﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:06,464
‫سلام؟ کسی اینجا هست؟

2
00:00:08,675 --> 00:00:11,094
‫- سلام جری
‫- مادر جون!

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,054
‫آماده‌ای به سوی نور بیای؟

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,781
‫والا نمی‌دونم. آقا جون کو؟

5
00:00:15,932 --> 00:00:17,934
‫دیگه حوصله نداره بیاد استقبالت

6
00:00:17,934 --> 00:00:20,979
‫چون این کارات واقعاً داره
‫خسته‌کننده میشه، جری

7
00:00:20,979 --> 00:00:24,399
‫بابا تقصیر من نیست! پدرزنم گفت
‫کمکش کنم یه اطلاعاتی رو...

8
00:00:25,108 --> 00:00:27,444
‫نه دوباره!

9
00:00:28,236 --> 00:00:29,612
‫خیله‌خب، عیب‌شناسی کن

10
00:00:31,781 --> 00:00:34,701
‫پشمانم، این پایداره
‫این واقعیـه!

11
00:00:34,701 --> 00:00:36,703
‫چی کار کردی؟
‫مادربزرگ پدربزرگم

12
00:00:36,703 --> 00:00:39,289
‫- خیلی از دستم ناراحتن
‫- می‌بخشنت چون‌که...

13
00:00:39,289 --> 00:00:42,125
‫اون‌ها میدان‌های ضمیر ناخودآگاه
‫با میزان جرم صفر هستن که توسط

14
00:00:42,125 --> 00:00:45,086
‫یک واسطۀ میان‌بُعدی از
‫انرژی نامحدود نگهداری می‌شن

15
00:00:45,086 --> 00:00:47,255
‫مورتی، کم و بیش یه بهشتی وجود داره!
‫کم و بیش!

16
00:00:47,255 --> 00:00:50,091
‫یعنی واسه کسایی مثل بابات
‫که یه ذهن متوسط دارن قطعاً وجود داره

17
00:00:50,091 --> 00:00:53,202
‫ارتباط ضمیرش با
‫یه مدل فرهنگی متمرکزِ نامحدود

18
00:00:53,227 --> 00:00:55,138
‫مثل یه فیتلیه عمل می‌کنه
‫و ذهن کوچولوش رو می‌خوره

19
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
‫تا برسه به منبع انرژی قوی‌ای که

20
00:00:56,890 --> 00:00:59,642
‫- از پس پرتو افکنیِ جمعی بربیاد
‫- عالیه، پس بهشت واقعیه

21
00:00:59,976 --> 00:01:02,729
‫خوشحالم که با ۸ بار کُشتن من
‫تونستی اینو کشف کنی

22
00:01:02,729 --> 00:01:04,147
‫بابام بی‌راه نمی‌گه، ریک

23
00:01:04,147 --> 00:01:06,858
‫اگه می‌خوای بری بهشت،
‫نمی‌شه فقط عوضی‌بازی رو بذاری کنار؟

24
00:01:06,858 --> 00:01:09,652
‫اولاً که من نمی‌خوام به هیچ‌جا «برم»،

25
00:01:09,652 --> 00:01:11,529
‫من می‌خوام از این انرژی میان‌بعدی
‫استفاده کنم

26
00:01:11,529 --> 00:01:14,908
‫ثانیاً، منو سرمـو بزنی نمی‌رم
‫بهشت خزِ دهۀ ۱۹۸۰ ای

27
00:01:14,908 --> 00:01:16,493
‫پُر از مه و دودِ جری.

28
00:01:16,493 --> 00:01:18,828
‫خب حالا کجاشو دیدی،
‫اصلاً اونجا جایی نداری!

29
00:01:18,828 --> 00:01:21,623
‫به نکتۀ خوبی اشاره کردی، جری،
‫البته قطعاً به‌طور اتفاقی

30
00:01:21,623 --> 00:01:23,500
‫ضمیر ناخودآگاه سالم من
‫آتئیست‌تر از اونیه که

31
00:01:23,500 --> 00:01:26,092
‫بتونه وارد بهشتی بشه که
‫سرقت ازش ارزش داشته باشه

32
00:01:26,337 --> 00:01:27,254
‫تناقض عجیبیـه

33
00:01:27,921 --> 00:01:29,130
‫مگه این‌که...

34
00:01:30,590 --> 00:01:33,737
‫مورتی، کاپشنت رو بردار.
‫می‌خوایم بریم نروژ

35
00:01:34,719 --> 00:01:36,721
‫یا می‌تونم هیتر زیرپوستی
‫واسه بدنت نصب کنم...

36
00:01:36,721 --> 00:01:37,892
‫همون کاپشن رو برمی‌دارم

37
00:01:38,080 --> 00:02:09,803
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

39
00:02:10,171 --> 00:02:12,882
‫انرژی نامحدود، مورتی.
‫تو نمی‌دونی چقدر گرانبهاست

40
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
‫چون تا حالا انرژی بدهکار نبودی

41
00:02:14,676 --> 00:02:16,010
‫زر نزن بابا، منم خستگی کشیده‌ام

42
00:02:16,046 --> 00:02:16,586
‫[ قدرت سیگنال: ۱۰۰% ]

43
00:02:16,636 --> 00:02:18,721
‫عالیه!
‫من دارم میرم والهالا، مورتی!

44
00:02:18,721 --> 00:02:20,824
‫بابابزرگت قراره اولین مسافر والهالا بشه!

45
00:02:20,974 --> 00:02:22,058
‫هیجانم رو حس کن!

46
00:02:22,767 --> 00:02:25,520
‫برگشتن هم راحته.
‫تا وقتی دستگاه روشن بشه،

47
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
‫من اون‌طرفِ واسطه رو اوکی کردم

48
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
‫<i>پروتکل سیمرغ آغاز شد</i>

49
00:02:29,065 --> 00:02:31,359
‫فقط اون دکمۀ قرمز بزرگ رو فشار بده
‫که من برگردم به این بدن

50
00:02:31,359 --> 00:02:34,737
‫ولی چجوری می‌خوای بری اونجا؟
‫من حاضر نیستم دوباره بُکشمت ها!

51
00:02:34,737 --> 00:02:38,116
‫من بی‌حس شدم، ریک.
‫تو مدرسه یه تستی ازمون گرفتن

52
00:02:38,116 --> 00:02:40,618
‫و مشاور مدرسه مجبور شد
‫آژانس امنیت ملی رو خبر کنه

53
00:02:40,618 --> 00:02:41,744
‫مشکل تو نیست، مورتی

54
00:02:41,744 --> 00:02:44,536
‫من باید در یک نبرد باشکوه
‫با یه دشمن قَدَر کُشته بشم

55
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
‫برای همین پاگنده رو توی
‫این توپ پوکمون نگه می‌دارم

56
00:02:46,875 --> 00:02:48,084
‫دشمن تو پاگنده‌س؟

57
00:02:48,084 --> 00:02:50,587
‫خب بعید می‌دونم طرفدارم باشه.
‫طرفـو تو یه توپ حبس کردم

58
00:02:50,587 --> 00:02:52,255
‫زیاد باهاش ور میرم و بازی می‌کنم

59
00:02:52,255 --> 00:02:54,340
‫این وایکینگ‌ها آیین‌نامه‌ی
‫سفت و سختی ندارن، مورتی

60
00:02:54,716 --> 00:02:57,844
‫اینجا برای اونا عملاً حکم
‫گورستان سرخ‌پوستان آمریکا رو داره

61
00:02:57,844 --> 00:03:00,221
‫پاگنده هم انقدر گاوه که
‫هرکی جلوش ببینه رو بهش حمله می‌کنه

62
00:03:00,221 --> 00:03:01,848
‫منم فقط باید بمیرم

63
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
‫بعدش چه بلایی سر پاگنده میاد؟

64
00:03:04,225 --> 00:03:05,998
‫مورتی، پاگنده داستان فرعیـه.

65
00:03:06,038 --> 00:03:08,371
‫داستان اصلی اینه که اون منو می‌کشه
‫و تو دکمه رو می‌زنی

66
00:03:08,396 --> 00:03:09,689
‫- گرفتی؟
‫- آره

67
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
‫خیله‌خب، برو بریم!

68
00:03:38,301 --> 00:03:42,246
‫اوه پشمام، موفق شدم!
‫والهالا بیبی! من ریک مُرده‌ام!

69
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
‫یا خدا، واقعاً کارم تمومه

70
00:03:51,439 --> 00:03:55,485
‫به والهالا خوش آمدی، برادر
‫ما فکر می‌کردیم وایکینگ‌ها منقرض شدن

71
00:03:55,485 --> 00:03:59,489
‫نه. من آخرین بازمانده بودم
‫راستی سیستم اینجا چه‌جوریاست؟

72
00:03:59,489 --> 00:04:03,493
‫می‌جنگیم! می‌میریم! ضیافت می‌گیریم!
‫و بعد دوباره می‌جنگیم!

73
00:04:04,243 --> 00:04:05,912
‫سلامتی رفقا، به سلامتی!

74
00:04:07,288 --> 00:04:09,749
‫خب، حالا بین هر جنگ
‫یه فرصتی وجود داره که

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,960
‫آدم بتونه بره.. چمیدونم...

76
00:04:12,293 --> 00:04:13,503
‫منابع جمع کنه؟
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

77
00:04:13,503 --> 00:04:16,005
‫بله، و حالا زره جنگیت رو دریافت می‌کنی

78
00:04:18,091 --> 00:04:19,008
‫تق‌تق

79
00:04:19,088 --> 00:04:20,174
‫اوه، برگام!

80
00:04:20,259 --> 00:04:22,720
‫ورودیِ جدید هستی
‫چی لازم دارید؟

81
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
‫راستش دوست دارم بیشتر ابزارهاتونو بگیرم

82
00:04:25,014 --> 00:04:27,350
‫قصد داشتم از صفر شروع کنم،
‫ولی شما...

83
00:04:27,350 --> 00:04:30,061
‫اینجا خیلی از «عصر آهن» جلوترید،
‫کلی جلو میفتم.

84
00:04:30,061 --> 00:04:32,397
‫من بهترین‌ها رو برای والهالا می‌سازم

85
00:04:32,939 --> 00:04:34,065
‫چه پُتک خوشگلی

86
00:04:34,065 --> 00:04:37,026
‫خب، توی والهالا
‫وقتی بیهوش بشیم چی می‌شه؟

87
00:04:37,026 --> 00:04:39,258
‫- هیچی بیهوش می‌شی دیگه
‫- ایول

88
00:04:39,487 --> 00:04:42,243
‫عه، اون از این چیزاست که
‫وایکینگ‌ها دوست دارن؟

89
00:04:50,289 --> 00:04:51,879
‫وای خدا، چه صحنۀ دل‌خراشی

90
00:04:58,923 --> 00:05:02,510
‫وایسا ببینم، چی شد؟
‫پاگنده، تو دین داری؟

91
00:05:03,511 --> 00:05:08,057
‫تو حرفمو می‌فهمی، مگه نه؟
‫ریک زیاد این کارو باهات می‌کنه؟

92
00:05:10,226 --> 00:05:11,602
‫اون منم اذیت می‌کنه

93
00:05:13,229 --> 00:05:15,356
‫آروم باش رفیق، آروم

94
00:05:37,128 --> 00:05:38,087
‫یا خود خدا!

95
00:05:42,550 --> 00:05:44,218
‫این کوچولو رو ببین!

96
00:05:44,218 --> 00:05:48,097
‫تو حتماً جنست از شاش و تخم اژدهاست
‫که تو این سن رسیدی والهالا!

97
00:05:48,097 --> 00:05:51,820
‫آره داداش! تخم اژدها رو عشق است

98
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
‫میگم شما یه پیرمرد لاغر اینجا ندیدید؟

99
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
‫معلومه!

100
00:05:56,439 --> 00:05:59,289
‫ولی وایسا ببینم، طرف کجاست؟
‫تا الان باید زره‌شـو تحویل گرفته باشه

101
00:06:01,194 --> 00:06:03,613
‫یا حضرت فیل و خانم‌بچه‌هاش!

102
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
‫اون پیرمرده! یه جادوگری چیزیـه!

103
00:06:07,408 --> 00:06:09,160
‫دوست توئه؟

104
00:06:09,160 --> 00:06:11,245
‫چی؟ آخه من با یه جادوگر
‫چه رفاقتی دارم؟

105
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
‫- فقط سؤال پرسیدم!
‫- خب...

106
00:06:12,622 --> 00:06:15,625
‫واقعاً بهم بر خورد، مرد!
‫مگه اینجا قضاوتهالاـه؟

107
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
‫تا سؤال نکنم که نمی‌فهمم، خب؟

108
00:06:17,585 --> 00:06:19,128
‫یه نفر نمی‌خواد یه شلوار برا ما جور کنه،

109
00:06:19,128 --> 00:06:21,495
‫یا زنگ بزنم به پلیس فدرال لوتون بدم؟

110
00:06:22,507 --> 00:06:25,593
‫تسلیم شو، ای جادوگر!

111
00:06:26,636 --> 00:06:29,305
‫آروم باشید بچه‌ها
‫این یه آزمون بود که شما هم قبول شدید

112
00:06:29,305 --> 00:06:30,599
‫من درواقع اودین‌ام (خدای خدایان اسکاندیناوی)

113
00:06:30,640 --> 00:06:31,557
‫- اودین؟
‫- بله!

114
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
‫پدر ثور، عموی مرد عنکبوتی،
‫و غیره

115
00:06:33,643 --> 00:06:35,645
‫اومدم اینجا که مثل این برنامه‌های
‫رئیس مخفی، چک‌تون کنم

116
00:06:35,645 --> 00:06:39,107
‫و مطمئن شم والهالا داره درست می‌چرخه،
‫که همین‌طور هم بود و برای پاداش‌تون

117
00:06:39,107 --> 00:06:42,151
‫دارم این واسطۀ انرژی میان‌بُعدی خفن
‫رو می‌سازم

118
00:06:42,151 --> 00:06:44,487
‫که احدی هرگز نباید بهش دست بزنه
‫وگرنه...

119
00:06:44,946 --> 00:06:47,448
‫بُزهاتون بواسیر می‌گیرن، مفهومه؟

120
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
‫و هیچ کاری با ما نداری؟

121
00:06:49,742 --> 00:06:51,661
‫من فقط چند ساعت اینجام،
‫ولی حالا که گفتی

122
00:06:51,661 --> 00:06:54,872
‫آبجو و ساندویچ خیلی هوس کردم.
‫گوشت و پنیر، بدون پیاز

123
00:06:54,872 --> 00:06:56,165
‫- دارید یادداشت می‌کنید؟
‫- وای تخمام!

124
00:06:56,165 --> 00:06:59,460
‫- وای تخمام! تخمام!
‫- مورتی؟ تو واسه چی اینجایی؟

125
00:06:59,460 --> 00:07:01,881
‫پس تو واقعاً دوست این جادوگر بودی!

126
00:07:03,631 --> 00:07:05,508
‫داری چه گوهی می‌خوری مورتی؟
‫تو باید منو می‌بردی خونه!

127
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
‫پاگنده منو کُشت!
‫هم تو رو، هم منو،

128
00:07:07,844 --> 00:07:09,470
‫بعد می‌خواست نسخۀ کلون‌ت
‫رو هم بکشه

129
00:07:09,470 --> 00:07:11,514
‫وای، نه نه نه، مورتی نه!

130
00:07:11,514 --> 00:07:14,225
‫در قفس رو باز کردم.
‫پاگنده داشت جسدتـو دفن می‌کرد

131
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
‫- داشت برات سوگواری می‌کرد!
‫- آره عادتشه

132
00:07:16,477 --> 00:07:18,855
‫مورتی، هر غولِ اسکلی می‌تونه
‫وانمود کنه که به زندگی بعد مرگ معتقده،

133
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
‫واسه همینه که با این احمق‌ها درگیریم

134
00:07:20,857 --> 00:07:23,317
‫اونا حکم پاگنده‌های نروژی رو دارن
‫خدای من!

135
00:07:23,317 --> 00:07:25,683
‫این کابل رو بردار ببر اونجا
‫زیاد وقت نداریم

136
00:07:35,997 --> 00:07:39,834
‫<i>در شُرُف نفوذ به محفظه.
‫آغاز پروتکل بقا.</i>

137
00:08:15,119 --> 00:08:16,370
‫از اینجاشو بسپارید به ما

138
00:08:16,370 --> 00:08:19,790
‫بعد شما کی باشین؟
‫سازمان سیا؟ اینترپل؟

139
00:08:19,790 --> 00:08:22,084
‫ما برای بالا بالایی کار می‌کنیم

140
00:08:25,254 --> 00:08:28,117
‫پاگنده سلام. من پاپ هستم

141
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
‫مطمئنم اصلاً نمی‌دونی این یعنی چی

142
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
‫و به همین خاطر لحظه‌شماری
‫می‌کردم تو رو به خدمت بگیرم

143
00:08:33,804 --> 00:08:38,267
‫می‌دونی که کلیسا دشمنان زیادی داره،
‫ولی قوانین زیادی هم داره

144
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
‫ما نباید مرتکب قتل بشیم
‫و نباید آدمی رو برای قتل اجیر کنیم

145
00:08:41,354 --> 00:08:43,147
‫اما تو آدم نیستی

146
00:08:43,147 --> 00:08:46,651
‫تو یک هیولای متفکر هستی
‫که از قلمروی خدا خارجـه،

147
00:08:47,026 --> 00:08:50,696
‫و این باعث می‌شه
‫تو قوی‌ترین سلاح واتیکان بشی

148
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
‫اعلی‌حضرت، این موجود وحشیـه
‫قابل کنترل نیست

149
00:08:53,157 --> 00:08:55,993
‫اه... ولی می‌دونیم چی می‌خواد

150
00:08:59,080 --> 00:09:03,876
‫بله فرزندم. بله.
‫من این لختِ اسکل رو تقدیمت می‌کنم

151
00:09:04,377 --> 00:09:07,463
‫اما قبلش باید واسه من کار کنی

152
00:09:11,300 --> 00:09:13,308
‫حواستو جمع کن مورتی!
‫موج جدیدشون اومد

153
00:09:20,017 --> 00:09:20,935
‫تمام!

154
00:09:21,936 --> 00:09:23,771
‫- هر دفعه تعداد بیشتری می‌فرستن
‫- مشکلی نداره!

155
00:09:23,771 --> 00:09:26,691
‫سرعت تیراندازی توپِ برجک رو ارتقا میدم،
‫ولی باید کار این واسطه رو تموم کنم

156
00:09:26,691 --> 00:09:28,526
‫باید یه فکری کنی که
‫ما رو به زندگی برگردونی!

157
00:09:28,526 --> 00:09:30,152
‫بدون انرژی نامحدودم؟

158
00:09:30,152 --> 00:09:31,946
‫فکر نکنم همۀ جوانب رو
‫در نظر گرفته باشی، مورتی

159
00:09:31,946 --> 00:09:34,490
‫اگه موفق شیم برگردیم خونه،
‫دیگه همچین شانسی به‌دست نمیاریم

160
00:09:34,490 --> 00:09:37,118
‫فکر کردی دفعۀ بعد که این احمقا
‫وسط میدون جنگ یه مرد برهنه ببینن

161
00:09:37,118 --> 00:09:38,160
‫آبجو میدن دستش؟

162
00:09:38,536 --> 00:09:41,914
‫یعنی مرگ تا زمان برنده‌شدن رو
‫به زندگی به‌عنوان یه بازنده رو ترجیح میدی؟

163
00:09:41,914 --> 00:09:44,000
‫شاید اصلاً جات پیش همین احمق‌هاست

164
00:09:44,000 --> 00:09:46,561
‫آره! احتمالاً به اینا بتونم یاد بدم
‫چطوری یه دکمۀ قرمز رو فشار بدن!

165
00:09:46,586 --> 00:09:47,628
‫من که عذرخواهی کردم

166
00:09:47,628 --> 00:09:51,549
‫منم گفتم به کُشتن اونا ادامه بده
‫تا کار این واسطه تموم بشه

167
00:09:51,549 --> 00:09:54,128
‫و بعد برت می‌گردونم خونه. خب؟

168
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
‫باشه!

169
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
‫خب، کار تمومه
‫آماده‌ای به زندگی برگردیم؟

170
00:10:27,543 --> 00:10:28,544
‫آره، ولی چجوری؟

171
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
‫مورتی، انرژی نامحدود یعنی انرژی نامحدود

172
00:10:30,921 --> 00:10:33,883
‫فقط کافیه یه اهرمی رو بِکشم
‫تا برگردیم به خونه و جسم جدیدمون

173
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
‫بعدش تمام!
‫دیگه نیازی به کریستال نیست

174
00:10:35,885 --> 00:10:39,221
‫ولی به محض اینکه رومون رو
‫بچرخونیم اونا اینجا رو داغون میکنن

175
00:10:39,221 --> 00:10:41,182
‫مورتی. هنوز به من ایمان نیاوردی

176
00:10:42,600 --> 00:10:44,602
‫اصلاً لازمه که بهش حمله کنیم؟

177
00:10:57,656 --> 00:11:00,368
‫بهتون گفتم که اُودین هستم،
‫مُرتدهای بی‌ایمان!

178
00:11:00,368 --> 00:11:02,411
‫و تا قیامت همینجوری توی این چاله مُنفجرتون میکنم...

179
00:11:02,411 --> 00:11:04,997
‫مگه اینکه این از فرمان‌ها پیروی کنین.
‫مرد عنکبوتی؟

180
00:11:05,998 --> 00:11:07,750
‫ده تا فرمان هست،
‫ولی اساساً

181
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
‫حول این محور هستن
‫که نزدیک واسطه‌ی انرژی نشین

182
00:11:10,628 --> 00:11:14,006
‫کسی دلش میخواد بره نزدیک واسطه‌ی انرژی؟

183
00:11:15,007 --> 00:11:18,010
‫باشه. منو خوشنود کردین.
‫براتون...

184
00:11:18,677 --> 00:11:19,762
‫یه مُدل نردبون جور میکنم

185
00:11:21,347 --> 00:11:22,431
‫هدف در تیر رسه

186
00:11:23,015 --> 00:11:25,184
‫عالی. طعمه رو رها کنید

187
00:11:28,312 --> 00:11:30,731
‫من عاشق شیطان پرستی با شماها هستم

188
00:11:47,540 --> 00:11:51,127
‫تو کی هستی؟ فقط پاپِ که
‫میخواد ما رو بُکشه ولی نمی‌تونه بُکشه...

189
00:11:54,588 --> 00:11:56,382
‫بله. خیلی خوبه

190
00:11:57,049 --> 00:11:59,510
‫ولی میتونیم حتی بهترش هم انجام بدیم

191
00:12:03,055 --> 00:12:08,060
‫تو برای واتیکان کار میکنی!
‫دشمن‌های ما دشمن‌های تو هستن!

192
00:12:10,669 --> 00:12:13,415
[ گانجونگاس؛ مجله لختی سکولار ]
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

193
00:12:15,901 --> 00:12:17,736
بله! بله!

194
00:12:18,136 --> 00:12:20,749
[ کارخانۀ شمع‌سازی غیر مذهبی ]

195
00:12:23,033 --> 00:12:26,203
‫بیا، عزیزم.
‫این بهت کمک میکنه ارتباط برقرار کنی

196
00:12:27,037 --> 00:12:29,540
‫به خاطرش با یه غارتگر سه تا تفنگ معامله کردم

197
00:12:29,540 --> 00:12:31,375
‫پس پولشون همینه؟

198
00:12:32,334 --> 00:12:34,044
‫چیزی که قولش رو داده بودی بهم بده

199
00:12:34,378 --> 00:12:36,797
‫بله، فرزندم، حقته

200
00:12:37,631 --> 00:12:39,800
‫خیلی‌خب، مورتی!
‫میخوای واسه تو مسیر شراب برداریم؟

201
00:12:39,800 --> 00:12:42,052
‫- نه، من ردیفم
‫- پس، برو که رفتیم!

202
00:12:49,018 --> 00:12:52,021
‫مرد، هر حرفِ بدی
‫درمورد محفظه‌ی کلون زدم پس می‌گیرم

203
00:12:52,021 --> 00:12:54,689
‫دیوانگی راه و چاه داره، مورتی

204
00:12:56,275 --> 00:12:58,360
‫و حالا... انرژی نامحدود، جیگر!

205
00:13:00,779 --> 00:13:01,697
‫یعنی چی...

206
00:13:02,239 --> 00:13:04,575
‫یه نفر واسطه‌ی سمتِ زمینی‌م رو هک کرده، مورتی

207
00:13:04,575 --> 00:13:07,369
‫خیلی مسخره‌ست!
‫هرکی که هست باید یه رهبر مذهبی‌

208
00:13:07,369 --> 00:13:08,871
‫با منابعِ نامحدود باشه

209
00:13:09,205 --> 00:13:10,789
‫در واقع،
‫گمونم فقط یکی هست

210
00:13:15,461 --> 00:13:16,795
‫بگا رفتین

211
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
‫تمومه. عذابم حالا به اتمام می‌رسه

212
00:13:26,180 --> 00:13:29,308
‫این چه وضعیه؟ واقعاً برای پاپ کار میکنی؟

213
00:13:29,308 --> 00:13:33,395
‫پاپ پتانسیلِ من رو دید.
‫آماده باش که پاگنده لِه‌ت کنه

214
00:13:38,150 --> 00:13:40,402
‫نگران نباش، مورتی.
‫اوضاع تحتِ کنترله

215
00:13:42,571 --> 00:13:44,823
‫خدایا، ریک، فقط معذرت‌خواهی کن

216
00:13:44,823 --> 00:13:47,451
‫فرض میکردی پاگنده احمقه.
‫که احمقیتِ تو رو نشون میده

217
00:13:47,451 --> 00:13:50,579
‫راست میگی، مورتی. دست کم
‫گرفتن آدم‌ها فقط برتری رو دستشون میده

218
00:13:51,205 --> 00:13:53,040
‫اعتراف کن که چرا بهم زور می‌گفتی

219
00:13:53,040 --> 00:13:55,376
‫چون فکر کردم احمق بودنت خنده‌داره

220
00:13:55,834 --> 00:13:58,712
‫مردم به شیوه‌های مختلفی باهوش هستن

221
00:13:58,712 --> 00:14:02,508
‫میدونم، میدونم! مشخصه که
‫توی فهمیدنِ باهوش بودن بقیه احمقم

222
00:14:04,927 --> 00:14:06,929
‫گوش بده!
‫میدونم نمی‌تونی دستکشت رو لمس کنی،

223
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
‫ولی حدس می‌زنم که چی داری میگی

224
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
‫ازم متنفری چون شکنجه‌ت دادم
‫تا چیزی که میخوام به دست بیارم

225
00:14:12,017 --> 00:14:14,353
‫- ریک!
‫- ولی فقط ازت استفاده کردم تا خودم رو بُکشم!

226
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
‫تو چند نفر رو واسه پاپ کُشتی؟

227
00:14:18,315 --> 00:14:20,942
‫کمکم کن جلوش رو بگیرم و منم درستش میکنم

228
00:14:20,985 --> 00:14:22,319
‫برای شروع، بیا

229
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
‫درد داشت. یه ثانیه وایسا...

230
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
‫آره، بدون دست.
‫به علاوه، اون صداش هم ارتقاء دادم

231
00:14:28,576 --> 00:14:33,122
‫ممنون. در دنیایی،
‫که زمان واقعاً پول حساب میشه

232
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
‫فکر کنم این فیلم رو می‌شناسم

233
00:14:34,623 --> 00:14:36,625
‫می‌تونین این تیکه رو
‫توی واتیکان انجام بدین. بریم

234
00:14:38,669 --> 00:14:41,130
‫سلام، پاگنده.
‫اون پشت چی داری؟

235
00:14:41,130 --> 00:14:42,506
‫ریک و مورتی

236
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
‫مُرده. برای پاپ

237
00:14:45,801 --> 00:14:47,303
‫آره، خودشونن

238
00:14:48,887 --> 00:14:52,308
‫خیلی‌خب، آخرین چیز!
‫فقط باید یه نیزه‌ی تیز بیارم

239
00:14:52,308 --> 00:14:55,227
‫و فرو کنم به جفتشون.
‫قوانین اینطوریه دیگه

240
00:15:00,065 --> 00:15:01,859
‫شرمنده، مورتی!
‫عجب راهِ کم سر و صدایی شد

241
00:15:01,859 --> 00:15:04,320
‫- اینکه تلاش کردیم برام ارزش داشت
‫- قانونِ بگایی‌ای‌ـه

242
00:15:11,493 --> 00:15:14,246
‫پاپ!

243
00:15:17,541 --> 00:15:19,460
‫تمومه، پاپ! گیرت انداختیم

244
00:15:24,548 --> 00:15:25,924
‫می‌بینی، واسه همینه که دین ریده

245
00:15:25,924 --> 00:15:28,886
‫انرژی نامحدود داره و پاپ ازش
‫استفاده میکنه تا مثل کریس آنجل تو هوا مُعلق بشه

246
00:15:32,640 --> 00:15:34,725
‫خیلی‌خب، وای!
‫انتظار نداشتم اینطوری پیش بره

247
00:15:35,267 --> 00:15:38,687
‫گمونم کُشته شدن توسط انرژی
‫از کانالش فرستاده‌تمون بالا به سمت منبع

248
00:15:39,605 --> 00:15:41,023
‫سلام، بچه‌ها

249
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
‫- اُه، لعنت!
‫- نه، نه!

250
00:15:43,025 --> 00:15:46,153
‫فقط یه مقدار لباس و اسب لازم داریم.
‫شاید واسه پاگنده نه

251
00:15:46,570 --> 00:15:48,030
‫مگه اینکه لباس بخواد؟

252
00:15:51,241 --> 00:15:53,702
‫ببخشید، لُرد اُدوین...

253
00:15:53,702 --> 00:15:56,830
‫- این یه آزمایشه؟
‫- آره، آره! قبول شدین!

254
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
‫پا، چقدر کوچیکه

255
00:16:06,757 --> 00:16:08,258
‫چرا توی یه کلون از سامرـه؟

256
00:16:08,258 --> 00:16:11,011
‫از نظر آماری بخوایم بگیم،
‫سومین احتمال مُردن رو داره

257
00:16:11,011 --> 00:16:13,013
‫خیلی‌خب، بریم اون مادر قحبه رو بُکُشیم

258
00:16:13,013 --> 00:16:14,807
‫نگه دار،
‫میتونم ببینم اوضاع داره به کجا می‌کشه

259
00:16:23,857 --> 00:16:26,151
‫پاپ!

260
00:16:51,009 --> 00:16:53,095
‫باید اعتراف کنم، مورتی.
‫اون دفعه واقعاً نجنگیدم،

261
00:16:53,095 --> 00:16:54,430
‫میخواستم مطئمن بشم که کار میکنه

262
00:16:54,430 --> 00:16:57,474
‫- خوش تیپ
‫- خوشت اومد؟پاش بزرگتره!

263
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
‫حتی به مغزت هم یه کوچولو بیشتر حجم دادم

264
00:16:59,268 --> 00:17:02,187
‫- ممنون! من عاشق این. من..
‫- یواش‌تر!

265
00:17:02,187 --> 00:17:03,897
‫نمیخوای شبیه ماپت‌ها بشی که.

266
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
‫پاپ!

267
00:17:21,665 --> 00:17:23,542
‫شاید پورتالمون رو نزدیک به یارو باز کنیم بهتر باشه

268
00:17:23,542 --> 00:17:25,043
‫جای اینکه هر دفعه با نگهبان‌ها سر و کله بزنیم

269
00:17:25,586 --> 00:17:26,503
‫آره

270
00:17:37,055 --> 00:17:38,390
‫شاید یه چونه‌ی بزرگتر؟

271
00:17:38,390 --> 00:17:39,975
‫اینو ببین.
‫کیری خان داره نظر میده

272
00:17:39,975 --> 00:17:42,811
‫پاگنده، یالا دیگه،
‫یه خورده بیشتر واسه مبارزه مایه بذار

273
00:17:42,811 --> 00:17:45,522
‫اگه کمک لازمه،
‫پاگنده یه سری‌ها رو می‌شناسه

274
00:17:45,522 --> 00:17:48,484
‫پاپ.. هیولاهای دیگه‌ای هم در بند داره

275
00:17:49,401 --> 00:17:52,696
‫مرد، شماها واقعاً دست بردار نیستین.
‫من که میتونم تمام روز ادامه بدم

276
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
‫آره، ولی اینا هم میتونن

277
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
‫خیلی‌خب!

278
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
‫عجب ضد حالِ بزرگی!

279
00:18:09,379 --> 00:18:10,756
‫مومیایی، چه خوب شدی!

280
00:18:10,756 --> 00:18:13,217
‫این زندگی پس از مرگ بوی آبجو میده

281
00:18:13,217 --> 00:18:15,886
‫گمونم انرژی نامحدود این شکلی‌ـه.
‫کیر توش

282
00:18:16,261 --> 00:18:19,306
‫واقعاً کاش وقت داشتیم تمام قطعاتِ
‫فرانکشتاین که به اینجا رسیدن رو باز کنیم

283
00:18:19,765 --> 00:18:22,434
‫پاگنده، اینا رو ببر سمت
‫واسطه و واسه محاصره آماده شو

284
00:18:22,434 --> 00:18:23,602
‫میخوای چی کار کنی، ریک؟

285
00:18:23,977 --> 00:18:26,105
‫گوش بدین، من واقعاً خداتون نیستم

286
00:18:26,105 --> 00:18:28,357
‫فقط یه پیرمردم که
‫میخواستم سیستم‌تون رو دور بزنم

287
00:18:28,357 --> 00:18:29,983
‫آدم‌هایی مثل من
‫فکر میکنن افسار رو دست بگیرن

288
00:18:29,983 --> 00:18:32,820
‫چون همه خیلی احمقن.
‫ولی دنیای احمقانه‌ایه

289
00:18:32,820 --> 00:18:34,947
‫من واسه شما کار میکنم.
‫همیشه حق با مشتری‌ـه

290
00:18:35,531 --> 00:18:37,157
‫بعد از اینکه رفتیم
‫۱۰ دقیقه‌ی وایکینگی بهمون وقت بدین

291
00:18:37,157 --> 00:18:39,451
‫و بعدش پریزِ اون آسیاب بادی 
که اونجا درست کردیم بِکشید

292
00:18:40,160 --> 00:18:42,454
‫و این یه حُقه نیست؟

293
00:18:42,454 --> 00:18:43,872
‫کصِ مادرت یه حُقه‌ست؟

294
00:18:44,498 --> 00:18:46,083
‫- حالش رو بگیر!
‫- برو مورتی، برو!

295
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
‫چرا همچین کاری کردی؟

296
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
‫تنها راهِ تموم کردن این داستان
‫خاموش کردنِ قدرتشه، مورتی!

297
00:18:50,921 --> 00:18:53,757
‫- ولی باید برگردیم خونه!
‫- اینا واسه همین کار هستن!

298
00:18:53,757 --> 00:18:57,135
‫هیولاها، به خط بشین!
‫همه به جز پاگنده!

299
00:19:01,807 --> 00:19:03,517
‫نذاشتن برن که، درسته؟

300
00:19:03,517 --> 00:19:05,769
‫امکان نداره. اونجوری خیلی بی‌رحمانه میشه

301
00:19:06,770 --> 00:19:09,273
‫پاپ!

302
00:19:10,023 --> 00:19:13,610
‫این دفعه کی رو آوردی؟
‫تیمِ بسکتبالِ «هارلم گلوب‌تراتر»؟

303
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
‫راستش تیکه خوبی انداخت

304
00:19:14,945 --> 00:19:16,196
‫کارت تمومه، پاپ!

305
00:19:16,196 --> 00:19:18,448
‫وقتشه که کفاره‌ی گناهانت رو بدی

306
00:19:18,824 --> 00:19:21,326
‫پاگنده، تو بزرگ‌ترین آدمکشِ خدا بودی

307
00:19:21,326 --> 00:19:24,288
‫حالا نگاهش کن.
‫بدون مو. با پای معمولی

308
00:19:24,663 --> 00:19:25,581
‫بله!

309
00:19:26,707 --> 00:19:28,834
‫ریک، واسطه‌ی انرژی‌ـه هنوز هستش!

310
00:19:28,834 --> 00:19:31,253
‫لعنت، واقعاً رو این حساب کرده بودم
‫که اون هیولاها زودتر شکست بخورن

311
00:19:33,463 --> 00:19:35,632
‫حالا این شد.
‫یه پیک واسه مردِ گرگی بریزین

312
00:19:35,632 --> 00:19:38,302
‫- من نمی‌فهمم
‫- میدونی که چی میگن...

313
00:19:38,302 --> 00:19:40,637
‫وقتی خدا زِ حکمت ببندد
‫یه واسطه‌ی انرژی نامحدودی...

314
00:19:40,637 --> 00:19:43,599
‫نه! خدا لعنتتون کنه!

315
00:19:52,524 --> 00:19:54,568
‫خیلی‌خب، فقط واسه این میخوام
‫بگمش که کس دیگه‌ای مجبور نباشه بگه

316
00:19:55,152 --> 00:19:57,779
‫- توپ پاپی. بیا
‫- باشه

317
00:19:57,779 --> 00:19:59,823
‫اگه هیچی نمی‌گفتم، یه نفر میخواست بگه

318
00:19:59,823 --> 00:20:01,891
‫«توپ پاپی به چشمت نیومد، خیلی واضح بود»

319
00:20:02,284 --> 00:20:04,703
‫به خاطر همین به سرم زد
‫اصلاً از توپ پوکمون استفاده نکنم،

320
00:20:04,703 --> 00:20:06,970
‫ولی وسیله‌ی درست واسه کارِ درستی‌ـه

321
00:20:07,122 --> 00:20:10,237
‫چیه، انتظار داشتین ازش
‫استفاده نکنم و شلیک کنم به سر پاپ؟

322
00:20:11,376 --> 00:20:12,651
‫من خودم میخواستم بگم

323
00:20:14,671 --> 00:20:16,590
‫صبر کن، چرا اومدیم جنگل؟

324
00:20:17,090 --> 00:20:19,009
‫وقتشه بری خونه، رفیقِ گنده

325
00:20:20,677 --> 00:20:22,846
‫- باشه
‫- تو آزادی. فقط برو!

326
00:20:22,846 --> 00:20:25,557
‫- دارین عجیب رفتار می‌کنین
‫- اینقدر برامون سختش نکن!

327
00:20:25,557 --> 00:20:27,976
‫برو! چرا نمی‌تونی برگردی
‫همونجایی که ازش اومدی؟

328
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
‫واسه خداحافظی گفتن
‫لازم نیست وسیله بهم پرت کنی

329
00:20:31,271 --> 00:20:32,439
‫فقط برو!

330
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
‫من دیگه یه حیوان نیستم،
‫امیدوارم بودم بتونم...

331
00:20:36,485 --> 00:20:37,819
‫بتونم یه کار پیدا کنم و...

332
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
‫- برو، بجنب!
‫- از اینجا برو!

333
00:20:39,947 --> 00:20:43,992
‫دارم میرم، خب؟
‫کم چیز پرت کنید!

334
00:20:44,910 --> 00:20:46,203
‫- برو!
‫- باشه، دارم میرم

335
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
‫- از اینجا برو!
‫- بدو، زود!

336
00:20:47,994 --> 00:20:55,163
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

337
00:21:40,298 --> 00:21:43,093
‫- چه جور حرومزاده‌های بیماری...
‫- اینا رو واسه جنگیدن آموزش دادن

338
00:21:43,093 --> 00:21:44,636
‫نمیخوام چیزی بشنوم، هندرسون

339
00:21:44,636 --> 00:21:47,764
‫چه سالیه؟ پاپ کیه؟

340
00:21:47,764 --> 00:21:50,058
‫- من چمیدونم. 
‫- بذار چک کنم

341
00:21:51,059 --> 00:21:52,227
‫این بابا، ظاهراً

342
00:21:53,812 --> 00:21:57,065
‫نـــــــــه!

343
00:21:57,346 --> 00:22:03,938
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
