﻿1
00:00:28,834 --> 00:00:34,914
«ساول گودمن و شرکا»

2
00:05:57,692 --> 00:05:59,694
...یه روزی، بیدار

3
00:06:02,056 --> 00:06:05,820
بیدار میشیم و دندونامون رو مسواک می‌زنیم و
...میریم سر کار

4
00:06:06,941 --> 00:06:12,745
...و وسطش یهو متوجه میشیم که

5
00:06:12,787 --> 00:06:15,709
اصلاً بهش فکر نکردیم

6
00:06:15,751 --> 00:06:17,752
به هیچیش

7
00:06:20,234 --> 00:06:22,316
همون موقع‌ست که می‌فهمیم

8
00:06:24,759 --> 00:06:26,919
می‌فهمیم میشه فراموش کرد

9
00:06:35,967 --> 00:06:48,967
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

10
00:09:40,431 --> 00:09:41,991
دون الادیو

11
00:09:49,679 --> 00:09:52,161
دون خوآن

12
00:09:52,203 --> 00:09:54,162
گوستاوو

13
00:09:57,248 --> 00:09:58,967
دون هکتور

14
00:10:03,921 --> 00:10:05,379
<font color="yellow">بشین</font>

15
00:10:05,403 --> 00:10:06,671
<font color="yellow">ممنون</font>

16
00:10:12,262 --> 00:10:13,462
...گوستاوو

17
00:10:13,837 --> 00:10:20,628
<font color="yellow">دون هکتور اتهام خیلی جدی‌ای وارد کرده</font>

18
00:10:30,879 --> 00:10:32,921
<font color="yellow">این حرف‌های دون هکتوره</font>

19
00:10:32,945 --> 00:10:35,047
<font color="yellow">برای لئونل و مارکو دیکته‌ش کرده</font>

20
00:10:35,797 --> 00:10:37,070
<font color="yellow">حرف به حرف</font>

21
00:10:39,254 --> 00:10:42,379
<font color="yellow">حمله به خانه‌ی برادزاده‌م موفقیت‌آمیز نبود</font>

22
00:10:43,671 --> 00:10:45,921
<font color="yellow">لالو با آدمکُش‌ها جنگید و برنده شد</font>

23
00:10:46,587 --> 00:10:48,087
<font color="yellow">،فردای اون حمله</font>

24
00:10:48,421 --> 00:10:49,754
<font color="yellow">لالو با من تماس گرفت</font>

25
00:10:50,255 --> 00:10:52,422
<font color="yellow">حقیقت رو از زبون خودش شنیدم</font>

26
00:10:53,629 --> 00:10:56,213
<font color="yellow">اون مزدورها رو فرینگ فرستاده بوده</font>

27
00:10:56,880 --> 00:10:58,047
<font color="yellow">نه پرویی‌ها</font>

28
00:10:58,672 --> 00:11:01,671
<font color="yellow">ما کسی رو از سلامت لالو باخبر نکردیم</font>

29
00:11:02,212 --> 00:11:05,462
<font color="yellow">برادرزاده‌م می‌خواست
از خائن انتقامش رو بگیره</font>

30
00:11:05,962 --> 00:11:07,630
<font color="yellow">رو در رو</font>

31
00:11:08,713 --> 00:11:10,421
<font color="yellow">به جاش ناپدید شد</font>

32
00:11:12,296 --> 00:11:14,712
<font color="yellow">کار رستوران‌داره بوده</font>

33
00:11:15,129 --> 00:11:19,172
<font color="yellow">دون الادیو، توی چشم‌های فرینگ نگاه کن</font>

34
00:11:19,797 --> 00:11:21,630
<font color="yellow">حقیقت رو از اونجا میشه فهمید</font>

35
00:11:21,880 --> 00:11:23,838
<font color="yellow">رستوران‌داره از شما متنفره</font>

36
00:11:25,130 --> 00:11:26,505
<font color="yellow">اون دشمن ماست</font>

37
00:11:27,047 --> 00:11:29,130
<font color="yellow">اون علیه ما نقشه می‌کشه</font>

38
00:11:30,005 --> 00:11:33,338
<font color="yellow">خواسته‌ی من خون در ازای خونـه</font>

39
00:11:43,088 --> 00:11:45,212
<font color="yellow">خب، گوستاوو؟</font>

40
00:11:48,797 --> 00:11:50,381
<font color="yellow">من هیچ جوابی ندارم</font>

41
00:11:50,714 --> 00:11:53,380
<font color="yellow">گوستاوو، حتماً باید حرف بزنی</font>

42
00:11:54,088 --> 00:11:55,404
<font color="yellow">هیچ دفاعی از خودت نداری؟</font>

43
00:11:56,547 --> 00:11:58,297
<font color="yellow">،با کمال احترام</font>

44
00:11:59,047 --> 00:12:02,672
<font color="yellow">به نظرم این اتهام درخور هیچ جوابی نیست</font>

45
00:12:06,672 --> 00:12:11,255
<font color="yellow">شما هم شاهد این تماس‌های لالو بودید؟</font>

46
00:12:13,923 --> 00:12:18,755
<font color="yellow">شنیدم جسد لالو رو هم دیدید</font>

47
00:12:19,838 --> 00:12:20,779
<font color="yellow">بله</font>

48
00:12:20,803 --> 00:12:22,048
<font color="yellow">سوخته بود</font>

49
00:12:28,088 --> 00:12:31,297
<font color="yellow">مگه مأمورهای فدرال دندون‌هاش رو چک نکردن؟</font>

50
00:12:32,255 --> 00:12:34,173
<font color="yellow">بله، دون الادیو</font>

51
00:12:34,197 --> 00:12:36,505
<font color="yellow">...برادرم گفت سوابق دندون‌پزشکیش</font>

52
00:12:37,338 --> 00:12:38,529
<font color="yellow">مطابقت داره</font>

53
00:12:41,256 --> 00:12:44,423
<font color="yellow">...اون خبرچینـه، وارگا</font>

54
00:12:45,548 --> 00:12:47,964
<font color="yellow">قبل مرگش چی گفت؟</font>

55
00:12:48,256 --> 00:12:51,381
<font color="yellow">گفت حقوق‌بگیر لوس اودیوس‌های پرو بوده</font>

56
00:12:51,923 --> 00:12:53,672
<font color="yellow">فهمیدیم پول‌شون رو می‌گرفته</font>

57
00:12:53,922 --> 00:12:55,881
<font color="yellow">صورت‌حساب بانکیش رو پیدا کردیم</font>

58
00:13:13,298 --> 00:13:14,298
<font color="yellow">خب</font>

59
00:13:16,215 --> 00:13:17,507
<font color="yellow">دیگه دیروقتـه</font>

60
00:13:18,090 --> 00:13:19,423
<font color="yellow">دون هکتور</font>

61
00:13:19,964 --> 00:13:21,447
<font color="yellow">،از اونجایی که راه درازی رو اومدی</font>

62
00:13:22,173 --> 00:13:24,589
<font color="yellow">امشب روی تخت من می‌خوابی</font>

63
00:13:25,298 --> 00:13:26,799
<font color="yellow">!نه! اصرار دارم</font>

64
00:13:27,173 --> 00:13:28,298
<font color="yellow">تعارف نکن</font>

65
00:13:28,423 --> 00:13:30,426
<font color="yellow">من اتاقم رو بهت میدم</font>

66
00:13:30,450 --> 00:13:32,381
<font color="yellow">خیلی راحتـه</font>

67
00:13:32,589 --> 00:13:34,405
<font color="yellow">تازه خدا رو چه دیدی؟</font>

68
00:13:34,756 --> 00:13:37,214
<font color="yellow">!شاید چندتا از دخترا هم یه سر اومدن پیشت</font>

69
00:13:42,799 --> 00:13:43,799
<font color="yellow">خواهش می‌کنم</font>

70
00:13:49,424 --> 00:13:51,174
<font color="yellow">شب بخیر، هکتور</font>

71
00:13:52,923 --> 00:13:54,423
<font color="yellow">خوب بخوابی</font>

72
00:14:04,549 --> 00:14:09,049
<font color="yellow">،تو رو هم دوست دارم دعوت کنم بمونی
...گوستاوو، ولی</font>

73
00:14:09,073 --> 00:14:12,549
<font color="yellow">...نمی‌خوام صبحونه‌م خراب شه با اون صداهای</font>

74
00:14:31,715 --> 00:14:33,758
<font color="yellow">نباید صلح بهم بخوره</font>

75
00:14:34,008 --> 00:14:35,549
<font color="yellow">پیشنهادت چیـه؟</font>

76
00:14:36,549 --> 00:14:38,049
<font color="yellow">کاملاً درستـه</font>

77
00:14:43,466 --> 00:14:47,299
<font color="yellow">ساوت ولی مال سالامانکا می‌مونه</font>

78
00:14:48,299 --> 00:14:49,840
<font color="yellow">...بقیه‌ی شمال هم</font>

79
00:14:50,632 --> 00:14:51,864
<font color="yellow">مدیریتش میفته گردن تو</font>

80
00:14:52,589 --> 00:14:55,757
<font color="yellow">زیر نظر بولسا</font>

81
00:14:59,299 --> 00:15:00,841
<font color="yellow">مرسی، دون الادیو</font>

82
00:15:08,633 --> 00:15:09,882
<font color="yellow">مرسی</font>

83
00:15:10,174 --> 00:15:11,906
<font color="yellow">اعتماد شما</font>

84
00:15:11,930 --> 00:15:13,930
<font color="yellow">بسیار ارزشمنده، دون الادیو</font>

85
00:15:17,763 --> 00:15:19,465
خیلی‌خب

86
00:15:20,285 --> 00:15:21,507
...گوستاوو

87
00:15:26,757 --> 00:15:28,466
<font color="yellow">...وقتی توی چشمات نگاه کردم</font>

88
00:15:31,841 --> 00:15:32,800
<font color="yellow">نفرت</font>

89
00:15:34,883 --> 00:15:37,050
<font color="yellow">یه ذره‌ش هیچ عیبی نداره</font>

90
00:15:37,758 --> 00:15:41,091
<font color="yellow">در صورتی که هیچوقت یادت نره</font>

91
00:15:41,591 --> 00:15:42,883
<font color="yellow">رئیس کیـه</font>

92
00:17:16,760 --> 00:17:19,320
دکتر اینو برات گذاشت

93
00:17:19,362 --> 00:17:22,884
محض اینکه از اونجا زنده برگشتی

94
00:17:22,926 --> 00:17:24,766
بگو اون وکیل‌ها چیکار کردن

95
00:17:24,808 --> 00:17:27,208
از ظهر تا شب پیش پلیس‌ها بودن

96
00:17:27,250 --> 00:17:30,411
.طبق حرف‌هام عمل کردن
.حتی شاید بهتر

97
00:17:30,453 --> 00:17:32,453
پلیس البوکرکی به این نتیجه رسیده که

98
00:17:32,495 --> 00:17:35,377
اون توی دریا خودکشی کرده

99
00:17:36,379 --> 00:17:40,100
،بدون جسد نمیشه پرونده رو بست

100
00:17:40,142 --> 00:17:44,504
ولی دیگه عملاً تموم شده

101
00:17:44,546 --> 00:17:46,870
ساخت و ساز کِی ادامه پیدا می‌کنه؟

102
00:17:52,075 --> 00:17:56,558
واسه ادامه‌ی کار
مهندس و کارگر جدید می‌خوایم

103
00:17:57,600 --> 00:17:59,160
ممکنه یکم وقت ببره

104
00:17:59,202 --> 00:18:01,203
از امروز شروع کن

105
00:18:39,920 --> 00:18:42,363
آقای فرینگ. خوش برگشتید

106
00:18:42,405 --> 00:18:45,165
مرسی، برت

107
00:18:45,207 --> 00:18:47,687
چی میل دارید؟

108
00:18:47,729 --> 00:18:49,249
اول از همه، شراب

109
00:18:49,291 --> 00:18:50,930
چشم، قربان

110
00:18:54,055 --> 00:18:56,015
یه لیوان از «درسلر و وان»، لطفاً

111
00:18:56,057 --> 00:18:57,977
چشم

112
00:19:23,925 --> 00:19:26,365
آقای فرینگ

113
00:19:26,407 --> 00:19:27,926
از دیدنت واقعاً خوشحالم

114
00:19:27,968 --> 00:19:29,167
مدتی هست همدیگه رو ندیدیم

115
00:19:29,209 --> 00:19:30,729
آره. خیلی وقتـه

116
00:19:30,771 --> 00:19:31,930
چی می‌خوری؟

117
00:19:31,972 --> 00:19:33,371
درسلر و وان

118
00:19:33,413 --> 00:19:34,614
چطوره؟

119
00:19:36,416 --> 00:19:37,977
گرفتم

120
00:19:38,019 --> 00:19:39,338
برت؟

121
00:19:39,380 --> 00:19:43,341
میشه اون شیشه‌ای که مونده بود رو بیاری؟

122
00:19:43,383 --> 00:19:46,986
،معمولاً یه همچین چیزی هیچوقت باز نیست

123
00:19:47,028 --> 00:19:51,310
ولی چند ساعت پیش، بوی سیگار اومد

124
00:19:51,352 --> 00:19:52,590
بعد نگاه کردم و

125
00:19:52,632 --> 00:19:54,992
یه گاوچرون کادیلاک‌سوار دیدم که

126
00:19:55,034 --> 00:19:56,595
سیگار مونته‌کریستو می‌کشید

127
00:19:56,637 --> 00:19:59,758
یعنی همه‌جوره گاوچرون بود

128
00:19:59,800 --> 00:20:01,999
کلاه «استتسون» و چکمه‌ی پوست شترمرغی

129
00:20:02,041 --> 00:20:03,761
با یه سگک کمربند خیلی گنده

130
00:20:03,803 --> 00:20:07,447
با خودش هم یه دختری آورده بود که

131
00:20:07,489 --> 00:20:12,931
یه جوری خودشو
...داخل تنگ‌ترین لباس ممکن جا کرده بود

132
00:20:12,973 --> 00:20:18,016
بگذریم... مشخصاً می‌خواست
دوست‌دخترش رو تحت تأثیر قرار بده

133
00:20:18,058 --> 00:20:20,338
برای همین اینو سفارش داد

134
00:20:20,380 --> 00:20:22,300
یه جرعه خورد و

135
00:20:22,342 --> 00:20:24,342
پسش فرستاد

136
00:20:24,384 --> 00:20:26,503
جاش رام و کوکاکولا خواست

137
00:20:26,545 --> 00:20:28,466
.کوکاکولای رژیمی
چی بگم آخه؟

138
00:20:28,508 --> 00:20:30,975
...ولی ضرر اون

139
00:20:31,761 --> 00:20:33,637
قطعاً به سود توئـه

140
00:20:59,578 --> 00:21:01,739
فوق‌العاده‌ست

141
00:21:01,781 --> 00:21:03,301
می‌دونستم خوشت میاد

142
00:21:03,343 --> 00:21:05,543
مال همونجاییـه که
توش شراب سیرا ساخته شده: کوت‌روتی

143
00:21:05,585 --> 00:21:10,707
این «لا لاندونِ» رن راستینگـه

144
00:21:11,871 --> 00:21:14,632
،وقتی دانشجو بودم

145
00:21:14,674 --> 00:21:16,834
برای اولین بار رفتم اروپا

146
00:21:16,876 --> 00:21:21,598
یکم سر بلیت «یوریل»ـم جوگیر شدم

147
00:21:21,640 --> 00:21:27,563
خلاصه اینکه گم شدم

148
00:21:27,605 --> 00:21:29,726
واقعاً هم گم شدم

149
00:21:29,768 --> 00:21:32,649
،بعد نصفه شب که هوا تاریک تاریک بود

150
00:21:32,691 --> 00:21:36,893
با کوله‌پشتیم روی سنگ‌فرش خیابون
وایساده بودم و کسی هم نبود

151
00:21:36,935 --> 00:21:40,457
واقعاً کلاً نمی‌دونستم کجام

152
00:21:40,499 --> 00:21:43,138
آخرش رفتم لای چندتا درخت سدر و

153
00:21:43,180 --> 00:21:46,663
برداشتم کیسه‌ی خوابم رو پهن کردم

154
00:21:46,705 --> 00:21:49,305
،صبح روز بعد که بیدار شدم

155
00:21:49,347 --> 00:21:52,588
...یهو

156
00:21:52,630 --> 00:21:54,069
دیدم توی بهشتم

157
00:21:54,111 --> 00:21:55,111
«امپویس»

158
00:21:55,153 --> 00:21:56,914
...یه... یه

159
00:21:56,956 --> 00:21:59,596
یه روستای کوچیک و عالیـه توی جنوب شرقی

160
00:21:59,638 --> 00:22:03,079
اطرافش همه‌ش تاکستانـه و
همه‌چیش هم... سبزه

161
00:22:03,121 --> 00:22:06,163
«بهش میگن مدخل باستانیِ دره‌ی «رون

162
00:22:06,205 --> 00:22:10,086
از دوران روم، اونجا شراب درست می‌کنن

163
00:22:10,128 --> 00:22:11,167
زیادی دارم حرف می‌زنم؟

164
00:22:11,209 --> 00:22:12,608
نه. به هیچ وجه

165
00:22:15,493 --> 00:22:18,214
تاکستان‌هاش اینقدر شیب دارن که

166
00:22:18,256 --> 00:22:20,456
،نمیشه تراکتور برد اونجا
واسه همین اسب می‌برن

167
00:22:20,498 --> 00:22:23,379
تا الان که اینجوری بوده

168
00:22:23,422 --> 00:22:25,542
...از نظر تو هم

169
00:22:25,584 --> 00:22:29,946
اون بخش قرمزش... تقریباً طعم خون میده؟

170
00:22:29,988 --> 00:22:34,469
خاکش همه‌ش آهن اکسید و منگنزه

171
00:22:34,511 --> 00:22:37,112
توی همین لیوان میشه مزه‌ش رو فهمید، مگه نه؟

172
00:22:40,598 --> 00:22:42,958
باید یه اعترافی بکنم

173
00:22:43,000 --> 00:22:44,519
،حدوداً یه سال پیش

174
00:22:44,561 --> 00:22:48,963
تو اسم یه شراب کمیابی رو
از همین منطقه آوردی

175
00:22:49,005 --> 00:22:51,527
۱۹۷۸؟ -
آره. دقیقاً -

176
00:22:51,569 --> 00:22:56,892
واقعاً هم از همه نظر قانع‌کننده‌ای

177
00:22:58,496 --> 00:23:02,257
اون شب رفتم خونه و
یه شیشه خریدم

178
00:23:02,299 --> 00:23:04,339
یه کوت‌روتیِ ۱۹۷۸؟

179
00:23:06,583 --> 00:23:09,263
...آقای فرینگ، لابد -
گوستاوو -

180
00:23:09,305 --> 00:23:10,946
گوستاوو

181
00:23:10,988 --> 00:23:14,229
واسه یه مناسب خاص نگهش داشتم

182
00:23:14,271 --> 00:23:16,831
...وقتی اون مناسبت سر رسید

183
00:23:16,873 --> 00:23:19,034
حتماً درموردش به منم بگو

184
00:23:23,040 --> 00:23:25,600
.صبر کن
.یه چیزی رو باید نشونت بدم

185
00:23:25,642 --> 00:23:27,362
صاحب اینجا یه شیشه «گیگل» خریده

186
00:23:27,404 --> 00:23:28,963
البته من نمی‌تونم بازش کنم -
درستـه -

187
00:23:29,005 --> 00:23:31,045
...ولی خود شیشه‌ش

188
00:23:31,087 --> 00:23:33,729
.خیلی خوشت میاد
.الان برمی‌گردم

189
00:24:21,657 --> 00:24:24,258
برت

190
00:24:24,300 --> 00:24:27,101
به دیوید اطلاع میدی که برام کار پیش اومده؟

191
00:24:27,143 --> 00:24:28,556
حتماً، آقای فرینگ

192
00:24:28,664 --> 00:24:30,639
شب خوبی داشته باشید -
مرسی -

193
00:27:59,591 --> 00:28:01,016
بله؟

194
00:28:01,073 --> 00:28:03,314
آقای وارگا، شما منو نمی‌شناسید

195
00:28:03,356 --> 00:28:06,038
ولی می‌خوام درمورد پسرتون صحبت کنم

196
00:28:08,199 --> 00:28:10,840
پسرم؟

197
00:28:10,882 --> 00:28:12,402
چی شده؟

198
00:28:12,444 --> 00:28:15,846
شاید بهتر باشه رودررو صحبت کنیم؟

199
00:28:15,888 --> 00:28:17,889
من بیرونم

200
00:28:33,185 --> 00:28:34,944
تو کی هستی؟

201
00:28:34,986 --> 00:28:38,150
اونش مهم نیست

202
00:28:40,752 --> 00:28:45,234
قبلاً هم تو رو اینجا دیدم

203
00:28:45,276 --> 00:28:47,359
خیابون کرایسلر پنجم

204
00:28:52,123 --> 00:28:54,325
پسرم چی شده؟

205
00:28:55,927 --> 00:28:59,851
.متأسفم
.اون دیگه پیدا نمیشه

206
00:29:07,218 --> 00:29:09,698
سریع تموم شد

207
00:29:09,740 --> 00:29:11,742
بدون درد

208
00:29:14,905 --> 00:29:17,064
تو هم اونجا بودی؟

209
00:29:17,106 --> 00:29:19,109
منم اونجا بودم

210
00:29:20,952 --> 00:29:22,712
پسرتون مرتکب اشتباهاتی شد

211
00:29:22,754 --> 00:29:25,914
قاتی آدمای بدی شد

212
00:29:25,956 --> 00:29:30,159
ولی اون اصلاً و ابدا شبیه اونا نبود

213
00:29:30,201 --> 00:29:32,441
قلبش پاک بود

214
00:29:36,206 --> 00:29:38,887
یه چیز دیگه

215
00:29:38,929 --> 00:29:42,810
دیگه لازم نیست نگران سالامانکاها باشید

216
00:29:42,852 --> 00:29:45,413
دوران‌شون داره سر می‌رسه

217
00:29:45,455 --> 00:29:47,458
عدالت برقرار میشه

218
00:29:50,500 --> 00:29:52,341
عدالت؟

219
00:29:52,383 --> 00:29:54,583
ببخشید. اسپانیاییم ضعیفـه

220
00:29:54,625 --> 00:29:57,388
جوستسیا». عدالت»

221
00:30:04,034 --> 00:30:07,797
این چیزی که تو میگی عدالت نیست

222
00:30:09,038 --> 00:30:12,361
چیزی که میگی انتقامـه

223
00:30:18,688 --> 00:30:21,291
تمومی نداره

224
00:30:25,255 --> 00:30:27,018
پسر من دیگه مُرده

225
00:30:32,435 --> 00:30:36,018
<font color="yellow">شما گانگسترها و «عدالت»تون</font>

226
00:30:38,268 --> 00:30:40,393
<font color="yellow">همه‌تون سر و ته یه کرباسید</font>

227
00:31:09,097 --> 00:31:11,100
سطل آشغال رو عوض کردن

228
00:31:16,344 --> 00:31:19,226
صرفاً میریم خودمونو نشون میدیم

229
00:31:19,268 --> 00:31:21,270
حداکثر بیست دقیقه

230
00:31:21,911 --> 00:31:24,632
دیگه هر چی باشه، بیست دقیقه رو میشه تحمل کرد

231
00:31:40,049 --> 00:31:42,208
جولی و فرنسیس اونجان

232
00:31:42,250 --> 00:31:45,211
سلام، کیم -
سلام، بچه‌ها -

233
00:31:45,253 --> 00:31:46,436
جیمی

234
00:32:21,328 --> 00:32:23,650
من همیشه‌ی خدا تحسینش می‌کردم

235
00:32:23,692 --> 00:32:25,450
...حتی وقتی که

236
00:32:25,492 --> 00:32:28,774
کسی مثل اون نمی‌تونست
با موکلش ابراز همدردی کنه

237
00:32:28,816 --> 00:32:31,098
.ادا هم در نمی‌آورد
.واقعاً براش مهم بود

238
00:32:34,983 --> 00:32:37,583
واقعاً انتظارش رو نداشتم

239
00:32:37,625 --> 00:32:39,185
اعتیاد بیماریـه

240
00:32:39,227 --> 00:32:43,108
اون وکیل خوب و آدم خفنی بود

241
00:32:43,150 --> 00:32:44,590
چیز دیگه‌ای نمیشه گفت

242
00:32:44,632 --> 00:32:47,473
هنوز واقعی به نظر نمیاد

243
00:32:47,515 --> 00:32:50,194
...آخه

244
00:32:50,236 --> 00:32:53,197
هنوز انتظار دارم ببینم با اون پوزخند بزرگش

245
00:32:53,239 --> 00:32:56,163
از راه‌پله سریع بیاد پایین

246
00:32:57,725 --> 00:33:00,645
این احتمالاً آخرین باری باشه که

247
00:33:00,687 --> 00:33:02,690
میایم داخل این ساختمون

248
00:33:03,650 --> 00:33:05,570
چطور؟

249
00:33:05,612 --> 00:33:07,532
اچ‌ام‌ام می‌خواد تعدیل نیرو کنه

250
00:33:07,574 --> 00:33:09,134
واقعاً؟ -
آره -

251
00:33:09,176 --> 00:33:11,576
می‌خوان یه طبقه‌ی کوچیک رو
مرکز شهر بخرن

252
00:33:11,618 --> 00:33:15,260
اسم‌شون رو هم عوض می‌کنن

253
00:33:15,302 --> 00:33:17,702
چی می‌ذارن؟

254
00:33:17,744 --> 00:33:21,346
شرکای بروکنر»؟»

255
00:33:21,388 --> 00:33:23,748
یه همچین چیزی

256
00:33:23,790 --> 00:33:26,630
دوران‌شون سر اومد

257
00:33:26,672 --> 00:33:28,675
آره

258
00:33:30,277 --> 00:33:31,557
با شریل صحبت نکردید؟

259
00:33:31,599 --> 00:33:34,318
فعلاً نه

260
00:33:34,360 --> 00:33:37,682
حتی جسدی نیست که خاکش کنن

261
00:33:37,724 --> 00:33:40,247
شنیدم تا چند وقت از وکالت دور میشه

262
00:33:44,090 --> 00:33:47,333
شاید بهتر باشه بریم بهش تسلیت بگیم

263
00:33:48,574 --> 00:33:50,254
آره

264
00:33:50,296 --> 00:33:52,270
ریچ، از دیدنت خوشحال شدم

265
00:33:52,618 --> 00:33:54,058
کاش تحت همچین شرایطی نبود

266
00:33:54,100 --> 00:33:56,059
.من هم همینطور، کیم
.مواظب خودت باش

267
00:33:56,101 --> 00:33:59,463
جیمی... ساول

268
00:33:59,505 --> 00:34:01,266
خدافظ، ریچ

269
00:34:25,451 --> 00:34:26,690
کلیف

270
00:34:26,732 --> 00:34:29,573
کیم. جیمی -
کیم، سلام -

271
00:34:29,615 --> 00:34:33,457
.سلام، شریل
.من جیمی مک‌گیل هستم

272
00:34:33,499 --> 00:34:36,820
.شاید منو یادت نباشه
.من برادر چاک مک‌گیلم

273
00:34:36,862 --> 00:34:38,271
درستـه

274
00:34:39,585 --> 00:34:42,224
واقعاً تسلیت میگم

275
00:34:43,709 --> 00:34:45,348
واقعاً تسلیت میگم، شریل

276
00:34:45,390 --> 00:34:48,752
واقعاً تصور غمت هم سختـه

277
00:34:48,794 --> 00:34:52,074
اگه کاری از دست من و جیمی
،برای خودت یا خونواده‌ت برمیومد

278
00:34:52,116 --> 00:34:54,120
لطفاً حتماً بگو

279
00:34:55,121 --> 00:34:57,601
راستش یه موضوعی هست

280
00:34:57,643 --> 00:35:00,443
شما دوتا آخرین کسایی بودید که
هاوارد رو دیدن، درستـه؟

281
00:35:00,485 --> 00:35:03,366
آره فکر کنم

282
00:35:03,408 --> 00:35:05,729
پلیس که اینو گفت

283
00:35:05,771 --> 00:35:08,851
هاوارد می‌گفت اذیتش می‌کردی

284
00:35:08,893 --> 00:35:11,974
می‌گفت باهاش یه سری شوخی پرجزئیات کردی

285
00:35:12,016 --> 00:35:14,937
می‌گفت دست از سرش برنمی‌داری

286
00:35:14,979 --> 00:35:16,739
می‌دونم همچین فکری می‌کرد

287
00:35:16,781 --> 00:35:18,821
به خودم هم گفت

288
00:35:18,863 --> 00:35:22,305
فکر کنم واقعاً همچین فکری می‌کرد

289
00:35:22,347 --> 00:35:24,829
ولی تو تکذیبش می‌کنی

290
00:35:28,353 --> 00:35:29,833
می‌دونی چیـه؟

291
00:35:29,875 --> 00:35:34,118
من تحت بهترین شرایط ممکن از اینجا نرفتم

292
00:35:35,199 --> 00:35:37,680
...می‌تونستم توی این چند سال اخیر

293
00:35:37,722 --> 00:35:39,362
با هاوارد مهربون‌تر باشم

294
00:35:39,404 --> 00:35:41,925
،جای اینکه هروقت فرصت می‌شد
دستش بندازم

295
00:35:43,327 --> 00:35:46,167
...گمونم

296
00:35:46,209 --> 00:35:49,612
یه مقدار من بهش حسودی می‌کردم

297
00:35:49,654 --> 00:35:54,659
آخه برادرم برای هاوارد احترام قائل بود

298
00:35:56,781 --> 00:35:58,783
ولی برای من نه

299
00:36:01,425 --> 00:36:03,397
هرچی که به پلیس گفتی رو بگو

300
00:36:09,072 --> 00:36:13,435
خیلی‌خب. ساعت یازده شب بود

301
00:36:13,477 --> 00:36:16,678
هاوارد در خونه‌مون رو محکم زد

302
00:36:16,720 --> 00:36:20,763
خیلی ناراحت بود و
یه چیزایی می‌گفت و

303
00:36:22,273 --> 00:36:23,526
فکر می‌کرد تقصیر منـه

304
00:36:23,568 --> 00:36:27,208
،گمونم به پرونده‌ی سندپایپر ربط داشت

305
00:36:27,250 --> 00:36:29,811
ولی یه ذره هم متوجه حرفاش نشدم

306
00:36:29,853 --> 00:36:32,173
...ما سعی کردیم آرومش کنیم

307
00:36:32,215 --> 00:36:35,176
...ولی اصلاً
اصلاً آروم نمی‌شد

308
00:36:37,500 --> 00:36:40,061
آخرش دیگه رفت

309
00:36:40,103 --> 00:36:42,623
دیگه... دیگه همین

310
00:36:42,665 --> 00:36:45,627
من حواسم هست چه خبره

311
00:36:45,669 --> 00:36:48,552
می‌دونم مردم میگن مواد مصرف می‌کرده

312
00:36:49,552 --> 00:36:51,554
الان منظور تو هم همینـه؟

313
00:36:52,916 --> 00:36:55,196
...کلاً

314
00:36:55,238 --> 00:36:57,319
زیاد مثل همیشه نبود

315
00:36:57,361 --> 00:36:59,199
تو هم می‌شنوی چی میگه؟

316
00:36:59,241 --> 00:37:01,802
چون اصلاً برای من منطقی نیست

317
00:37:01,844 --> 00:37:03,043
...شریل، شاید بهتر باشه

318
00:37:03,085 --> 00:37:04,606
برام مهم نیست مردم چی میگن

319
00:37:04,648 --> 00:37:06,007
برام مهم نیست پلیس چی فکر می‌کنه

320
00:37:06,049 --> 00:37:09,209
.هاوارد مواد مصرف نمی‌کرده
.غیرممکنـه

321
00:37:09,251 --> 00:37:11,933
این ماجرا یه داستانی داره

322
00:37:11,975 --> 00:37:14,817
،نمی‌دونم حق دارم بگم یا نه

323
00:37:14,859 --> 00:37:16,417
...ولی

324
00:37:16,459 --> 00:37:17,738
...من... من

325
00:37:17,780 --> 00:37:20,743
لطفاً زودتر بگو

326
00:37:28,711 --> 00:37:31,071
حدوداً یه سال و نیم پیش بود

327
00:37:31,113 --> 00:37:32,672
من هنوز اینجا کار می‌کردم

328
00:37:32,714 --> 00:37:35,675
تا دیروقت روی خلاصه‌ی یه پرونده کار داشتم

329
00:37:35,817 --> 00:37:38,820
دیدم چراغ دفتر هاوارد روشنـه

330
00:37:38,862 --> 00:37:42,227
گفتم لابد نظافتچی‌ها یادشون رفته خاموشش کنن

331
00:37:43,349 --> 00:37:46,995
...مطمئن بودم دفتر خالیـه، برای همین در نزدم

332
00:37:49,197 --> 00:37:51,200
بعدش؟

333
00:37:55,045 --> 00:37:57,928
هاوارد اونجا بود. پشت میزش

334
00:37:57,970 --> 00:38:00,252
سرش پایین بود و

335
00:38:00,294 --> 00:38:02,417
داشت یه چیزی اسنیف می‌کرد

336
00:38:05,782 --> 00:38:08,185
.بهش نگاه کردم
.اون هم به من نگاه کرد

337
00:38:09,191 --> 00:38:10,988
،نمی‌دونستم چیکار کنم
برای همین فقط اومدم بیرون

338
00:38:11,030 --> 00:38:12,470
فردا صبحش همدیگه رو دیدیم و

339
00:38:12,512 --> 00:38:14,515
هیچکدوم حرفی دربارش نزدیم

340
00:38:16,437 --> 00:38:19,041
...هیچوقت اینو به کسی نگفتم

341
00:38:20,764 --> 00:38:22,767
ولی کاش گفته بودم

342
00:38:29,856 --> 00:38:32,579
،توی این همه سال که باهاش کار کردی

343
00:38:32,621 --> 00:38:35,264
همچین چیزی دیده بودی؟

344
00:38:35,306 --> 00:38:37,308
حتی کوچکترین نشونه‌ای؟

345
00:38:39,872 --> 00:38:41,713
کلیف؟

346
00:38:41,755 --> 00:38:43,758
...من

347
00:38:45,320 --> 00:38:47,924
شریل، نه الان وقتشـه، نه اینجا جاشـه

348
00:38:56,456 --> 00:39:00,579
شریل، تو همسرش بودی

349
00:39:00,621 --> 00:39:05,108
.هر روز می‌دیدیش
.بهتر از هر کسی می‌شناختیش

350
00:39:05,150 --> 00:39:08,632
...شاید چیزی که دیدم رو اشتباه فهمیدم

351
00:39:08,674 --> 00:39:11,877
وگرنه حتماً متوجه می‌شدی

352
00:39:11,919 --> 00:39:13,983
لطفاً منو ببخشید

353
00:39:19,009 --> 00:39:21,330
.خواهرش همینجاهاست
.میرم پیداش کنم

354
00:39:39,340 --> 00:39:44,020
،می‌دونم سخت بود
ولی دیگه تموم شد

355
00:39:44,061 --> 00:39:45,647
یعنی واقعاً تموم شد

356
00:39:45,689 --> 00:39:47,652
الان می‌تونیم فراموشش کنیم

357
00:40:55,721 --> 00:40:57,440
قیام کنید

358
00:40:57,482 --> 00:40:58,842
جلسه رسمی‌ست

359
00:40:58,884 --> 00:41:01,648
قاضی دیردن قضاوت رو به عهده دارن

360
00:41:03,090 --> 00:41:05,092
عصر بخیر

361
00:41:08,415 --> 00:41:12,297
همه اینجاییم تا درباره‌ی درخواست حذف مدارک

362
00:41:12,339 --> 00:41:14,700
در پرونده‌ی دولت نیومکزیکو
در برابر یاربورو صحبت کنیم

363
00:41:14,742 --> 00:41:16,502
عالیجناب، اجازه هست؟

364
00:41:16,544 --> 00:41:18,105
من یه درخواست ثانویه هم ارائه دادم

365
00:41:18,147 --> 00:41:20,149
فکر کنم هنوز ندیدیدش

366
00:41:21,431 --> 00:41:24,233
به دستمون رسیده؟ -
تازه رسیده، جناب قاضی -

367
00:41:24,275 --> 00:41:26,395
عذر می‌خوام. دقیقه‌ی نودی اضافه شده

368
00:41:26,437 --> 00:41:28,440
درستـه

369
00:41:35,488 --> 00:41:37,408
درست متوجه شدم؟

370
00:41:37,450 --> 00:41:39,971
درخواست کناره‌گیری از این پرونده رو دارید؟

371
00:41:40,012 --> 00:41:41,131
بله، عالیجناب

372
00:41:41,173 --> 00:41:42,654
موکل من کاملاً در جریانـه و

373
00:41:42,696 --> 00:41:44,295
با یه وکیل دیگه صحبت کردم

374
00:41:44,337 --> 00:41:45,778
پیج نوویک

375
00:41:45,820 --> 00:41:48,620
اون کاملاً واجد شرایطـه و
با پرونده آشناست

376
00:41:48,662 --> 00:41:50,623
اگه اجازه بدید، آماده‌ست تا کارشو شروع کنه

377
00:41:50,665 --> 00:41:55,471
،خانم وکسلر، آقای اورنستین
بیاید نزدیک

378
00:42:04,442 --> 00:42:08,164
خانم وکسلر، ما به اصرار شما
امروز اومدیم اینجا

379
00:42:08,206 --> 00:42:10,728
تا درخواست حذف مدارک شما رو بررسی کنیم

380
00:42:10,770 --> 00:42:13,531
اونوقت الان تصمیم می‌گیرید کناره‌گیری کنید؟

381
00:42:13,573 --> 00:42:16,053
اجتناب‌ناپذیر بود

382
00:42:16,095 --> 00:42:18,097
میشه بپرسم چرا؟

383
00:42:18,139 --> 00:42:19,498
دلایل شخصی داشتم، عالیجناب

384
00:42:19,540 --> 00:42:22,182
دلایل شخصی

385
00:42:22,224 --> 00:42:24,263
منظورتون یه مشکل جسمانیـه؟

386
00:42:24,305 --> 00:42:26,066
یا به یکی از عزیزان‌تون مربوط میشه؟

387
00:42:26,108 --> 00:42:27,867
خیر

388
00:42:27,909 --> 00:42:30,432
می‌خواید تنها درموردش صحبت کنیم؟

389
00:42:30,474 --> 00:42:32,713
...بابت ملاحظه‌تون ممنونم

390
00:42:32,755 --> 00:42:34,796
ولی نه

391
00:42:34,838 --> 00:42:38,440
نمی‌خواید هیچ جزئیاتی ارائه بدید؟

392
00:42:38,482 --> 00:42:40,202
عالیجناب، ترجیح میدم اینکارو نکنم

393
00:42:42,527 --> 00:42:44,047
،آقای اورنستین

394
00:42:44,089 --> 00:42:47,411
دولت آماده‌ست
تا درباره‌ی درخواست خانم وکسلر بحث کنه؟

395
00:42:47,453 --> 00:42:50,215
بله، عالیجناب. کاملاً

396
00:42:50,257 --> 00:42:51,857
می‌دونید چیـه، خانم وکسلر؟

397
00:42:51,899 --> 00:42:53,780
آقای اورنستین اینجان. من هم اینجام

398
00:42:53,822 --> 00:42:55,581
همه‌مون واسه مهمونی‌تون حاضر شدیم و

399
00:42:55,623 --> 00:42:58,224
الان ظرف نوشیدنی رو برمی‌دارید میرید؟

400
00:42:58,266 --> 00:43:02,309
می‌خوام درخواست‌تون رو توضیح بدید و

401
00:43:02,351 --> 00:43:05,153
بعدش تقاضای دقیقه‌ی نودی‌تون رو
مدنظر قرار میدم

402
00:43:05,195 --> 00:43:07,194
،ببخشید که وقت دادگاه رو تلف کردم، عالیجناب

403
00:43:07,236 --> 00:43:10,318
ولی امکانش نیست که
این جلسه‌ی استماع رو ادامه بدم

404
00:43:10,360 --> 00:43:12,763
اونوقت چرا، خانم وکسلر؟

405
00:43:12,805 --> 00:43:14,846
چون من دیگه وکیل نیستم

406
00:43:17,329 --> 00:43:19,331
ببخشید؟ چی؟

407
00:43:19,652 --> 00:43:22,052
دو ساعت پیش به کانون وکلا اطلاع دادم

408
00:44:20,793 --> 00:44:23,833
چیکار کردی؟
چرا... چرا؟

409
00:44:23,875 --> 00:44:25,355
خیلی‌خب. خیلی‌خب. می‌دونم چرا

410
00:44:25,397 --> 00:44:27,117
...ولی کیم، نمیشه که همینطوری -
...جیمی، من -

411
00:44:27,159 --> 00:44:29,319
هیس. فقط بذار حرفمو بزنم، باشه؟

412
00:44:29,361 --> 00:44:31,961
فقط... بیا آروم باشیم

413
00:44:32,003 --> 00:44:34,163
...کیم، بعد تمام اتفاقاتی که افتاده

414
00:44:34,205 --> 00:44:37,126
وای خدا. من درکت می‌کنم

415
00:44:37,168 --> 00:44:39,529
می‌دونم خیلی ترسیدی

416
00:44:39,570 --> 00:44:40,930
طبیعیـه

417
00:44:40,972 --> 00:44:43,933
ولی کیم، نمی‌تونی همه‌چی رو بریزی دور

418
00:44:43,975 --> 00:44:46,455
زندگیت همینـه. تو وکیلی

419
00:44:46,497 --> 00:44:49,058
موکل‌هات چی، ها؟

420
00:44:49,100 --> 00:44:54,063
اون... مرد بیچاره چی؟ آقای یاربورو؟

421
00:44:54,105 --> 00:44:56,465
اون بچه‌ی پرورشگاهی چی؟

422
00:44:56,507 --> 00:44:58,426
ها؟ تو تمام تلاشتو براشون کردی

423
00:44:58,468 --> 00:45:00,469
کیو می‌تونن پیدا کنن که
نصف تو خوب باشه؟

424
00:45:00,511 --> 00:45:02,229
هیچکس! اونا بهت نیاز دارن

425
00:45:02,271 --> 00:45:04,873
دیگه تموم شده رفته

426
00:45:07,517 --> 00:45:09,677
باشه. میشه درستش کرد

427
00:45:09,719 --> 00:45:11,079
...کل حرفم اینـه که فقط... فقط

428
00:45:11,121 --> 00:45:13,241
بیا یکی دو هفته بهش فکر کنیم

429
00:45:13,283 --> 00:45:17,404
فعلاً یه مدت استراحت می‌کنیم

430
00:45:17,446 --> 00:45:18,966
واقعاً هم بهش نیاز داریم

431
00:45:19,008 --> 00:45:21,649
.یه جای جدید پیدا می‌کنیم
.از اینجا میریم

432
00:45:21,691 --> 00:45:25,092
دیگه هیچوقت برنمی‌گردیم اینجا، باشه؟

433
00:45:25,134 --> 00:45:27,334
ما... این ماجرا رو پشت سر می‌ذاریم

434
00:45:27,376 --> 00:45:29,855
همه‌چی بهتر میشه. قول میدم

435
00:45:29,897 --> 00:45:31,737
ولی قبلش باید اینو درست کنیم

436
00:45:31,779 --> 00:45:33,500
برای همین برمی‌گردیم به اون اتاق هتل و

437
00:45:33,542 --> 00:45:34,861
یه سری نامه می‌نویسیم

438
00:45:34,903 --> 00:45:36,222
یه نامه می‌نویسی برای کانون وکلا

439
00:45:36,264 --> 00:45:37,744
برای موکل‌هات نامه می‌نویسی

440
00:45:37,786 --> 00:45:39,425
تو... میگی و من تایپ می‌کنم

441
00:45:39,467 --> 00:45:40,906
همه‌چی مثل سابق میشه

442
00:45:40,948 --> 00:45:42,869
.من پیتزا سفارش میدم
.تا صبح کار می‌کنیم

443
00:45:42,911 --> 00:45:46,713
چون ما هوای همدیگه رو داریم، باشه؟

444
00:45:46,755 --> 00:45:48,634
پس من میرم... پرینترت رو بیارم و

445
00:45:48,676 --> 00:45:50,716
بعدش گورمونو از اینجا گم می‌کنیم

446
00:45:50,758 --> 00:45:53,398
...ببین، جیمی... جیمی

447
00:46:07,254 --> 00:46:09,816
تو پرسیدی به ضررمی یا نه

448
00:46:11,057 --> 00:46:13,059
مسئله این نیست

449
00:46:15,421 --> 00:46:17,624
ما برای هم ضرر داریم

450
00:46:21,227 --> 00:46:23,465
کیم

451
00:46:23,507 --> 00:46:25,387
اینکارو نکن

452
00:46:25,429 --> 00:46:28,032
کیم، ازت خواهش می‌کنم

453
00:46:28,074 --> 00:46:30,076
جیمی

454
00:46:31,716 --> 00:46:34,159
با تو خیلی بهم خوش گذشت

455
00:46:36,841 --> 00:46:39,123
ولی ما برای اطرافیان‌مون ضرر داریم

456
00:46:39,165 --> 00:46:43,606
بقیه به خاطر ما زجر می‌کشن

457
00:46:43,648 --> 00:46:46,048
،جدا از هم مشکلی نداریم

458
00:46:46,090 --> 00:46:48,971
...ولی کنار هم

459
00:46:49,013 --> 00:46:51,014
عین سم می‌مونیم

460
00:46:52,455 --> 00:46:53,535
نه. نه

461
00:46:53,577 --> 00:46:56,818
فقط بهم بگو چیکار باید بکنم
تا عوض شم، خب؟

462
00:46:56,860 --> 00:46:59,381
بگو چیکار کنم، منم می‌کنم

463
00:46:59,423 --> 00:47:01,503
جیمی -
نه، کیم -

464
00:47:01,545 --> 00:47:03,625
تو خوشحالم می‌کنی

465
00:47:03,667 --> 00:47:06,307
ما همدیگه رو خوشحال می‌کنیم

466
00:47:06,349 --> 00:47:08,471
این چطور می‌تونه بد باشه؟

467
00:47:10,034 --> 00:47:13,035
هی

468
00:47:13,077 --> 00:47:15,158
من دوستت دارم

469
00:47:18,320 --> 00:47:20,403
منم دوستت دارم

470
00:47:23,245 --> 00:47:24,685
ولی که چی؟

471
00:47:24,727 --> 00:47:27,287
نه. نه

472
00:47:27,329 --> 00:47:28,529
!نه، کیم. اشتباه می‌کنی

473
00:47:28,571 --> 00:47:30,904
!این به خاطر هاوارده

474
00:47:31,253 --> 00:47:33,173
،خب؟ اتفاقی که براش افتاد
تقصیر ما نبود

475
00:47:33,215 --> 00:47:35,976
!تقصیر تو نبود
!تقصیر من هم نبود

476
00:47:36,018 --> 00:47:38,258
!تقصیر اون لالو سالامانکای لعنتی بود

477
00:47:38,300 --> 00:47:40,059
اون روانی از مرگ برگشت و

478
00:47:40,101 --> 00:47:41,460
!از در خونه‌مون اومد تو

479
00:47:41,502 --> 00:47:44,384
کار اونـه. نه ما. اون

480
00:47:44,426 --> 00:47:45,784
من می‌دونستم

481
00:47:45,826 --> 00:47:47,506
چیو می‌دونستی؟

482
00:47:47,548 --> 00:47:49,550
می‌دونستم زنده‌ست

483
00:47:50,070 --> 00:47:51,990
نه، نمی‌دونستی

484
00:47:52,032 --> 00:47:54,354
تقریباً یه ماه پیش بود

485
00:47:54,396 --> 00:47:56,835
دیدم همون ماشین بازم تعقیبم می‌کنه

486
00:47:56,877 --> 00:47:58,957
معلوم شد مایک ارمنترا یه سری رو

487
00:47:58,999 --> 00:48:00,679
مأمور کرده ما رو زیر نظر داشته باشن

488
00:48:00,721 --> 00:48:03,685
تا دنبال لالو بگردن

489
00:48:05,165 --> 00:48:07,045
مایک... مایک بهت گفت که

490
00:48:07,087 --> 00:48:09,089
...لالو زنده‌ست

491
00:48:13,691 --> 00:48:15,694
اونوقت تو به من نگفتی؟

492
00:48:24,383 --> 00:48:29,907
جیمی، فکر نمی‌کردم... فکر نمی‌کردم
یه ذره هم احتمال داشته باشه که بیاد سراغ ما

493
00:48:29,949 --> 00:48:32,228
فکر می‌کردم اگه بیاد هم دستگیر میشه و

494
00:48:32,270 --> 00:48:34,633
خیال می‌کردم اینطوری
از تو محافظت می‌کنم

495
00:48:36,275 --> 00:48:37,715
...ولی دلیل واقعیش این نیست. چون

496
00:48:39,717 --> 00:48:41,757
در واقع واسه این بهت نگفتم که

497
00:48:41,799 --> 00:48:44,361
چون می‌دونستم اونوقت چیکار می‌کردی

498
00:48:46,084 --> 00:48:48,244
چیـ... چیکار می‌کردم؟

499
00:48:48,286 --> 00:48:51,047
تو... خودتو مقصر می‌دونستی

500
00:48:51,089 --> 00:48:53,769
نگران من می‌شدی

501
00:48:53,811 --> 00:48:55,211
،می‌خواستی فرار کنیم و قایم شیم

502
00:48:55,253 --> 00:48:56,811
تا وقتی که مطمئن شی
خطری تهدیدم نمی‌کنه

503
00:48:56,853 --> 00:48:58,934
نقشه‌مون رو کنسل می‌کردی

504
00:48:58,976 --> 00:49:00,978
...بعدش

505
00:49:04,901 --> 00:49:07,260
...بعدش هم

506
00:49:07,302 --> 00:49:09,305
از هم جدا می‌شدیم

507
00:49:12,750 --> 00:49:14,709
من اینو نمی‌خواستم

508
00:49:20,277 --> 00:49:24,155
چون خیلی داشت بهم خوش می‌گذشت

509
00:50:39,137 --> 00:50:40,938
بیدار شو. وقتشـه بری

510
00:50:53,115 --> 00:50:56,638
شروع کن

511
00:50:56,680 --> 00:50:59,722
شنیدم کلمات جادویی رو توی
گزارشت نیاوردی، دکتر

512
00:50:59,764 --> 00:51:01,925
آسیب به بافت نرم

513
00:51:01,967 --> 00:51:04,208
مهم نیست عکس‌برداری با
،اشعه‌ی ایکس چی نشون میده

514
00:51:04,250 --> 00:51:06,570
...موکلم با آسیب به بافت پول می‌گیره و

515
00:51:06,612 --> 00:51:08,614
هی، هی. گوش نمیدی چی میگم

516
00:51:08,656 --> 00:51:11,298
،موکلم صرفاً از شرکتت شکایت نمی‌کنه

517
00:51:11,340 --> 00:51:15,502
مستقیماً از خودت هم شکایت می‌کنه

518
00:51:15,544 --> 00:51:18,587
گوش کن، یه راهی داری، خب؟

519
00:51:18,629 --> 00:51:21,990
،می‌تونی همین الان پول بدی

520
00:51:22,032 --> 00:51:24,634
یا توی دادگاه به خاک سیاه بشینی

521
00:51:24,676 --> 00:51:28,760
پس به نظرم عقلتو به کار بنداز و
اون چک رو بنویس

522
00:51:28,802 --> 00:51:30,362
تا شب وقت داری

523
00:51:30,404 --> 00:51:32,526
شرمنده. یکی دیگه داره زنگ می‌زنه

524
00:51:34,289 --> 00:51:37,893
فهمیدم. دیگه چی؟

525
00:51:37,935 --> 00:51:40,335
اوه، اون ساقی زاناکسمـه

526
00:51:40,377 --> 00:51:42,861
...بهش بگو آره و امروز

527
00:51:45,624 --> 00:51:49,827
بازم خودارضایی در ملأعام؟
کدومشون؟

528
00:51:49,869 --> 00:51:51,710
جدیده؟ جالبـه

529
00:51:51,752 --> 00:51:53,795
حتماً جدیداً باب شده

530
00:51:56,398 --> 00:51:57,477
منظورت چیـه که پول نداده؟

531
00:51:57,519 --> 00:51:59,408
دیدم کارت رو بهت داد

532
00:51:59,523 --> 00:52:02,526
الکی بود؟ ای کسکش موذی

533
00:52:02,568 --> 00:52:05,328
،بهش بگو اگه همین الان با پول نقد نیاد

534
00:52:05,370 --> 00:52:07,452
باید روز سنت پاتریک رو
توی زندان بگذرونه

535
00:52:07,494 --> 00:52:10,174
.صبر کن. خفه شو. خفه شو
.یه دونه خوبشو دارم

536
00:52:10,216 --> 00:52:13,419
دیدی یه اتوبوس توی بزرگراه آی۴۰ نزدیک گیتز
از مسیر خارج شده؟

537
00:52:13,461 --> 00:52:15,463
هجده نفر مجروح شدن

538
00:52:15,904 --> 00:52:18,436
یه بچه‌ای رو توی بیمارستانِ اونجا
نمی‌شناسیم که کارآموزه؟

539
00:52:18,460 --> 00:52:19,948
همونی که چند مورد
رانندگی حین مستی داشت؟

540
00:52:19,990 --> 00:52:22,510
اسمش چی بود؟

541
00:52:22,552 --> 00:52:24,513
شکلات صبحونه‌ست. یکی بردار

542
00:52:24,555 --> 00:52:26,676
نه... با تو نبودم

543
00:52:26,718 --> 00:52:29,401
رامیرز. رامیرز. آره. بهش زنگ بزن

544
00:52:29,443 --> 00:52:31,723
بگو اسم و شماره‌ی همه‌ی قربانی‌ها رو می‌خوام

545
00:52:31,765 --> 00:52:33,805
بوی شکایت گروهی میده

546
00:52:33,847 --> 00:52:36,034
بعد زنگ بزن اون بچه دوربینیـه

547
00:52:36,732 --> 00:52:37,932
بفرستش اونجا

548
00:52:37,974 --> 00:52:39,533
بعدش زنگ بزن روزنامه و

549
00:52:39,575 --> 00:52:44,992
بگو که ساول گودمن بابت
افتضاح آتشین بزرگراه ۴۰» عصبانیـه»

550
00:52:45,543 --> 00:52:47,143
اینطوری صداش می‌کنیم

551
00:52:50,790 --> 00:52:53,671
بندازش روز دادگاه

552
00:52:53,713 --> 00:52:55,795
هفته‌ای دو بار نمیرم اونجا

553
00:52:55,837 --> 00:52:57,597
مشکل خودشونـه

554
00:52:57,639 --> 00:53:00,121
یه پیک بفرست اونجا

555
00:53:00,163 --> 00:53:03,485
با چندتا عروسک و ظرف میوه

556
00:53:03,527 --> 00:53:05,167
با آناناس شکلاتی اضافه

557
00:53:05,209 --> 00:53:07,331
این... خفه شو. خفه شو -
!بهتره با ساول تماس بگیرید -

558
00:53:07,373 --> 00:53:09,813
بیمه‌تون خرج تصادف‌تون رو نمیده؟

559
00:53:09,855 --> 00:53:12,016
برادرزن‌تون سرتون کلاه گذاشته؟

560
00:53:12,058 --> 00:53:14,739
جراحی‌ای داشتید که سرش مشکل پیش اومده؟

561
00:53:14,781 --> 00:53:16,502
من هواتونو دارم، مردم آلبوکرکی

562
00:53:16,544 --> 00:53:18,024
!بهتره با ساول تماس بگیرید

563
00:53:18,066 --> 00:53:21,307
...شماره ۴-۵۰۳-۵۰۵

564
00:53:21,349 --> 00:53:23,431
شنیدی؟ صداش مونوئـه

565
00:53:23,473 --> 00:53:26,475
من واسه اون صدای داغون پول نمیدم

566
00:53:26,517 --> 00:53:28,519
مونو! گروه بیتلز اینطوری ضبط می‌کردن

567
00:53:28,561 --> 00:53:29,960
مال عهد بوقـه

568
00:53:30,002 --> 00:53:34,846
،ببین، صدام جوریـه انگار زیر پتو
توی یه چاه، داخل یه غارم

569
00:53:34,888 --> 00:53:37,932
کدوم آدمی وکیلی رو می‌خواد که
نمی‌تونه صداشو بشنوه؟

570
00:53:43,058 --> 00:53:44,138
اینکارو می‌کنی

571
00:53:44,180 --> 00:53:46,060
،سریع جلوی چک رو بگیر

572
00:53:46,102 --> 00:53:48,182
بعد زنگ بزن مدیر ایستگاه

573
00:53:52,633 --> 00:53:54,953
بهش بگو اگه دفعه‌ی بعد با تبلیغـه

574
00:53:54,995 --> 00:53:57,956
گوش‌هام جر نخورد، توی دادگاه می‌بینمش

575
00:53:59,280 --> 00:54:00,761
!کیر تو کمیسیون فدرال ارتباطات

576
00:54:00,803 --> 00:54:03,604
اون پشت‌ِمیزنشین‌ها رو می‌زنم
خون بالا بیارن

577
00:54:09,173 --> 00:54:12,455
این دیگه آزادی بیان پایه‌ست

578
00:54:12,497 --> 00:54:14,178
از این آمریکایی‌تر مگه داریم؟

579
00:54:14,220 --> 00:54:16,781
«من یه «احمق آمریکایی خوش‌تیپم

580
00:54:18,706 --> 00:54:21,026
.همشو فهمیدی؟ زنگ بزن بانک
.جلوی اون چک رو بگیر

581
00:54:21,068 --> 00:54:23,110
.زنگ بزن مدیر ایستگاه
،بگو صداشو بلندتر کنه

582
00:54:23,152 --> 00:54:25,674
وگرنه توی دادگاه می‌بینمش -
فهمیدم -

583
00:54:30,841 --> 00:54:32,842
بکش کنار

584
00:54:57,917 --> 00:54:59,398
چیـه؟

585
00:54:59,440 --> 00:55:01,242
خیلی‌خب. باشد که عدالت
به هر قیمتی که شده برقرار شود

586
00:55:01,266 --> 00:55:24,266
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

