﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:04,670
....در عصری که تمام کشورهای دنیا یک جنگ بزرگ

2
00:00:04,670 --> 00:00:06,240
...اطلاعاتی با هم راه انداخته بودن...

3
00:00:06,240 --> 00:00:09,620
...دو کشور اختلاف نظرهایی با هم‌دیگه داشتن: اوستانیا، کشور شرقی

4
00:00:09,620 --> 00:00:11,030
.و وستالیس، کشور غربی...

5
00:00:11,770 --> 00:00:14,930
...به منظور زیر نظر گرفتن یکی از مقامات بلند پایه‌ی کشور اوستانیا

6
00:00:14,930 --> 00:00:16,070
...که نقشه‌ی آغاز یک جنگ را در سر داشتن...

7
00:00:16,070 --> 00:00:19,760
.وستالیس عملیات استریکس رو آغاز کرد

8
00:00:20,360 --> 00:00:23,340
.مامور مخفی ماهر، توایلایت، کسی هست که برای این ماموریت انتخاب شد

9
00:00:23,690 --> 00:00:26,850
...ماموریتی که به ارباب مبدل، مرد صد چهره سپرده شده بود

10
00:00:26,850 --> 00:00:28,890
.این بود که یک خانواده تشکیل بده...

11
00:00:29,760 --> 00:00:32,930
.پدر، لوید فورجر، یک روانپزشک

12
00:00:33,380 --> 00:00:35,120
.هویت واقعی: جاسوس

13
00:00:35,120 --> 00:00:37,000
.اسم رمز: توایلایت

14
00:00:37,560 --> 00:00:40,650
.مادر، یور فورجر، یک کارمند اداره که در دفتر مرکزی شهر کار می‌کنه

15
00:00:40,990 --> 00:00:43,280
.هویت واقعی: آدمکش

16
00:00:43,280 --> 00:00:45,100
.اسم رمز: پرنسس تورن

17
00:00:45,700 --> 00:00:48,080
.دختر، آنیا فورجر

18
00:00:48,080 --> 00:00:51,320
.هویت واقعی: تله‌پات کسی که می‌تونه افکار رو بخونه

19
00:00:52,080 --> 00:00:53,900
.سگ، باند فورجر

20
00:00:54,270 --> 00:00:57,760
.هویت واقعی: سگ خانگی‌ای که می‌تونه آینده رو ببینه

21
00:00:58,480 --> 00:01:01,320
و اون‌ها به خاطر منافع شخصی خودشون تصمیم به
...شکل دادن این خانواده گرفتن

22
00:01:01,320 --> 00:01:05,790
و ماموریت‌ اون‌ها ادامه داره که هویت واقعی خودشون...
.رو از هم‌دیگه مخفی نگه دارن

23
00:01:08,450 --> 00:01:45,000
<b><font color="#00abfd">  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>
  

27
00:01:15,050 --> 00:01:17,100
جاسوس x خانواده

28
00:02:59,500 --> 00:03:00,410
.بله

29
00:03:01,740 --> 00:03:04,160
.من به مشتری‌ها رسیدگی کردم

30
00:03:06,220 --> 00:03:09,050
.ها، نه. سریعاً به خونه برمی‌گردم

31
00:03:09,850 --> 00:03:14,950
.شوهرم ازم خواست که توی راه برگشت به خونه شیر و تخم‌مرغ بگیرم

32
00:03:17,170 --> 00:03:21,580
...گندش بزنن... پس اون همون آدمکش معروف به اسم پرنسس تورن هست-

33
00:03:19,940 --> 00:03:22,720
.بله. بازم ازتون خیلی ممنونم-

34
00:03:25,740 --> 00:03:28,050
!بمیر، هیولای عوضی

35
00:03:33,730 --> 00:03:38,230
:ماموریت بیست و ششم
تعقیب مامان و بابا

36
00:03:37,550 --> 00:03:39,730
{\an8}.هم‌اکنون به اخباری که به دست‌ـِمان رسیده توجه کنید

37
00:03:40,260 --> 00:03:43,730
...چندین جسد که گمان می‌شه متعلق به گروه خلافکار «سیرک سرخ»‌ باشه

38
00:03:43,730 --> 00:03:46,600
.در ساختمانی در منطقه‌ی شمالی شناسایی شده...

39
00:03:46,600 --> 00:03:49,870
...سیرک سرخ، یک گروه افراطی هست که توسط نیروهای خارجی تامین مالی می‌شه-

40
00:03:47,750 --> 00:03:48,600
.پاپا...-

41
00:03:48,600 --> 00:03:51,980
.می‌خوام انیمه ببینم. اخبار حوصله‌م رو سر می‌بره-

42
00:03:49,870 --> 00:03:52,780
.و تا کنون چندین اقدام تروریستی نامشخص انجام دادن-

43
00:03:51,980 --> 00:03:52,780
.نمی‌شه-

44
00:03:52,780 --> 00:03:57,410
...مسئولان در حال برسی علت این حادثه هستند-

45
00:03:53,440 --> 00:03:58,710
.اطلاعات زیادی وجود داره که فقط می‌تونم از طریق یک خبرگزاری عمومی جمع‌آوری کنم-

46
00:03:57,410 --> 00:03:59,400
.که ممکن است به خاطر یک درگیری داخلی بین اعضا بوده باشه...-

47
00:04:00,510 --> 00:04:03,570
.در ادامه، چندین خبر اقتصادی رو به اطلاع می‌رسانیم-

48
00:04:01,430 --> 00:04:04,340
.باشه، فهمیدم. می‌تونی شبکه رو عوض کنی-

49
00:04:03,570 --> 00:04:07,350
...امروز در بازار سهام، شاهد یک ریزش زیاد بودیم

50
00:04:07,350 --> 00:04:09,530
...طبق آمار و ارقام آخر هفته پیش...

51
00:04:11,220 --> 00:04:13,320
.صبح‌بخیر، باندمن کون

52
00:04:13,320 --> 00:04:16,520
.ماموریت امروز شما یک تعقیب و گریز هدف خاصی‌ هست

53
00:04:16,520 --> 00:04:20,750
...و باید متوجه بشی که اون‌ها سلاح مخفی‌ـشون رو کجا نگه می‌دارن-

54
00:04:16,530 --> 00:04:18,330
.حسابی مور مورم می‌کنه-

55
00:04:20,750 --> 00:04:23,650
.و به خاطر کشورمون هم که شده اون‌ها رو نابود کنی-

56
00:04:22,010 --> 00:04:23,860
.من اومدم خونه-

57
00:04:25,370 --> 00:04:27,530
...به خونه خوش‌اومدین، یور سان

58
00:04:38,270 --> 00:04:44,170
...ای-این... شیر... و تخم مرغ

59
00:04:44,170 --> 00:04:47,170
.ها، چیزه... خیلی ازت ممنونم

60
00:04:47,540 --> 00:04:50,180
چیزه... حالت‌ـِون خوب نیست؟

61
00:04:50,180 --> 00:04:52,570
...نه، این‌جوری نیست

62
00:04:52,570 --> 00:04:55,420
...من فقط یک خورده... نه

63
00:04:55,420 --> 00:04:56,760
.نمی‌تونم بهش بگم

64
00:04:56,760 --> 00:05:00,390
...به هیچ وجه نمی‌تونم بهش بگم در حین مبارزه با یک گروهی از مردان

65
00:05:00,390 --> 00:05:03,690
!به باسنم شلیک می‌شه، و الان خیلی جاش درد می‌کنه...

66
00:05:03,690 --> 00:05:05,930
...منظورم اینه که، می‌تونم خوبش کنم، ولی

67
00:05:08,020 --> 00:05:11,000
به-بهش تیراندازی شده؟ اونم با اسلحه؟

68
00:05:13,730 --> 00:05:15,850
مامان... قراره بمیری؟

69
00:05:15,850 --> 00:05:18,120
.نگران نباشین، آنیا سان

70
00:05:18,120 --> 00:05:19,390
.من نمی‌میرم

71
00:05:20,240 --> 00:05:24,700
.من یک خورده خسته هستم، برای همین زودتر میرم که بخوابم

72
00:05:25,720 --> 00:05:29,140
...مطمئنم... اگه خوب استراحت کنم حالم

73
00:05:29,730 --> 00:05:32,540
فردا صبح خیلی بهتر می‌شه... مگه نه؟...

74
00:05:39,890 --> 00:05:42,510
!اص-اصلاً حال یور سان خوب نیست

75
00:05:42,510 --> 00:05:44,650
شاید برای این بوده که ازش خواستم خرید کنه؟

76
00:05:44,650 --> 00:05:45,750
!آره، حتماً به همین خاطره

77
00:05:45,750 --> 00:05:48,760
ما فقط به خاطر یک قرارداد با هم‌دیگه ازدواج کردیم، و من
...زیاد روی کمکش حساب کرده بودم

78
00:05:48,760 --> 00:05:51,280
!و بدون اینکه متوجه بشم، اون رو ناراحت کردم...

79
00:05:52,430 --> 00:05:54,990
.مامان حتی با اینکه بهش تیراندازی شده نمی‌میره

80
00:05:54,990 --> 00:05:55,910
.معرکه‌ـست

81
00:05:56,270 --> 00:05:58,030
!اصلاً خوب نیست. به هیچ وجه خوب نیست

82
00:05:58,030 --> 00:06:00,430
!هر اختلافی که توی این خانواده شکل بگیره ماموریت به شکست می‌انجامه

83
00:06:00,430 --> 00:06:03,410
!باید هرکاری از دستم برمیاد برای درست کردن این وضعیت انجام بدم

84
00:06:03,410 --> 00:06:05,270
.بابا دوباره اشتباه متوجه شده

85
00:06:06,590 --> 00:06:09,860
.امیدوارم که صبح حالش بهتر بشه

86
00:06:20,920 --> 00:06:22,630
.اصلاً خوب نشدم-

87
00:06:20,920 --> 00:06:22,630
.حالش خوب نشد-

88
00:06:23,210 --> 00:06:24,970
.صبح‌بخیر

89
00:06:24,970 --> 00:06:27,810
...صب-صبح شما هم بخیر

90
00:06:28,610 --> 00:06:30,030
...درد داره

91
00:06:30,030 --> 00:06:32,850
!من... من باید هرجور شده حالش رو خوب کنم

92
00:06:32,850 --> 00:06:35,540
...یور سان! نظرتون چیه که امروز دوتایی

93
00:06:37,480 --> 00:06:39,130
قرار بذاریم؟...

94
00:06:39,130 --> 00:06:40,100
...قر-قرا

95
00:06:40,770 --> 00:06:45,390
.می‌خوام ازتون به خاطر کمک توی کارها و بزرگ کردن آنیا ازتون تشکر کنم

96
00:06:45,390 --> 00:06:48,040
.و حداقل برای یک روز هم که شده احساس آرامش کنین

97
00:06:48,040 --> 00:06:49,450
...یک قرار

98
00:06:50,430 --> 00:06:54,120
!من و دوست پسرم اون روز با قایق شخصی‌ش بیرون رفتیم

99
00:06:54,730 --> 00:06:57,420
یور سان، شما چه‌جور قراری با هم‌دیگه گذاشتین؟

100
00:06:57,420 --> 00:06:59,500
.چی؟ ما تا حالا با هم‌دیگه قرار نداشتیم

101
00:06:59,500 --> 00:07:03,340
.غیرممکنه. مطمئنی که تو و شوهرت با هم‌دیگه قرار نذاشتین

102
00:07:03,340 --> 00:07:06,320
...ها، خب، چیزه، راستش

103
00:07:08,430 --> 00:07:11,450
...حداقل باید برای یکبار هم که شده «سر قرار رفتن»‌رو تجربه کنم

104
00:07:11,450 --> 00:07:14,740
.یا ممکنه کسی به اینکه ما یک خانواده‌ی ساختگی هستیم شک کنه...

105
00:07:14,740 --> 00:07:19,130
.چیزه... اگه حال‌ـِتون خوب نیست مجبور نیستین که بریم

106
00:07:21,260 --> 00:07:22,540
!من میام

107
00:07:22,540 --> 00:07:26,340
!من دوست دارم از این فرصت استفاده کنم و هرچیزی که می‌تونم رو یاد بگیرم

108
00:07:26,620 --> 00:07:27,460
یاد بگیری؟

109
00:07:28,270 --> 00:07:30,990
!همین الان لباسم رو عوض می‌کنم

110
00:07:30,990 --> 00:07:34,330
!آنیا هم می‌خواد بیاد! قرار گذاشتن من رو مور مور می‌کنه

111
00:07:34,870 --> 00:07:37,500
.ها، ببخشید، ولی تو باید خونه بمونی

112
00:07:37,500 --> 00:07:38,580
.چون این یک قرار دو نفره‌ـست

113
00:07:38,580 --> 00:07:40,360
!شوکه شدن

114
00:07:41,110 --> 00:07:42,190
...حیف شد

115
00:07:42,190 --> 00:07:45,060
...واق

116
00:07:50,990 --> 00:07:52,990
.خیلی‌خب، بهتره که دیگه بریم

117
00:07:53,960 --> 00:07:55,250
.صبرکنین ببینم

118
00:07:58,670 --> 00:08:01,300
خیلی‌خب، صبرکن ببینم! چندبار باید یک چیزی رو بهت یادآور بشم!؟

119
00:08:01,300 --> 00:08:04,470
!من دلال اطلاعات هستم، خدمتکارت که نیستم

120
00:08:04,470 --> 00:08:05,720
.چاره دیگه‌ای نداشتم

121
00:08:05,720 --> 00:08:08,580
...نمی‌تونم آنیا رو خونه تنها بذارم

122
00:08:08,580 --> 00:08:12,480
و این یک ماموریت بسیار مهمی هست که باید برای
.حفظ این خانواده‌ی شاد انجام بدم

123
00:08:12,480 --> 00:08:15,700
خودت بودی که گفتی دوست داری یک ابزار جدید جاسوسی درست کنی، درسته؟

124
00:08:15,700 --> 00:08:17,750
.من برات ترتیب چِکش رو کشیدم. بگیرش

125
00:08:18,430 --> 00:08:20,850
هر دفعه از نقطه‌ ضعفم استفاده می‌کنی که اهدافت رو جلو ببری!؟

126
00:08:22,740 --> 00:08:25,060
.خیلی‌خب، بیاین بریم، یور سان

127
00:08:32,720 --> 00:08:33,860
.اجازه بدین که دست‌ـِتون رو بگیرم

128
00:08:36,080 --> 00:08:41,630
.دیشب، 862 روش قرار گذاشتنی که می‌تونم باهاش یور سان رو خوشحال کنم مرور کردم

129
00:08:41,630 --> 00:08:42,610
.به هیچ وجه شکست نمی‌خورم

130
00:08:47,420 --> 00:08:50,370
...چیزه... خیلی ببخشید، لوید سان

131
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
.نشستن ممکنه این دردی که دارم رو بدتر کنه

132
00:08:54,560 --> 00:08:57,100
.اما من ترجیح می‌دم که پیاده به قرارمون ادامه بدیم

133
00:08:57,100 --> 00:08:58,970
ها!؟ عصبانی هست!؟

134
00:08:58,970 --> 00:09:00,420
اون هنوز عصبانی هست!؟

135
00:09:01,310 --> 00:09:04,640
!اون به یکباره 794تا از نقشه‌هام رو از بین برد

136
00:09:04,930 --> 00:09:07,170
.با-با کمال میل

137
00:09:07,170 --> 00:09:09,520
.پس بیاین که کمی قدم بزنیم

138
00:09:13,240 --> 00:09:15,330
.من نگران بابا و مامان هستم

139
00:09:15,330 --> 00:09:19,490
.خب، اگه بچه‌ای مثل تو دارن که نگرانشون هست، پس باید خیلی درب و داغون باشن

140
00:09:19,490 --> 00:09:22,410
.زودباش، بچه جون، بیا داخل و برو انیمه نگاه کن

141
00:09:23,930 --> 00:09:25,470
!برو، باندمن

142
00:09:25,470 --> 00:09:28,170
!اون رو دنبال کن و از صلح دنیا محافظت کن

143
00:09:28,510 --> 00:09:29,750
!مو فرفری

144
00:09:30,740 --> 00:09:31,570
چی؟

145
00:09:32,380 --> 00:09:35,180
!آنیا می‌خواد بابا و مامانش رو تعقیب کنه

146
00:09:40,530 --> 00:09:45,090
!چی گفتی؟ به نظرم که این معرکه‌ـست! بیا انجامش بدیم

147
00:09:45,090 --> 00:09:46,320
!بریم اون‌ها رو تعقیب کنیم

148
00:09:46,770 --> 00:09:49,280
...ولی بابات حواس خیلی جمعی داره

149
00:09:49,280 --> 00:09:52,260
!برای همین باید حواس‌ـِمون رو جمع کنیم و لباس مبدل بپوشیم...

150
00:09:52,260 --> 00:09:52,930
!باشه

151
00:10:00,120 --> 00:10:02,880
.حدس می‌زنم با این قیافه توجه زیادی به خودت جلب می‌کنی

152
00:10:03,330 --> 00:10:04,790
.مشکلی نیست

153
00:10:05,290 --> 00:10:06,330
...که این‌طور

154
00:10:06,330 --> 00:10:09,370
...من محافظت از خونه رو

155
00:10:09,980 --> 00:10:14,320
!به گروه عملیاتی بسیار ماهر پی.2 سپردم...

156
00:10:14,320 --> 00:10:18,450
!باند، رئیس کیمرا و مامور پنگوئن

157
00:10:27,200 --> 00:10:32,080
...توایلایت، من دیگه الان روش عاشقانه‌ی تو رو یاد می‌گیرم

158
00:10:32,080 --> 00:10:34,520
!و با این کار می‌تونم کلی دختر خوشگل برای خودم پیدا کنم...

159
00:10:34,520 --> 00:10:36,560
.نمی‌تونم ذهن‌ـِشون رو بخونم. زیادی دور هستن

160
00:10:37,600 --> 00:10:39,910
{\an8}اون‌ها دارن چی کار می‌کنن؟

161
00:10:39,530 --> 00:10:41,070
سریع متوجه حضورشون شد

162
00:10:42,570 --> 00:10:44,750
دوباره دارن نقش جاسوس رو بازی می‌کنن؟

163
00:10:44,750 --> 00:10:46,680
آخه کجای این کار سرگرم کننده‌ـست؟

164
00:10:46,680 --> 00:10:49,990
...به هر حال، اینم قسمتی از ماموریتم برای شاد نگه داشتن این خانواده‌ـست

165
00:10:49,990 --> 00:10:51,940
.و جوری ظاهرسازی کنم که انگار متوجه اون‌ها نشدم...

166
00:10:52,580 --> 00:10:55,580
.مطمئنم با بودن کنار فرانکی مشکلی براش پیش نمیاد

167
00:10:55,580 --> 00:10:56,780
لوید سان؟

168
00:10:56,780 --> 00:10:59,000
.ها، خب، چیزی نشده

169
00:10:59,000 --> 00:11:01,580
.از همه‌ی این‌ها مهم‌تر. باید حال یور سان رو خوب کنم

170
00:11:02,640 --> 00:11:04,420
نظرتون چیه که به فروشگاه بریم؟

171
00:11:03,140 --> 00:11:05,600
مرکز خرید

172
00:11:08,150 --> 00:11:12,610
.شما استایل فوق‌العاده‌ای دارین، یور سان. مطمئنم که شلوار هم بهتون میاد

173
00:11:12,610 --> 00:11:14,150
دوست دارین امتحانش کنین؟

174
00:11:19,910 --> 00:11:22,300
...اگه چنین لباس تنگی بپوشم

175
00:11:22,300 --> 00:11:25,200
.زخمم باز می‌کنه، و از شدت درد نمی‌تونم دیگه تحمل کنم...

176
00:11:25,650 --> 00:11:26,610
.نمی‌خوام

177
00:11:26,610 --> 00:11:29,090
.ها؟ خب... خیلی ببخشید

178
00:11:31,000 --> 00:11:33,500
سالن تئاتر

179
00:11:33,500 --> 00:11:36,320
!آه، عشقم

180
00:11:36,320 --> 00:11:39,050
!لطفاً توی چشم‌هام نگاه کن و بگو داری دروغ می‌گی-

181
00:11:38,310 --> 00:11:39,360
...یور سان-

182
00:11:39,440 --> 00:11:43,670
!به هیچ وجه نمی‌خوام کسی جای زیبایی تو و این روح مغرورت رو برام پر کنه-

183
00:11:39,920 --> 00:11:41,970
این‌جوری جلوی دید رو می‌گیرینو نظرتون چیه که بنشینین؟-

184
00:11:41,970 --> 00:11:44,020
.نه، من خوبم

185
00:11:44,020 --> 00:11:45,770
...اگه بشینم، باسنم

186
00:11:54,190 --> 00:11:57,190
میخانه

187
00:11:54,910 --> 00:11:56,850
...اگه بشینم، باسنم

188
00:11:59,460 --> 00:12:01,970
...یور سان، اگه این‌جوری بایستین

189
00:12:00,190 --> 00:12:04,200
گشت زدن در پارک

190
00:12:01,970 --> 00:12:04,180
...اما اگه بشینم، باسنم

191
00:12:10,200 --> 00:12:15,210
ماساژ

192
00:12:14,080 --> 00:12:14,840
چی؟

193
00:12:22,170 --> 00:12:26,100
باغ وحش

194
00:12:22,250 --> 00:12:26,100
...باسنم

195
00:12:33,920 --> 00:12:37,590
.حالا باید چی کار کنم؟ اصلاً نمی‌تونم روی این قرار تمرکز کنم

196
00:12:37,590 --> 00:12:41,110
!اونم زمانی که لوید سان داره تمام تلاشش رو می‌کنه که بهم آموزش بده

197
00:12:41,110 --> 00:12:42,240
حالا باید چی کار کنم؟

198
00:12:42,240 --> 00:12:45,440
!احساس می‌کنم که حال یور سان از قبل خیلی بدتر شده

199
00:12:45,440 --> 00:12:47,420
یعنی من اشتباه برداشت کرده بودم؟

200
00:12:47,420 --> 00:12:49,340
چی کار کنم!؟ یعنی یور سان از چی خوشش میاد!؟

201
00:12:49,340 --> 00:12:50,840
یعنی به اندازه‌ی کافی تحقیق نکردم!؟

202
00:12:52,470 --> 00:12:56,170
...لوید همیشه مغرورانه رفتار می‌کرد، اما الان حسابی دستپاچه شده

203
00:12:56,170 --> 00:12:58,190
!وای وای وای، عجب بازنده‌ای

204
00:12:58,190 --> 00:13:00,280
مو فرفری، واقعاً شما شخصیت بی‌چاره‌ای دارین؟

205
00:13:00,280 --> 00:13:01,590
!اشتباه می‌کنی

206
00:13:01,590 --> 00:13:05,090
به عنوان کسی که نمی‌تونه با هیچ دختری قرار بذاره، این حق
!منه که اون رو مسخره کنم

207
00:13:05,090 --> 00:13:05,840
.دلم به حالت می‌سوزه

208
00:13:05,840 --> 00:13:07,650
...بچه، الان چی گفتی

209
00:13:07,650 --> 00:13:10,260
.دیگه اون‌ها دارن حضورشون رو نشون میدن

210
00:13:10,260 --> 00:13:12,900
مطمئنم خسته شدین، نظرتون چیه که بریم شام بخوریم؟

211
00:13:12,900 --> 00:13:13,740
.چشم

212
00:13:17,970 --> 00:13:20,520
.خب، شما باید فورجر سان باشین

213
00:13:25,150 --> 00:13:27,070
.لطفاً، بنشینین

214
00:13:40,120 --> 00:13:43,090
.خیلی ازتون معذرت می‌خوام

215
00:13:43,090 --> 00:13:45,610
...ما در این رستوران یک قانون سخت روی پوشش داریم

216
00:13:45,610 --> 00:13:50,510
.و همچنین اجازه نمی‌دیم که مهمانان زیر 18 سال وارد اینجا بشن...

217
00:13:50,510 --> 00:13:52,950
.خب، شنیدی که چی گفت. بهتره دیگه بریم

218
00:13:57,980 --> 00:13:59,740
.دیگه وقتش رسیده برگردیم خونه

219
00:14:01,390 --> 00:14:03,600
.واقعاً دیگه خسته شدم

220
00:14:06,220 --> 00:14:09,450
پرن-پرنسس تورن!؟ اون اینجا چه غلطی می‌کنه!؟

221
00:14:11,260 --> 00:14:14,920
چی شده؟ دنبال دستشویی هستی؟

222
00:14:16,750 --> 00:14:18,440
.مطمئنم

223
00:14:19,110 --> 00:14:20,970
!آی درد می‌کنه

224
00:14:20,970 --> 00:14:24,500
!اون همون زن آدمکشی هست که دیروز به پایگاه‌ـِمون حمله کرد

225
00:14:24,920 --> 00:14:26,630
اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

226
00:14:27,340 --> 00:14:30,900
...وقتی از اون تراژدی جون سالم به در بردم، با خودم گفتم این رحمت خدا بوده

227
00:14:30,900 --> 00:14:33,170
...و تصمیم گرفتم برگ جدید زندگی‌م رو ورق بزنم و یک کار خوب پیدا کنم...

228
00:14:33,170 --> 00:14:36,760
!اونم به خاطر دوست‌دخترم که به خاطرش زنده هستم...

229
00:14:38,930 --> 00:14:42,180
.فهمیدم. فهمیدم، به خاطر هم‌رزم‌هام که توی جهنم هستن

230
00:14:42,180 --> 00:14:46,270
!فقط باید اون رو بکشم، درسته؟ من باید انتقام سیرک سرخ رو بگیرم

231
00:14:46,270 --> 00:14:48,190
!یک آدم بد توی رستوران هست

232
00:14:48,190 --> 00:14:49,450
!بمیر، پرنسس تورن

233
00:14:49,450 --> 00:14:52,630
!وای! همینه! تو بهترین آدمکش هستی! شکست خوردم

234
00:14:53,140 --> 00:14:56,150
.یو-یور سان، شما آدمکش هستین؟ باید طلاق بگیریم

235
00:14:56,150 --> 00:14:58,200
.کار خانواده‌ی فورجر اینجا تمومه. باید آنیا رو هم ول کنم

236
00:14:58,200 --> 00:15:00,000
.زودباش، بچه‌ جون، باید بریم

237
00:15:00,000 --> 00:15:01,290
!نه

238
00:15:01,290 --> 00:15:03,180
چی؟ قراره دوباره به این بازی ادامه بدیم؟

239
00:15:03,180 --> 00:15:04,810
!خانواده‌م توی خطر قرار داره

240
00:15:05,130 --> 00:15:06,210
چی؟

241
00:15:06,210 --> 00:15:10,450
صبرکن ببینم، نکنه اون می‌ترسه خانواده‌ش طلاق بگیرن یا یک همچین چیزی؟

242
00:15:10,450 --> 00:15:13,050
یعنی اون این‌قدر وابسته‌ی این خانواده‌ی دروغی شده؟

243
00:15:13,730 --> 00:15:17,920
.با-باشه، فهمیدم... یک خورده دیگه به این بازی ادامه می‌دیم

244
00:15:18,720 --> 00:15:20,930
!خیلی‌خب، بازی بعدی‌مون عملیات «نفود» هست

245
00:15:20,930 --> 00:15:21,930
!نفوذ

246
00:15:22,330 --> 00:15:24,850
چه نوشیدنی‌ای می‌پسندین؟

247
00:15:24,850 --> 00:15:27,500
.پس من یک لیوان شامپاین سفارش میدم

248
00:15:27,860 --> 00:15:30,930
.خب، منم یک لیوان کوکتل می‌خوام

249
00:15:31,360 --> 00:15:35,840
.این رستوران یک غذای شرقی بسیار معروف به اسم «ماهی بادبادکی» سِرو می‌کنه

250
00:15:35,840 --> 00:15:37,930
.شنیدم که توی قرارها می‌شه سفارش داد و سِرو می‌کنن

251
00:15:37,930 --> 00:15:40,400
...وا-واقعاً

252
00:15:40,950 --> 00:15:46,350
.ماهی بادبادکی خیلی سمی هست، ولی گوشت خیلی خوش‌مزه‌ای هم داره

253
00:15:51,190 --> 00:15:54,350
خیلی ببخشید، می‌شه این رو به میز شماره‌ی 3 ببری؟

254
00:15:54,350 --> 00:15:55,240
.چشم

255
00:15:55,240 --> 00:15:59,680
!تمام این سم ماهی بادبادکی رو بخور و به جهنم برو، پرنسس تورن

256
00:16:00,080 --> 00:16:01,970
!مو فرفری، باید عجله کنیم

257
00:16:01,970 --> 00:16:03,260
.این‌قدر عجول نباش

258
00:16:03,260 --> 00:16:06,790
.موقع عملیات نفوذ باید حواست رو جمع کنی. زیاد سر و صدا نکن، وگرنه پیدامون می‌کنن

259
00:16:08,820 --> 00:16:10,370
.خیلی ببخشید که منتظر موندین

260
00:16:15,600 --> 00:16:19,110
.ها، چه رنگ و بوی قوی‌ای داره

261
00:16:19,110 --> 00:16:20,700
.خیلی غلیظ هست

262
00:16:20,700 --> 00:16:24,550
!مامان، نمی‌تونی اون رو بخوری

263
00:16:37,970 --> 00:16:40,150
...چی؟ احساس می‌کنم

264
00:16:41,550 --> 00:16:44,140
.برادرانم، انتقام‌ـِتون رو گرفتم

265
00:16:45,360 --> 00:16:49,350
!احساس می‌کنم درد توی باسنم از بین رفته! خیلی حالم بهتر شد

266
00:16:49,350 --> 00:16:52,570
.این زن در برابر هر نوع سمی مقاوم هست

267
00:16:53,170 --> 00:16:55,600
.البته توی بدنم یک خورده احساس سوزش می‌کنم

268
00:16:55,600 --> 00:16:56,650
!اما راحت می‌تونم بشینم

269
00:16:57,700 --> 00:17:01,520
.واقعاً داره گشنم می‌شه. برای غذاشون حسابی هیجان‌زده هستم

270
00:17:01,520 --> 00:17:03,660
...ها؟ درسته

271
00:17:03,660 --> 00:17:07,660
حالش بهتر شد؟ یعنی به خاطر شراب بود؟

272
00:17:08,260 --> 00:17:12,260
ها؟ صبرکن... مطمئنم به اندازه‌ای ریختم که می‌تونه اون رو بکشه، صبرکن ببینم؟

273
00:17:12,460 --> 00:17:19,680
{\an1}ماهی بادبادکی بسیار سمی هست پس آن را توی خونه امتحان نکنین*

274
00:17:13,050 --> 00:17:15,410
{\an8}.بین سم و پادزهر یک مرز مشخص وجود داره

275
00:17:15,410 --> 00:17:17,930
{\an8}...افراد معمولی باید طبق دوزهای مشخص شده پادزهر دریافت کنن

276
00:17:17,930 --> 00:17:19,680
{\an8}.و هنگاممصرف طبق دستورات عمل کنن...

277
00:17:22,630 --> 00:17:23,680
چی شده؟

278
00:17:28,410 --> 00:17:30,530
.به نظر می‌رسه باید با دست‌های خودم این کار رو انجام بدم

279
00:17:30,530 --> 00:17:32,690
!خودم کارش رو تموم می‌کنم

280
00:17:33,430 --> 00:17:36,580
.شاید بتونم با وسایلی که توی انبار هست یک بمب دستی درست کنم

281
00:17:36,580 --> 00:17:38,780
...این و این و این رو لازم دارم

282
00:17:36,910 --> 00:17:43,700
این       این       این         این

283
00:17:38,780 --> 00:17:43,310
.نمی‌تونم روش زمان سنج بذارم، برای همین باید درست انجامش بدم

284
00:17:43,700 --> 00:17:45,500
.کاترین، من متاسفم

285
00:17:45,500 --> 00:17:47,490
.من رو به خاطر حماقتم ببخش

286
00:17:48,520 --> 00:17:51,560
.به زودی به محوطه‌ی اصلی می‌رسیم

287
00:17:51,560 --> 00:17:55,630
...همین که اونجا رسیدیم، با یک سیم می‌شه

288
00:17:55,630 --> 00:17:58,470
بشنوی که دارن راجب چی صحبت می‌کنن... چی؟...

289
00:18:00,950 --> 00:18:04,740
...باید بمب رو با استفاده از **** و **** درست کنم

290
00:18:04,740 --> 00:18:06,910
.کاملاً مطمئنم که اون‌ها توی قفسه‌ی سمت راست بود...

291
00:18:06,910 --> 00:18:10,740
...***بعد از اینکه از *** آبی که توی قفسه‌ی مقابل هست و مقداری

292
00:18:10,740 --> 00:18:14,320
!اون موقع مطمئنم که انجامش دادم، و با اضافه کردن *** دیگه تمومه...

293
00:18:14,320 --> 00:18:15,740
!خیلی‌خب، می‌تونم

294
00:18:25,140 --> 00:18:27,260
گندش بزنن! این دیگه چی بود؟

295
00:18:27,940 --> 00:18:29,470
روغن زیتون؟

296
00:18:29,470 --> 00:18:31,930
کی این رو روی سرم انداخت؟

297
00:18:32,240 --> 00:18:34,590
!گندش بزنن! الان وقت این کارها نیست

298
00:18:37,240 --> 00:18:38,550
!لگن شست و شو

299
00:18:40,700 --> 00:18:43,870
آخه کی داره این مسخره بازی‌ها رو انجام میده؟

300
00:18:45,990 --> 00:18:48,910
.این برای بمب کفایت می‌کنه

301
00:18:50,250 --> 00:18:53,440
.صبرکن ببینم، این زیادی کوچک هست

302
00:18:54,820 --> 00:18:57,410
ها؟ چی، صبرکن ببینم... چی شد!؟

303
00:19:09,690 --> 00:19:12,660
آخه برای چی از قبل اینجا یک بمب کار گذاشته بودن؟

304
00:19:13,280 --> 00:19:15,580
و این دیگه چیه؟ بادوم زمینی؟

305
00:19:15,970 --> 00:19:17,700
یک بمب بادوم زمینی!؟

306
00:19:20,460 --> 00:19:21,600
...صبرکن ببینم

307
00:19:23,650 --> 00:19:26,990
تو برای پرنسس تورن کار می‌کنی؟

308
00:19:26,990 --> 00:19:27,890
چی؟

309
00:19:29,330 --> 00:19:30,810
یک بچه؟

310
00:19:31,870 --> 00:19:34,100
.آدم سیرک سرخ هستی

311
00:19:34,100 --> 00:19:36,500
اون می‌دونه کی هستم؟

312
00:19:36,500 --> 00:19:42,110
.اگه متوجه درست شدی، دیگه هیچ وقت نزدیک آنی... نزدیک ما نشو

313
00:19:42,590 --> 00:19:44,870
.فهمیدی؟ دفعه‌ی بعدی دیگه در کار نیست

314
00:19:46,090 --> 00:19:50,380
...باید از آدم بد بودن دست بکشی

315
00:19:51,980 --> 00:19:55,120
.و کاترین رو خوشحال نگه داری...

316
00:19:55,680 --> 00:19:57,830
اون حتی راجب کاترین هم می‌دونه!؟

317
00:19:58,760 --> 00:20:01,300
...فکر کنم حسابی توی دام افتادم

318
00:20:01,300 --> 00:20:03,250
.پرنسس تورن دشمن وحشتناکی هست...

319
00:20:03,840 --> 00:20:07,870
.باورم نمی‌شه که یک بچه مثل اون هم‌دستش بوده

320
00:20:07,870 --> 00:20:12,140
.ما توی دنیای دیگه زندگی می‌کنیم. باید از این کار دست بکشم

321
00:20:12,140 --> 00:20:15,850
.باید همه این‌ها رو فراموش کنم و یک زندگی عادی داشته باشم

322
00:20:16,910 --> 00:20:19,850
.واقعاً حال و هوای اون رستوران خیلی سرزنده بود

323
00:20:19,850 --> 00:20:22,230
!اما همه چیز خیلی خوش‌مزه بود

324
00:20:22,230 --> 00:20:23,470
.درسته

325
00:20:23,820 --> 00:20:27,090
.خدا رو شکر. به نظر می‌رسه حالش خیلی بهتر شده

326
00:20:27,090 --> 00:20:29,950
.به نظر می‌رسه موفق شدم از خانواده‌ی فورجر محافظت کنم

327
00:20:33,170 --> 00:20:36,530
.همه‌ش به لطف آنیا بود. اِهم

328
00:20:36,530 --> 00:20:39,650
هوی... اون موقع کجا رفته بودی؟

329
00:20:49,410 --> 00:20:51,940
.لوید سان، ازتون خیلی ممنونم

330
00:20:52,550 --> 00:20:57,140
.از زمان بچگی، بیش‌تر زمانم رو برای محافظت کردن از برادرم صرف می‌کردم

331
00:20:57,140 --> 00:20:59,340
.برای همین کم پیش می‌اومد که خوش بگذرونم

332
00:21:02,860 --> 00:21:03,950
...به همین خاطر

333
00:21:05,410 --> 00:21:08,310
.امروز... واقعاً من رو خوشحال کردین

334
00:21:09,390 --> 00:21:11,960
.اگه اشکالی نداره، دفعه‌ی دیگه هم من رو دعوت کنین

335
00:21:13,340 --> 00:21:14,960
.اونم وقتی که زخمی نشده باشم

336
00:21:17,480 --> 00:21:19,140
.با کمال میل. این کار رو می‌کنم

337
00:21:25,170 --> 00:21:28,860
!ها، نگاه کنین! اونجا شهربازی هست

338
00:21:28,860 --> 00:21:30,960
.به زودی دیگه اونجا بسته می‌شه، دفعه‌ی دیگه اونجا می‌ریم

339
00:21:30,960 --> 00:21:34,280
!پاپا! آنیا هم می‌خواد سوار چرخ و فلک بشه

340
00:21:34,280 --> 00:21:35,600
!می‌خوام شهربازی برم

341
00:21:35,600 --> 00:21:38,980
هوی، صبرکن! فکر می‌کردم داریم تعقیب‌ـِشون می‌کنیم! تموم شد!؟

342
00:21:49,990 --> 00:21:51,800
ها، آخه چرا این‌جوری شد!؟

343
00:21:51,990 --> 00:21:55,500
اثر دارو‌ (سم) از بین رفت

344
00:21:52,290 --> 00:21:55,690
.اثر دار... یا بهتره بگم اون سم از بین رفت

345
00:21:56,720 --> 00:21:58,890
.اصلاً نمی‌تونم زن‌ها رو درک کنم

346
00:22:00,500 --> 00:22:10,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

347
00:22:11,140 --> 00:22:18,040
سرخ درخشانی درست در برابر چشمانم ظاهر شد

348
00:22:20,750 --> 00:22:27,940
مسافت تقریبی، 40000 کیلومتر راه سپری کردیم

349
00:22:31,060 --> 00:22:35,790
...زخم‌هایمان آن‌قدر مشخص است

350
00:22:35,790 --> 00:22:40,870
<font size="100">...که باعث می‌شه در زمان گم شدن بیش‌تر از مسیرمان فاصله بگیریم...</font>

351
00:22:40,870 --> 00:22:45,460
آینده‌ای نامرئی، و غیرقابل تشخیص

352
00:22:45,460 --> 00:22:47,390
!به پشتم ضربه کوبید

353
00:22:47,390 --> 00:22:48,550
...بنابراین

354
00:22:48,550 --> 00:22:58,090
بذار امشب در کنارت باشم

355
00:22:58,090 --> 00:23:05,810
فقط امشب، قراره جدّی بشم

356
00:23:07,100 --> 00:23:09,680
بهم نزدیک‌تر شو

357
00:23:09,680 --> 00:23:11,970
حتی آینده هم دعی می‌کنه

358
00:23:11,970 --> 00:23:14,000
مسیرهای متفاوتی داریم

359
00:23:14,000 --> 00:23:17,540
عشقم

360
00:23:19,090 --> 00:23:21,600
این کینه‌ای که به هم داریم

361
00:23:21,600 --> 00:23:24,880
ممکنه ما رو در بر بگیره

362
00:23:26,250 --> 00:23:29,480
یا شایدم نگیره

363
00:23:37,020 --> 00:23:40,010
:ماموریت بیست و هفتم
استراتژی باند برای بقاء
سفر تحقیقاتی دامیان

