﻿1
00:00:03,476 --> 00:00:08,644
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

1
00:00:08,800 --> 00:00:13,644
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

1
00:00:13,800 --> 00:00:18,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

1
00:00:18,476 --> 00:00:19,644
‫آنچه گذشت...

2
00:00:20,729 --> 00:00:22,105
‫من یه نقشه دارم

3
00:00:23,189 --> 00:00:26,025
‫خانم انگلر درگیر یه رابطه نامشروع

4
00:00:26,109 --> 00:00:27,318
‫با گیل بریگهام شده

5
00:00:27,402 --> 00:00:30,071
‫آقای بریگهام تو یه نامه کتبی اعتراف کرد

6
00:00:30,155 --> 00:00:32,383
‫که خانم انگلر رو کشته
‫و از شر جسدش خلاص شده

7
00:00:32,407 --> 00:00:33,567
‫آدم‌هایی رو پیدا کن که درکت کنن

8
00:00:33,616 --> 00:00:36,161
‫- از کجا باید اون آدم‌ها رو شناخت؟
‫- باید بشناسی دیگه

9
00:00:38,455 --> 00:00:40,457
‫نمی‌تونم راجع به تو اینجوری فکر کنم. نه

10
00:00:40,540 --> 00:00:42,167
‫خوبی جو؟

11
00:00:42,876 --> 00:00:44,961
‫نه. این بده

12
00:00:47,589 --> 00:00:50,717
‫ما واقعاً تغییر کردیم.
‫دیگه حتی به ندرت دعوا می‌کنیم

13
00:00:51,384 --> 00:00:55,722
‫و حتی وقتی نظر مخالف داریم،
‫راجع بهش حرف می‌زنیم و بعد ازش رد می‌شیم

14
00:00:55,805 --> 00:00:57,098
‫به گمونم می‌شه گفت

15
00:00:57,182 --> 00:00:59,893
‫که یه خانواده عادی و کسل‌کننده‌ی حومه‌ی شهر هستیم

16
00:00:59,976 --> 00:01:01,176
‫اون گفت خسته‌کننده. نه من

17
00:01:01,227 --> 00:01:02,395
‫همه چیز مرتبه

18
00:01:02,479 --> 00:01:04,439
‫قطعاً، با یکم خمیازه!

19
00:01:06,524 --> 00:01:08,985
‫6 ماه گذشته

20
00:01:09,986 --> 00:01:14,783
‫- و نمی‌دونیم چجوری باید بهتون بگیم.
‫- یالا لاو. حرفت رو بزن

21
00:01:14,866 --> 00:01:16,409
‫باید باز هم بیایم؟

22
00:01:17,368 --> 00:01:20,205
‫می‌دونم که الان یک هفته در میون میایم

23
00:01:20,288 --> 00:01:22,791
‫ولی خیلی کم پیش میاد
‫که حرفی با شما داشته باشیم

24
00:01:22,874 --> 00:01:24,125
‫یا حتی با همدیگه

25
00:01:24,209 --> 00:01:25,418
‫بحث مالی‌ـه؟

26
00:01:25,502 --> 00:01:29,589
‫راجع به اینکه مادرت اون مغازه رو خریده
‫و تو حس بی‌پولی می‌کنی، حرف زدیم

27
00:01:29,672 --> 00:01:32,300
‫- نه، اوضاع کار خوبه.
‫- لاو داره شکسته نفسی می‌کنه

28
00:01:32,926 --> 00:01:34,719
‫نانوایی خیلی اوضاع خوبی داره

29
00:01:34,803 --> 00:01:38,640
‫باورم نمی‌شه اینجا انقدر خوشحالم

30
00:01:38,723 --> 00:01:41,434
‫از نظر من لاو آدم عجیبی نیست

31
00:01:41,518 --> 00:01:43,978
‫ولی باید بگم که خودش رو وفق داده

32
00:01:44,062 --> 00:01:47,482
‫- جو؟ تو چطوری؟
‫- خوبم

33
00:01:47,565 --> 00:01:50,276
‫کسل، توی زندگی رویایی گیر کردم،
‫دارم سریع پیر می‌شم،

34
00:01:50,360 --> 00:01:52,654
‫یادم می‌ره توی حموم خود ارضایی کنم

35
00:01:52,737 --> 00:01:53,737
‫خوبم

36
00:01:54,364 --> 00:01:55,532
‫اوضاع کار خیلی خوبه

37
00:01:56,282 --> 00:02:00,995
‫- حسابی درگیر مراقبت از حیاط شدم.
‫- خدای من

38
00:02:01,079 --> 00:02:05,708
‫- وسواس حیاط داره.
‫- حیاط در واقع ورودی خونه‌ست

39
00:02:07,627 --> 00:02:10,588
‫عشق من به اون ورودی خیلی خالصه

40
00:02:11,089 --> 00:02:15,677
‫بعد از گیل، فهمیدم که اگه بخوای
‫زندگی آرومی داشته باشی، باید یه هزینه‌ای بپردازی

41
00:02:15,760 --> 00:02:17,470
‫و من خوشحالم

42
00:02:17,554 --> 00:02:22,684
‫که به همین منظور هیجان و هرج و مرج رو کنار گذاشتم
‫تا بتونم همسر و پدری که می‌خوام باشم

43
00:02:23,518 --> 00:02:27,897
‫می‌تونم به خاطر هنری این کارو بکنم.
‫توی این کار خیلی خوبم. چمن زن خیلی باحاله

44
00:02:27,981 --> 00:02:31,317
‫جو زیاد نتونسته دوست پیدا کنه

45
00:02:31,401 --> 00:02:32,527
‫ببخشید؟

46
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
‫من کلی دوست دارم.
‫جدی می‌گم، توی کتابخونه

47
00:02:37,699 --> 00:02:40,827
‫- دوستی داری که همکارت نباشه؟
‫- خب، نه

48
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
‫بقیه همه عوضی هستن

49
00:02:42,704 --> 00:02:44,497
‫بزار چیزی که لاو بهت نمی‌گه رو من بگم

50
00:02:44,581 --> 00:02:48,126
‫نداشتن دوست، باعث می‌شه
‫فشار مضاعفی به شریک زندگی‌ات بیاد

51
00:02:49,502 --> 00:02:51,671
‫- تو اون فشار رو حس می‌کنی لاو؟
‫- بله

52
00:02:51,754 --> 00:02:52,589
‫حس می‌کنه؟

53
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
‫یک نفر نمی‌تونه تمام نیازهای ما رو برآورده کنه

54
00:02:56,259 --> 00:02:59,095
‫لازمه که آدم خارج از ازدواج هم دوستانی داشته باشه

55
00:02:59,178 --> 00:03:01,347
‫باعث می‌شه فشار روی شریک زندگی کم بشه

56
00:03:01,431 --> 00:03:05,476
‫اینجا توی مادری لیندا، کاندیدهای مناسبی
‫برای دوست صمیمی نمی‌بینم ولی...

57
00:03:05,560 --> 00:03:06,560
‫باشه

58
00:03:08,021 --> 00:03:09,480
‫بیشتر تلاش می‌کنم

59
00:03:09,564 --> 00:03:12,692
‫من اذیت شدم ولی وقتی
‫اولویت‌هات مشخص باشه، راحت می‌شه قول داد

60
00:03:12,775 --> 00:03:15,028
‫ازدواج خوب پیش بره

61
00:03:15,111 --> 00:03:17,780
‫خب وقتمون تقریباً تموم شده ولی باید یه چیزی بپرسم

62
00:03:18,740 --> 00:03:20,241
‫اوضاع سکس‌تون چطوره؟

63
00:03:20,325 --> 00:03:21,701
‫- خوبه.
‫- عالیه

64
00:03:22,660 --> 00:03:24,871
‫عالیه. باید می‌گفتم عالیه

65
00:03:31,210 --> 00:03:32,253
‫صبر کن

66
00:03:32,837 --> 00:03:34,130
‫دوباره نه

67
00:03:34,213 --> 00:03:35,381
‫صبر کن، من باید...

68
00:03:35,465 --> 00:03:37,926
‫- یه لحظه وقت می‌خوام.
‫- هی، چیزی نیست. چیزی نیست

69
00:03:40,762 --> 00:03:42,096
‫من هم دیگه خسته شدم

70
00:03:53,900 --> 00:03:57,195
‫یادته چی می‌گفتیم؟ من گرگ تو هستم

71
00:04:01,324 --> 00:04:02,324
‫آره

72
00:04:03,952 --> 00:04:05,536
‫باید دوباره از این لفظ استفاده کنیم

73
00:04:05,620 --> 00:04:07,789
‫تازه دیگه لباس‌های همدیگه رو پاره نمی‌کنیم

74
00:04:07,872 --> 00:04:09,540
‫و مثل گربه‌های وحشی سکس نمی‌کنیم

75
00:04:09,624 --> 00:04:11,417
‫اهلی شدیم

76
00:04:11,501 --> 00:04:13,503
‫- متاسفم بابت...
‫- نه، چیزی نیست

77
00:04:17,548 --> 00:04:18,633
‫من گرگ تو هستم

78
00:04:24,222 --> 00:04:27,100
‫گرگ؟ بیشتر شبیه سگ با قلاده‌ایم

79
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
‫اشکالی نداره. عادیه

80
00:04:29,394 --> 00:04:30,270
‫چیزی نیست

81
00:04:30,353 --> 00:04:33,564
‫و اگه چیزی هم باشه،
‫احتمالاً مشکل از منه

82
00:04:42,865 --> 00:04:44,784
‫شاید حق با تو و دکتر چاندرا باشه

83
00:04:44,867 --> 00:04:48,371
‫گرایشات من به درونگرایی
‫یکی از دلایل حال بد اخیرمه

84
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
‫جو، می‌تونه چونه‌ات رو بدی جلو؟

85
00:04:52,000 --> 00:04:54,836
‫ولی مجبور بودی شری
‫رو به عنوان دوست صمیم انتخاب کنی؟

86
00:04:54,919 --> 00:04:56,045
‫خدای من

87
00:04:56,129 --> 00:04:59,674
‫دوربین عاشق شخصیت هنری شده

88
00:04:59,757 --> 00:05:04,846
‫بچه‌ها، مطمئنید که سگ
‫تم مناسبی برای مهمونیه؟

89
00:05:04,929 --> 00:05:07,390
‫معمولاً دودل نمی‌شم. فقط...

90
00:05:07,473 --> 00:05:09,309
‫شری همیشه اینو می‌گه...

91
00:05:09,392 --> 00:05:12,395
‫مهمونی نشون می‌ده که
‫خانواده و بچه‌ی تو با جامعه عجینه

92
00:05:12,478 --> 00:05:15,148
‫و عضو جدایی ناپذیر اجتماعه

93
00:05:15,231 --> 00:05:18,776
‫و البته یکی از مراحل مهم
‫برای وارد شدن به مدرسه اشمن

94
00:05:18,860 --> 00:05:21,738
‫بهترین مهدکودک خصوصی مادری لیندا

95
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
‫- عکست رو بنداز.
‫- همه چیز درسته

96
00:05:23,865 --> 00:05:26,367
‫جو، هیچ‌کس نمی‌خواد وارد مهمونی‌ای بشه

97
00:05:26,451 --> 00:05:29,412
‫که پدر شبیه تبلیغ کیمبالتا باشه، خب؟

98
00:05:29,495 --> 00:05:32,248
‫پس لاو، بیا چند تا عکس تکی اینجا بگیریم

99
00:05:32,332 --> 00:05:34,000
‫و جو یکم خودت رو رها کن

100
00:05:34,083 --> 00:05:36,294
‫فقط خودت رو رها کن

101
00:05:36,961 --> 00:05:37,795
‫یالا

102
00:05:37,879 --> 00:05:41,382
‫یه چیزی از زندگی توی حومه، تو رو عوض کرده لاو

103
00:05:41,466 --> 00:05:45,094
‫قبلاً از علاقه داشتن به مهمونی بچه‌ها می‌ترسیدی

104
00:05:45,178 --> 00:05:47,638
‫- ولی الان داری با کانردها موافقت می‌کنی.
‫- اون سمت

105
00:05:47,722 --> 00:05:52,393
‫و بازم وابستگی رو خیلی راحت نشون می‌دی

106
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
‫- به نظر شاد هستی.
‫- اینجا کیمبالتا خبری نیست

107
00:05:54,562 --> 00:05:57,023
‫چرا هنوز انقدر حس بیرونی می‌گیرم؟

108
00:05:57,106 --> 00:05:59,692
‫جو، بیا اینجا عزیزم.
‫الان جو خیلی بهتره

109
00:06:03,029 --> 00:06:05,281
‫آره

110
00:06:06,115 --> 00:06:07,825
‫فکر کنم تئو اومده خونه

111
00:06:08,367 --> 00:06:09,367
‫تئو

112
00:06:21,297 --> 00:06:23,299
‫آره! آره!

113
00:06:23,382 --> 00:06:24,467
‫بالاخره!

114
00:06:24,550 --> 00:06:27,970
‫گرفتیمش.
‫این دعوت‌نامه‌ها خیلی دوست داشتنی می‌شن

115
00:06:28,054 --> 00:06:29,555
‫آره

116
00:06:32,141 --> 00:06:34,560
‫- خیلی ممنون شری. جدی می‌گم.
‫- آره

117
00:06:34,644 --> 00:06:36,854
‫جو، خیلی خوشم میاد وقتی ازم تشکر می‌کنی

118
00:06:39,482 --> 00:06:40,900
‫خدای من

119
00:06:40,983 --> 00:06:42,902
‫موهاش رو ببین فقط

120
00:06:44,821 --> 00:06:47,031
‫مریان، لطف کن برام توضیح بده

121
00:06:47,115 --> 00:06:48,115
‫خدای من

122
00:06:48,157 --> 00:06:49,157
‫خیلی خب

123
00:06:49,492 --> 00:06:55,331
‫ببین فرض کن پاتریک بیتمن،
‫یه قایق‌ران ونیزی رو دیده باشه

124
00:06:55,414 --> 00:06:59,585
‫خیلی خب. بزار برم درستش کنم

125
00:07:00,419 --> 00:07:02,296
‫نه، نه، صبر کن، صبر کن

126
00:07:05,049 --> 00:07:06,425
‫دانته، حواست به این طبقه هست؟

127
00:07:07,885 --> 00:07:09,178
‫خب، اینو بگو

128
00:07:09,804 --> 00:07:14,392
‫مجموعه فانتزی کلاسیک مورد علاقه‌ات.
‫بزار بگیم بین دهه 70 و 90؟

129
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
‫خیلی خب. یه دقیقه صبر کن

130
00:07:17,603 --> 00:07:21,566
‫آره، اینجوری مریان رو می‌فهمم
‫ولی نباید ادامه بدم

131
00:07:21,649 --> 00:07:23,276
‫من ازدواج کردم،
‫پس من و اون فقط دوستیم

132
00:07:23,359 --> 00:07:25,838
‫الان باید حس بدی داشته باشم
‫که با همکارم دوستم؟

133
00:07:25,862 --> 00:07:28,239
‫اژدهاسواران پِرن، شاید

134
00:07:28,322 --> 00:07:29,157
‫خیلی خب

135
00:07:29,240 --> 00:07:33,369
‫ولی می‌دونی، وقتی بچه بودم، قایم‌شون می‌کردم.
‫می‌ترسیدم برای دخترها باشه

136
00:07:33,453 --> 00:07:37,957
‫چرا؟ اژدهایی که داره با یه کرم فضایی
‫می‌جنگه، برای جنسیت خاصی نیست

137
00:07:39,000 --> 00:07:41,711
‫- تلاش برای وفق دادن، بدترین چیزه.
‫- دقیقاً

138
00:07:42,211 --> 00:07:45,298
‫- این چه کمکی به نقاشی‌ چهره می‌کنه؟
‫- کی گفت دارم چهره طراحی می‌کنم؟

139
00:07:46,048 --> 00:07:48,134
‫خب، یه جورایی حدس زدم

140
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
‫چند وقته دارم روی این
‫طرح روباه و شاهزاده کوچولو کار می‌کنم

141
00:07:51,387 --> 00:07:55,600
‫نمی‌تونستم روباه رو طراحی کنم
‫ولی حسِ امروزِ تو، بهم ایده داد

142
00:07:55,683 --> 00:07:59,770
‫برای مسابقه تصویرگری‌ـه
‫که از طرف این موسسه معروف برگزار می‌شه

143
00:07:59,854 --> 00:08:03,191
‫و امسال، موضوع مسابقه
‫بازسازی داستان‌های کلاسیک بچه‌هاست

144
00:08:04,192 --> 00:08:06,944
‫"زمانی که برای گل رُز‌ صرف کردی،

145
00:08:07,862 --> 00:08:11,240
‫باعث می‌شه تا اون گل مهم باشه."

146
00:08:11,949 --> 00:08:12,949


147
00:08:14,410 --> 00:08:20,583
‫به هر حال، شاید حتی ثبت‌اش هم نکنم...

148
00:08:20,666 --> 00:08:25,505
‫تو عادت داری خودت
‫رو با حرف منصرف کنی. معمولاً این کارو می‌کنی؟

149
00:08:25,588 --> 00:08:29,008
‫خیلی خب، زیگموند فروید،
‫بشین عقب و ثابت باش لطفاً

150
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
‫فکر کردم نقاضی چهره نمی‌کنی

151
00:08:34,639 --> 00:08:37,850
‫- خب حالا چرا شاهزاده کوچولو؟
‫- همیشه ازش خوشم میومد

152
00:08:38,476 --> 00:08:40,436
‫ترجمه‌ها حق مطلب رو ادا نمی‌کنن

153
00:08:40,520 --> 00:08:43,606
‫ولی نسخه اصلی همیشه مورد علاقه‌ی من بوده

154
00:08:43,689 --> 00:08:44,732
‫فرانسوی بلدی؟

155
00:08:47,443 --> 00:08:51,572
‫- زبان اولمه. توی پاریس به دنیا اومدم.
‫- تو که لهجه نداری

156
00:08:51,656 --> 00:08:54,408
‫باید با آدم‌هایی دوست بشی که می‌تونن سورپرایزت کنن

157
00:08:54,492 --> 00:08:56,244
‫وقتی جوون بودم اومدم اینجا

158
00:08:56,327 --> 00:09:00,998
‫و زیاد داستان جالبی هم نیست، پس...

159
00:09:01,082 --> 00:09:02,208
‫شاید برای اون نباشه

160
00:09:02,792 --> 00:09:03,960
‫چرا انقدر محافظه کار؟

161
00:09:04,043 --> 00:09:06,420
‫می‌ترسی دیده شی

162
00:09:07,964 --> 00:09:12,385
‫این چیزیه که از دوست‌هام انتظار دارم،
‫که الهام بخش باشن، که شگفت‌زده‌ات کنن

163
00:09:12,468 --> 00:09:13,468
‫جو؟

164
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
‫- اون کیه؟
‫- نشونم بده

165
00:09:16,764 --> 00:09:18,057
‫نقاشی‌ات رو

166
00:09:33,531 --> 00:09:35,157
‫خیلی خوشگل خواهد بود

167
00:09:36,450 --> 00:09:40,079
‫- ممنون.
‫- مریان، باید اینو ثبت کنی

168
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
‫نه، نه، نه

169
00:09:51,507 --> 00:09:54,802
‫از داستان ناتالی هیچی یاد نگرفتم؟
‫چرا دارم اینو نگه می‌دارم؟

170
00:09:54,885 --> 00:09:56,971
‫دستبند رو بذار کنار

171
00:09:58,723 --> 00:10:01,058
‫- خوبی؟
‫- آره

172
00:10:03,060 --> 00:10:07,023
‫از حالت عادی رنگ و رفته‌تری
‫و به نظرم یه دلیلی داره

173
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
‫نه، همه چیز مرتبه

174
00:10:10,693 --> 00:10:11,527
‫خیلی خب

175
00:10:11,611 --> 00:10:14,530
‫لعنتی. حس علاقه به مریان فقط یه نشونه‌ست

176
00:10:14,614 --> 00:10:19,577
‫مشکل منم که دارم از
‫زندگی خوب و زن فداکارم فرار می‌کنم

177
00:10:20,244 --> 00:10:24,957
‫خب، اگه من مشکلم، چجوری باید درستش کنم؟

178
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
‫بوی خوبی می‌ده رفیق

179
00:10:33,466 --> 00:10:38,179
‫ولی کلید رسیدن به یه
‫باربیکیو واقعی، اینه که خودت گوشت رو شکار کنی

180
00:10:38,262 --> 00:10:39,555
‫آره گفته بودی

181
00:10:39,639 --> 00:10:40,556
‫6 بار

182
00:10:40,640 --> 00:10:43,476
‫ولی اشکالی نداره چون خودت رو ببین

183
00:10:43,559 --> 00:10:45,603
‫زن شاد، زندگی شاد، درسته؟

184
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
‫تعهد از این بیشتر که حاضر شدم

185
00:10:48,105 --> 00:10:51,025
‫با کانردهای لعنتی شام بخورم؟

186
00:10:51,108 --> 00:10:53,653
‫اگه معاشرت با انسان‌های اولیه اروپایی

187
00:10:53,736 --> 00:10:58,783
‫باعث می‌شه که مهمونی هنری موفقیت‌آمیز باشه،
‫من پایه‌ام چون حسابی پایه‌ام لعنتی

188
00:10:59,950 --> 00:11:03,871
‫- مطمئنی دیگه نمی‌خوای؟
‫- منو که نمی‌کشه

189
00:11:06,290 --> 00:11:07,290


190
00:11:08,501 --> 00:11:09,502
‫اون یکی

191
00:11:12,046 --> 00:11:17,802
‫شنیدم چون سر امتحان
‫میان ترم مست رفته، از مدرسه اخراج موقت شده

192
00:11:17,885 --> 00:11:18,928
‫ممنون

193
00:11:19,011 --> 00:11:21,055
‫تصور کن چه نمره‌هایی بگیره

194
00:11:21,138 --> 00:11:23,474
‫راستش فکر می‌کردم اوضاع‌اش خوبه

195
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
‫اون بچه دوست داره خودش رو نابود کنه

196
00:11:26,685 --> 00:11:30,439
‫توی دبیرستان 2 بار
‫برای رانندگی در حالت مستی، دستگیر شده

197
00:11:30,523 --> 00:11:33,692
‫زیاد طول نمی‌کشه تا مثل جسیکا شرمن شیشه درست کنه

198
00:11:33,776 --> 00:11:35,486
‫و یه روزی هم جسدش توی یه چاله پیدا شه

199
00:11:36,237 --> 00:11:37,237


200
00:11:37,488 --> 00:11:41,158
‫به نظر پسر خوبیه ولی شرایط سختی داره

201
00:11:42,535 --> 00:11:45,413
‫- ولی می‌دونم که تو اونو از من بهتر می‌شناسی.
‫- نه

202
00:11:46,247 --> 00:11:47,706
‫نه حق با توـه

203
00:11:48,290 --> 00:11:53,087
‫- یکم الگوهای بهتری لازم داره.
‫- آره

204
00:11:53,170 --> 00:11:55,440
‫خیلی توی آشپزخونه توانایی خانم کویین گولدبرگ

205
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
‫دفعه بعدی خوک رو خودمون شکار می‌کنیم

206
00:11:58,300 --> 00:11:59,552
‫درسته؟

207
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
‫همسر خودمه

208
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
‫بهتره مراقب باشی جو

209
00:12:03,180 --> 00:12:06,183
‫کری می‌خواد فردا تو
‫رو با خودش برای شکار ببره

210
00:12:06,267 --> 00:12:07,685
‫تو رو مرد بهتری کنه

211
00:12:07,768 --> 00:12:10,146
‫راستش، یه جایی هست که برای تو ساخته شده

212
00:12:10,229 --> 00:12:11,772
‫دقیقاً چیزیه که لازم داری رفیق

213
00:12:11,856 --> 00:12:14,334
‫که اون باتری‌های مردونه رو شارژ کنی،
‫می‌دونی چی می‌گم دیگه

214
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
‫- نمی‌دونم.
‫- پیاده‌روی می‌کنیم. شکار می‌کنیم

215
00:12:16,735 --> 00:12:20,948
‫نیازی نیست جلوی غرایز طبیعی‌مون رو بگیریم

216
00:12:21,031 --> 00:12:22,324
‫حس خارق‌العاده‌ایه

217
00:12:22,408 --> 00:12:25,077
‫اون بخش از وجودت که زندانی کردی رو رها کنی

218
00:12:25,161 --> 00:12:28,414
‫آزاد کردن غرایز دقیقاً
‫خلاف کاریه که من باید بکنم

219
00:12:28,497 --> 00:12:30,541
‫نه ممنون. عمراً

220
00:12:30,624 --> 00:12:33,669
‫به نظر خوبه ولی فکر کنم ما مهمونی هنری رو...

221
00:12:33,752 --> 00:12:36,255
‫نه، نه، نه. عالیه. باید بری

222
00:12:36,338 --> 00:12:38,632
‫شری و مادرم توی آماده کردن مهمونی کمک می‌کنن

223
00:12:38,716 --> 00:12:41,552
‫باعث می‌شه بهتر بچه‌ها رو بشناسی

224
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
‫زنگ در نجاتم داد

225
00:12:45,014 --> 00:12:48,017
‫تقریباً روزش رسیده.
‫تولد برادرم دوم سپتامبره

226
00:12:49,935 --> 00:12:51,020
‫- تئو.
‫- سلام

227
00:12:52,021 --> 00:12:53,022
‫خوشگل شدی

228
00:12:54,231 --> 00:12:57,359
‫- اینجا...؟ اینجا چیکار...؟
‫- من...

229
00:12:57,443 --> 00:13:01,280
‫فردا روز تمیز کردن خیابونه،
‫خواستم بهتون یادآوری کنم

230
00:13:03,908 --> 00:13:05,075
‫ماشین توی خیابون نیست

231
00:13:05,159 --> 00:13:08,412
‫آره ولی خواستم بگم که فردا توی خیابون پارک نکنید

232
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
‫خیلی خب

233
00:13:13,667 --> 00:13:16,003
‫- خیلی خب، صبر کن. صبر کن تئو.
‫- بله

234
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
‫تو...؟ تو خوبی؟

235
00:13:21,634 --> 00:13:22,634
‫آره

236
00:13:23,677 --> 00:13:24,677
‫بهتر از این نمی‌شه

237
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
‫واقعاً؟ چون من شنیدم که...

238
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
‫هی

239
00:13:30,684 --> 00:13:33,562
‫چرا فکر می‌کنم وسط یه موضوع مهم اومدم؟

240
00:13:36,190 --> 00:13:39,568
‫حیاط خیلی بی‌نظیره

241
00:13:40,194 --> 00:13:42,947
‫در حد ریچارد ییتز به جزئیات توجه کردی

242
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
‫ییتز خونده؟

243
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
‫- عجیب‌تر از همیشه‌ست، هان؟
‫- عجیب نیست

244
00:13:49,870 --> 00:13:53,207
‫اون بچه‌ست. بچه‌ها عجیبن.
‫یکم باهاش ملایم‌تر رفتار کن، باشه؟

245
00:13:55,709 --> 00:13:58,254
‫چرا داری انقدر...؟ نه، نه، نه

246
00:13:58,337 --> 00:14:02,299
‫دنبال دردسر نباش.
‫تو مشکلی نداری. مشکل از منه

247
00:14:04,134 --> 00:14:07,012
‫پس چرا حس می‌کنم داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی؟

248
00:14:07,096 --> 00:14:10,349
‫دکتر چاندرا الان می‌گفت
‫دارم با الگوهای قدیمی رفتار می‌کنم. نه

249
00:14:10,432 --> 00:14:12,685
‫من تعهد دارم که همسر و پدر خوبی باشم

250
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
‫این شامل کارهایی مثل مراقبت از حیاط

251
00:14:14,937 --> 00:14:18,148
‫و اطمینان از اینکه اتهامی از طرف هتل‌هایی

252
00:14:18,232 --> 00:14:21,402
‫که توشون با پسر ناتنی زنی که کشتی رابطه داشتی، می‌شه

253
00:14:21,485 --> 00:14:25,239
‫آره، می‌دونم چقدر مسخره به نظر میاد...
‫لاو! این دیگه چه کوفتیه؟

254
00:14:25,781 --> 00:14:28,784
‫یک، دو،...
‫دوازده هزینه تاکسی اوبر در پالو آلتو؟

255
00:14:28,868 --> 00:14:31,620
‫هزینه رفتن به مسافرخونه‌های تخمی نورکل؟

256
00:14:34,206 --> 00:14:35,958
‫چجوری حواسم به این نبوده؟

257
00:14:36,500 --> 00:14:38,502
‫هی. اون پایینه

258
00:14:42,548 --> 00:14:44,049
‫چیه؟ چیزی شده؟

259
00:14:46,135 --> 00:14:49,138
‫چیزی راجع به این هزینه‌های اوبر توی پالو آلتو می‌دونی؟

260
00:14:51,765 --> 00:14:53,350
‫داری ازم می‌پرسی یا منو متهم می‌کنی؟

261
00:14:53,934 --> 00:14:57,521
‫می‌خوام به شرکت کارت اعتباری
‫زنگ بزنم و کنسل کنم. می‌خواستم مطمئن بشم

262
00:14:57,605 --> 00:15:01,358
‫بعضی وقت‌ها تئو وقتی مسته
‫بهم پیغام می‌ده تا براش اوبر بگیرم

263
00:15:02,109 --> 00:15:03,152
‫چی؟

264
00:15:03,235 --> 00:15:05,654
‫کسی مراقب اون نیست جو

265
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
‫و با وجود متئو، خوبه که راه رو باز نگه داریم

266
00:15:13,203 --> 00:15:15,497
‫چیز دیگه‌ای هم هست که بهم نگفتی؟

267
00:15:18,250 --> 00:15:19,250
‫لاو؟

268
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
‫- خیلی خب، اون منو بوسید.
‫- تو رو بوسید؟

269
00:15:23,881 --> 00:15:28,510
‫آره. قبل از مدرسه بود.
‫منظورم اینه که من مشخصاً قضیه رو تموم کردم

270
00:15:28,594 --> 00:15:30,429
‫- این یعنی تموم کردن؟
‫- داد نزن

271
00:15:30,512 --> 00:15:33,057
‫- تو جدیداً زیر زیرکی یه کارهایی می‌کنی.
‫- زیرزیرکی؟ مسخره‌ست

272
00:15:33,140 --> 00:15:35,976
‫تو باعث شدی فکر کنم من مشکل دارم

273
00:15:36,060 --> 00:15:40,064
‫و هر کاری خواستی کردم.
‫تمام این مدت داشتی بهم دروغ می‌گفتی!

274
00:15:45,945 --> 00:15:47,613
‫این رفتار برای چی بود جو؟

275
00:15:48,906 --> 00:15:51,116
‫مشخصه که خوشحال نیستی

276
00:15:52,409 --> 00:15:55,621
‫امیدوارم که آخر هفته کمک کنه تا خودت رو جمع کنی. یه چیزی باید باعث بشه خودت رو جمع کنی

277
00:16:05,214 --> 00:16:08,384
‫بودن با مردها توی جنگل زیاد به من نمی‌خوره

278
00:16:08,968 --> 00:16:13,305
‫ولی بعد از کاری که کردم،
‫نمی‌تونستم به تو نه بگم

279
00:16:14,139 --> 00:16:17,017
‫می‌تونی بدون من بری اگه من...

280
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
‫نه، هیچ‌کس نباید جا بمونه

281
00:16:21,772 --> 00:16:26,110
‫من و کری این عهد رو توی کلیمانجارو بستیم.
‫اون منو تا بالای دیوار بارانکو کول کرد

282
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
‫کلیمانجارو. چه جای...
‫چقدر دیگه به محل کمپ می‌رسیم؟

283
00:16:30,322 --> 00:16:33,075
‫هیچ چیز مثل ارتفاع باهات ارتباط برقرار نمی‌کنه

284
00:16:33,158 --> 00:16:35,244
‫چرا حرف زدن مردها انقدر افتضاحه؟

285
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
‫کلیمانجارو باعث شد دید من باز بشه. وقتی برگشتم،

286
00:16:37,788 --> 00:16:39,790
‫من و کیکی بچه‌ها رو دیگه مدرسه نفرستادیم

287
00:16:40,958 --> 00:16:41,958
‫مدرسه نفرستادید؟

288
00:16:42,292 --> 00:16:45,295
‫یه برنامه‌ست که به جای خوندن کتاب‌های درسی عادی

289
00:16:45,379 --> 00:16:47,548
‫بچه‌ها رو مجبور به یه فعالیت به انتخاب خودشون می‌کنه

290
00:16:47,631 --> 00:16:49,008
‫کتاب‌ها می‌تونن چیزهای بدی باشن

291
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
‫ذهن رو محدود می‌کنن، درسته؟

292
00:16:50,926 --> 00:16:54,221
‫کری توش تخصص داره،
‫با اینکه شری خیلی طرفدار مدرسه اشمن‌ـه

293
00:16:54,763 --> 00:16:56,890
‫به کنار اومدن‌شون با هم، احترام می‌گزارم

294
00:16:58,267 --> 00:16:59,435
‫می‌تونم یه چیزی بهت بگم؟

295
00:17:01,895 --> 00:17:03,313
‫کری ازدواج منو نجات داد

296
00:17:05,107 --> 00:17:09,319
‫من کلی پول تا 30 سالگی درآوردم.
‫نیازی نبود دیگه کار کنم، پس موندم توی خونه

297
00:17:09,987 --> 00:17:13,407
‫خیلی دوست دارم که برای بچه‌ها نقش معلم رو بازی کنم ولی...

298
00:17:14,950 --> 00:17:17,119
‫من حس می‌کردم مرد نیستم

299
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
‫همیشه عصبانی بودم

300
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
‫من با روحیه داغون اینجا اومدم

301
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
‫کری کمکم کرد تا هیولای درونم رو کنترل کنم

302
00:17:27,588 --> 00:17:30,924
‫که ناله کنم، نفس بکشم، جیغ بزنم و...

303
00:17:33,093 --> 00:17:34,093
‫و گریه کنم

304
00:17:35,179 --> 00:17:36,305
‫که همه چیزو رها کنم

305
00:17:36,388 --> 00:17:39,683
‫همه چیز برای این یارو ردیفه
‫چون هیولای درونش، یه گربه‌ی پرشین‌ـه

306
00:17:40,309 --> 00:17:41,727
‫رها کردن خیلی ترسناکه

307
00:17:42,895 --> 00:17:47,566
‫یه چیزی در مورد این جنگل‌ها
‫و مردها هست که به آدم حس امنیت می‌ده

308
00:17:48,108 --> 00:17:51,612
‫خیلی برات هیجان زده‌ام.
‫زندگی‌ات قراره تغییر کنه

309
00:17:51,695 --> 00:17:55,199
‫چه زندگی خوبی داشته
‫که فکر می‌کنی بین مردها امنه؟

310
00:17:56,492 --> 00:17:58,827
‫من حتی بین پسر بچه‌ها هم امن نبودم

311
00:18:01,080 --> 00:18:03,957
‫خوشت اومد رفیق؟ هان؟

312
00:18:04,041 --> 00:18:07,711
‫خیلی خوش می‌گذره. خیلی خوش می‌گذره

313
00:18:07,795 --> 00:18:11,840
‫می‌خوای برای مامانت هم گریه کنی، هان؟
‫درست مثل رفیق‌ات جو!

314
00:18:12,508 --> 00:18:13,508
‫خوبی؟

315
00:18:17,429 --> 00:18:21,350
‫آره، آره.
‫به گمونم از چیزی که فکر می‌کردم حالم بدتره

316
00:18:28,816 --> 00:18:30,696
‫اگه کل مدت رو غذا نخوری...

317
00:18:30,734 --> 00:18:31,734
‫می‌دونی چیه؟

318
00:18:35,823 --> 00:18:38,158
‫به زمین مورد نظر خوش اومدی!

319
00:18:38,909 --> 00:18:41,662
‫- حسابی آماده شدی.
‫- مینیون‌هاش هم آماده شدن

320
00:18:41,745 --> 00:18:42,955
‫چند ساعت پیش رسیدیم اینجا

321
00:18:43,038 --> 00:18:45,666
‫با پیاده روی شروع شد و با دویدن تموم شد

322
00:18:45,749 --> 00:18:48,794
‫کلی انرژی داشتم. آره!

323
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
‫وسایل‌ات رو بگیر

324
00:18:50,295 --> 00:18:53,132
‫بعد چوب بیشتر جمع می‌کنیم.
‫خیلی خوشحالم که اینجایید رفقا

325
00:18:53,757 --> 00:18:54,757
‫بریم

326
00:18:55,050 --> 00:18:58,554
‫ایمان به جای ترس. وقتشه که با بیرون
‫ارتباط بگیریم تا درون خودمون رو بشناسیم

327
00:18:59,513 --> 00:19:02,432
‫آب بخورید! قراره کلی عرق بریزیم بچه‌ها

328
00:19:07,312 --> 00:19:08,312


329
00:19:08,605 --> 00:19:12,693
‫قانون شماره دو.
‫ما فقط غذایی که خودمون کشته باشیم رو می‌خوریم

330
00:19:15,362 --> 00:19:16,947
‫بقیه قوانین رو موقع غروب بهت می‌گم

331
00:19:17,030 --> 00:19:18,870
‫اینجا مگه کجاست؟
‫فایت کلاب توی جنگل سرخ؟

332
00:19:18,907 --> 00:19:20,742
‫- من کل روز هیچی نخوردم.
‫- آره

333
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
‫بزار یه داستان برات تعریف کنم

334
00:19:25,205 --> 00:19:28,792
‫یه بار من با تخته اسکی توی برف گیر کردم

335
00:19:29,501 --> 00:19:31,795
‫دو ساعت طول کشید تا نجاتم بدن

336
00:19:31,879 --> 00:19:34,006
‫بیشتر آدم‌ها توی 5 دقیقه خفه می‌شن

337
00:19:34,756 --> 00:19:38,218
‫اگه تونستم از اون نجات پیدا کنم،
‫حتماً تو هم می‌تونی از این نجات پیدا کنی

338
00:19:41,597 --> 00:19:42,806
‫بزار برات ترجمه کنم

339
00:19:43,557 --> 00:19:47,394
‫کری توی یه بهمن توی تاهو گیر کرده بوده

340
00:19:47,895 --> 00:19:50,355
‫باید همه چی رو برات خلاصه کنیم؟
‫گیج کننده ست

341
00:19:50,856 --> 00:19:53,400
‫کی مردشه بیاد باهام چوب جمع کنیم؟

342
00:19:54,484 --> 00:19:55,484
‫من

343
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
‫زود، تند، سریع.
‫بزن بریم

344
00:20:00,532 --> 00:20:04,453
‫آره! بریم سراغش! آتیش یعنی زندگی، پسره.
‫آتیش یعنی زندگی

345
00:20:04,536 --> 00:20:07,456
‫- تو واقعاً از این گردش ها خوشت میاد؟
‫- از اینکه اندرو خوشش میاد خوشم میاد

346
00:20:08,415 --> 00:20:12,502
‫نه، اگه بخوام صادقانه بگم، اونا واقعاً
‫کسایی بودن که ازدواج ما رو نجات دادن

347
00:20:14,504 --> 00:20:15,504
‫ببخشید

348
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
‫چطوری؟

349
00:20:17,382 --> 00:20:19,092
‫برگشتیم به حالت اولمون

350
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
‫اولین بازی که اومدم اینجا،
‫عین یه بچه گریه کردم

351
00:20:23,680 --> 00:20:28,268
‫همین که یه آتیش روشن کردم، اشکم در اومد.
‫برای بعضیا یکم بیشتر طول میکشه

352
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
‫چرا باید یه نفر دلش بخواد اشکش در بیاد؟

353
00:20:31,563 --> 00:20:34,524
‫بچه تو هنوز دو سالشم نشده

354
00:20:34,608 --> 00:20:37,277
‫یا سن مورد علاقه من،
‫چهار سالگی گوفتی

355
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
‫اونوقت بازم اوقات تلخی میکنه؟

356
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
‫تو این قضیه رو دست هنری کسی نیست

357
00:20:41,823 --> 00:20:46,912
‫هیچوقت دلت نمیخواد جیغ بزنی و گریه کنی
‫و بزنی یچی بشکونی؟

358
00:20:47,996 --> 00:20:51,708
‫کری میگه این گردش ها برای برای مرد شدنه،
‫من فکر میکنم اما برای دوباره بچه شدنه

359
00:20:51,792 --> 00:20:52,792
‫همم

360
00:20:54,378 --> 00:20:55,378
‫بیا

361
00:20:56,755 --> 00:20:58,875
‫وقتی قند خونت تنظیم باشه میتونی تجربه

362
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
‫مفید تری داشته باشی

363
00:21:03,595 --> 00:21:04,595
‫ممنون

364
00:21:13,230 --> 00:21:16,692
‫سلام. خوش اومدید.
‫چی بدم خدمتتون؟

365
00:21:16,775 --> 00:21:19,403
‫آه آره، میشه از هرچی که دارید
‫یکیش رو بهم بدید؟

366
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
‫اوه.
‫دوباره کیف پولم رو یادم رفت

367
00:21:23,448 --> 00:21:24,449
‫آه

368
00:21:24,992 --> 00:21:26,076
‫خب...

369
00:21:29,288 --> 00:21:30,330
‫اشکالی نداره

370
00:21:32,082 --> 00:21:34,459
‫برای تو مجانیه.
‫اینا سوخت برای درس خوندنته

371
00:21:35,002 --> 00:21:36,002
‫همم

372
00:21:36,545 --> 00:21:39,506
‫راستش میخوام یکم مدرسه رو بذارم کنار

373
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
‫تا بابت اتفاقی که برای ناتالی افتاد
‫یکم ذهنم رو آروم کنم

374
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
‫باید بهم میگفتی داری دوران
‫سختی رو میگذرونی

375
00:21:47,723 --> 00:21:51,351
‫نه، نمی‌تونستم چون تو ارتباطمون رو محدود کردی

376
00:21:51,893 --> 00:21:54,187
‫- دیگه نباید بهت ایمیل بدم، فقط یوبر
‫- درسته

377
00:21:54,855 --> 00:21:55,855
‫ممنون

378
00:21:56,773 --> 00:21:57,773
‫اما...

379
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
‫نگرانتم

380
00:22:03,238 --> 00:22:04,238
‫جداً؟

381
00:22:06,033 --> 00:22:08,327
‫چون بیشتر من نگرانت بودم

382
00:22:08,410 --> 00:22:13,582
‫اون شب شنیدم شوهرت سرت داد میزد

383
00:22:13,665 --> 00:22:16,043
‫و میدونم که ما مثل...

384
00:22:17,377 --> 00:22:20,297
‫بهرحال، اگه نیاز داشتی با یکی حرف بزنی...

385
00:22:20,380 --> 00:22:22,716
‫- من دوستانی برای اینکار دارم
‫- درسته

386
00:22:23,967 --> 00:22:25,052
‫شری کانرد

387
00:22:25,135 --> 00:22:29,181
‫- بیشتر از اون چیزی که فکر میکنی وجه مشترک داریم
‫- تنها وجه مشترکتون زن بودنه

388
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
‫کاملاً

389
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
‫بیخیال، اون یه آدم سطحیه

390
00:22:34,019 --> 00:22:37,439
‫فقط بخاطر این با هم دوستیت چون اون
‫برات تنها گزینه دوستی توی این شهره

391
00:22:37,522 --> 00:22:39,316
‫کنار اومدن با آدما جرم نیست، تئو

392
00:22:39,816 --> 00:22:42,903
‫شاید وقت سنت بالاتر بره بفهمیش

393
00:22:44,279 --> 00:22:45,572
‫تو تغییر کردی

394
00:22:47,365 --> 00:22:48,909
‫تغییر کردن همیشه چیز بدی نیست

395
00:22:50,994 --> 00:22:52,704
‫مافین ها نوش جونت.
‫باشه؟

396
00:23:17,395 --> 00:23:19,564
‫این صدای دعوت به جفت گیری رو
‫توی کارتاگنا یاد گرفتم

397
00:23:20,315 --> 00:23:23,985
‫سه دقیقه بعدش یه پرنده از بین بوته اومد بیرون
‫و شروع کردن به نوک زدن به کیرم

398
00:23:24,569 --> 00:23:25,695
<i>‫ اصلاً هیچوقت خفه میشه؟ </i>

399
00:23:25,779 --> 00:23:27,656
‫خیلی خب، یالا.
‫حلقه بزنید

400
00:23:29,116 --> 00:23:30,200
‫قوانین!

401
00:23:30,867 --> 00:23:34,788
‫اول، میدونیم دیگه، آتیشمون رو خودمون درست میکنیم.
‫آفرین، برادرا

402
00:23:34,871 --> 00:23:35,705
‫واو!

403
00:23:35,789 --> 00:23:38,583
‫دوم.
‫فقط چیزی که می‌کُشیم رو میخوریم

404
00:23:38,667 --> 00:23:39,709
‫- آره
‫- آره

405
00:23:39,793 --> 00:23:43,839
‫سوم، اگه به یه شکارچی بر بخوریم چی؟
‫باهاش مبارزه می‌کنیم

406
00:23:44,840 --> 00:23:48,635
‫چهار، نه تلفن، نه پیراهن
‫بدون استثناء

407
00:23:49,302 --> 00:23:50,679
‫بجز اینا

408
00:23:51,263 --> 00:23:53,098
‫قانونی وجود نداره!

409
00:23:53,181 --> 00:23:54,808
‫- آره
‫- نره بزنید!

410
00:23:54,891 --> 00:23:56,226
‫فریاد بزنید!

411
00:23:56,309 --> 00:23:59,646
‫حیوون درونتون رو در آغوش بگیرید!

412
00:24:02,399 --> 00:24:04,442
‫- آره! آره!
‫- آره!

413
00:24:04,526 --> 00:24:05,944
‫آره!

414
00:24:06,570 --> 00:24:10,949
‫یالا! زودباش گلدبرگ!
‫امشب میخوام کثیفت کنم، پسر

415
00:24:12,159 --> 00:24:13,159
‫لعنت

416
00:24:16,746 --> 00:24:21,626
‫لاو، تو قبیله خودت رو توی لس آنجلس داشتی،
‫حتی اینجا هم یکی برای خودت پیدا کردی

417
00:24:25,422 --> 00:24:29,301
‫اما اگه اینا گله‌ی من هستن،
‫فکر کنم دلم بخواد یه گرگ تنها باشم

418
00:24:29,384 --> 00:24:30,824
‫آماده‌ای حس یک درنده پرسرعت

419
00:24:30,886 --> 00:24:33,805
‫قوی لعنتی رو درک کنی؟

420
00:24:38,476 --> 00:24:39,476
‫لعنت

421
00:24:43,231 --> 00:24:44,107
‫باریکلا پسر

422
00:24:44,191 --> 00:24:45,734
‫حالا یه صدای اون طبل گوش بده

423
00:24:46,359 --> 00:24:47,359
‫هان؟

424
00:24:48,153 --> 00:24:49,571
‫چه حسی بهت میده؟

425
00:24:49,654 --> 00:24:50,655
‫ارتباط

426
00:24:51,156 --> 00:24:56,578
‫انقد قطع ارتباط بودی که دیگه کم کم
‫مردونگیت داره از بین میره

427
00:24:58,246 --> 00:25:00,373
‫لاو قضیه کیرت رو به شری گفته

428
00:25:00,457 --> 00:25:01,541
‫بهش گفتی؟

429
00:25:02,250 --> 00:25:03,250
‫یالا

430
00:25:03,627 --> 00:25:04,836
‫حسش کن

431
00:25:05,921 --> 00:25:07,631
‫الان احساس زنده بودن میکنی، مگه نه؟

432
00:25:09,007 --> 00:25:10,425
‫و بیشتر میخوای

433
00:25:11,509 --> 00:25:12,844
‫میدونی که اشتباه نمیکنم

434
00:25:12,928 --> 00:25:14,137
‫اشتباه میکنه

435
00:25:14,221 --> 00:25:15,222
‫خوبه

436
00:25:15,889 --> 00:25:16,889
‫احساس میکنم، آره

437
00:25:19,976 --> 00:25:24,105
‫من امشب مسئول توام، جو.
‫نمیذارم از کنارم جم بخوری

438
00:25:31,738 --> 00:25:33,073
‫حالا شکار میکنیم

439
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
‫باورم نمیشه گفتن به والدین نیاز ندارن

440
00:25:37,244 --> 00:25:39,746
‫حالا خوبیش اینه من پول
‫روانکاویش رو نمیدم

441
00:25:41,873 --> 00:25:42,958
‫بازم شراب میخوای؟

443
00:25:50,924 --> 00:25:51,924
‫الو؟

444
00:25:53,051 --> 00:25:54,427
‫تئو، نمیتونم صحبت کنم

445
00:25:56,304 --> 00:25:57,347
‫کجایی؟

446
00:25:57,931 --> 00:25:59,891
‫سرعتت رو کم نکن، گلدبرگ

447
00:26:01,768 --> 00:26:05,063
‫بهت اجازه ندادم وایسی.
‫حیوون ها نمی‌ایستن

448
00:26:07,691 --> 00:26:08,692
‫سریعتر

449
00:26:12,362 --> 00:26:15,282
‫- وایسا صبر کن. یه لحظه
‫- ای بابا. پاشو

450
00:26:15,657 --> 00:26:18,743
‫- یه لحظه وقت بده
‫- زندگی دکمه نگه داشتن نداره

451
00:26:18,827 --> 00:26:21,037
‫پاشو وایسا

452
00:26:21,538 --> 00:26:24,457
‫یا مسیح.
‫کیرت رفته بجاش کس اومده؟

453
00:26:24,541 --> 00:26:28,044
‫نه. من اینطور آدمی نیستم.
‫مهم نیست کری چقد لیاقتش رو داشته باشه

454
00:26:28,128 --> 00:26:29,337
‫ساکت

455
00:26:29,421 --> 00:26:31,172
‫- شنیدی؟
‫- چیو؟

456
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
‫اوه، حالا چی شد؟

457
00:26:38,305 --> 00:26:39,305
‫همینجا وایسا

458
00:26:39,723 --> 00:26:41,933
‫من و کری با هم کنار نمیاییم

459
00:26:42,017 --> 00:26:45,186
‫فک کنم الان شانس فرار دارم

460
00:26:45,854 --> 00:26:47,772
‫اما اگه برنکرده من از گرسنگی میمیرم

461
00:26:47,856 --> 00:26:50,358
‫یا توسط هرچی که میخوایم شکارش کنیم
‫شکار میشم

462
00:26:50,442 --> 00:26:52,277
‫این چیزیه که در ازای صلح طلب بودن دریافت میکنم

463
00:26:53,862 --> 00:26:55,196
‫واووو!

464
00:26:55,280 --> 00:26:57,741
‫- آه.. نه
‫- بگیرش

465
00:26:57,824 --> 00:26:59,284
‫- سنجابه رو بگیر
‫- نه

466
00:26:59,367 --> 00:27:00,994
‫- بگیر و بکشش، جو
‫- نه، نه، نه

467
00:27:01,077 --> 00:27:04,956
‫با زندگی این شکلیت مشکلی نداری؟
‫اگه میخوای دوباره کیرت راست بشه...

468
00:27:05,040 --> 00:27:08,293
‫- ربط اینا رو نمی‌فهمم
‫- قضیه مرد شدنه!

469
00:27:08,376 --> 00:27:10,628
‫سنجابه رو ول کن.
‫داری اذیتش میکنی

470
00:27:17,218 --> 00:27:20,013
‫آره.
‫فکر میکنی من قلدرم؟

471
00:27:21,056 --> 00:27:22,056
‫باشه

472
00:27:22,974 --> 00:27:24,225
‫قوانین رو که میدونی

473
00:27:24,768 --> 00:27:27,145
‫"اگه با یکی از شکارچی ها به مشکل خوردی

474
00:27:28,063 --> 00:27:29,522
‫باهاش مبارزه کن"

475
00:27:32,901 --> 00:27:35,653
‫زود باش، جو.
‫میخوام بهم مشت بزنی

476
00:27:35,737 --> 00:27:38,114
‫هیچکس نمیاد نجاتت بده، ترسو

477
00:27:38,198 --> 00:27:40,867
‫من این صحنه از فیلم رو بازی نمیکنم

478
00:27:40,950 --> 00:27:44,371
‫زودباش برادر!
‫منو بزن، مادرخراب!

479
00:27:44,454 --> 00:27:45,997
‫میخوای چیکار کنی، گلدبرگ؟

480
00:27:47,957 --> 00:27:49,417
‫مشت بزن دیگه!

481
00:27:50,794 --> 00:27:51,794
‫حالا!

482
00:28:06,476 --> 00:28:07,727
‫اوه، لعنت

483
00:28:28,665 --> 00:28:32,252
‫هچیکس به دادت نمیرسه.
‫میخوای چیکار کنی، گلدبرگ؟

484
00:28:32,335 --> 00:28:33,336
‫نکن!

485
00:28:49,310 --> 00:28:51,521
‫- کمک. کمک
‫- چی شده؟

486
00:28:52,147 --> 00:28:53,732
‫- کری...
‫- افتاد

487
00:28:53,815 --> 00:28:54,649
‫اون خوبه؟

488
00:28:54,733 --> 00:28:55,775
‫- افتاد
‫- لعنتی

489
00:28:55,859 --> 00:28:56,985
‫هیو!
‫تلفن نه

490
00:28:57,068 --> 00:28:59,112
‫جدی میگی؟
‫این اورژانسیه

491
00:28:59,195 --> 00:29:01,281
‫- نفس نمیکشه
‫- لعنتی، آنتن ندارم

492
00:29:01,823 --> 00:29:03,575
‫- اون مُرده
‫- نمیدونیم

493
00:29:03,658 --> 00:29:06,119
‫چه خبره؟
‫اوه، خدا

494
00:29:06,494 --> 00:29:08,371
‫ما که نمیدونیم.
‫شاید نمُرده باشه

495
00:29:09,831 --> 00:29:11,416
‫یالا
‫زودباش

496
00:29:11,499 --> 00:29:13,418
‫- زود!
‫- چیکار کنیم؟

497
00:29:13,501 --> 00:29:15,086
‫یالا، پاشو

498
00:29:15,170 --> 00:29:16,254
‫بیدار شو

499
00:29:17,255 --> 00:29:18,673
‫داری چیکار میکنی، گلدبرگ؟

500
00:29:22,051 --> 00:29:23,094
‫داری نجاتم میدی؟

501
00:29:24,804 --> 00:29:26,473
‫تحت تاثیر قرار گرفتم، مرد

502
00:29:26,556 --> 00:29:29,642
‫- اوه خدای من. تو زنده‌ای
‫- معلومه که زنده‌ام

503
00:29:31,311 --> 00:29:33,688
‫ده ساله دارم گلوتاتیون مصرف میکنم

504
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
‫امکان نداره کشته بشم

505
00:29:42,113 --> 00:29:43,113
‫اوه

506
00:29:54,542 --> 00:29:55,835
‫و این یاروی لعنتی...

507
00:29:55,919 --> 00:29:58,239
‫میخواد به همه بگه که من از صخره پرتش کردم پایین

508
00:29:58,296 --> 00:30:02,008
‫و من دیوونه‌ام که این برخلاف اعضای قبیله ست

509
00:30:02,967 --> 00:30:05,053
‫گلدبرگ یه حیوون لعنتیه

510
00:30:06,971 --> 00:30:07,971
‫بیا اینجا

511
00:30:19,776 --> 00:30:24,072
‫تو نمونه یه مرد خوبی، جو

512
00:30:38,503 --> 00:30:39,503
‫رهاش کن

513
00:30:46,010 --> 00:30:49,472
‫آره جو، بریزش بیرون.
‫مرد خوب. همینه. از پسش بر اومدی

514
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
‫از پسش بر اومدی.
‫این کوه توئه

515
00:30:51,474 --> 00:30:53,354
‫- اون تونست
‫- دمت گرم

516
00:30:53,434 --> 00:30:54,978
‫به اودر ساید خوش اومدی

517
00:30:59,649 --> 00:31:02,193
‫از پسش بر اومدی.
‫آره!

518
00:31:02,277 --> 00:31:05,697
‫من با ترس از تاریکی درونم
‫به این جنگل پا گذاشتم

519
00:31:05,780 --> 00:31:08,199
‫اونا متوجه‌اش شدن

520
00:31:08,283 --> 00:31:10,243
‫و با این حال من رو قبول کردن

521
00:31:10,326 --> 00:31:13,413
‫دوست داشتن همچین حسی داره؟

522
00:31:13,496 --> 00:31:16,416
‫کنار اومدن با آدما همیشه چیز بدی نیست

523
00:31:16,499 --> 00:31:20,503
‫آره، اونا احمقن. آره. همه اتفاق هایی
‫که اینجا میوفته احمقانه ست

524
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
‫تنها چیزی که میدونم...

525
00:31:22,755 --> 00:31:25,508
‫اینه که من دوباره احساس من بودن دارم

526
00:31:43,860 --> 00:31:47,322
‫- فکر نمیکردم انقد طول بکشه
‫- ممکن بود خودت رو به کشتن بدی

527
00:31:47,405 --> 00:31:49,325
‫- یا یکی دیگه رو
‫- داری زیادی شلوغش میکنی

528
00:31:49,407 --> 00:31:52,785
‫- تو درک نمیکنی!
‫- داشتم یه اسکوتر میروندم

529
00:31:54,454 --> 00:31:56,289
‫یه اسکوتر الکتریکی

530
00:31:59,500 --> 00:32:00,668
‫آه

531
00:32:01,753 --> 00:32:04,172
‫اونا بخاطر اینکه مست سوار
‫یه اسکوتر بودی گرفتنت؟

532
00:32:04,255 --> 00:32:05,255
‫آره

533
00:32:13,264 --> 00:32:14,641
‫تاحالا سوار شدی؟

534
00:32:17,268 --> 00:32:18,853
‫- خیلی خب. آماده‌ای؟
‫- آره

535
00:32:18,937 --> 00:32:20,563
‫- برای سرازیری آماده‌ای؟
‫- آره

536
00:32:20,647 --> 00:32:21,773
‫دارم از سرازیری میریم پایین

537
00:32:25,068 --> 00:32:28,613
‫بزن بریم!

538
00:32:31,449 --> 00:32:32,617
‫اوه، لعنتی

539
00:32:36,913 --> 00:32:40,291
‫دیدی؟
‫اونقدا هم آسون نیست

540
00:32:40,375 --> 00:32:41,376
‫مگه نه؟

541
00:32:41,960 --> 00:32:44,504
‫باورم نمیشه تاحالا اینکار رو نکرده بودم

542
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
‫خب میدونی، الان جامعه قبول کرده که بزرگسالان

543
00:32:48,508 --> 00:32:50,885
‫که الان با اسکوتر اینور اونور برن

544
00:32:57,517 --> 00:32:58,517
‫آم...

545
00:33:01,771 --> 00:33:03,731
‫اون شایعه ها درمورد اینکه...

546
00:33:05,525 --> 00:33:09,112
‫من بخاطر ناتالی مرخصی گرفتم

547
00:33:10,029 --> 00:33:11,030
‫آم...

548
00:33:12,907 --> 00:33:13,992
‫حقیقت ندارن

549
00:33:15,535 --> 00:33:16,535
‫من...

550
00:33:18,538 --> 00:33:20,164
‫مدرسه رو ول کردم چون...

551
00:33:22,250 --> 00:33:24,419
‫نمیتونم درمورد تو فکر نکنم

552
00:33:32,885 --> 00:33:36,889
‫اگه ازم بخوای خفه شم، میشم.
‫نمیخوام عوضی بازی در بیارم

553
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
‫فقط دارم سعی میکنم بفهمم...

554
00:33:42,270 --> 00:33:45,690
‫چطوری میتونم روی چیزی تمرکز کنم
‫وقتی تمام فکر و ذکرم تویی

555
00:33:45,773 --> 00:33:47,650
‫تئو، خفه شو

556
00:33:48,693 --> 00:33:49,693
‫نه

557
00:33:50,153 --> 00:33:51,988
‫تظاهر میکنی زندگی خوبی داری

558
00:33:53,072 --> 00:33:55,575
‫اما درواقعیت هیچکدوم اینا خوشحالت نمیکنن

559
00:33:56,617 --> 00:33:57,910
‫من تظاهر میکنم زندگی خوبی دارم؟

560
00:33:59,370 --> 00:34:02,790
‫تو یه نوجوونی که افتادی
‫دنبال یه زن متاهل

561
00:34:03,374 --> 00:34:04,584
‫ته این بازیت چی میشه؟

562
00:34:41,954 --> 00:34:44,749
رفته بودی قنادی دنبال اون قیف ها
یا رفته بودی آلاسکا؟

563
00:34:45,708 --> 00:34:48,294
‫حواسم گرت خرید خمیر شد

564
00:34:48,753 --> 00:34:50,838
‫دیدم اون پسر از ماشینت پیاده شد

565
00:34:52,131 --> 00:34:53,424
‫داری چیکار میکنی، لاو؟

566
00:34:55,134 --> 00:34:57,470
‫چیزی نیست.
‫فقط دارم کمکش میکنم

567
00:34:59,180 --> 00:35:01,307
‫اولین قدم هنری رو از دست دادی

568
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
‫چی؟

569
00:35:03,810 --> 00:35:06,646
‫اگه تماس تصویریم رو جواب داده بودی
‫شاید می‌دیدیش

570
00:35:07,688 --> 00:35:09,690
‫اوه، الان دیگه خوابیده

571
00:35:11,859 --> 00:35:14,028
‫لاو
‫لاو

572
00:35:14,654 --> 00:35:16,656
‫تمام والدین اشتباهاتی میکنن

573
00:35:16,739 --> 00:35:17,865
‫خدامیدونه که منم کردم

574
00:35:17,949 --> 00:35:19,909
‫من اولین قدم پسرم رو از دست دادم

575
00:35:19,992 --> 00:35:21,702
‫چون انتظارش رو نداشتیم

576
00:35:21,786 --> 00:35:24,288
‫فکر نکنم حتی منم اولین
‫قدم تو رو یادم باشه

577
00:35:24,372 --> 00:35:26,249
‫اصلاً من دارم چه گهی میخورم؟

578
00:35:27,834 --> 00:35:29,418
‫منظورم اینه من اینجا خوشبختم

579
00:35:29,502 --> 00:35:32,797
‫- همه خوب بود اگه جو میتونست...
‫- تو فقط میخوایم جو رو مقصر بدونی

580
00:35:32,880 --> 00:35:35,633
‫حقیقت اینه تو ترجیح میدادی مشکلی
‫باشه که نیاز به حل شدن داره

581
00:35:35,716 --> 00:35:37,093
‫تو دوست داری یکی باشه که نجاتش بدی

582
00:35:37,176 --> 00:35:39,011
‫با برادرت هم اینطوری بودی

583
00:35:39,095 --> 00:35:40,763
‫پس بذار بی پرده بگم.
‫بزرگ شو

584
00:35:42,181 --> 00:35:44,600
‫اون پسره حواست رو از بچه ات پرت میکنه

585
00:35:45,143 --> 00:35:48,146
‫میدونم که عاشق هنری هستی، اما این
‫باعث نمیشه که بهش آسیب نزنی

586
00:35:52,191 --> 00:35:54,986
‫بیا، یکم از شراب من بخور

587
00:35:55,778 --> 00:35:58,489
‫معتاد این بشی بهتر از اینه
‫معتاد یه پسر نوجون بشی

588
00:36:00,116 --> 00:36:03,911
‫حالا هم اگه من رو ببخشی،
‫کراشم ریچل مادو منتظره

589
00:36:16,966 --> 00:36:19,969 
‫تئو: سلام

590
00:36:26,142 --> 00:36:28,561 
‫لاو: عمراً دوباره اتفاق نمیوفته.
‫برو یکی هم سن خودت پیدا کن

591
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
‫چقد تاثیر برانگیز

592
00:36:46,704 --> 00:36:50,166
‫هی سلام. واو.
‫به موقع رسیدی به خونه

593
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
‫شوهی میکنی؟
‫نمیتونستم از دستش بدم

594
00:36:52,877 --> 00:36:54,128
‫من...

595
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
‫فکر کنم هنری یکم زیادی برای
‫شکار جوون باشه

596
00:36:56,839 --> 00:36:58,549
‫اینا هدیه از طرف کری هستن

597
00:36:58,633 --> 00:37:00,218
‫اینا برای ما هستن.
‫برای آقا و خانم

598
00:37:00,301 --> 00:37:01,344
‫هان

599
00:37:02,470 --> 00:37:03,596
‫واو

600
00:37:05,389 --> 00:37:06,474
‫هی

601
00:37:06,557 --> 00:37:08,851
‫سلام
‫سلام

602
00:37:13,981 --> 00:37:16,692
‫- هی، بودی بدی میدی
‫- آره، میدونم، خیلی بده

603
00:37:17,693 --> 00:37:20,571
‫باید برم دوش بگیرم،
‫اما قبلش باید عذر خواهی کنم

604
00:37:20,655 --> 00:37:23,241
‫- نه. جو...
‫- داشتی کلی تلاش میکردم

605
00:37:23,324 --> 00:37:25,618
‫که خودم رو کنترل کنم

606
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
‫فراموش کرده بودم که راه های سالم تری
‫هم برای حل کردن مسائل هست

607
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
‫متاسفم که نگفتم بهت...

608
00:37:32,792 --> 00:37:35,211
‫لازم نیست همه چی رو بهم بگی

609
00:37:36,295 --> 00:37:37,296
‫من بهت اعتماد دارم

610
00:37:39,715 --> 00:37:43,803
‫- عجب آخر هفته‌ای داشتی
‫- آره، کاملاً درست میگی

611
00:37:45,346 --> 00:37:46,806
‫لعنت. باشه،
‫باشه

612
00:37:46,889 --> 00:37:49,725
‫- مهمون ها رسیدن. برو سریع یه دوش بگیر
‫- آره

613
00:37:49,809 --> 00:37:50,809
‫باشه

614
00:37:59,443 --> 00:38:01,237
‫- سلام
‫- سلام

615
00:38:03,447 --> 00:38:06,450
‫من همیشه دوست داشتی کسی باشه

616
00:38:06,534 --> 00:38:08,619
‫که من رو کاملاً بپذیره

617
00:38:09,745 --> 00:38:11,664
‫چه خوب
‫چه بد

618
00:38:13,916 --> 00:38:18,379
‫چرا همیشه برای بدست آوردن همچین آدمی
‫باید بهایی داده بشه؟

619
00:38:24,010 --> 00:38:25,469
‫دوستت پائولی داره بهتر میشه

620
00:38:26,595 --> 00:38:28,389
‫فکر کردم ممکنه بخوای بدونی

621
00:38:32,393 --> 00:38:35,354
‫اگه از اون قلدره انتقام بگیری،
‫من لوت نمیدم

622
00:38:37,106 --> 00:38:38,607
‫لیاقتش همینه

623
00:38:39,400 --> 00:38:41,736
‫- فکر کنم جا زدم
‫- آره

624
00:38:43,904 --> 00:38:45,531
‫چون تو مثل تون نیستی

625
00:38:47,867 --> 00:38:50,369
‫میدونم اینکه بهت زور بگن چه حسی داره

626
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
‫متاسفم، عادلانه نیست

627
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
‫ما مراقب هم خواهیم بود

628
00:39:03,341 --> 00:39:04,341
‫قبول؟

629
00:39:05,843 --> 00:39:06,843
‫قبول

630
00:39:13,559 --> 00:39:17,063
‫حق با تو بود، لاو.
‫این مهمونی فقط برای بچه نیست

631
00:39:17,146 --> 00:39:19,523
‫ما انجامش دادیم.
‫ما در امان نگهش داشتیم

632
00:39:19,607 --> 00:39:24,278
‫معنیش این نیست که اون همیشه خوشحال خواهد بود،
‫معنیش اینه ما همیشه پیشش خواهیم موند

633
00:39:24,362 --> 00:39:25,488
‫مهم نیست چی بشه

634
00:39:32,787 --> 00:39:34,080
‫اوه، خدای من

635
00:39:34,997 --> 00:39:36,332
‫اوه، خدای من

636
00:39:37,708 --> 00:39:38,834
‫تو یه حیوونی

637
00:39:43,881 --> 00:39:45,716
‫فکر کنم باید...

638
00:39:46,801 --> 00:39:47,968
‫یکی رو بیاریم...

639
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
‫که اتاق خواب رو عایق صدا کنه

640
00:39:51,806 --> 00:39:53,933
‫فکر کنم یکی رو بشناسم

641
00:39:58,187 --> 00:39:59,187
‫چیه؟

642
00:39:59,605 --> 00:40:01,148
‫- لعنتی
‫- چی شده؟

643
00:40:01,232 --> 00:40:05,444
‫لعنت. قنادی. چهار ساعته که
‫دزدگیر غیرفعال بوده

644
00:40:05,528 --> 00:40:06,654
‫احتمالاً مشکلی نیست

645
00:40:07,655 --> 00:40:10,533
‫- اگه یکی رفته...
‫- ببین، مطمئنم سنسور ها

646
00:40:10,616 --> 00:40:13,577
‫- خراب شدن. اما من میرم. میرم سرغش
‫- جدی؟

647
00:40:14,412 --> 00:40:15,412
‫میرم حلش میکنم

648
00:40:15,454 --> 00:40:18,582
‫و اینطوری شد که متاسفانه

649
00:40:18,666 --> 00:40:22,086
‫مجبور شدم از ابزار های محیطی برای بوجود آوردن
‫فضا و زمانی که برای رسیدن به هدفم بهش

650
00:40:22,169 --> 00:40:24,797
‫نیاز دارم، استفاده کنم

651
00:40:27,800 --> 00:40:32,972
‫اعتراف میکنم که خیلی مفصله.
‫و آدم فقط یبار از یه روش گول میخوره

652
00:40:33,639 --> 00:40:37,226


653
00:40:40,354 --> 00:40:41,856
‫اوه، لعنت

654
00:40:43,023 --> 00:40:44,233
‫اوه، خدای من

655
00:41:00,249 --> 00:41:01,959
‫لعنتی

656
00:41:02,042 --> 00:41:05,045
‫راستش کری یه چیز مهم بهم یاد داد، لاو

657
00:41:05,129 --> 00:41:07,256
‫من نمیتونم تمام چیزی که درونم هست
‫رو زندونی کنم

658
00:41:07,339 --> 00:41:10,384
‫وگرنه وقتی که یکمرتبه رها بشه،
‫میاد که خون بپا کنه

659
00:41:11,385 --> 00:41:14,513
‫بهتره تاحدی تغذییه بشه
‫که بتونی کنترلش کنی

660
00:41:14,597 --> 00:41:17,391
‫باید یه قلاده بهش ببندی
‫و ببریش برای پیاده روی

661
00:41:17,475 --> 00:41:19,810
‫اما باید از این مطمئن باشی
‫که قوانین رو میدونه

662
00:41:19,894 --> 00:41:21,854
‫بدون یادگاری

663
00:41:21,937 --> 00:41:23,105
‫تو خوبی؟

664
00:41:23,189 --> 00:41:26,484
‫نه از طریق شبکه های اجتماعی،
‫با نگاه کردن

665
00:41:28,068 --> 00:41:32,114
‫حالا من تو رو دارم، مارین

666
00:41:32,615 --> 00:41:36,202
‫با دست هایی که همیشه پر از کتابن.
‫هیچوقت تا قبل از تاریکی از کتابخونه بیرون نمیاد

667
00:41:36,285 --> 00:41:37,912
‫توی خونه هیچکس منتظرش نیست

668
00:41:39,538 --> 00:41:40,873
‫ما فقط دوستیم

669
00:41:40,956 --> 00:41:43,709
‫چی درمورد تو وجود داره؟

670
00:41:44,627 --> 00:41:46,253
‫نمیتونم بفهممش

671
00:41:46,337 --> 00:41:51,759
‫تنها چیزی که میدونم اینه که توی چند روز گذشته
‫وقتی نگاهت میکنم احساس زنده بودنی بهم دست میده

672
00:41:51,842 --> 00:41:54,970
‫که مدت ها نداشتمش، مارین

673
00:41:55,554 --> 00:41:59,850
‫اما... میدونی درمورد این راز
‫بهم اعتماد کنی، لاو

674
00:42:00,559 --> 00:42:04,813
‫اعتراف میکنم مدیریت کردن شما دوتا
‫کار سختیه

675
00:42:05,648 --> 00:42:07,566
‫اما من برای این چالش آماده هستم

676
00:42:07,650 --> 00:42:09,068
‫تو نخواهی فهمید

677
00:42:09,151 --> 00:42:10,611
‫نمیتونی بفهمی

678
00:42:10,694 --> 00:42:13,322
‫مراقب خواهم بود.
‫خیلی خیلی مراقب

679
00:42:13,405 --> 00:42:16,033
‫این دفعه اوضاع فرق میکنه

679
00:42:17,405 --> 00:42:22,033
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

679
00:42:22,405 --> 00:42:27,033
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.