﻿1
00:00:04,553 --> 00:00:07,156
‫عجب. یه ماجراجویی دیگه
‫که من رفتم تو کون یه موجودی

2
00:00:07,249 --> 00:00:09,031
‫وای چه عالی، باز قراره
‫سر این قضیه بحث کنیم؟

3
00:00:09,056 --> 00:00:10,260
‫بذار حدس بزنم. یا می‌خوای بذاری بری

4
00:00:10,260 --> 00:00:11,761
‫یا قیافه بگیری و مغزمونو بجوئی؟

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,513
‫تو فکر می‌کنی همه‌چی رو می‌دونی ریک،
‫ولی در عمل

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,472
‫یه پسربچۀ ۸ ساله‌ی گنده‌ای

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,015
‫من دیگه از این وضع خسته شدم

8
00:00:16,015 --> 00:00:17,726
‫یا هستی یا دیگه نیستی، مورتی

9
00:00:17,726 --> 00:00:19,728
‫از این تهدیدای نصفه‌ونیمه‌ت دیگه خسته شدم

10
00:00:19,728 --> 00:00:22,313
‫اگه نمی‌خوای باشی، یالا بزن به چاک!

11
00:00:22,755 --> 00:00:24,331
‫ببین.. تو راست میگی

12
00:00:24,568 --> 00:00:26,820
‫ببخشید که مورتی پُرافاده‌ای هستم

13
00:00:26,845 --> 00:00:29,097
‫بذار یه نوشیدنی برات بیارم

14
00:00:38,087 --> 00:00:39,797
‫عه عه، سلام مورتی!

15
00:00:39,797 --> 00:00:41,758
‫سلام ریک. مست نشدی؟

16
00:00:41,758 --> 00:00:43,718
‫تو رفیق کوچولوی خودمی، می‌دونی که؟

17
00:00:43,718 --> 00:00:45,470
‫فقط خودمم و خودت، مورتی

18
00:00:45,470 --> 00:00:48,639
‫ریک و مورتی، تا ۱۰۰ سال. تا ابد

19
00:00:48,639 --> 00:00:52,477
‫آره رفیق.
‫ریک و مورتی، تا ۱۰۰ سال

20
00:00:52,477 --> 00:00:54,812
‫تا ابد

21
00:00:54,812 --> 00:00:58,107
‫اَه ولم کن. داری چی‌کار می‌کنی؟

22
00:00:58,107 --> 00:01:00,485
‫آی!!

23
00:01:02,431 --> 00:01:04,144
‫[آژانس مورتی]

24
00:01:04,314 --> 00:01:05,374
‫[مورتیِ خود را ببرید]

25
00:01:05,448 --> 00:01:06,616
‫چشم‌بند؟

26
00:01:06,616 --> 00:01:08,451
‫تو که می‌دونی ما چه حسی
‫به دزدای دریایی داریم

27
00:01:13,908 --> 00:01:15,855
‫[فهرست مورتی‌ها]

28
00:01:22,423 --> 00:01:24,939
‫وای خدا! جریان چیه؟

29
00:01:35,255 --> 00:01:36,528
‫[از قصد به خودکشی جلوگیری شد]

30
00:01:44,612 --> 00:01:47,490
‫هر غلطی می‌تونید بکنید حروم‌زاده‌های کوچولو!
‫منو بُکشید!

31
00:01:47,490 --> 00:01:50,660
‫بزنید! منو بکشید!

32
00:01:58,495 --> 00:02:00,236
‫[خلأ قدرت! - نخستین انتخابات تاریخ سیتادل]
‫
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

33
00:02:29,544 --> 00:02:41,936
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>


35
00:02:43,838 --> 00:02:47,175
‫کار می‌کنه! حالا می‌تونیم به
‫جهان‌های موازی نامحدود سفر کنیم!

36
00:02:47,175 --> 00:02:48,593
‫- ایول!
‫- اما با این اوضاع

37
00:02:48,593 --> 00:02:50,386
‫خانواده‌های نامحدود دیگه‌ای هم
‫نمی‌تونن همین کارو انجام بدن؟

38
00:02:50,386 --> 00:02:53,264
‫عزیزم، خانواده‌های نامحدود
‫که مخترع اولین...

39
00:02:53,264 --> 00:02:54,849
‫کار می‌کنه!

40
00:02:54,849 --> 00:02:57,018
‫وای، اصلاً می‌فهمید من با این کار
‫چقدر خودمون رو

41
00:02:57,018 --> 00:02:58,227
‫آزاد و قدرتمند کردم؟

42
00:02:58,227 --> 00:02:59,520
‫موفق شدم!

43
00:02:59,520 --> 00:03:01,063
‫بهترین پدر تاریخم!

44
00:03:30,885 --> 00:03:33,429
‫وای!

45
00:04:01,707 --> 00:04:05,878
‫قربان، امروز خطرات
‫جهان‌های نامحدود چطور بود؟

46
00:04:05,878 --> 00:04:09,567
‫آخیش... مثل یه روز دیگه توی بهشت بود

47
00:04:18,452 --> 00:04:19,839
‫[یکپارچگی گنبد به خطر افتاده]

48
00:04:19,866 --> 00:04:20,766
‫[منشأ اختلال]

49
00:04:20,851 --> 00:04:22,645
‫بی‌پدر و مادر!

50
00:04:24,250 --> 00:04:25,940
‫خب، زیاد تکنیک بی‌سروصدایی نیست،

51
00:04:25,940 --> 00:04:27,775
‫ولی اگه این یارو نفهمه
‫که من می‌خوام شکارش کنم،

52
00:04:27,775 --> 00:04:29,151
‫شکارش ارزشی نداره

53
00:04:29,151 --> 00:04:30,987
‫من همین که خارج از زیرزمین خونه
‫می‌بینمت خوشحالم

54
00:04:30,987 --> 00:04:33,422
‫حتی اگه هیچ‌وقت نتونی
‫اون نسخه‌ای از خودت

55
00:04:33,447 --> 00:04:35,075
‫که زنت رو کُشت رو بکشی

56
00:04:35,100 --> 00:04:36,262
‫این‌که داری تمام تلاشت رو می‌کنی
‫واقعاً جلوۀ خوشی داره

57
00:04:36,287 --> 00:04:37,868
‫ممنونم رفیق.
‫خوشحالم که سطح توقع تو

58
00:04:37,868 --> 00:04:39,576
‫برای سلامت روانی
‫از سطح توقع منم پایین‌تر اومده

59
00:04:39,601 --> 00:04:42,011
‫باد خوب زیر بال‌ها رو می‌گیره، رفیق!

60
00:04:47,878 --> 00:04:50,715
‫ادغام بُعدهای مختلف
‫برای یکی‌کردن نسخه‌های مصنوعیم، ها؟

61
00:04:50,715 --> 00:04:52,842
‫به فکر هر خری می‌رسه.. ولی...
‫[عدم تطابق]

62
00:04:52,842 --> 00:04:55,678
‫هنر کاریت واقعاً قابل‌تحسینه

63
00:04:55,678 --> 00:04:57,722
‫برای یه ریک درجه‌دو

64
00:04:57,722 --> 00:04:58,889
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

65
00:04:58,889 --> 00:05:00,308
‫یا پشم! مورتی شیطانی!

66
00:05:00,308 --> 00:05:01,767
‫برم تور رو بیارم!؟

67
00:05:01,767 --> 00:05:02,935
‫معلومه!

68
00:05:02,935 --> 00:05:04,186
‫یه دقیقه وایسا، مورتی رفت تور رو بیاره

69
00:05:04,186 --> 00:05:05,980
‫وایسا ببینم.
‫این همون چیزیه که فکرشو می‌کنم؟

70
00:05:05,980 --> 00:05:08,024
‫معلومه که خودشه.
‫همه‌چیز همونیه که فکرشو می‌کنم

71
00:05:08,024 --> 00:05:10,610
‫عملاً داری گند محدود مرکزی رو می‌شکونی

72
00:05:10,610 --> 00:05:12,111
‫که یه نسخه‌ای از خودتو بکشونی بیرون؟

73
00:05:12,111 --> 00:05:14,613
‫نباید الان مشغول خیارشوری‌کردن خودت باشی؟

74
00:05:14,613 --> 00:05:16,115
‫واسه تو چه اهمیتی داره
‫من با گنبد چی‌کار می‌کنم؟

75
00:05:16,115 --> 00:05:18,117
‫فکر می‌کردم تو کلاً یه فاز به‌تخمم داری

76
00:05:18,117 --> 00:05:19,285
‫همین باعث شد من طرفدارت شم

77
00:05:19,285 --> 00:05:20,870
‫راست میگی، من اینجا زندگی نمی‌کنم

78
00:05:20,870 --> 00:05:23,164
‫و واسه همین باورنکردنیـه
‫که بااینحال رفتی روی اعصابم

79
00:05:23,164 --> 00:05:24,999
‫شعاع پرتاب امواج ضربه‌ای
‫وسیع‌تر از چیزی بوده که فکر می‌کردم

80
00:05:24,999 --> 00:05:26,709
‫خدای من، خیال کردی ازت تعریف کردم؟

81
00:05:26,709 --> 00:05:29,003
‫یه میمون که یه شات‌گان رو می‌ماله هم
‫رِنج پرتابش بیشتر از چیزیه که فکر می‌کرد

82
00:05:29,003 --> 00:05:30,504
‫- آخه شعاع اسکن‌ت رو ببین
‫- دست نزن!

83
00:05:30,504 --> 00:05:32,923
‫چرا دست بزنم وقتی نمی‌خوام درستش کنم؟

84
00:05:32,923 --> 00:05:34,050
‫درستش کنی؟

85
00:05:34,050 --> 00:05:35,634
‫تو سوژه‌های بی‌نهایت رو هدف گرفتی

86
00:05:35,634 --> 00:05:37,636
‫حداقل یه فیلتر برای احتمال سکون براش بذار

87
00:05:37,636 --> 00:05:39,638
‫خودم می‌خواستم این‌کارو بکنم
‫این که معلومه!

88
00:05:39,638 --> 00:05:41,098
‫تور رو پیدا نمی‌کنم!

89
00:05:41,098 --> 00:05:42,308
‫می‌خوای بهش شلیک کنیم؟

90
00:05:42,308 --> 00:05:44,018
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫همچین بچه پرروی مغروری

91
00:05:44,018 --> 00:05:45,394
‫دور خودش میدان نیرو کار نذاشته؟

92
00:05:45,394 --> 00:05:47,813
‫آره مورتی، به آقاجونت گوش بده

93
00:05:47,813 --> 00:05:50,274
‫باید اسکل باشم که حداقل چک نکنم

94
00:05:50,274 --> 00:05:51,734
‫آهان

95
00:05:51,734 --> 00:05:53,903
‫خب هربار که این‌کارو می‌کنم
‫عقب‌نشینی نمی‌کنم

96
00:05:54,568 --> 00:05:55,905
‫داری تغییری ایجاد می‌کنی؟

97
00:05:55,905 --> 00:05:58,574
‫داره فیلتر احتمال سکون اعمال می‌کنه

98
00:05:58,574 --> 00:06:00,451
‫اَه، تو هنوز اینجایی؟

99
00:06:00,451 --> 00:06:02,286
‫و جناب‌عالی داری خایه‌مالیشو می‌کنی؟

100
00:06:02,286 --> 00:06:04,246
‫چی؟

101
00:06:04,246 --> 00:06:05,998
‫دیدی؟

102
00:06:09,627 --> 00:06:11,379
‫- این خود یاروئه؟
‫- آره احتمالاً

103
00:06:11,379 --> 00:06:13,214
‫داری طوری رفتار می‌کنی
‫انگار این یکی فرق داره

104
00:06:13,214 --> 00:06:15,633
‫بله متفاوتـه.
‫ولی این دلیل نمی‌شه خودش باشه

105
00:06:15,633 --> 00:06:17,134
‫- ممکنه تله باشه
‫- بذار من توضیح بدم

106
00:06:17,134 --> 00:06:18,928
‫اون نگرانـه که این بابا واقعاً سوژه‌تون باشه

107
00:06:18,928 --> 00:06:20,763
‫و مجبور بشه برای این قتل
‫از من قدردانی کنه

108
00:06:20,763 --> 00:06:22,098
‫ببینم شوخیت گرفته؟

109
00:06:22,098 --> 00:06:23,599
‫پسره‌ی خودشیفتۀ گوزو

110
00:06:23,599 --> 00:06:24,892
‫حاجی دیگ به دیگ میگه روت سیاه

111
00:06:24,892 --> 00:06:26,268
‫تو خیال می‌کنی بهتر از منی؟

112
00:06:26,268 --> 00:06:27,812
‫خدایا.. امیدوارم!

113
00:06:27,812 --> 00:06:29,605
‫میشه منم یه نظری بدم؟

114
00:06:29,605 --> 00:06:32,441
‫- نه خیر!
‫- مورتی نه!

115
00:06:32,441 --> 00:06:34,777
‫خب این قطعاً متفاوته

116
00:06:34,777 --> 00:06:37,113
‫ای وای، وای، وای!

117
00:06:40,991 --> 00:06:42,827
‫- ای جونم! بنازم!
‫- وای خدا...

118
00:06:42,827 --> 00:06:44,328
‫بچه‌ها نیمۀ پر لیوانو ببینید

119
00:06:44,328 --> 00:06:46,997
‫مورتی شیطانی موفق شد
‫یک‌بار قبل مرگش اشتباه‌کردن رو تجربه کنه

120
00:06:46,997 --> 00:06:49,291
‫درسته، همین بلا سرم میاد
‫وقتی به‌جای کُشتنت

121
00:06:49,291 --> 00:06:50,626
‫میام باهات حرف می‌زنم

122
00:06:50,626 --> 00:06:52,753
‫- اینجا کجاست؟
‫- حدس می‌زنم یه جعبه برای

123
00:06:52,753 --> 00:06:54,797
‫حبس ریک‌هایی باشه که
‫به اصل‌کاری زیادی نزدیک میشن

124
00:06:54,797 --> 00:06:56,632
‫این نظریه‌ت براساس
‫کاریه که خودت ممکن بود بکنی؟

125
00:06:56,632 --> 00:06:57,967
‫ازاونجایی که همه‌تون مثل همید

126
00:06:57,967 --> 00:06:59,844
‫نظریه‌م براساس جمع ریک‌های جور وا جوریـه

127
00:06:59,844 --> 00:07:02,179
‫که دقیقاً پشت سرت جمع شدن

128
00:07:02,179 --> 00:07:03,722
‫جون.. گوشت تازه

129
00:07:03,722 --> 00:07:05,057
‫تکلیفتو با خودت روشن کن، رفیق

130
00:07:05,057 --> 00:07:07,768
‫آره، نمی‌تونی درحالی‌که توی تاریکی کِز کردی
‫دیالوگ «گوشت تازه» رو بگی

131
00:07:07,768 --> 00:07:09,395
‫شما هم مثل ما
‫سر از اینجا درآوردین؟

132
00:07:09,395 --> 00:07:10,646
‫گشتن دنبال ریک پرایم؟

133
00:07:10,646 --> 00:07:12,481
‫چطوری با دو تا مورتی اومدی اینجا؟

134
00:07:12,481 --> 00:07:13,858
‫دل‌بستگی تهش مرگه، داداش

135
00:07:13,858 --> 00:07:15,484
‫من توی تعقیب این یارو اینو فهمیدم

136
00:07:15,484 --> 00:07:17,361
‫به‌جای توضیح راجع‌به اینکه چطوری

137
00:07:17,361 --> 00:07:19,406
‫سر از این تله‌ی سوسک آوردیم،
‫بیاید اطلاعات‌مونو بریزیم وسط

138
00:07:19,431 --> 00:07:20,656
‫کی اول رسیده اینجا؟

139
00:07:20,656 --> 00:07:24,160
‫من. سه تا از کلون‌هاشـو کُشتم
‫تا به اینجا برسم

140
00:07:24,160 --> 00:07:26,328
‫عجب! سه تا!

141
00:07:26,328 --> 00:07:27,830
‫اون زنمو کشته!

142
00:07:27,830 --> 00:07:29,331
‫بله می‌دونیم

143
00:07:30,571 --> 00:07:31,667
‫ای حرومی!

144
00:07:31,667 --> 00:07:33,335
‫تو زنمو کشتی!

145
00:07:35,880 --> 00:07:38,549
‫همینه؟
‫شکنجه همینه؟

146
00:07:40,009 --> 00:07:42,178
‫بنظر تعدادتون برای شروع مرحلۀ بعد
‫به حد نصاب رسیده

147
00:07:42,178 --> 00:07:43,762
‫یا این‌جوریه، یا یه ریک خیلی چاق اینجاست

148
00:07:43,762 --> 00:07:45,764
‫این تماماً اتوماتیک انجام میشه،
‫و اینو دارم میگم

149
00:07:45,764 --> 00:07:48,058
‫خصوصاً برای این‌که
‫بیشتر تحقیرتون کنم

150
00:07:48,058 --> 00:07:49,351
‫برو بریم!

151
00:07:49,351 --> 00:07:50,895
‫اگر داری این ویدئو رو می‌بینی،

152
00:07:50,895 --> 00:07:52,730
‫تو خود منی، منتها یک ورژن پست‌تری

153
00:07:52,730 --> 00:07:54,190
‫اما وانمود کردی از من بهتری،

154
00:07:54,190 --> 00:07:56,567
‫برای همینم دایانِ عزیزتر از جانت رو کشتم

155
00:07:56,567 --> 00:07:57,943
‫یه‌کم برای اینکه عذاب‌تون بدم،

156
00:07:57,943 --> 00:08:00,070
‫و بیشتر برای اینکه
‫فقط یه پیغام ویدئویی ضبط کنم

157
00:08:00,070 --> 00:08:01,489
‫ممکنه بعضی‌هاتون متوجه شده باشید

158
00:08:01,489 --> 00:08:03,282
‫که فقط دایان شما نمُرده

159
00:08:03,282 --> 00:08:06,702
‫اون از تمام جهان‌های موازی هم حذف شده

160
00:08:06,702 --> 00:08:08,579
‫و شاید براتون سؤال شده که علتش چیه

161
00:08:08,579 --> 00:08:09,788
‫سؤال من بیشتر اینه که چطوری

162
00:08:09,788 --> 00:08:11,373
‫وجود دایان از تمام هستی پاک شد

163
00:08:11,373 --> 00:08:13,375
‫بوسیلۀ «سلاحی که برای نام‌گذاری زیادی خفنه»

164
00:08:13,375 --> 00:08:14,668
‫«دستگاه اومگا»

165
00:08:14,668 --> 00:08:16,629
‫که اسکل‌ها اون رو به اسم
‫دستگاه اومگا می‌شناسن

166
00:08:16,629 --> 00:08:18,005
‫منم اسمش رو از یه ریک اسکل شنیدم

167
00:08:18,005 --> 00:08:19,381
‫و اون سلاح منه

168
00:08:19,381 --> 00:08:21,050
‫اما تقصیر خودتونه که
‫منو مجبور کردین ازش استفاده کنم

169
00:08:21,050 --> 00:08:23,511
‫پس اگه می‌خواید ریکی که
‫زندگی‌تونو نابود کرده رو ببینید،

170
00:08:23,511 --> 00:08:25,763
‫دور و برتونو نگاه کنید.
‫تعدادتون خیلی زیاده

171
00:08:25,763 --> 00:08:27,601
‫اما برای همین می‌خوام
‫یه معامله‌ای باهاتون بکنم

172
00:08:27,626 --> 00:08:29,225
‫یکی‌تون می‌تونه دایان‌ش رو پس بگیره

173
00:08:29,225 --> 00:08:30,851
‫اون داره دروغ میگه. داره دروغ میگه!

174
00:08:30,851 --> 00:08:35,147
‫فقط کافیه آخرین ریکی باشید
‫که زنده می‌مونه

175
00:08:41,987 --> 00:08:43,614
‫حالا خالی شدی؟

176
00:08:43,614 --> 00:08:44,740
‫اون نمی‌تونه دایان رو برگردونه!

177
00:08:44,740 --> 00:08:45,824
‫آه!

178
00:08:50,621 --> 00:08:53,874
‫صبر کن، صبر کن!
‫من یه ریک مهربون‌ام

179
00:08:55,084 --> 00:08:56,752
‫- نخواستیم
‫- تو چقدر عنی!

180
00:08:56,752 --> 00:08:58,254
‫می‌تونستیم باهم همکاری کنیم!

181
00:08:58,254 --> 00:09:01,090
‫واقعیتش من انقدری مهربون هستم
‫که در این مورد دروغ نگم...

182
00:09:01,090 --> 00:09:03,259
‫من قطعاً قصد داشتم بکشم‌تون بچه‌ها

183
00:09:03,259 --> 00:09:04,552
‫آی!

184
00:09:09,515 --> 00:09:10,891
‫- عه سلام بچه‌ها
‫- من جام امنه، ریک!

185
00:09:10,891 --> 00:09:13,174
‫- بزنش!
‫- فکر می‌کردم می‌خوای همکاری کنیم

186
00:09:13,199 --> 00:09:14,507
‫بله فقط تا وقتی که فرصت کنی بُکشیش!

187
00:09:14,532 --> 00:09:16,075
‫بعد به من میگن «مورتی شیطانی»

188
00:09:16,100 --> 00:09:17,383
‫راحت‌ترین راه خروج از هر جعبه‌ای

189
00:09:17,408 --> 00:09:19,034
‫اینه که کمترین شباهت رو
‫به جعبه داشته باشی

190
00:09:19,059 --> 00:09:21,310
‫درهرصورت ما بیشتر از همدیگه
‫از ریک پرایم متنفریم

191
00:09:21,443 --> 00:09:22,862
‫- از کجا به این نتیجه رسیدی؟
‫- اون بدترین ریکه!

192
00:09:22,862 --> 00:09:26,031
‫خب که چی.
‫بدترین پشگل هم پیتزائه

193
00:09:27,867 --> 00:09:29,410
‫اوه اوه! عجب وحشی‌ای

194
00:09:29,410 --> 00:09:32,617
‫میگم چطوری بدترین پشگل، پیتزائه؟

195
00:09:33,664 --> 00:09:34,623
‫

196
00:09:34,623 --> 00:09:35,780
‫اوه شت!

197
00:09:35,805 --> 00:09:37,309
‫بنظر این یارو زیاد با
‫کار تیمی حال نمی‌کنه

198
00:09:37,334 --> 00:09:38,961
‫شما ردیفید فقط این یکی رو بکشیم؟

199
00:09:38,961 --> 00:09:40,515
‫- آره
‫- اوهوم

200
00:09:46,552 --> 00:09:47,970
‫کارت عالی بود، ریک پایانی!

201
00:09:47,970 --> 00:09:50,889
‫یا اگه صرفاً یه یک چاق بودی،
‫عالی وزن کم کردی!

202
00:09:50,889 --> 00:09:52,558
‫و حالا وقت پرده‌برداری بزرگه

203
00:09:52,558 --> 00:09:54,226
‫آیا دایان تو برمی‌گرده؟

204
00:09:54,226 --> 00:09:57,146
‫نه به طور واقعی، چون من وقتی
‫یه سلاح می‌سازم واقعاً کار می‌کنه

205
00:09:57,146 --> 00:09:58,522
‫به‌خاطر استعداد زیادمه

206
00:09:58,522 --> 00:10:00,649
‫اما یه دایانی دارم که بهت قول میده

207
00:10:00,649 --> 00:10:02,276
‫تا سرحد مرگ باهات بمونه

208
00:10:02,276 --> 00:10:03,819
‫اما من بودم زودتر به قسمت مرگش می‌رسیدم

209
00:10:03,819 --> 00:10:07,239
‫اصلاً دلت نمی‌خواد موقع
‫ریست‌شدنِ این محل، اینجا باشی

210
00:10:10,326 --> 00:10:11,452
‫ریک؟

211
00:10:11,452 --> 00:10:12,620
‫سلام دایان

212
00:10:12,620 --> 00:10:15,706
‫تو اصلاً خوب نمی‌خوردی برام!

213
00:10:15,706 --> 00:10:17,082
‫مشخصه اینو گفتی که ناراحتم کنی،

214
00:10:17,107 --> 00:10:19,147
‫ولی انکارش هم نمی‌کنم.
‫خب بچه بودم

215
00:10:21,003 --> 00:10:22,546
‫وای که دلم برای صورتش تنگ شده بود

216
00:10:22,546 --> 00:10:23,839
‫وای!

217
00:10:25,341 --> 00:10:27,343
‫ریک، هیچوقت بهم نگفته بودی این یارو...

218
00:10:27,343 --> 00:10:29,053
‫زنت رو تو کُلِ جهان‌های موازی کُشته

219
00:10:29,053 --> 00:10:31,013
‫آره، حالا منم میخوام از نزدیک ببینمش

220
00:10:31,013 --> 00:10:32,931
‫نمیخوام درموردش حرف بزنم

221
00:10:32,931 --> 00:10:36,185
‫همیشه به نظرم کیرت بوی عجیبی میداد!

222
00:10:36,185 --> 00:10:37,603
‫یا اون

223
00:10:42,024 --> 00:10:46,862
‫بیا دیگه عزیزم،
‫یه ماچ به روحم بده

224
00:10:46,862 --> 00:10:48,697
‫ماچ

225
00:10:51,617 --> 00:10:53,327
‫میذاری تو جعبه که ببری؟

226
00:10:55,954 --> 00:10:57,331
‫وای!

227
00:10:57,331 --> 00:11:00,084
‫به نظر از جعبه‌ی مرگ جون سالم به در بردیم

228
00:11:00,084 --> 00:11:02,378
‫جوجه‌هات رو باید حرفه‌ای بشماری، مورتی

229
00:11:02,378 --> 00:11:03,879
‫من باعثش نشدم!

230
00:11:03,879 --> 00:11:07,216
‫خیلی‌خب، بذار قبل از اینکه
‫این اجاق خود تمیزی کنه بریم

231
00:11:08,550 --> 00:11:10,052
‫چی فکر میکنی؟
‫حائلِ تحتِ اِتِری مانع

232
00:11:10,052 --> 00:11:11,261
‫مایعِ پورتال شده؟

233
00:11:11,261 --> 00:11:12,721
‫نمی‌تونه اون باشه.
‫واسه من ازش عبور میکرد

234
00:11:12,721 --> 00:11:15,265
‫بیا، بدش من

235
00:11:18,185 --> 00:11:20,187
‫هُل برتون نداره.
‫میخوام اینو دستکاریش کنم

236
00:11:20,187 --> 00:11:22,064
‫دو رو بده اینور، سه رو نگه دار...

237
00:11:22,064 --> 00:11:23,232
‫یه مدل حامل لازم داری

238
00:11:23,232 --> 00:11:24,441
‫داشتم به همین نتیجه می‌رسیدم

239
00:11:24,441 --> 00:11:25,693
‫شیره!

240
00:11:25,693 --> 00:11:27,611
‫شیره‌ی تله!

241
00:11:32,741 --> 00:11:34,785
‫زود باش، برین، برین، برین!

242
00:11:38,872 --> 00:11:40,666
‫وای، خدا!
‫دیوونه کننده بود!

243
00:11:40,666 --> 00:11:42,918
‫باورم نمیشه به خاطرش هیجان‌زده بودی!

244
00:11:42,918 --> 00:11:44,253
‫واسه این هیجان‌زده‌م

245
00:11:44,253 --> 00:11:47,005
‫واضحه که قبلاً هیچکس از اونجا فرار نکرده

246
00:11:47,005 --> 00:11:49,341
‫واقعاً درمورد تعقیب کردن
‫این یارو درس‌هاتون رو پس دادین

247
00:11:49,341 --> 00:11:51,218
‫هی، مرد،
‫حالا میتونی بری

248
00:11:51,218 --> 00:11:52,594
‫درسته، میتونم

249
00:11:52,594 --> 00:11:54,430
‫اسلحه، مورتی

250
00:11:54,430 --> 00:11:56,432
‫میدونه چیزی که میتونه
‫یه نفر رو از صحنه‌ی تمام بُعدها محو کنه

251
00:11:56,432 --> 00:12:00,352
‫میتونه اونو هم از تمام بُعدها محو کنه

252
00:12:03,689 --> 00:12:04,773
‫ای لعنت

253
00:12:04,773 --> 00:12:06,942
‫اونی که می‌گفتی اینه؟

254
00:12:06,942 --> 00:12:07,943
‫آدم رو فرسوده میکنی

255
00:12:07,943 --> 00:12:09,319
‫دست خودم نیست،
‫آدمِ نادرستی هستم

256
00:12:09,319 --> 00:12:10,487
‫مورتی، نمیتونی بیای!

257
00:12:10,487 --> 00:12:11,947
‫مورتیِ شیطانی،
‫جلوی راهم رو نگیر!

258
00:12:11,947 --> 00:12:13,615
‫میخوام دشمنِ قدیمی رو بُکشم!

259
00:12:13,615 --> 00:12:15,409
‫ریک رفت!

260
00:12:17,119 --> 00:12:18,412
‫آدمِ عجیبی‌ـه

261
00:12:18,412 --> 00:12:20,539
‫پس ریک درست میگه؟
‫از اون سلاح می‌ترسی؟

262
00:12:20,539 --> 00:12:22,666
‫اگه ریک واقعاً این یارو
‫رو بکشه چه اتفاقی می‌افته؟

263
00:12:22,666 --> 00:12:24,251
‫هیچوقت بهش فکر کردی؟

264
00:12:24,251 --> 00:12:25,461
‫شاید بعدش خودش رو بکشه

265
00:12:25,461 --> 00:12:27,296
‫تو یه عوضی‌ای.
‫خب، آره

266
00:12:27,296 --> 00:12:29,590
‫من مورتیِ «خوب» نیستم که

267
00:12:29,590 --> 00:12:32,634
‫بیا یا نیا.
‫واسم مهم نیست

268
00:12:36,889 --> 00:12:38,724
‫اوه. لعنت

269
00:12:38,724 --> 00:12:41,059
‫باید رو راست باشم،
‫کاملاً فکر کردم میای

270
00:12:41,059 --> 00:12:42,394
‫نه، نه، میخواستم.

271
00:12:42,394 --> 00:12:44,104
‫یه قدمِ قهرمانی به سمت پورتال برداشتم،

272
00:12:44,104 --> 00:12:46,857
‫ولی بعد بسته شد.
‫آره، آره، بیا

273
00:12:49,860 --> 00:12:52,404
‫پراااااایم!

274
00:12:53,572 --> 00:12:54,656
‫آو، مرد

275
00:12:54,656 --> 00:12:55,991
‫جریان چیه؟

276
00:12:55,991 --> 00:12:58,327
‫دوباره درستش کرده

277
00:12:58,327 --> 00:12:59,745
‫خیلی تحسین‌برانگیزه

278
00:12:59,745 --> 00:13:01,246
‫خب، آره، اون منه با وقتِ آزاد

279
00:13:01,246 --> 00:13:03,957
‫خیلی‌خب، جایی واسه پارک کردن نمی‌بینم

280
00:13:06,585 --> 00:13:09,004
‫نفس چاق کن بعد اونا رو از سرم بازشون کن

281
00:13:09,004 --> 00:13:11,757
‫اگه بمیری، وسیله‌هات رو برمیدارم

282
00:13:13,425 --> 00:13:15,344
‫آه، حال به هم زن

283
00:13:19,932 --> 00:13:21,350
‫خیلی‌خب، ایول، انجامش بدیم

284
00:13:21,350 --> 00:13:22,643
‫خدا لعنتش کنه!

285
00:13:22,643 --> 00:13:24,186
‫چیه؟ هیچکس جز تو نمی‌تونه زیر آبی بره؟

286
00:13:24,186 --> 00:13:25,187
‫مورتی رو آوردی؟

287
00:13:25,187 --> 00:13:26,897
‫من نگران اون نیستم

288
00:13:26,897 --> 00:13:29,274
‫من شیطانیم!

289
00:13:29,274 --> 00:13:31,819
‫آم، ریک؟
‫این...؟

290
00:13:31,819 --> 00:13:33,779
‫شماها کارِ کوچیک از دستتون بر نمیاد، ها؟

291
00:13:33,779 --> 00:13:34,988
‫تعجب میکنم تا الان...

292
00:13:34,988 --> 00:13:36,198
‫خیلی‌خب، برو که رفتیم!

293
00:13:36,198 --> 00:13:37,407
‫شروع شد.
‫آره

294
00:13:37,407 --> 00:13:38,909
‫وای، زن ذلیل!
‫ریکِ زن مُرده!

295
00:13:38,909 --> 00:13:41,036
‫اینو میگم،
‫این یارو نمیدونه کِی باید تسیلم بشه

296
00:13:41,036 --> 00:13:42,371
‫کیری می‌کشمت

297
00:13:42,371 --> 00:13:43,789
‫با خودت دو تا مورتی آوردی؟

298
00:13:43,789 --> 00:13:45,374
‫چیه؟ تیم تشویق درست کردی؟

299
00:13:45,374 --> 00:13:46,917
‫ما خودمون اومدیم، کیون نشور

300
00:13:46,917 --> 00:13:49,711
‫صادقانه بگم، زن ذلیل، دلم واسه
‫وقتی فقط خودمون بودیم تنگ میشه

301
00:13:49,711 --> 00:13:53,340
‫تنها دو ریکی که در اصل
‫سفر با پورتال رو اختراع کردن

302
00:13:53,340 --> 00:13:55,384
‫کس دیگه‌ای ترتیب داده بعداً از راه برسه؟

303
00:13:55,384 --> 00:13:57,135
‫مثل ماشینت؟

304
00:13:57,135 --> 00:13:59,221
‫الان می‌فهمم چرا ازش متنفری

305
00:13:59,221 --> 00:14:00,722
‫و صداش شبیه زنِ ماست!

306
00:14:00,722 --> 00:14:02,391
‫مثل یه مُدلِ کیری رباطی...

307
00:14:02,391 --> 00:14:04,226
‫ولی صد در صد صدای خودشه

308
00:14:04,226 --> 00:14:06,562
‫فسقلیِ احساساتی

309
00:14:06,562 --> 00:14:09,898
‫درسته، غریزه‌ی خوبی بود.
‫منم بودم همین رو امتحان میکردم

310
00:14:14,152 --> 00:14:15,404
‫راستی، اینو ارتقاش دادم

311
00:14:15,404 --> 00:14:17,447
‫نسخه‌ی جدید میتونه بیشتر از یه بار شلیک کنه

312
00:14:17,447 --> 00:14:20,158
‫پس حالا میتونم تمامِ خانواده‌ت رو پاک کنم،
‫یک به یک،

313
00:14:20,158 --> 00:14:21,910
‫تا زمانی که بالاخره درست رو یاد بگیری

314
00:14:21,910 --> 00:14:24,496
‫که نمی‌گیری، واسه همین تو رو هم می‌کُشم

315
00:14:27,124 --> 00:14:30,085
‫اون کار رو به شیوه‌ی قدیمی انجام میدم

316
00:14:30,085 --> 00:14:32,004
‫باشه، وقتِ کشتن خانواده‌ست!

317
00:14:32,004 --> 00:14:34,423
‫بذار کوچیک شروع کنیم.
‫ولی همچنان خانواده

318
00:14:34,423 --> 00:14:36,466
‫من کجام؟
‫دو تا ریک؟

319
00:14:36,466 --> 00:14:38,802
‫زنم کجاست؟
‫الان پیش زنم بودم!

320
00:14:38,802 --> 00:14:40,262
‫عمو اسلو!

321
00:14:40,262 --> 00:14:41,930
‫چی.. عمو اسلو؟

322
00:14:41,930 --> 00:14:43,223
‫اسلو موبیوس؟

323
00:14:43,223 --> 00:14:45,350
‫آره، این یکی واسه منم آزاردهنده‌ست

324
00:14:48,312 --> 00:14:51,440
‫نــــــــــــــــــــــــــه!

325
00:15:02,659 --> 00:15:05,287
‫یه جورایی بدترین زمام ممکن
‫واسه استفاده از قدرت‌هاش بود

326
00:15:05,287 --> 00:15:07,122
‫فقط کاری کرد مرگش آهسته‌تر اتفاق بیافته

327
00:15:07,122 --> 00:15:08,957
‫می‌کُشمت!

328
00:15:41,283 --> 00:15:42,213
‫[درحال اسکن مغز...]
‫«چاقو»

329
00:15:43,123 --> 00:15:44,253
‫[درحال اسکن مغز...]
‫«تفنگِ مُچی»

330
00:15:45,433 --> 00:15:47,885
‫«ریک کوچولو»
‫[ناتوانی در اسکن]

331
00:15:49,164 --> 00:15:50,749
‫آه!

332
00:16:29,621 --> 00:16:31,331
‫آاااه!

333
00:16:43,218 --> 00:16:45,595
‫پس، نوه‌ی اصلی

334
00:16:45,595 --> 00:16:47,055
‫وضعیت خیلی ناجور شد

335
00:16:47,055 --> 00:16:49,558
‫مشخصه که جفتمون
‫سعی می‌کنیم همدیگه رو بُکشیم

336
00:16:49,558 --> 00:16:52,060
‫وای خدا.
‫گمونم، از آشناییت خوش‌وقتم

337
00:16:52,060 --> 00:16:55,772
‫پس، چی کار... باید سریع تمومش کنم یا..؟

338
00:16:57,524 --> 00:17:00,610
‫نوه‌ی خفن

339
00:17:01,778 --> 00:17:03,613
‫بابابزرگ کیری

340
00:17:03,613 --> 00:17:06,408
‫چرا من چشم بند بستم؟

341
00:17:06,408 --> 00:17:08,910
‫و صبر کن. ما..
‫لباس عوض کردیم؟

342
00:17:08,910 --> 00:17:11,455
‫آره.
‫واسه کمک مرسی

343
00:17:11,455 --> 00:17:13,498
‫ریک، ما.. تونستیم

344
00:17:13,498 --> 00:17:15,625
‫مورتی شیطانی کارش رو ساخت!

345
00:17:15,625 --> 00:17:18,211
‫ریک؟ ریک!

346
00:17:19,713 --> 00:17:21,131
‫خیلی‌خب، شما دوتا آشغال

347
00:17:21,131 --> 00:17:22,591
‫همینجا باشین

348
00:17:26,678 --> 00:17:30,432
‫باشه، فکر کنم تصویر داره... آی!

349
00:17:30,432 --> 00:17:32,184
‫داری پشتیبان‌هام رو می‌سوزونی، هوشمندانه‌ست

350
00:17:32,184 --> 00:17:33,935
‫پس تو یه مورتی شیطانی‌ای

351
00:17:33,935 --> 00:17:36,229
‫یه باهوشش.
‫آی!

352
00:17:36,229 --> 00:17:37,856
‫خیلی‌خب،
‫هیچوقت دنبال وَردست نبودم،

353
00:17:37,856 --> 00:17:39,483
‫ولی کم کم دارم متوجه ارزشش میشم

354
00:17:39,483 --> 00:17:40,692
‫یه شغل میخوای؟

355
00:17:40,692 --> 00:17:42,152
‫میتونیم مثل بتمن و رابین باشیم

356
00:17:42,152 --> 00:17:44,071
‫اِه، من رابین لازم ندارم

357
00:17:45,197 --> 00:17:46,615
‫باشه، بی شوخی، این چیه؟

358
00:17:46,615 --> 00:17:49,326
‫چیه، میخوای
‫اینقدر «وای خدا» بگی تا بمیرم؟

359
00:17:51,203 --> 00:17:53,205
‫اُه، اون نمودار تصویری‌ها به کارت نمیاد، رفیق

360
00:17:53,205 --> 00:17:54,623
‫اونا واسه آدم بزرگ‌هاست

361
00:17:54,623 --> 00:17:56,750
‫آها

362
00:18:00,796 --> 00:18:03,173
‫آه، عالی نیست؟
‫باشه، خیلی‌خب

363
00:18:03,173 --> 00:18:04,716
‫گرفتم

364
00:18:06,218 --> 00:18:08,762
‫اوه. چی؟
‫اُه، لعنت

365
00:18:08,762 --> 00:18:12,265
‫اوهوم.
‫مهمون من باش

366
00:18:12,265 --> 00:18:15,519
‫گوش کن، ریک به ریک،
‫نقشه‌های اسلحه دستِ اونه

367
00:18:15,519 --> 00:18:17,104
‫رفیق، تو نُطفه خفه‌ش کن

368
00:18:17,104 --> 00:18:19,314
‫اون 14 سالشه.
‫دفعه‌ی بعدی که از دست بابا بزرگ

369
00:18:19,314 --> 00:18:21,566
‫عصبانی بشه چه اتفاقی می‌افته؟

370
00:18:23,777 --> 00:18:26,196
‫پس بیا تمومش کنیم

371
00:18:26,196 --> 00:18:27,697
‫راستی، قابلت رو نداشت

372
00:18:27,697 --> 00:18:30,242
‫من تو رو ساختم.
‫من بی‌پایانی رو نشونت دادم

373
00:18:31,618 --> 00:18:33,203
‫و باهاش چی کار کردی؟

374
00:18:33,203 --> 00:18:36,998
‫با نوه‌ی من وقت میگذرونی،
‫انعکاس‌های دختر منو بزرگ میکنی؟

375
00:18:38,708 --> 00:18:40,669
‫زندگیت بدون من چیه؟

376
00:18:40,669 --> 00:18:43,130
‫بذار بفهمیم

377
00:18:45,882 --> 00:18:48,135
‫اعتراف کن.
‫تو هم میتونستی مثل من بشی

378
00:18:48,135 --> 00:18:50,220
‫آه!

379
00:18:50,220 --> 00:18:51,555
‫من فقط وارد گاراژت شدم

380
00:18:51,555 --> 00:18:53,557
‫قبل از اینکه تو وارد مال من بشی!

381
00:18:53,557 --> 00:18:56,643
‫ولی در نهایت اومدی!

382
00:18:56,643 --> 00:18:59,896
‫تو خونه‌ی من زندگی کردی!

383
00:19:10,448 --> 00:19:12,742
‫چی.. چی کار میکنی؟

384
00:19:21,293 --> 00:19:24,171
‫صحنه‌ی خفنی شده.
‫داری از دستش میدی

385
00:19:24,171 --> 00:19:27,591
‫لازم نیست حرف بزنیم.
‫این اتفاق باعث نشد رفیق بشیم

386
00:19:29,718 --> 00:19:31,469
‫- آدممون اینجاست.
‫- ریک!

387
00:19:31,469 --> 00:19:34,890
‫تموم شد؟
‫اون.. اون...؟

388
00:19:34,890 --> 00:19:37,601
‫با اون همه خون
‫همچین زنده بودنی برداشت نمیشه

389
00:19:37,601 --> 00:19:39,102
‫چه حسی داره؟

390
00:19:39,102 --> 00:19:40,437
‫بهتر؟ نه؟

391
00:19:40,437 --> 00:19:42,272
‫دقیقاً مثل قبل؟

392
00:19:42,272 --> 00:19:43,690
‫آره، همیشه اینطوریه

393
00:19:43,690 --> 00:19:44,941
‫امیدوارم از انتخابت راضی باشی

394
00:19:44,941 --> 00:19:46,359
‫- گمشو
‫- الان میشم

395
00:19:46,359 --> 00:19:49,070
‫فقط مجبورم نکن طراحیش رو بهبود بدم

396
00:19:49,070 --> 00:19:52,073
‫هر موقع بخوام میتونم
‫آزمایش ریک رو تمومش کنم

397
00:19:52,073 --> 00:19:53,867
‫تهدید چرا؟
‫چرا انجامش نمیدی؟

398
00:19:53,867 --> 00:19:55,493
‫چون استفاده از سلاحی مثل این...

399
00:19:55,493 --> 00:19:57,871
‫باعث نمیشه کار به کار آدم نداشته باشن، مورتی

400
00:19:57,871 --> 00:20:01,541
‫فکر میکنی دلم میخواد
‫یه مُشت سامرِ انتقام‌جو بیان سراغم؟

401
00:20:01,541 --> 00:20:03,418
‫اگرچه تو یه خورده فرق میکنی، ریک

402
00:20:03,418 --> 00:20:06,171
‫شاید یه روز بتونم ازش استفاده کنم

403
00:20:06,171 --> 00:20:07,422
‫ولی جدی.
‫کیرم دهنتون

404
00:20:07,422 --> 00:20:10,550
‫دنبالم نیاین.
‫عاقبتِ خوشی نداره

405
00:20:16,848 --> 00:20:19,601
‫تو.. حالت خوبه؟

406
00:20:19,601 --> 00:20:21,353
‫آره

407
00:20:23,146 --> 00:20:26,149
‫فیو، مرد، وقتی اون پهبادها
‫اون پشت از حالت پنهانی بودن در اومدن،

408
00:20:26,149 --> 00:20:28,735
‫با خودم گفتم؛
‫«اُه، لعنت، این...

409
00:20:28,735 --> 00:20:31,613
‫بگا رفتیم، کارمون تمومه!

410
00:20:31,613 --> 00:20:35,403
♪ از روی پُل به پائین نگاه کن ♪

411
00:20:35,641 --> 00:20:37,427
‫نام آهنگ:
‫♪ Mazzy Star – Look on Down from the Bridge ♪

412
00:20:37,452 --> 00:20:45,043
♪ همچنان اون زیر چشمه هست ♪

413
00:20:47,545 --> 00:20:52,342
♪ از روی پُل به پائین نگاه کن ♪

414
00:20:53,635 --> 00:20:58,014
♪ هنوز باران می‌باره ♪

415
00:20:58,014 --> 00:21:00,392
♪ این بالا ♪

416
00:21:03,353 --> 00:21:09,651
♪ همه خیلی دور از من به نظر میان ♪

417
00:21:11,403 --> 00:21:16,613
♪ همه فقط میخوان آزاد باشن ♪

418
00:21:16,926 --> 00:21:24,095
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

419
00:21:25,417 --> 00:21:28,503
♪ فرقی نداره ♪

420
00:21:28,503 --> 00:21:31,423
♪ وقتی داری خونه رو ترک می‌کنی ♪

421
00:21:34,926 --> 00:21:40,974
♪ حالا نمی‌تونم مثل قبل باهات باشم ♪

422
00:21:40,974 --> 00:21:45,145
♪ من از دست رفتم ♪

423
00:21:45,145 --> 00:21:47,981
♪ فقط رفتم ♪

424
00:21:50,608 --> 00:21:53,361
‫مامان، اون مرده توی عکس کیه؟

425
00:21:53,361 --> 00:21:55,071
‫اُه، عسلم، اون...

426
00:21:55,071 --> 00:21:56,197
‫اون...

427
00:21:56,197 --> 00:21:57,449
‫اون پدرته

428
00:21:57,449 --> 00:22:00,243
‫پدرت رو یادت نمیاد؟

429
00:22:00,243 --> 00:22:03,288
‫اُه. آره

430
00:22:38,975 --> 00:22:49,793
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

