00:17:27,297 --> 00:17:30,258
‫اگه تو مارلو رو نکشونی اینجا
‫خودم میرم میارمش

352
00:17:30,341 --> 00:17:32,510
‫ولی کلی جیغ و داد پیش میاد و

353
00:17:32,594 --> 00:17:34,137
‫دلم می‌خواد تا حد ممکن

354
00:17:34,220 --> 00:17:35,597
‫دخترش شوکه نشه

355
00:17:35,680 --> 00:17:37,515
‫این کار رو نمی‌کنم

356
00:17:41,019 --> 00:17:43,396
‫اُدانل، چاقوی ضامن‌دار

357
00:18:04,459 --> 00:18:06,628
‫صداخفه‌کُن دست‌ساز

358
00:18:06,711 --> 00:18:09,047
‫مارلو رو صدا کن بیاد
‫وگرنه به پات شلیک می‌کنم

359
00:18:09,130 --> 00:18:11,800
‫اگه داد بزنی، به سرت شلیک می‌کنم

360
00:18:11,883 --> 00:18:13,092
‫باشه

361
00:18:16,304 --> 00:18:19,516
‫مارلو، میشه یه لحظه بیای اینجا؟

362
00:18:19,599 --> 00:18:21,059
‫بگیر بشین

363
00:18:23,311 --> 00:18:24,938
‫باورم نمیشه گول اینو خوردی

364
00:18:25,021 --> 00:18:27,065
‫اینکه فقط یه بطری پلاستیکیـه

365
00:18:27,148 --> 00:18:29,067
‫چی...

366
00:18:34,113 --> 00:18:36,449
‫سلام مارلو. احوالت چطوره؟

367
00:18:36,533 --> 00:18:38,368
‫لطفاً به دخترم آسیب نزنید

368
00:18:38,451 --> 00:18:40,012
‫لازم نیست پای جین به این قضیه باز بشه

369
00:18:40,036 --> 00:18:41,871
‫زود باش، بگیر بشین

370
00:18:48,461 --> 00:18:50,964
‫چرا ما رو فرستادی که
‫توی کمین کُشته بشیم؟

371
00:18:51,047 --> 00:18:53,258
‫من از هیچ کمینی خبر ندارم

372
00:18:53,341 --> 00:18:55,486
‫- ببخشید، اینجا دقیقاً چه خبره؟
‫- خفه شو، چد

373
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
‫لبخند زدی و یه آدرس بهم دادی که

374
00:18:57,512 --> 00:18:59,406
‫اونجا یه مشت دله‌دزد می‌خواستن
‫کلک ما رو بکنن

375
00:18:59,430 --> 00:19:01,224
‫حالا، یا تو یه مشنگی

376
00:19:01,307 --> 00:19:03,142
‫یا با کمال رضایت ما رو
‫فرستادی توی لونه‌ی شیر

377
00:19:03,226 --> 00:19:04,954
‫و موقعی که فهمیدی دخل افرادتون رو آوردیم

378
00:19:04,978 --> 00:19:06,872
‫از شهر زدی بیرون و
‫چد رو کردی سپر بلای خودت

379
00:19:06,896 --> 00:19:08,296
‫- میشه بگم...
‫- خفه شو، چد

380
00:19:08,356 --> 00:19:11,276
‫قسم می‌خورم، روحمم خبر نداشت

381
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
‫اون آدرسی که بهتون دادم
‫مال کی بود یا کجاست

382
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
‫وقتی شماها اومدید و سؤال‌پیچ‌مون کردید

383
00:19:15,446 --> 00:19:17,156
‫رئیس بخش امنیتی‌مون ترسید

384
00:19:17,240 --> 00:19:19,158
‫اون بهم گفت اون آدرس رو بهتون بدم

385
00:19:19,242 --> 00:19:22,161
‫پس حالا لنگستون رئیسـه، نه تونی سوان؟

386
00:19:22,245 --> 00:19:24,831
‫نه. اون کسیـه که سعی داره
‫جلوی قضایا رو بگیره

387
00:19:26,124 --> 00:19:27,584
‫اگه تونی سوان رو می‌شناختید

388
00:19:27,667 --> 00:19:29,103
‫اون‌وقت می‌دونستید که اون محاله

389
00:19:29,127 --> 00:19:30,670
‫درگیر همچین چیزی بشه

390
00:19:30,753 --> 00:19:32,630
‫بعضیامون می‌شناسیمش

391
00:19:32,714 --> 00:19:34,757
‫من سوان رو استخدام کردم

392
00:19:34,841 --> 00:19:36,593
‫وسط تیم امنیتی لنگستون جاش کردم

393
00:19:36,676 --> 00:19:38,553
‫- چرا؟
‫- چون بخش امنیتی ِ...

394
00:19:38,636 --> 00:19:40,555
‫شرکت عصر جدید تو کون همدیگه بودن

395
00:19:40,638 --> 00:19:42,932
‫همگی پلیس‌های سابق بودن و
‫توی یه پاسگاه خدمت می‌کردن

396
00:19:43,016 --> 00:19:44,142
‫پس به سوان اعتماد داشتی؟

397
00:19:44,225 --> 00:19:46,019
‫و دوست دارم اینطور فکر کنم که
‫اون هم به من اعتماد داشت

398
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
‫واسه همینـه که وقتی یه چیز مشکوک پیدا کرد

399
00:19:48,563 --> 00:19:50,440
‫- اومد سراغ من...
‫- بال کوچیک

400
00:19:51,774 --> 00:19:53,151
‫از کجا درموردش می‌دونید؟

401
00:19:53,234 --> 00:19:54,986
‫ما از موشک‌ها خبر داریم

402
00:19:55,069 --> 00:19:56,487
‫سناتور لاووی

403
00:19:56,571 --> 00:19:58,781
‫همه چی جز اینکه
‫نقش تو توی این قضایا چیه

404
00:19:58,865 --> 00:20:00,825
‫خب، من نقشی توش ندارم

405
00:20:00,909 --> 00:20:02,827
‫نه تا وقتی که سوان اومد سراغم

406
00:20:02,911 --> 00:20:05,163
‫اون فهمیده بود که تراشه‌هایی که روشون

407
00:20:05,246 --> 00:20:07,081
‫نرم‌افزار بال کوچیک بارگذاری میشه

408
00:20:07,165 --> 00:20:09,500
‫در تعدادی خارج از ضریب خطای عادی

409
00:20:09,584 --> 00:20:11,544
‫به‌عنوان معیوب نشان‌گذاری میشن

410
00:20:11,628 --> 00:20:13,588
‫بخش کنترل کیفیت نتونست بفهمه که چرا

411
00:20:13,671 --> 00:20:15,423
‫آمار خطا مدام داره بیشتر میشه

412
00:20:15,506 --> 00:20:17,008
‫ولی مدیریت می‌خواست

413
00:20:17,091 --> 00:20:18,843
‫بال کوچیک رو به موقع تحویل بده

414
00:20:18,927 --> 00:20:20,887
‫و از اونجا که اکثر تراشه‌ها توی
‫آزمایش درست عمل کرده بودن

415
00:20:20,970 --> 00:20:22,138
‫مشکل رو به

416
00:20:22,221 --> 00:20:23,221
‫خطای پردازش نسبت دادیم و

417
00:20:23,264 --> 00:20:24,641
‫روند تولید محصول رو ادامه دادیم

418
00:20:24,724 --> 00:20:27,268
‫ولی سوان فکر می‌کرد که یکی
‫توی بخش مهندسی، صفحه‌ی آزمایش رو...

419
00:20:27,352 --> 00:20:29,145
‫دستکاری کرده تا به‌طور تصادفی

420
00:20:29,228 --> 00:20:30,730
‫تراشه‌های سالم رو معیوب معرفی کنه

421
00:20:30,813 --> 00:20:33,900
‫می‌دونی ممکنه توی
‫بخش مهندسی کار کی باشه؟

422
00:20:33,983 --> 00:20:36,027
‫تا دلت بخواد مهندس داریم.
‫اصلاً نمیشه فهمید.

423
00:20:36,110 --> 00:20:37,713
‫مدیریت، هیئت مدیره

424
00:20:37,737 --> 00:20:39,530
‫از کله‌گنده‌ها چطور؟
‫اونا هم توی این قضیه دست دارن؟

425
00:20:39,614 --> 00:20:41,908
‫هیچ کدوم‌مون هیچی نمی‌دونستیم

426
00:20:41,991 --> 00:20:44,535
‫لنگستون همیشه می‌گفت ما اونقدر
‫مشغول شمردن پول‌هامون بودیم

427
00:20:44,619 --> 00:20:45,995
‫که متوجه نشدیم داره ازمون دزدی میشه

428
00:20:46,079 --> 00:20:49,082
‫این تراشه‌هایی که معیوب نشان‌گذاری شدن...

429
00:20:49,165 --> 00:20:51,668
‫بذار حدس بزنم، 650 تا بودن؟

430
00:20:51,751 --> 00:20:53,920
‫گمونم آره

431
00:20:54,003 --> 00:20:56,339
‫به سوان گفتم چیزایی که پیدا کرده رو
‫به لنگستون گزارش بده

432
00:20:56,422 --> 00:20:59,175
‫چون اون موقع نمی‌دونستم
‫لنگستون یه سرِ قضیه‌ست، ولی...

433
00:20:59,258 --> 00:21:01,469
‫سوان محتاط بود.
‫می‌خواست بیشتر تحقیق کنه.

434
00:21:01,552 --> 00:21:03,054
‫گفت قراره چند تا از دوستای مورد اعتمادِ...

435
00:21:03,137 --> 00:21:04,973
‫ارتشیش رو وارد ماجرا کنه تا کمک کنن

436
00:21:06,099 --> 00:21:08,059
‫آره، اونا دوستای ما هم بودن

437
00:21:08,142 --> 00:21:10,353
‫سوان اصلاً از یافته‌هاش
‫به بالادستی‌ها گزارش داد؟

438
00:21:10,436 --> 00:21:12,063
‫نه

439
00:21:12,146 --> 00:21:14,857
‫دیگه باهام تماس نگرفت.
‫یهویی غیب شد.

440
00:21:14,941 --> 00:21:16,901
‫لزوماً نه. همین دیروز
‫مجوز حمل محموله

441
00:21:16,985 --> 00:21:18,403
‫صادر کرده

442
00:21:18,486 --> 00:21:19,988
‫زنده‌ست؟

443
00:21:20,071 --> 00:21:21,447
‫گویا

444
00:21:21,531 --> 00:21:22,841
‫احتمالاً یه جا زندانیش کردن

445
00:21:22,865 --> 00:21:24,665
‫واسش پاپوش می‌دوزن که
‫کاسه‌ کوزه‌ها سر اون بشکنه

446
00:21:24,742 --> 00:21:27,829
‫آره خب، لنگستون همیشه
‫به فکر لاپوشونی گندهای خودشـه

447
00:21:27,912 --> 00:21:30,182
‫درست بعد از گم شدن تونی
‫منو صدا کرد دفترش

448
00:21:30,206 --> 00:21:32,709
‫گفت که به‌عنوان مدیر ارشد اجرایی شرکت

449
00:21:32,792 --> 00:21:34,669
‫توی موقعیتی منحصر به فردی هستم

450
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
‫که کمک کنم روی هر چیزی که
‫تونی کشف کرده سرپوش بذاریم

451
00:21:37,422 --> 00:21:39,382
‫این وسط یه معامله‌ی شیرین هم نصیب تو شد

452
00:21:39,465 --> 00:21:40,842
‫کیسه‌ی پر از پولت رو پیدا کردیم

453
00:21:40,925 --> 00:21:42,135
‫مجبورم کرد بگیرمش

454
00:21:42,218 --> 00:21:43,803
‫تا توی این ماجرا بی‌گناه دیده نشم

455
00:21:43,886 --> 00:21:45,638
‫خب، می‌تونستی راحت بگی نه

456
00:21:45,722 --> 00:21:47,306
‫لنگستون بی‌رحمـه

457
00:21:47,390 --> 00:21:49,017
‫اون بیش از 20 سال کارآگاه بوده و

458
00:21:49,100 --> 00:21:51,936
‫به آدمای خیلی ناجوری
‫کمک کرده که نیفتن زندان

459
00:21:52,020 --> 00:21:53,855
‫تا بتونه اونا رو زیر انگشتش نگه داره

460
00:21:53,938 --> 00:21:55,356
‫یعنی، مثل باند موتورسوار...

461
00:21:55,440 --> 00:21:56,649
‫توی بوستون ترتیب‌شون رو دادیم

462
00:21:56,733 --> 00:21:57,876
‫و آدم‌کُش‌های حرفه‌ای و...

463
00:21:57,900 --> 00:21:59,318
‫قبرستون بروکلین

464
00:21:59,402 --> 00:22:00,611
‫و یه عالمه دله‌دزد دوزاری که

465
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
‫حاضرن واسه چندغاز آدم بکشن

466
00:22:02,822 --> 00:22:04,574
‫توی آتلانتیک سیتی
‫سرشون رو کردیم زیر آب

467
00:22:04,657 --> 00:22:08,119
‫بلاهایی که گفت سر من میاره

468
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
‫سر دخترم

469
00:22:11,247 --> 00:22:13,249
‫حتی نمی‌تونم دوباره به زبون بیارم‌شون

470
00:22:13,332 --> 00:22:14,876
‫واسه همین فرار کردم

471
00:22:16,127 --> 00:22:18,296
‫بعد اینکه شما دو تا سر زده اومدید و
‫سؤال‌پیچ‌مون کردید

472
00:22:18,379 --> 00:22:21,883
‫ترسیدم لنگستون خیال کنه
‫ممکنه من وبال گردن بشم

473
00:22:21,966 --> 00:22:23,843
‫اون از مهره‌ی سوخته خوشش نمیاد

474
00:22:23,926 --> 00:22:25,362
‫خدا می‌دونه الان دارن چه بلایی سرش میارن

475
00:22:25,386 --> 00:22:27,055
‫نصف بلایی که ما قراره سرش بیاریم

476
00:22:28,473 --> 00:22:29,474
‫تو می‌تونی بری

477
00:22:29,557 --> 00:22:32,310
‫ممنون

478
00:22:34,479 --> 00:22:36,022
‫مارلو

479
00:22:36,105 --> 00:22:38,191
‫بد برداشت نکن، ولی

480
00:22:38,274 --> 00:22:39,901
‫یه هتل پیدا کن لامصب

481
00:22:39,984 --> 00:22:41,920
‫ما دنبال یکی هستیم که اخیراً

482
00:22:41,944 --> 00:22:44,530
‫یه کامیون موشک زمین به هوا دزدیده

483
00:22:44,614 --> 00:22:47,092
‫نصب کردن تراشه‌ی بال کوچیک
‫روی اونا، چقدر پیچیده‌ست؟

484
00:22:47,116 --> 00:22:48,951
‫لازمـه بار اول مهندسش
‫راه و چاه رو نشونش بده

485
00:22:49,035 --> 00:22:51,829
‫ولی بعدش دیگه خودش هم می‌تونه

486
00:22:51,913 --> 00:22:53,873
‫کاش می‌شد بفهمیم مهندسش کیه

487
00:22:53,956 --> 00:22:56,417
‫دیر یا زود می‌فهمیم

488
00:22:56,501 --> 00:22:58,503
‫فقط باید از لنگستون بپرسیم

489
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
‫«بخش مهندسی»

490
00:23:26,614 --> 00:23:28,616
‫خریدار به زودی فرود میاد

491
00:23:28,699 --> 00:23:30,827
‫تا وقتی ندونه چطوری مثل آب خوردن

492
00:23:30,910 --> 00:23:32,787
‫باید اون تراشه‌ها رو نصب کنه و

493
00:23:32,870 --> 00:23:34,997
‫اون موشک‌ها رو شلیک کنه،
‫یه قرون هم پول نمیده

494
00:23:35,081 --> 00:23:36,749
‫مشکلی نیست. من راهنماییش می‌کنم

495
00:23:36,833 --> 00:23:38,960
‫مرحله به مرحله یادش میدم

496
00:23:39,043 --> 00:23:40,878
‫اون‌وقت این آموزش قراره چقدر وقت ببره؟

497
00:23:40,962 --> 00:23:42,564
‫خب، می‌تونم فرآیند نصب و

498
00:23:42,588 --> 00:23:45,258
‫فعال‌سازی رو سریع یادش بدم.
‫اصلاً جای نگرانی نیست.

499
00:23:45,341 --> 00:23:47,301
‫آره

500
00:23:47,385 --> 00:23:50,346
‫خیلی‌خب، هنوز وقت جشن گرفتن نیست، راس

501
00:23:52,265 --> 00:23:54,475
‫مارلو

502
00:23:54,559 --> 00:23:56,769
‫کجا بودی؟
‫نگرانت بودم

503
00:23:56,853 --> 00:23:58,312
‫باید از شهر خارج می‌شدم

504
00:23:58,396 --> 00:24:00,106
‫اون دو تا زنی که اومده بودن شرکت و

505
00:24:00,189 --> 00:24:02,608
‫از ساروپین می‌پرسیدن...
‫دو تا از رفقاشون رو آوردن

506
00:24:02,692 --> 00:24:03,943
‫تا جای منو پیدا کنن

507
00:24:04,026 --> 00:24:06,070
‫اونا من و دخترم رو تهدید کردن

508
00:24:06,154 --> 00:24:07,488
‫تو چی بهشون گفتی؟

509
00:24:07,572 --> 00:24:08,990
‫یه مشت دروغ

510
00:24:09,073 --> 00:24:10,992
‫دیر یا زود می‌فهمن و

511
00:24:11,075 --> 00:24:13,953
‫وقتی بفهمن، بدجور ترسیدم که میان سراغمون

512
00:24:14,036 --> 00:24:15,663
‫وقتی تو رو

513
00:24:15,746 --> 00:24:18,374
‫وارد این قضیه کردم، چی بهت گفتم؟

514
00:24:18,457 --> 00:24:20,668
‫که اگه کاری که من میگم بکنی،
‫پول هنگفتی به جیب می‌زنی

515
00:24:20,751 --> 00:24:22,795
‫و یه تار مو از سر خودت و جینی کم نمیشه

516
00:24:22,879 --> 00:24:25,756
‫من همیشه سر قولم می‌مونم.
‫می‌تونم امنیت جفت‌تون رو تأمین کنم.

517
00:24:25,840 --> 00:24:28,843
‫- کجایی؟
‫- بیرون شهر

518
00:24:28,926 --> 00:24:31,596
‫- کجا؟ میام دنبالت
‫- الان دارم از

519
00:24:31,679 --> 00:24:34,056
‫یه فود تراک زنگ می‌زنم.
‫گمونم دارن تعقیبم می‌کنن، پس...

520
00:24:34,140 --> 00:24:35,725
‫ببین، نباید یه جا بمونم

521
00:24:35,808 --> 00:24:39,228
‫باشه، باشه. طوری نیست

522
00:24:39,312 --> 00:24:41,105
‫کجا می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟

523
00:24:58,915 --> 00:25:00,666
‫حالا دیگه میای دم خونه دیدنم؟

524
00:25:00,750 --> 00:25:03,002
‫فقط وقتی یه فاجعه در راهـه

525
00:25:03,085 --> 00:25:05,004
‫داریم واسه لنگستون طعمه می‌ذاریم
‫تا دخلش رو بیاریم

526
00:25:05,087 --> 00:25:07,506
‫خوبه. بریم که ترتیب این عوضی رو بدیم

527
00:25:07,590 --> 00:25:09,884
‫یه کار دیگه برات دارم

528
00:25:09,967 --> 00:25:11,344
‫اون مارلوئـه

529
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
‫اون واسه عصر جدید کار می‌کنه

530
00:25:13,346 --> 00:25:15,806
‫اون و دخترش توی لیست
‫مهره سوخته‌های لنگستون هستن

531
00:25:15,890 --> 00:25:18,309
‫مارلو طعمه‌ست

532
00:25:18,392 --> 00:25:20,228
‫یکی رو می‌خوام که حواسش به بچه باشه

533
00:25:22,104 --> 00:25:24,106
‫حالا ما شدیم پرستار بچه؟

534
00:25:24,190 --> 00:25:26,776
‫لنگستون حداقل چهار نفر با خودش میاره

535
00:25:26,859 --> 00:25:28,653
‫یه راننده، یکی که هواش رو داشته باشه

536
00:25:28,736 --> 00:25:30,363
‫و دو نفر واسه حمل کردن جسد مارلو

537
00:25:30,446 --> 00:25:32,323
‫چون رئیس‌ها حمالی نمی‌کنن

538
00:25:32,406 --> 00:25:34,242
‫من کل تیمم رو لازم دارم.
‫می‌مونی تو.

539
00:25:34,325 --> 00:25:36,702
‫دیدم توی قبرستون واسه مایکی چیکار کردی

540
00:25:36,786 --> 00:25:38,663
‫می‌دونم حاضری همون کار رو
‫برای جین بکنی

541
00:25:45,253 --> 00:25:48,005
‫باشه، ولی نمی‌تونیم اینجا بمونیم

542
00:25:48,089 --> 00:25:50,424
‫با مارش رو در رو شدم و اعتراف کرد که

543
00:25:50,508 --> 00:25:51,634
‫جیره‌خورِ لنگستونـه

544
00:25:51,717 --> 00:25:54,470
‫بهم گفت باهاشون همراه بشم

545
00:25:54,553 --> 00:25:55,596
‫خب؟

546
00:25:55,680 --> 00:25:57,390
‫بهش گفتم بره درش رو بذاره

547
00:25:58,557 --> 00:26:00,601
‫واسه همین نمی‌تونی بمونی

548
00:26:00,685 --> 00:26:02,353
‫ببین

549
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
‫مارش رو از وقتی که تازه از آکادمی پلیس
‫فارغ‌التحصیل شده بودم می‌شناسم

550
00:26:04,647 --> 00:26:06,124
‫فکر نکنم علیه من کاری کنه

551
00:26:06,148 --> 00:26:08,109
‫ولی یکی دو روزی میرم استتن آیلند

552
00:26:08,192 --> 00:26:09,902
‫خونه‌ی پسرعموم

553
00:26:09,986 --> 00:26:11,612
‫محض احتیاط

554
00:26:13,739 --> 00:26:16,409
‫دختره رو با خودم می‌برم

555
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
‫ممنونم

556
00:26:21,455 --> 00:26:24,083
‫وقتی بالاخره اون کتک‌کاری‌مون پیش اومد

557
00:26:24,166 --> 00:26:25,835
‫می‌ذارم مشت اول رو بزنی

558
00:26:25,918 --> 00:26:29,338
‫نیازی به آوانس ندارم، رفیق.
‫باور کن.

559
00:26:29,422 --> 00:26:31,465
‫شرط می‌بندم همینطوره

560
00:26:38,097 --> 00:26:39,974
‫ببین، به زودی برمی‌گردم

561
00:26:40,057 --> 00:26:42,226
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد، قول میدم

562
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
‫خب؟

563
00:26:44,520 --> 00:26:46,856
‫- زود برمی‌گردم
‫- آره

564
00:26:48,899 --> 00:26:51,319
‫داری به همونی که
‫من فکر می‌کنم، فکر می‌کنی؟

565
00:26:51,402 --> 00:26:52,695
‫آره

566
00:26:52,778 --> 00:26:54,780
‫داریم مامانِ این بچه رو طعمه می‌کنیم

567
00:26:56,198 --> 00:26:58,200
‫پس بهتره گند نزنیم

569
00:27:08,711 --> 00:27:10,880
‫صدامون رو می‌شنوی؟

570
00:27:10,963 --> 00:27:12,423
‫کاملاً واضح

571
00:27:12,506 --> 00:27:14,467
‫خوبه. بذار روی اسپیکر بمونه

572
00:27:14,550 --> 00:27:15,968
‫گوشی رو بذار توی جیبت

573
00:27:16,052 --> 00:27:17,345
‫ما همینجاییم و گوش می‌دیم

574
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
‫مطمئن نیستم بتونم انجامش بدم

575
00:27:23,768 --> 00:27:26,854
‫فقط نفس عمیق بکش.
‫ما هوات رو داریم.

576
00:27:30,608 --> 00:27:32,234
‫باشه

577
00:27:33,611 --> 00:27:35,339
‫به صدای من گوش میدی و هر وقت

578
00:27:35,363 --> 00:27:37,031
‫بهت گفتم فرار می‌کنی. مفهومـه؟

579
00:27:37,114 --> 00:27:38,991
‫مفهومـه

580
00:27:39,075 --> 00:27:40,594
‫به محض اینکه رفتی، ما از پشت میایم و

581
00:27:40,618 --> 00:27:41,952
‫خروجی رو مسدود می‌کنیم

582
00:27:42,036 --> 00:27:44,372
‫اُدانل و دیکسون هم محاصره‌شون می‌کنن

583
00:27:46,123 --> 00:27:47,208
‫خب، بعدش چی؟

584
00:27:48,751 --> 00:27:49,877
‫بعدش اونا رو می‌کُشیم

585
00:27:56,801 --> 00:27:58,969
‫یکی داره میاد

586
00:27:59,053 --> 00:28:01,597
‫خیلی‌خب، خون‌سرد باش

587
00:28:06,185 --> 00:28:08,521
‫کمربندت رو بستی؟

588
00:28:32,336 --> 00:28:33,712
‫جلوتر

589
00:28:33,796 --> 00:28:37,133
‫آروم. نترسونش

590
00:28:37,216 --> 00:28:38,676
‫طوری نمیشه

591
00:28:38,759 --> 00:28:40,594
‫از استتن آیلند خوشت میاد

592
00:28:40,678 --> 00:28:42,364
‫یه سر می‌ریم رستوران آریما

593
00:28:42,388 --> 00:28:44,682
‫ساندویچ کتلت مرغ می‌گیریم

594
00:28:44,765 --> 00:28:47,768
‫شاید یه فیلم «آدام سندلر» هم دیدیم

595
00:28:47,852 --> 00:28:49,895
‫چشم به هم بزنی برگشتی پیش مامانت

596
00:28:56,360 --> 00:28:58,279
‫جین...

597
00:28:58,362 --> 00:29:00,072
‫برو اون پشت و سرت رو بالا نیار

598
00:29:19,550 --> 00:29:21,135
‫فقط همون پایین بمون

599
00:29:29,727 --> 00:29:31,562
‫سلام، اونا پیدامون کردن

600
00:29:31,645 --> 00:29:33,063
‫مارش یا لنگستون؟

601
00:29:33,147 --> 00:29:34,607
‫نمی‌دونم و به تخمم هم نیست

602
00:29:34,690 --> 00:29:37,026
‫ولی زیر آتیش سنگین اسلحه‌ی خودکار هستیم

603
00:29:37,109 --> 00:29:38,277
‫لعنتی!

604
00:29:38,360 --> 00:29:39,862
‫روسوئـه. باید بریم

605
00:29:39,945 --> 00:29:42,990
‫- وایسا، چی شده؟
‫- داره با کدوم خری حرف می‌زنه؟

606
00:29:43,073 --> 00:29:44,283
‫جین توی دردسر افتاده؟

607
00:29:44,366 --> 00:29:46,494
‫لعنتی، تله‌ست. بُکشیدش

608
00:29:50,122 --> 00:29:51,290
‫ریچره. بُکشیدش!

609
00:30:15,689 --> 00:30:17,107
‫برو، برو، برو!

610
00:30:48,222 --> 00:30:49,890
‫نیلی‌ـه. سوار شید

611
00:30:49,974 --> 00:30:51,517
‫یالا

612
00:30:54,728 --> 00:30:56,855
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

613
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
‫روسو رو پیدا کردن. باید بریم

614
00:31:00,359 --> 00:31:01,694
‫چیکار می‌کنی؟ سوار شو

615
00:31:01,777 --> 00:31:04,613
‫برید جین رو پیدا کنید.
‫من هنوز اینجا کارم تموم نشده.

616
00:31:04,697 --> 00:31:06,115
‫من پیش ریچر می‌مونم

617
00:31:06,198 --> 00:31:07,908
‫نه. اونا اسلحه‌های خودکار دارن

618
00:31:07,992 --> 00:31:10,202
‫روسو نه برتری عددی داره،
‫نه اسلحه‌اش بهتره و یه بچه هم همراهشـه

619
00:31:10,286 --> 00:31:11,870
‫همگی باید برید

620
00:31:11,954 --> 00:31:14,206
‫لعنتی. سرتونو بدزدید!

621
00:31:19,128 --> 00:31:21,672
‫- اوناهاشش. بزنیدش
‫- ولی برنز...

622
00:31:21,755 --> 00:31:23,424
‫بعداً. اون غول‌تشن کیری رو می‌خوام

623
00:31:36,687 --> 00:31:38,731
‫روسو، کجایی؟

624
00:31:38,814 --> 00:31:40,774
‫دارم میرم سمت شرق

625
00:31:40,858 --> 00:31:42,901
‫همینطور بیا سمت کوئینز.
‫جلوت در میایم.

626
00:33:08,278 --> 00:33:09,613
‫کمک!

627
00:34:49,963 --> 00:34:53,133
‫شماها کدوم گوری هستید؟
‫نمی‌تونم قال‌شون بذارم

628
00:34:53,217 --> 00:34:54,218
‫موقعیت؟

629
00:34:54,301 --> 00:34:55,803
‫بزرگراه 104 رو رد کردم

630
00:34:55,886 --> 00:34:57,179
‫نزدیکیم، خب؟

631
00:34:57,262 --> 00:34:59,765
‫فقط فاصله‌ات رو حفظ کن

632
00:34:59,848 --> 00:35:00,933
‫دست بجنبونید!

633
00:35:02,267 --> 00:35:04,144
‫تخم سگ!

634
00:35:06,480 --> 00:35:08,398
‫سفت بشین!

635
00:35:16,573 --> 00:35:18,742
‫مسیرش رو مسدود کن

636
00:35:20,202 --> 00:35:21,495
‫تو خوبی؟

637
00:35:21,578 --> 00:35:22,680
‫خیلی‌خب، تکون نخور

638
00:35:22,704 --> 00:35:24,957
‫- تا بیام و برت دارم
‫- باشه

639
00:35:42,808 --> 00:35:45,352
‫فقط من و توییم، لنگستون

640
00:35:45,435 --> 00:35:47,938
‫دور تا دور اینجا رو سیم‌خاردار هست

641
00:35:48,021 --> 00:35:51,066
‫فقط یه خروجی هست و باید
‫از من رد بشی تا بهش برسی

642
00:36:07,374 --> 00:36:10,002
‫دوستای بد آدمی رو کُشتی، عوضی

643
00:36:43,285 --> 00:36:44,494
‫بزن بریم، بزن بریم!

644
00:37:28,497 --> 00:37:29,831
‫یالا!

645
00:37:32,751 --> 00:37:35,629
‫سرت رو بالا نیار

646
00:37:39,049 --> 00:37:40,801
‫زود باش. برو پشت لاستیک

647
00:37:40,884 --> 00:37:42,344
‫یالا

648
00:37:44,763 --> 00:37:47,933
‫هر وقت گفتم با تمام سرعت بدو. خب؟

649
00:37:48,016 --> 00:37:49,518
‫- نمی‌تونم
‫- چرا، خوبم می‌تونی!

650
00:37:49,601 --> 00:37:52,229
‫بهت قول میدم نمی‌ذارم
‫یه تار مو از سرت کم بشه

651
00:37:52,312 --> 00:37:54,106
‫ولی باید کاری که میگم بکنی

652
00:37:54,189 --> 00:37:56,692
‫می‌خوام اون‌طرفی بدویی

653
00:37:56,775 --> 00:37:59,653
‫و هر کاری کردی،
‫پشت سرت رو نگاه نکن

654
00:38:01,613 --> 00:38:04,241
‫- باشه؟
‫- باشه

655
00:38:04,324 --> 00:38:06,201
‫یالا. یالا

656
00:38:06,284 --> 00:38:07,786
‫حاضری؟

657
00:38:07,869 --> 00:38:09,579
‫حالا!

658
00:38:31,268 --> 00:38:32,686
‫یالا!

659
00:38:48,160 --> 00:38:50,620
‫زندگی همیشه روی
‫دایره‌ی انصاف نیست، بچه جون

660
00:38:57,627 --> 00:39:00,505
‫جین. جین!

661
00:39:00,589 --> 00:39:01,882
‫اوه

662
00:39:04,009 --> 00:39:06,636
‫عزیزم

663
00:39:06,720 --> 00:39:09,556
‫- امنـه
‫- امنـه

664
00:39:12,100 --> 00:39:13,769
‫زنگ بزنید اورژانس!

665
00:39:13,852 --> 00:39:15,228
‫دریافت شد

666
00:39:15,312 --> 00:39:16,897
‫وای لعنتی

667
00:39:16,980 --> 00:39:18,023
‫گوه توش

668
00:39:20,776 --> 00:39:22,652
‫طاقت بیار، روسو

669
00:39:22,736 --> 00:39:24,279
‫کمک توی راهـه

670
00:39:24,362 --> 00:39:26,323
‫دختره؟

671
00:39:26,406 --> 00:39:28,700
‫- چی؟
‫- دختره

672
00:39:28,784 --> 00:39:31,036
‫حالش خوبه. در امانـه

673
00:40:00,899 --> 00:40:03,110
‫آمبولانس تو راهـه

674
00:40:05,000 --> 00:40:35,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

