﻿1
00:00:10,300 --> 00:00:17,300
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:18,017 --> 00:00:19,978
‫«آنچه گذشت»

3
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
من یه روانیِ بی‌احـساس نیستـم

4
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
دو قاشق روغـنِ بادوم‌زمینی

5
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
!بس کن. بس کـن دیگه

6
00:00:29,028 --> 00:00:33,783
پس داشتی به خودت می‌گفتی که داری از
دستِ یه قاتلِ مرموز نجات‌شون میدی؟

7
00:00:33,867 --> 00:00:35,368
!بگو ببینم اون کجاست

8
00:00:35,452 --> 00:00:39,039
تو تمام اون تاریکی‌هایی که ازش بیزاری رو
تو وجود این آدمی که تحسینش می‌کردی، ریختی

9
00:00:39,122 --> 00:00:41,976
با همه ویژگی‌های بدش توی یه پکیج جمع‌جور
که بدت نمیاد باهاش یه آبجو بزنی

10
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
!سورپرایز -
!سورپرایز! ما نامزد کردیم -

11
00:00:44,044 --> 00:00:45,503
تو ثبات نداری

12
00:00:45,587 --> 00:00:47,672
بابام بدترین آدم روی زمینـه

13
00:00:47,756 --> 00:00:50,759
از بیست سالگی باهاش قطع ارتباط کردم

14
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
من جو نیستم

15
00:00:53,845 --> 00:00:58,141
فقط تا وقتی بالاخره برگرده
تا بکشتت، اینجا نگه‌ت می‌دارم

16
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
باریکـلا

17
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
هنوز بهترین قسمتش رو ندیدی

18
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
بیا دیگه

19
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
قبلاً هم همچین جایی بودی

20
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
آره، آره، خیلی‌خب

21
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
به محض اینکه بتونم برمی‌گردم. خیلی‌خب

22
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
برو اونجا

23
00:02:34,112 --> 00:02:35,112
معذرت می‌خوام

24
00:02:38,741 --> 00:02:39,741
تو روحش

25
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
معذرت مـ... بیا

26
00:02:41,744 --> 00:02:43,288
آره، آره، بیا

27
00:02:43,371 --> 00:02:44,371
بیا

28
00:02:45,165 --> 00:02:46,165
...چیزه

29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
کاملاً حق داری از دستم عصبانی باشی
ولی من از اینجا میارمت بیرون

30
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
قولی که نمی‌تونی بهش عمل کنی، نده

31
00:03:05,101 --> 00:03:06,101
جـو

32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
می‌دونی که می‌تونی بهم اعتماد کنی، نه؟

33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
می‌تونی آزادم کنی -
...می -

34
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
می‌کنم. می‌کنم

35
00:03:18,197 --> 00:03:21,534
موضوع حساسیه -
جو، به هیچ‌کس چیزی نمی‌گم. قول می‌دم -

36
00:03:22,201 --> 00:03:24,162
خودت می‌دونی که من
فقط می‌خوام برم پیش دخترم

37
00:03:24,245 --> 00:03:27,498
امنیت جولیت تنها ضمانتیه
که ممکنه نیاز داشته باشی

38
00:03:27,582 --> 00:03:30,627
بازم میری پیشش. من هیچ‌وقت
نمی‌خواستم کار به اینجا بکشه

39
00:03:30,710 --> 00:03:34,047
یه بلایی داره سرم میاد ولی
درستش می‌کنم. همه‌چی رو درست می‌کنم

40
00:03:41,137 --> 00:03:42,137
جو

41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
توروخدا

42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
فقط بذار از اینجا بیام بیرون

43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
حالا که دست‌مون رو شده
دیگه باید بریم به عروسی برسیم

44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
تو فقط مونتروس رو کشتی. بهتره چیزی رو
از قلم نندازی که برنامه‌ت بهم نخوره، خب؟

45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
باید برم. فکر نکنم تا صبح بتونم برگردم

46
00:04:06,287 --> 00:04:08,831
و می‌دونمم که یه دونه ساندویچ
...برات کافی نیست ولی شاید

47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
لعنتی

48
00:04:11,209 --> 00:04:12,209
...چیزه

49
00:04:12,961 --> 00:04:13,962
...چیزه

50
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
...شاید بتونم -
آهای، چیزی اونجا نیست -

51
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
خالیه

52
00:04:24,722 --> 00:04:28,142
مطمئن باش با همون یه دونه ساندویچ
سر می‌کنم. مرسی

53
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
خیلی‌خب، باشه، می‌دونم
...احمقانه به نظر میاد ولی

54
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
تا صبح که برگردم پیشت باشه

55
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
صبح زود میام

56
00:04:48,037 --> 00:04:49,622
با نقشه برمی‌گردم

57
00:04:52,583 --> 00:04:53,583
قول می‌دم

58
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
یا خدا

59
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
مریان، مطمئی نمی‌تونیم به پلیس
خبر بدیم؟ اگه جایی مخفیت کنیم چی؟

60
00:05:12,312 --> 00:05:15,523
...تا وقتی زنده باشه میاد دنبالم. فقط

61
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
فقط باید فکر کنم

62
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
اگه نباشه چی؟

63
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
چی نباشه؟

64
00:05:24,574 --> 00:05:25,574
زنده نباشه

65
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
یا تو باید زنده بمونی یا اون، مگه نه؟
منظورت اینه؟

66
00:05:30,538 --> 00:05:32,999
نادیا، تا حالا آدم کشتی؟ -
معلومه که نه -

67
00:05:33,082 --> 00:05:35,668
پس چرا فکر می‌کنی از پسش برمیای؟ -
چون اون یه هیولاست -

68
00:05:35,752 --> 00:05:38,171
که از ما بزرگ‌تره و روانیه. نه -
...من -

69
00:05:40,715 --> 00:05:41,715
...آم

70
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
خودم این کار رو می‌کنم

71
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
بچه‌م اون بیرونه

72
00:05:49,223 --> 00:05:52,351
...درجا می‌کشمش. فقط اگه بتونی -
اگه بتونم بیهوشش کنم -

73
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
اون قاتل زنجیره‌ای توی لس‌ آنجلس رو یادته؟

74
00:05:57,190 --> 00:06:01,778
همون بازیگرِ شکست‌خوردهه رو می‌گم. می‌دونم
که قربانی‌هاش رو با کتامین بیهوش می‌کرد

75
00:06:01,861 --> 00:06:04,489
از پشت سر هم این کار رو می‌کرده
و قربانی‌هاش رو غافلگیر می‌کرده

76
00:06:04,572 --> 00:06:06,532
خیلی‌خب -
خب، دوست‌پسرم می‌تونه کتامین جور کنه -

77
00:06:07,283 --> 00:06:08,283
...و

78
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
با یه دریل برمی‌گردم که
در رو باز کنم. این از این

79
00:06:12,914 --> 00:06:13,915
چاقو هم بیار

80
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
برای من بیار

81
00:06:18,086 --> 00:06:19,086
لعنتی

82
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
ببین، نادیا... نادیا

83
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
هیچ اجباری در کار نیست، باشه؟

84
00:06:26,260 --> 00:06:28,763
من برای تو یه غریبه‌‌م

85
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
مریان، تو هم یه انسانی

86
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
و یه مادری. این اشتباهه. نمی‌تونم

87
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
ما از اینجا میاریمت بیرون

88
00:06:45,031 --> 00:06:50,131
‫«تــو»
‫[ فصل چهارم - قسمت نـه ]

89
00:06:50,355 --> 00:06:57,355
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

90
00:06:57,479 --> 00:07:01,479
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

91
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
درواقع اگه قصدت جدیه

92
00:07:05,341 --> 00:07:07,593
رفیق، قصدم کاملا جدیه

93
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
می‌خوام پونزده‌ شعبه ساندری هاوس
سرتاسر دنیا بزنم

94
00:07:10,096 --> 00:07:13,432
،فرصت محدودیه، فقط برای دوستانه
ولی کاملا اختصاصی و منحصربفرده

95
00:07:13,516 --> 00:07:15,893
جسارت نباشه ولی

96
00:07:15,977 --> 00:07:17,770
پولش رو از کجا میاری؟

97
00:07:17,854 --> 00:07:20,148
آخرین باری که حرف زدیم
پولی توی دست و بالت نبود

98
00:07:20,231 --> 00:07:23,860
مهمونی نامزدی هم امیدوارکننده‌ست
البته اگه بتونی رسماً باهاش ازدواج کنی

99
00:07:23,943 --> 00:07:27,488
اگه بتونم؟ استیو، مهمونی واسه همینه. خب؟

100
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
عروس خانم امشب میاد

101
00:07:30,158 --> 00:07:31,868
!ای عوضی ناقلا

102
00:07:31,951 --> 00:07:34,829
خانم هم درجریانن که هنوز هیچی
نشده داری پول‌هاش رو خرج می‌کنی؟

103
00:07:34,912 --> 00:07:36,622
عملاً فکر خودش بود

104
00:07:36,706 --> 00:07:38,624
به سلامتی خانم فیبی -
به سلامتی خانم فیبی -

105
00:07:49,343 --> 00:07:50,343
بهتر شدی؟

106
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
اوه، آره

107
00:07:52,346 --> 00:07:55,391
!آره، تا حالا همچین حس خوبی نداشتم.. کـیت

108
00:07:55,475 --> 00:07:57,810
سلام. چه خوشگل شدین

109
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
سوفی، میشه تنهامون بذاری؟

110
00:08:02,982 --> 00:08:05,067
پیشته، پیشته، پیشته

111
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
من توی بار منتظرم. مثل همیشه

112
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
حالا ببین، اصلاً نگران نباش

113
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
خانواده یه چیز بی‌معنیه

114
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
اینو بعد از اینکه سایمون مُرد فهمیدم

115
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
نگران نباشی؟ چطور مگه؟

116
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
مامان فهمید که امشب عروسیه
واسه همین هیچ‌کدوم‌شون نمیان

117
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
اشکالی نداره

118
00:08:32,094 --> 00:08:35,932
به نظافتچی‌ها گفتم توی محلول تمیزکننده
 نمک بریزن تا ازمون محافظت کنه

119
00:08:36,015 --> 00:08:40,645
کیت به نظرت دایانا روز عروسیش
چیزی خورد؟ ظاهرش بی عیب و نقص بود

120
00:08:40,728 --> 00:08:43,856
شارون تیت هم بیشتر اهل سایه چشم
بود. به نظرت باید بیشتر رژگونه بزنم؟

121
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
امروز چیزی خوردی؟ -
حالا چرا اینقدر قیافه جدی به خودت گرفتی؟ -

122
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
صحبت‌های آدام رو شنیدم

123
00:08:50,613 --> 00:08:52,990
خبر داری که می‌خواد به طور جدی
چندتا شعبه بزنه

124
00:08:53,074 --> 00:08:55,451
و داره به سرمایه‌گذارها
میگه تو پولش رو میدی؟

125
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
.می‌دونی که چه‌جور آدمیه
.همیشه به فکر قدم بعدیه

126
00:09:02,041 --> 00:09:03,041
فیبی

127
00:09:03,834 --> 00:09:04,834
هی

128
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
فیبی، گوش کن

129
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
باهاش ازدواج نکن

130
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
مادرم باهات حرف زده؟

131
00:09:14,804 --> 00:09:17,598
نه، من فقط دوستتم که
دارم بهت می‌گم عروسی رو کنسل کن

132
00:09:17,682 --> 00:09:19,350
فعلا -
دیگه یه کم دیر شده‌ها -

133
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
سه ساعت طول کشید تا موهام رو درست کردن -
قضیه جدیه -

134
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
مهربونیت و تواناییت توی
دیدن جنبه‌های خوبِ آدم‌ها

135
00:09:25,314 --> 00:09:27,858
بهترین ویژگیته ولی آدما
ازش سوء استفاده می‌کنن

136
00:09:27,942 --> 00:09:31,195
الان می‌گی من احمقم؟ -
نه، می‌گم جوری بزرگ شدی که -

137
00:09:31,279 --> 00:09:34,907
اهلِ سازشی و آدام هم داره از این
ویژگیت سوءاستفاده می‌کنه. کار اشتباهیه

138
00:09:34,991 --> 00:09:36,784
یعنی می‌گی خودم نمی‌دونم چی می‌خوام

139
00:09:36,867 --> 00:09:39,245
راستش در حال حاضر بعید می‌دونم بدونی

140
00:09:39,328 --> 00:09:41,247
باید بری پایین، کیت

141
00:09:41,330 --> 00:09:43,958
من می‌خوام ازت محافظت کنم -
نه، من از این پرنسس‌های توی قصه‌ها نیستم -

142
00:09:44,041 --> 00:09:46,252
که به گفتار ملایم و ناز
و نوازش نیاز داشته باشم

143
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
خودت گفتی هیچ‌وقت عشقِ واقعی رو تجربه نکردی

144
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
پس مجبورم این‌جوری برداشت کنم
که الان گیج شدی. پایین می‌بینمت، کیت

145
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
فیبی، گوش کن -
نه، برو گمشو! برو دیگه -

146
00:09:56,178 --> 00:09:57,430
باشه، میرم

147
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
<i>هر آدم تیزبینی که گذرش
به قسمت‌های غیرقانونی اینترنت افتاده باشه</i>

148
00:10:13,988 --> 00:10:15,922
<i>می‌تونه بفهمه پشت
پست‌هایی دربارۀ خرس‌های عروسکی</i>

149
00:10:15,946 --> 00:10:18,117
<i>یه نفر هست که کارت شناسایی تقلبی می‌فروشه</i>

150
00:10:18,200 --> 00:10:21,662
<i>ایدئال نیست ولی وقت زیادی ندارم
به این فکر کنم بعد از آزاد کردن مریان</i>

151
00:10:21,746 --> 00:10:24,206
<i>چه‌جوری از کشور خارج بشم</i>

152
00:10:24,290 --> 00:10:26,626
می‌تونی بعدا دربارۀ روسپی‌ها
سرچ کنی رفیق. بیا بریم

153
00:10:26,709 --> 00:10:31,130
تو مظهر بخش شرورانۀ
وجود منی و اینو می‌پذیرم

154
00:10:31,213 --> 00:10:35,217
ولی خوشحال میشم دهنت رو ببندی تا
بتونم در آرامش گندکاریم رو جمع کنم

155
00:10:39,640 --> 00:10:41,640
[کیت: کی می‌رسی؟ توی بار منتظرتم]

156
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
چی کار می‌کنی؟ کیت بهت نیاز داره -
مریان بیشتر بهم نیاز داره -

157
00:10:47,813 --> 00:10:51,150
تهاجم بریتانیا. می‌دونی که منظورم
چیه. کیت پیراهن کوتاه پوشیده

158
00:10:54,030 --> 00:10:54,430
[جاناتان: پاسپورت بریتانیا برای فردا؟]

159
00:10:54,487 --> 00:10:57,615
شاید بتونی وسط مراسم انگشتش کنی

160
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
عه، ببخشید. نکنه شوکه شدی مرتیکه ریاکار؟

161
00:11:02,036 --> 00:11:04,205
<i>،یه هویت جدید جور کن
تایمر بذار برای آزادی مریان</i>

162
00:11:04,288 --> 00:11:07,083
<i>برو اسپانیا، اونجا راحت‌تر ویزا گیرت میاد</i>
[جاناتان: هرچه زودتر می‌خوامش]

163
00:11:07,166 --> 00:11:09,877
من ترتیبِ همه‌چی رو دادم ولی
اگه اصرار داری بهم بی‌محلی کنی

164
00:11:09,960 --> 00:11:13,339
پس گمونم باید سورپرایز رو خراب
کنم. اخیراً به فریزرت سر زدی؟

165
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
ویک رو یادته؟

166
00:11:28,396 --> 00:11:30,856
قبل از اینکه بچپونیش توی
قبر سایمون، برش داشتم

167
00:11:30,940 --> 00:11:34,610
حالا باید با این چی کار کنم؟ -
خودت چی فکر می‌کنی؟ مریان رو بکشی دیگه -

168
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
حقش نیست عذاب بکشه

169
00:11:40,241 --> 00:11:41,241
نـه

170
00:11:42,095 --> 00:11:44,095
[عالیه. بیا صحبت کنیم]

171
00:11:44,120 --> 00:11:44,847
نـه

172
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
راه‌حل من اینه

173
00:11:49,625 --> 00:11:50,653
یه پاسپورت جعلی؟

174
00:11:50,677 --> 00:11:52,420
واقعاً فکر کردی نمی‌گیرنت؟
[جاناتان: جزئیات رو برام بفرست]

175
00:11:52,503 --> 00:11:55,172
منو بگو فکر نمی‌کردم متوهم‌تر از این بشی

176
00:11:56,549 --> 00:11:57,549
حالا می‌خوای چی کار کنی؟

177
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
.میرم برای آخرین بار کیت رو ببینم
.مریان هم زنده می‌مونه

178
00:12:01,303 --> 00:12:04,473
آزادش می‌کنم و تو هم هیچ غلطی
نمی‌تونی بکنی چون اصلاً وجود نداری

179
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
حالا خواهیم دید

180
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
<i>هیچ اتفاق خوبی توی ساندری هاوس نمیفته</i>

181
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
<i>عمراً دلم واسه اینجا تنگ بشه</i>

182
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
<i>ولی دلم برای تو تنگ میشه</i>

183
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
می‌تونم یه نوشیدنی دیگه برات بگیرم؟

184
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
.نه. احتمالا بهتره دیگه نخورم
.همین الانشم سه‌تا خوردم

185
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
چی؟ خب، چی رو از دست دادم؟

186
00:12:45,723 --> 00:12:49,768
اینکه نتونستم دوست صمیمیم رو
از دست نامزدِ دیوثش نجات بدم

187
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
<i>و واضحه مأموریتم چیه</i>

188
00:12:52,229 --> 00:12:55,065
<i>آخرین لحظاتی که پیشتم رو صرف این
کنم که بهت کمک بدم دوست صمیمت رو</i>

189
00:12:55,149 --> 00:12:57,568
<i>از دستِ دیوثِ مذکور نجات بدی</i>

190
00:12:57,651 --> 00:12:59,028
خب نقشه‌ت چیه؟

191
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
نقشه‌م؟ -
آره، تا نذاری این عروسی سر بگیره -

192
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
نمی‌دونم

193
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
راستش رو بخوای فیبی
دچار یه جور حملۀ روانی شده

194
00:13:09,788 --> 00:13:12,791
.این رو کف اتاق پیدا کردم
آرام‌بخش‌ قوی‌ایه

195
00:13:12,875 --> 00:13:15,920
کلی قرص مصرف کرده. جای جای ساختمون
قرص و دارو پخشه

196
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
اوضاع بدیه ولی من از حد خودم
فراتر رفتم و اون هم پسم زد

197
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
واسه همین نمی‌دونم. باید یه کم فکر کنم

198
00:13:22,051 --> 00:13:23,051
یه کوچولو مسته

199
00:13:23,511 --> 00:13:24,511
آسیب‌پذیره

200
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
ببرش توی کمد دیواری و یه حالی به کیرت بده

201
00:13:27,890 --> 00:13:32,520
شاید من بتونم با فیبی حرف بزنم -
آدام به این راحتیا نمی‌ذاره -

202
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
پس این فرصتیه که مثل یه تیم عمل کنیم

203
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
به نظرت می‌تونی سرش رو گم کنی؟ -
با کمال میل -

204
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
فیبی، فیبی، هی -
نه، اشکالی نداره. بذار بیاد تو -

205
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
!جاناتان

206
00:13:55,793 --> 00:13:58,546
!فرشتۀ ناز و ریشوی من

207
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
چه خوشتیپ شدی

208
00:14:00,464 --> 00:14:02,550
خیلی خوشحالم اومدی -
ممنون -

209
00:14:02,633 --> 00:14:06,178
گوش کن عزیزم، بیا برو با کیت سکس کن

210
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
واقعاً امشب بهش نیاز داره آخه خیلی مضطربه

211
00:14:08,556 --> 00:14:11,475
.خب شاید همین کار رو بکنم
.ببین می‌خواستم بهت تبریک بگم

212
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
شنیدم یه مهمونیِ ساده نیست

213
00:14:14,395 --> 00:14:17,231
نگران نباش. نگران نباش ولی من برات خوشحالم

214
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
می‌دونی، تو این فکر بودم
که امیدوارم یه روز من و کیت

215
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
بتونیم در نهایت رابطه‌ای مثل
رابطۀ شما دوتا داشته باشیم

216
00:14:24,738 --> 00:14:25,739
!آخی

217
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
آره، آره، یعنی منم امیدوارم

218
00:14:28,742 --> 00:14:32,246
ولی میشه بپرسم منظورت
از رابطه‌ای که ما داریم چیه؟

219
00:14:32,329 --> 00:14:33,455
<i>معلومه یه کم دودله</i>

220
00:14:33,539 --> 00:14:34,623
<i>از همین در وارد میشم</i>

221
00:14:34,707 --> 00:14:38,544
البته که خودم می‌دونم رابطه‌مون
چه جوریه. فقط می‌خوام بدونم تو چه برداشتی کردی

222
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
،خب، وقتی ازدواج کردم... آره خب
به نظرم یه کم عجله کردیم و

223
00:14:43,215 --> 00:14:45,634
و همین روزگارمون رو سیاه کرد

224
00:14:45,718 --> 00:14:50,222
حالا که به گذشته فکر می‌کنم می‌بینم دلم می‌خواست
بخوام باهاش ازدواج کنم و فاجعه همین بود

225
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
هیچ شباهتی به موقعیت
شما دوتا نداره، می‌دونی که

226
00:14:56,854 --> 00:14:57,854
آره

227
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
آره، دقیقاً

228
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
جاناتان، مثل همیشه راستش رو بهم بگو

229
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
چون فکر می‌کنی دارم اشتباه می‌کنم
این حرف رو می‌زنی؟

230
00:15:10,409 --> 00:15:11,929
می‌خوای دوست‌دخترم رو
از چنگم در بیاری، مور؟

231
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
!فکرشم نمی‌کنم

232
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
سلام، عزیزم

233
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
عزیزم، حالت خوبه؟

234
00:15:19,585 --> 00:15:21,128
آره، آره، آره

235
00:15:21,211 --> 00:15:22,630
آره -
چی بهش گفتی؟ -

236
00:15:22,713 --> 00:15:25,049
...من حرفی نـ -
جاناتان، ناراحتش کردی. چی بهش گفتی؟ -

237
00:15:25,132 --> 00:15:28,427
من حرفی نزدم -
جفت‌تون باید از اینجا برین -

238
00:15:28,510 --> 00:15:30,763
نه -
زیب‌شِک، تا دم در همراهی‌شون کن لطفاً -

239
00:15:30,846 --> 00:15:33,086
فیبی، منو نگاه کن -
فقط از اینجا ببرشون بیرون -

240
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
جناب؟

241
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
<i>بدجوری شکست خوردیم</i>

242
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
<i>حداقل می‌تونم برای آخرین بار
تا خونه همراهیت کنم</i>

243
00:15:49,406 --> 00:15:52,409
!هنوزم می‌گم از سکسه غافل نشو

244
00:15:53,786 --> 00:15:55,996
ای بابا! نمی‌دونم چرا به خودم
زحمت میدم بهت کمک کنم

245
00:15:56,080 --> 00:15:58,290
...می‌تونی همین الان شروع کنی

246
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
البته اگه اینقدر ادای
بدبخت‌بیچاره‌ها رو در نیاری

247
00:16:02,419 --> 00:16:06,799
اولین شبی که اومدی ساندری هاوس
به فیبی چی گفتی که

248
00:16:06,882 --> 00:16:08,884
زندگیش از این رو به اون رو شد؟

249
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
راستش، نمی‌دونم

250
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
جدی؟ -
نه، یادم نیست. کاش یادم بود -

251
00:16:16,809 --> 00:16:21,271
شاید نصیحته به کارم میومد -
منم همینطور. خیلی ناامیدم -

252
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
واقعاً امشب گند زدم به دوستی‌مون، نه؟

253
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
خب من که دست‌بردار نیستم. یه دلیلی
داره که هنری هشتم بهمون حق طلاق داده

254
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
<i>کاش می‌تونستم تا ابد باهات قدم بزنم</i>

255
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
امشب... خوش گذشت

256
00:16:43,293 --> 00:16:45,004
کار تیمی‌مون رو می‌گم

257
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
با وجود شکستِ خفت‌بارم

258
00:16:48,590 --> 00:16:51,635
<i>چطوری ترکت کنم؟
چی از همه مهم‌تره؟</i>

259
00:16:51,719 --> 00:16:53,345
کیت، تو آدمِ خوبی هستی

260
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
نه، نه، برام مهم نیست اگه شنیدنش برات سخته

261
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
...اگه دیگه ندیدمت -
چرا نباید دیگه منو ببینی؟ -

262
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
ممکنه یه ستاره دنباله‌دار بیاد و
زمین رو نابود کنه. آره، آره

263
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
باشه -
تو آدم خوبی هستی -

264
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
و وقتی باهاتم حس می‌کنم
منم می‌تونم آدم خوبی باشم

265
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
زیاد راحت نیستم ازم تعریف کنن -
ولی ممکنه ستاره دنباله‌داره بیاد -

266
00:17:21,248 --> 00:17:24,084
...پس فقط -
اگه پای اون وسط باشه... باشه. خیلی‌خب -

267
00:17:24,168 --> 00:17:28,255
دنیا بخشنده و منصفانه نیست
برای همین می‌خوام بدونی

268
00:17:28,338 --> 00:17:30,424
تو جوری منو عوض کردی که

269
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
باز کردن یه پنجره، یه اتاق تاریک رو عوض می‌کنه

270
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
این قشنگ‌ترین چیزیه
که تا حالا یه نفر بهم گفته

271
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
و حالا رسیدیم به اینجا

272
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
<i>به آخر رابطه‌مون</i>

273
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
صبر کن

274
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
خانم مُلوی خیلی ناراحت میشه

275
00:18:04,458 --> 00:18:09,546
وقتی بهش بگم شگفت‌انگیزترین زنِ این محله

276
00:18:09,630 --> 00:18:14,593
البته به جز خودِ خانم مُلوی، می‌خواسته
منو دعوت کنه به آپارتمانش

277
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
درک می‌کنه

278
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
ولی تو قبول نمی‌کنی

279
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
<i>نمی‌تونم باهات خداحافظی کنم</i>

280
00:18:22,684 --> 00:18:23,684
<i>...آخه چطور</i>

281
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
فقط باید ترتیب چندتا کار رو بدم، می‌دونی؟

282
00:18:46,458 --> 00:18:47,458
بهت زنگ می‌زنم

283
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
قول میدی؟

284
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
خواب‌های خوب ببینی، کیت

285
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
عجب خری هستی، رفیق

286
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
کاش منم همچین زنی داشتم که
پول‌هاش رو خرج عملی کردنِ ایده‌هام کنه

287
00:19:47,561 --> 00:19:50,939
من و فیبی یه تیم هستیم

288
00:19:51,023 --> 00:19:55,777
فقط از قضا من مغزمتفکر عملیاتم
و اونم پرنسس زیبای منه

289
00:19:55,861 --> 00:19:57,446
که لایقِ پرستشه

290
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
...یه لحظه منو ببخشید

291
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
ایول

292
00:20:07,414 --> 00:20:10,792
وای خدایا. این کلمبیایی یا کوباییه، نه؟

293
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
بله،بله، متوجه شدم خلاف میلش بستری شده

294
00:20:36,026 --> 00:20:38,070
فقط می‌خوام بدونم کجا بستری شده

295
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
مجبورم دوباره بهتون زنگ بزنم

296
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
دربارۀ فیبی بود؟

297
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
کل اخبار دارن درباره‌ش حرف می‌زنن

298
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
آره دیگه. ظاهراً آدمایی که دیدن
داره سرگردون تو خیابون‌ها می‌چرخه

299
00:20:56,004 --> 00:20:59,007
پیش خودشون گفتن بهتره از زنی که
دچار فروپاشی روانی شده عکس بگیرن

300
00:20:59,091 --> 00:21:02,344
تا اینکه کمکش کنن -
خیلی متأسفم. کاری از دستم برمیاد؟ -

301
00:21:02,427 --> 00:21:05,264
نه، به لطف مامان
خوب از روانپزشکی سر در میارم

302
00:21:05,347 --> 00:21:09,476
برای فیبی که نمیشه کاری
کرد چون همه‌کاره شوهرشه

303
00:21:09,559 --> 00:21:13,146
واسه داروهاش، محل اقامتش. ناگفته نماند
که هرچی داره، الان در اختیار شوهرشه

304
00:21:13,230 --> 00:21:14,940
 مطمئنم الان تو کونش عروسیه

305
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
بیا بحث رو عوض کنیم. اینجا چی کار می‌کنی؟

306
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
چیه؟ یعنی یه پدر نمی‌تونه بیاد
پیش دخترش و براش قهوه بیاره؟

307
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
خیلی‌خب، چون پرسیدی می‌گم

308
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
اومدم اینجا چون بهت نیاز دارم

309
00:21:34,501 --> 00:21:37,629
نمی‌شه یه مدت بی‌خیال موزه بشی؟ -
که ریاست شرکت رو به عهده بگیری -

310
00:21:39,381 --> 00:21:41,091
خیلی‌خب

311
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
چه بلایی قراره سرم بیاد؟

312
00:21:46,430 --> 00:21:48,348
قضیه اون نیست -
باورم نمیشه -

313
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
این دفعه چندتا بچه مُردن؟

314
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
عزیزم، تو باید خودت رو ببخشی

315
00:21:57,441 --> 00:21:59,860
آدم فوت و فن هر کاری رو به مرور یاد می‌گیره

316
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
تو اشتباهاتت نیستی

317
00:22:02,654 --> 00:22:05,615
،و از وقتی از پیش‌مون رفتی
هر روز داری این رو اثبات می‌کنی

318
00:22:05,699 --> 00:22:07,617
من واقعاً بهت افتخار می‌کنم

319
00:22:07,701 --> 00:22:10,787
وقتی دارم با تمام قوا کار می‌کنم

320
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
و وقتی می‌تونیم کنار هم کارهای بزرگ
بکنیم، نیاز دارم کنارم باشی

321
00:22:12,706 --> 00:22:16,126
می‌خوام باهم کار کنیم و بعدم
می‌خوام تو جای منو بگیری

322
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
می‌خوای چی کار کنم؟ هان؟
می‌خوای جلوت زانو بزنم؟

323
00:22:23,300 --> 00:22:26,219
همین جا به پات میفتم -
نه. بس کن. پاشو -

324
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
ازت می‌خوام اینو بفهمی که

325
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
...من به کارهام فکر کردم

326
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
‫و از خودم متنفرم

327
00:22:36,146 --> 00:22:39,983
‫بیا و به‌خاطر هر کی که ناراحت کردی
‫هزار تا بچه رو نجات بده

328
00:22:40,067 --> 00:22:41,526
‫می‌تونی؟ اونم اینجا؟

329
00:22:41,610 --> 00:22:45,864
‫با این... این گالری مسخره،
‫این بچه پروفسور کوچولو؟

330
00:22:45,947 --> 00:22:47,741
‫- منصفانه نیست
‫-نه، نیست

331
00:22:47,824 --> 00:22:49,701
‫ولی این زندگی، کاترین،

332
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
‫برای تو خیلی کوچیکه

333
00:22:52,287 --> 00:22:54,331
‫پیشنهاد منو قبول کن

334
00:22:54,414 --> 00:22:55,749
‫بیا و یه آدم واقعی شو

335
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
‫یادم بود دوست داری صبح
‫خوراکی‌های شیرین بخوری

336
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
‫یه نقشه دارم

337
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
‫هنوز دارم روی جزییاتش کار می‌کنم،
‫ولی قراره تا چند روز دیگه بری دیدن جولیت

338
00:23:28,198 --> 00:23:29,198
‫دروغگو

339
00:23:29,241 --> 00:23:31,201
‫می‌دونی جولیت در چه حالیه؟

340
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
‫- بهش سر زدی یا...؟
‫- من...

341
00:23:34,162 --> 00:23:36,832
‫یادم نمیاد.
‫دارم زور میزنم یادم بیاد

342
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
‫- می‌شه؟
‫- البته

343
00:23:39,126 --> 00:23:41,086
‫آم، من...

344
00:23:41,169 --> 00:23:43,839
‫- یادم نمیاد من...
‫- موبایلم،

345
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
‫خونه‌ی دوستم، بیتریس، می‌مونه

346
00:23:54,982 --> 00:23:56,982
‫[بذار کمکت کنم. بیا پیش ما.
‫مریان، دوباره رفتی سمت مواد. مریان؟ زنگ بزن.]

347
00:23:58,013 --> 00:24:00,013
‫[سلام]

348
00:24:02,423 --> 00:24:04,423
‫[الان زنگ میزنی؟]
‫[فکر کردیم عوض شدی]

349
00:24:04,526 --> 00:24:05,526
‫ای وای

350
00:24:06,446 --> 00:24:08,446
‫[توضیح میدم]
‫[حضانت رو از دست میدی]

351
00:24:08,470 --> 00:24:10,470
‫[مامان‌بزرگ جی میاد دنبالش]

352
00:24:10,782 --> 00:24:11,783
‫بخشکی شانس

353
00:24:14,744 --> 00:24:16,830
‫- چی شده؟
‫- بفهمه نابود می‌شه.
‫[به خودت زحمت نده بیای]

354
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
‫جو

355
00:24:21,626 --> 00:24:22,626
‫آم...

356
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
‫مامان‌بزرگ جولیت

357
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
‫گمونم حضانتش رو می‌گیره.
‫اونو می‌بره آمریکا

358
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
‫- می‌تونم اینو هم درست کنم. قسم می‌خورم...
‫- نمی‌تونی. اون برنده میشه

359
00:24:34,931 --> 00:24:38,310
‫من جولیت رو گرفتم
‫و بعد ولش کردم

360
00:24:38,393 --> 00:24:39,753
‫- اون‌ها...
‫- چیکار کردم؟

361
00:24:39,811 --> 00:24:45,358
‫فکر می‌کنن دوباره رفتم سمت مواد، جو.
‫دیگه نمی‌تونم دخترمو ببینم

362
00:24:45,442 --> 00:24:48,987
‫شاید بهتره منو بکشی، جو.
‫بهتره منو بکشی!

363
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
‫چطوری این مسئله رو حل کنم؟

364
00:24:51,740 --> 00:24:53,450
‫داره التماست می‌کنه

365
00:24:55,368 --> 00:24:59,497
‫اگه یه‌بار برای همیشه درد و عذابش
‫رو تموم کنی، خیالت راحت نمی‌شه؟

366
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
‫نه، تزریق می‌شه،
‫مثل مایع تزریقی

367
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
‫آره، جدی میگم

368
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
‫بعدا توضیح میدم.
‫می‌تونی بگیری‌شون یا نه؟

369
00:25:17,724 --> 00:25:20,769
‫دستت درد نکنه، ادوارد.
‫تو بی‌نظیری. خیلی‌خب، خداحافظ

370
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
‫گندش بزنن

371
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
‫- لعنتی
‫- هی. وایسا

372
00:25:38,787 --> 00:25:42,457
‫- ببخشید، معمولا این‌کار رو نمی‌کنم، آخه فوریه
‫- همیشه فوریه

373
00:25:42,540 --> 00:25:45,460
‫نه. کیتِ دیابت خاله‌مه.
‫خونه‌ی مامانم جا گذاشته بودم

374
00:25:45,543 --> 00:25:47,754
‫باید برم بهش تحویل بدم

375
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
‫خانم، توی لباس‌تون چیه؟

376
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
‫نه، نه، نه

377
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
‫خیلی‌خب، کنار بایستید

378
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
‫- چرا وسیله جمع می‌کنی؟
‫- اوضاع بالا گرفته

379
00:26:04,020 --> 00:26:05,020
‫چرا؟

380
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
‫چون می‌خوای اجازه بدی
‫مریان بدو بره سمت جولیت، یا اونو بکش

381
00:26:08,358 --> 00:26:10,568
‫و بعدش با خیال راحت بشین بیگل بخور.
‫راستش، چه چیزی بشه

382
00:26:10,652 --> 00:26:14,239
‫نمی‌تونم بهت بگم که نظرهات
‫چقدر به هیچ‌جام نیست

383
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
‫بحث نکن و مثل بچه‌ی آدم گوش بده

384
00:26:17,659 --> 00:26:19,819
‫فکر می‌کنی می‌تونی با این پاسپورت قلابیت
‫که از یه بچه توی پکهام خریدی

385
00:26:19,869 --> 00:26:21,538
‫و از دور داد میزنه قلابیه،
‫می‌تونی جای خاصی بری؟

386
00:26:21,621 --> 00:26:22,664
‫و اونم به خاطر چی؟

387
00:26:22,747 --> 00:26:24,320
‫تا یه معتاد رو نجات بدی
‫که باهات خوابیده

388
00:26:24,344 --> 00:26:25,917
‫اونم وقتی که زن و بچه‌ات
‫توی خونه چشم انتظارت هستن

389
00:26:26,001 --> 00:26:29,462
‫- خفه شو
‫- که یه بار برنگشت بگه دستت درد نکنه

390
00:26:29,546 --> 00:26:31,464
‫- که شر شوهر سابقشو کم کردی
‫- بس کن

391
00:26:31,548 --> 00:26:35,885
‫که مثل بقیه مامان‌های دنیاست،
‫بچه‌شو ول کرده تا توی یه کشور خارجی ول بچرخه

392
00:26:35,969 --> 00:26:37,637
‫البته که اونو دزدیدن

393
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
‫آرام‌بخش قوی

394
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
‫یادم بنداز برای چی سر یه زن بدبخت
‫که ازت بدش میاد، از زندگیت دست می‌کشی؟

395
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
‫اوه، دست بردار

396
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- تا صبح خفه‌ات می‌کنم

397
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
‫قرص‌های فیبی، دستتون درد نکنه

398
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
‫لعنتی، ساعت چنده؟

399
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
‫خیلی‌خب، قطار دو ساعت دیگه حرکت می‌کنه.
‫وقتشه راه بیفتم

400
00:27:15,800 --> 00:27:16,800
‫خیلی‌خب

401
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
‫خب ترتیب همه کارها رو دادم

402
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
‫و کارهای زیادیـه که از دستم برنمیاد،
‫اما این یکی مورد رو می‌تونم حل کنم

403
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
‫آزادی

404
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
‫یه ثانیه صبر کن

405
00:27:55,215 --> 00:27:57,384
‫یک، دو، یک، سه، هشت، نه

406
00:28:00,804 --> 00:28:02,680
‫ببخشید. صبر کن.
‫هشت، نه

407
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
‫- جو، چی...
‫- چی شده؟

408
00:28:04,682 --> 00:28:06,059
‫چیکار کردی؟

409
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
‫من کاری نکردم

410
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
‫- روغن بادوم زمینی؟ من...
‫- نه، من کاری نکردم. تو حساسیت نداری.

411
00:28:14,275 --> 00:28:17,153
‫اگه به چیزی حساسیت داشتی می‌فهمیدم.
‫منظورت چیه؟ چی شده؟

412
00:28:17,862 --> 00:28:18,862
‫مریان

413
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
‫مریان

414
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
‫نه

415
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
‫صبر کن

416
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
‫لعنتی!

417
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
‫زود باش!

418
00:28:36,464 --> 00:28:38,216
‫گندش بزنن.
‫باز شو دیگه!

419
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
‫جاناتان، ای پسر منحرف

420
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
‫دنبال این می‌گردی؟

421
00:28:57,277 --> 00:28:58,277
‫جما؟

422
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
‫- تو مردی
‫- فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

423
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
‫می‌خوای از راه دریا فرار کنی،
‫یا یه آخر هفته خفن دیگه بری همپشایر؟

424
00:29:07,245 --> 00:29:08,245
‫گوش کن

425
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
‫اون کلید رو می‌خوام

426
00:29:11,082 --> 00:29:13,543
‫خب، اول عذرخواهی کن

427
00:29:13,626 --> 00:29:16,045
‫شوک آنافیـ... باشه

428
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
‫ببخشید

429
00:29:18,339 --> 00:29:20,967
‫- بابت اتفاقی که واست افتاد عذر میخوام، اما...
‫- اتفاقی که واسم افتاد؟

430
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
‫جاناتان. ببخشید.
‫خب، شرمنده

431
00:29:24,471 --> 00:29:25,471
‫جو...

432
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
‫- تو منو کشتی
‫- می‌دونم

433
00:29:28,558 --> 00:29:31,686
‫یه جو معرفت نداشتی حداقل قبل کشتنم
‫یه بار باهام بخوابی. چطور جرئت کردی

434
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
‫- تو رو خدا جما، خواهش می‌کنم
‫- وگرنه چیکار می‌کنی؟ بگو ببینم

435
00:29:34,647 --> 00:29:38,151
‫اوه، باهام... باهام قطع رابطه کرده بودی،
‫پس حساب نمی‌شه

436
00:29:38,234 --> 00:29:41,237
‫- لطفا، تو رو خدا درک کن
‫- چرا، درک می‌کنم

437
00:29:41,321 --> 00:29:42,530
‫باید منو می‌کشی

438
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
‫بهت مشکوک شده بودم

439
00:29:44,574 --> 00:29:47,577
‫مسئله حفظ جون و این چیزاست دیگه،
‫اما نکته‌ی ترسناکش اینجاست...

440
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
‫هیچ‌وقت ذات واقعیت رو نفهمیدم

441
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
‫می‌دونم چی هستم

442
00:29:56,044 --> 00:30:00,006
‫آره، توی این چند روز گذشته
‫خیلی واضح و شفاف نشون دادی

443
00:30:00,089 --> 00:30:01,591
‫سوال اینجاست،

444
00:30:01,674 --> 00:30:04,135
‫می‌خوای در این مورد چیکار کنی؟

445
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
‫اشتباهم رو جبران کنم

446
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
‫و مریان رو نجات بدم

447
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
‫اون زن بیچاره رو نجات نمیدی

448
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
‫نمی‌تونی

449
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
‫نمی‌تونی جلوی سرنوشت رو بگیری

450
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
‫اون رو کشت.
‫اون رو خفه کرد

451
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
‫- اون رو کشت
‫- باورت می‌شه اونو کشته؟

452
00:30:29,202 --> 00:30:31,913
‫- اون رو کشت.
‫- باورت می‌شه چه اتفاقی افتاد؟

453
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
‫از همه‌تون متشکرم
‫که تشریف آوردید

454
00:30:46,886 --> 00:30:51,015
‫کتاب‌خونی امشب
‫رو با قلعه‌ی ریش آبی شروع می‌کنم

455
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
‫«تو»

456
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
‫دوستان، ایشون جوئه

457
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
‫بعد این‌که در آغوشش مردم
‫کتاب منو تموم کرد

458
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
‫به من نگاه نکن.
‫رویای خودته

459
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
‫این دفعه چیکار کردی؟

460
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
‫مریان رو...

461
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
‫- اشتباه کردم. اون کلید رو می‌خوام
‫- تو رقت انگیزی

462
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
‫اوه، ببخشید.
‫ناراحتت کردم؟

463
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
‫خب، من زیر یه خروار خاکم، جو

464
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
‫از جون من چی می‌خوای؟

465
00:31:31,222 --> 00:31:33,725
‫معذرت می‌خوام.
‫می‌خوام اشتباهات گذشته‌م رو جبران کنم

466
00:31:33,808 --> 00:31:34,808
‫جدی‌جدی درک نمی‌کنی

467
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
‫- پس بهم بگو
‫- قصدم همینه

468
00:31:36,769 --> 00:31:39,355
‫درست موقعی که می‌خوان یه زن رو نجات بدم،
‫اومدی و مسخره‌م می‌کنی

469
00:31:39,439 --> 00:31:41,566
‫تو کسی رو نجات نمیدی، جو

470
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
‫نه، تو رو خدا!
‫نه، صبر کن!

471
00:31:50,825 --> 00:31:52,577
‫باید ازش تشکر کنی

472
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
‫سلام جو

473
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
‫- داره چه بلایی سرم میاد؟
‫- داری همه اتفاقات رو مرور می‌کنی

474
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
‫سخته، ولی تموم می‌شه

475
00:32:12,221 --> 00:32:15,141
‫لاو، کلید دست توئه؟

476
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
‫چرا انقدر واسه اون کلید
‫خودتو به آب و آتیش میزنی؟

477
00:32:20,146 --> 00:32:21,146
‫خب...

478
00:32:22,065 --> 00:32:25,902
‫- اگه عصبانی هستی درک می‌کنم
‫- نمی‌تونم عصبانی باشم، جو

479
00:32:25,985 --> 00:32:28,154
‫- یه کاری کردی نتونم عصبانی بشم
‫- معذرت می‌خوام

480
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
‫- واقعا؟
‫- هیچ‌وقت نمی‌خواستم بمیری

481
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
‫- چاره‌ دیگه‌ای واسم نذاشتی
‫- درسته، درسته

482
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
‫آدم زودخشم و خیانتکاری بودم

483
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
‫بی فکر...

484
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
‫- مشکل عصبی داشتم
‫- نه، من... من سرزنشت نمی‌کنم

485
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
‫- چنین کاری نمی‌کنم
‫- واقعا؟

486
00:32:48,716 --> 00:32:51,594
‫- تازه‌ست
‫- مـ... می‌گم، فکر می‌کنم هر دومون...

487
00:32:51,678 --> 00:32:53,554
‫آره.
‫به نکته خیلی خوبی اشاره کردی

488
00:32:54,806 --> 00:32:55,806
‫هر دومون

489
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
‫ما

490
00:32:58,017 --> 00:33:01,938
‫زبون عشق ما

491
00:33:02,021 --> 00:33:03,106
‫«تو» نه

492
00:33:03,189 --> 00:33:05,984
‫نه یه الگوی.
‫نه الگوی تو

493
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
‫پس این یه اتفاقه؟

494
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
‫لعنتی

495
00:33:17,328 --> 00:33:19,205
‫تو رو خدا.
‫تو رو خدا.

496
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
‫عشق چیه، جو؟

497
00:33:23,418 --> 00:33:24,418
‫عشق بین دو نفر رو میگم

498
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
‫بهم بگو
‫و کلید رو بهت میدم

499
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
‫من...

500
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
‫من قصد..
‫یه زمان واقعا عاشقت بودم

501
00:33:34,971 --> 00:33:36,014
‫به این میگن عشق؟

502
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
‫- کارت همیشه به...
‫- چی بگم راضی بشی؟

503
00:33:42,437 --> 00:33:45,565
‫- من هیچ‌وقت... هیچ‌وقت چنین چیزی رو نمی‌خوام!
‫- ذات و شخصیت توئه

504
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
‫خدای من، جو.
‫بیشتر... بیشتر فکر کن

505
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
‫بیا

506
00:33:56,993 --> 00:33:58,244
‫این که کلید نیست

507
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
‫منظورت چیه؟

508
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
‫یه نفر باید بمیره تا این ماجرا
‫برای همیشه تموم بشه

509
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
‫صبح بخیر، پروفسور

510
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
‫می‌دونم باید چیکار کنم

511
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
‫حتما خواب دیدی

512
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
‫حق با تو بود

513
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
‫آزاد کردن مریان و فرار کردن
‫هیچ مشکلی رو درست نمی‌کنه

514
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
‫اونو آزاد می‌کنم...

515
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
‫و بعد یه بار برای همیشه
‫به این چرخه پایان میدم

516
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
‫تو اهل خودکشی نیستی

517
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
‫دلت نمی‌خواد بمیری

518
00:35:04,769 --> 00:35:08,397
‫تو فقط و فقط می‌خواستی دیده بشی،
‫بهت عشق بورزن،

519
00:35:08,481 --> 00:35:10,900
‫و حاضر بودی از راه سخت
‫این چیزا رو بدست بیاری

520
00:35:10,983 --> 00:35:15,613
‫اگه یه هرزه‌ی خودخواه بعد این همه زحمتی
‫که واسش کشیدی دست رد به سینه‌ت زده،

521
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
‫پس از همون اول تو رو ندیده

522
00:35:18,199 --> 00:35:22,703
‫بعد از این همه سختی و مانع،
‫لایق چیزهایی هستی که بدست آوردی

523
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
‫باید حالیش بشه
‫که فقط یه راه وجود داره

524
00:35:26,958 --> 00:35:32,797
‫باید به چشم‌هات نگاه کنه
‫و شدت شور و اشتیاقت رو ببینه

525
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
‫و دیگه هیچ‌چیزی رو نبینه

526
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
‫برای همین تو رو از خودم جدا کردم،

527
00:35:44,016 --> 00:35:45,476
‫مردک خودشیفته و حیوون

528
00:35:45,560 --> 00:35:48,271
‫من هیچ‌وقت چنین آدمی نمی‌شم.
‫از این بابت مطمئنم

529
00:35:48,354 --> 00:35:50,189
‫حالا از سر راهم برو کنار!

530
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
‫فیبی پول بیشتری به جیب نمیزنه، خب؟

531
00:36:01,492 --> 00:36:03,995
‫برای همین این کارها رو انجام میدم

532
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
‫چیزیه که بابام...
‫هیچ‌وقت نداشت، خب؟

533
00:36:07,081 --> 00:36:09,292
‫نمی‌شه یکی رو طرد کنی و فقط...

534
00:36:09,375 --> 00:36:12,587
‫و توقع داشته باشی
‫شانس در خونه‌ت رو بزنه، می‌فهمی؟

535
00:36:13,504 --> 00:36:14,504
‫ولی الان...

536
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
‫سرنوشتم دست خودمه

537
00:36:19,760 --> 00:36:23,347
‫متوجه‌ای؟ پول خودمه.
‫زندگی خودمه و من...

538
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
‫رئيس منم، می‌فهمی؟
‫همه‌چی تحت کنترلمه

539
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
‫باشه

540
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
‫خیلی خوشحالم که زنم کمکی رو می‌گیره
‫که بدجوری بهش احتیاج داره

541
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
‫خدای من، عاشق این واژه‌م.
‫زنم!

542
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
‫خیلی قشنگه. تبریک میگم.
‫به پسرا بگم بیان؟

543
00:36:47,330 --> 00:36:48,330
‫اوه

544
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
‫آره

545
00:36:49,624 --> 00:36:52,668
‫- آره، هر چی بیشتر بهتر
‫- پسرا!

546
00:36:55,463 --> 00:36:56,463
‫اوه

547
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
‫می‌بینی، همینو میگم
‫سلام پسرا. کی شما رو سفارش داده؟

548
00:37:01,219 --> 00:37:04,597
‫فکر می‌کنم هر دو رو انجام میدین،
‫چرب‌کننده با آب رو ترجیح میدم

549
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
‫- نیازی به چرب‌کننده نیست
‫- نمی‌خواد؟

550
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
‫خوشم اومد

551
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
‫هی، می‌شه...؟
‫می‌شه صداشو یه‌کمی کم کنی، داداش؟

552
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
‫اون دیگه چیه؟

553
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
‫داره چیکار می‌کنه؟

554
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
‫هی. می‌شه یه لحظه آرومش کنی؟

555
00:37:28,412 --> 00:37:30,081
‫خیلی‌خب.
‫سیب‌زمینی شیرین

556
00:37:30,164 --> 00:37:35,294
‫سیب‌زمینی شیرین، سیب‌زمینی شیرین
‫سیب‌زمینی شیرین. کلمه‌ی امن همین بود

557
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
‫خیلی‌خب. لعنتی

558
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
‫کی شما رو فرستاده؟

559
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
‫چقدر پول گرفتید؟
‫من سه برابرشو میدم

560
00:37:43,511 --> 00:37:44,804
‫می‌تونم تا آخر عمر تامین‌تون کنم

561
00:37:44,887 --> 00:37:48,224
‫من با بانو فیبی بورهال بلکس‌ورث
‫ازدواج کردم، خب؟

562
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
‫مشکل اینجاست
‫که فکر می‌کنی پول می‌تونه نجاتت بده

563
00:37:54,355 --> 00:37:56,440
‫مسئله پول نیست

564
00:37:56,524 --> 00:37:59,318
‫مسئله همیشه پوله.
‫هیچ‌وقت غیر پول نیست. تو رو خدا

565
00:37:59,402 --> 00:38:01,070
‫صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید، نه!

566
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
‫دوستان، می‌خوام چند دقیقه‌ای تنها باشم.
‫چرا نمیرید ناهار بخورید؟

567
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
‫- حتما، آقای لاک‌وود
‫- با تو هم هستم. برو

568
00:38:22,758 --> 00:38:25,678
‫- کاترین، این افتخار رو...
‫- چه غلطی کردی؟

569
00:38:26,072 --> 00:38:28,073
‫[جنازه‌ی آدام پرت پیدا شد]

570
00:38:28,097 --> 00:38:31,267
‫- می‌شه بگی؟
‫- یه کوچولو به دوستت سخت گرفتن

571
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
‫- نمی‌شه اسمش رو فاجعه گذاشت
‫- پس گفتی اونو بکشن؟

572
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
‫- درخواست تو رو اجابت کردم
‫- من هیچ‌وقت ازت درخواستی نکردم

573
00:38:39,108 --> 00:38:42,111
‫همم. تماس آشفته به خدمات بهداشت،
‫تحریک مادرت،

574
00:38:42,194 --> 00:38:44,155
‫مطمئن شدی بفهمم
‫اون تخم‌سگ پاش گیره

575
00:38:44,238 --> 00:38:47,908
‫- نمی‌خواستم آدام بمیره
‫- پس چرا جلوی من بحثش رو پیش کشیدی، عزیزم؟

576
00:38:49,827 --> 00:38:50,827
‫تو...

577
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
‫مشخص بود اینطوری واکنش نشون میدی،
‫من احمقم که حرف زدم

578
00:38:56,667 --> 00:38:58,919
‫اصلا نمی‌دونم چرا پا شدم اومدم اینجا،
‫تو...

579
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
‫اینجا حال آدمو بهم میزنه.
‫دیگه منو نمی‌بینی. خداحافظ

580
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
‫کاترین!

581
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
‫ازت می‌خوام چند روز استراحت کنی
‫و کارهاتو راست و ریس کنی،

582
00:39:14,185 --> 00:39:16,437
‫و بعد ازت می‌خوای بیای نیویورک
‫و بیای خونه

583
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
‫- توهم زدی
‫- توی موزه کمکت می‌کنم،

584
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
‫و بعدش چَم و خم شرکت رو بهت یاد میدم

585
00:39:21,067 --> 00:39:23,527
‫جواب منفیه.
‫برای همین رفتم

586
00:39:23,611 --> 00:39:26,405
‫می‌دونم،
‫مطمئنم از سفرت لذت بردی،

587
00:39:26,489 --> 00:39:28,240
‫ولی وقتش رسیده بیای خونه، عزیزم

588
00:39:28,324 --> 00:39:31,160
‫انگاری هیچ حرفی توی کله‌ت نمیره

589
00:39:31,243 --> 00:39:33,162
‫این‌که اینجا واسه خودم
‫خونه و زندگی ساختم،

590
00:39:33,245 --> 00:39:35,915
‫چیزی که بهش افتخار می‌کنم،
‫چیزی که بازتاب شخصیت منه،

591
00:39:35,998 --> 00:39:38,167
‫و چیزی دوست دارم ادامه‌ش بدم

592
00:39:38,250 --> 00:39:40,461
‫بدون دخالت مداومت!

593
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
‫خب چی؟ فکر می‌کنی
‫برای خودت زندگی مستقل ساختی؟

594
00:39:46,133 --> 00:39:49,345
‫- تو اسمشو چی می‌ذاری؟
‫- عزیزم، تو خیلی باهوشی

595
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
‫ولی واقعا فکر کردی
‫به همین راحتی ولت کردم زندگیتو کنی؟

596
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
‫کارآموزی توی گالری گاگزیان
‫که زندگیتو روی غلتک انداخت

597
00:39:57,478 --> 00:40:00,231
‫- در مورد چی حرف میزنی؟
‫- خودم به لری زنگ زدم

598
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
‫- باشه. کارآموزی کار تو بود
‫- همه کارهات، تک‌تک‌شون

599
00:40:04,485 --> 00:40:09,490
‫عکست توی مجله،
‫آپارتمانی که توی مزایده بردی،

600
00:40:09,573 --> 00:40:12,993
‫یا اون شکایتی که از گالریت شده بود
‫و ناپدید شد،

601
00:40:13,077 --> 00:40:15,913
‫یا گزارش افشا‌گرانه‌ای که مجله تایمز
‫از مشتریت، سایمون سو، چاپ نکرد،

602
00:40:15,996 --> 00:40:19,625
‫و فکر می‌کنی چطوری توی جنبش تخمی می‌تو
‫رفیق شوگربازت، مالکوم،

603
00:40:19,708 --> 00:40:22,211
‫شکایت آزار جنسیش برداشته شد؟

604
00:40:22,294 --> 00:40:25,131
‫- با عقل و هوشش؟
‫- از مالکوم... از مالکوم شکایت...

605
00:40:25,214 --> 00:40:27,049
‫نخیر، نذاشتم شستت خبردار بشه!

606
00:40:27,133 --> 00:40:29,009
‫چون تو رو خوشحال می‌کرد، کاترین

607
00:40:29,093 --> 00:40:30,469
‫کاری کردم خوشحال بمونی

608
00:40:30,553 --> 00:40:31,595
‫امنیتت رو تضمین کردم

609
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
‫سرمایه‌گذاری
‫که برای چنین حجم و اندازه‌ای می‌کنم

610
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
‫تو هفت تا بچه داری

611
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
‫- چرا...؟
‫- چون تو بهترین‌شونی

612
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
‫بقیه‌شون خیلی طمع‌کار و احمق
‫یا خل و چلن،

613
00:40:52,825 --> 00:40:54,034
‫و تو رو بیشتر از همه‌شون دوست دارن

614
00:40:54,118 --> 00:40:55,118
‫راضی شدی؟

615
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
‫مزخرفه بسه، خب؟

616
00:40:57,872 --> 00:41:00,833
‫پیشرفتت رو کردی، صحیح،
‫اما از تظاهر خسته شدم.

617
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
‫توی این دنیا هر چی بخوام مال منه،
‫از جمله تو

618
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
‫این هفته بهت زنگ میزنم.
‫ترتیب کارها رو میدیم

619
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
‫با احتیاط برون، باشه؟

620
00:41:33,824 --> 00:41:35,659
‫سلام، سلام
‫- سلام

621
00:41:35,743 --> 00:41:37,369
‫باورم نمی‌شه منو اینجا نگه داشتن

622
00:41:37,453 --> 00:41:40,706
‫خیلی خیلی ممنون که کمک کردی
‫جریمه رو پرداخت کنم

623
00:41:40,789 --> 00:41:43,375
‫- تو...
‫- گفتی بابت چی بود؟

624
00:41:43,459 --> 00:41:46,837
‫- می‌شه بعدا حرف بزنیم؟ باید برم
‫- ببین، می‌دونم عجله داری

625
00:41:46,921 --> 00:41:50,633
‫ببخشید، فقط می‌شه خیلی زود اینو بگم
‫که از صبح تا الان

626
00:41:50,716 --> 00:41:53,636
‫با کیف پر کتامین
‫دم کلانتری نشستم؟

627
00:41:53,719 --> 00:41:55,638
‫- و دلیلش رو نمیگی
‫- نه، میگم

628
00:41:55,721 --> 00:41:58,807
‫توهم زدم که فکر می‌کنم
‫با هم هستیم؟

629
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
‫باید در این مورد حرف بزنیم.
‫بزودی صحبت می‌کنیم.

630
00:42:02,686 --> 00:42:03,926
‫- اما نه وقتی...
‫- ایرادی نداره

631
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
‫همه‌چیو فهمیدم

632
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
‫فراموشش کن

633
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
‫- بیا. موفق باشی
‫- ممنون

634
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
‫برید کنار! ببخشید!

635
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
‫وایسا! به خاطر یه زن دوزاری و داغون
‫آینده‌ت با کیت رو خراب نکن

636
00:42:29,255 --> 00:42:31,840
‫دقیقا می‌خوام همین کار رو کنم

637
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
‫من اونو داغون کردم.
‫تقصیر منه

638
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
‫پس آزادش می‌کنم

639
00:42:41,433 --> 00:42:44,645
‫و بعد مطمئن می‌شم
‫دیگه به هیچ‌کس صدمه نمیزنم

640
00:42:47,356 --> 00:42:48,357
‫اوه

641
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
‫مریان...؟

642
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
‫نه، نه، نه

643
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
‫زود باش. زود باش

644
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
‫می‌بینی؟

645
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
‫اون به‌جات ترتیبش رو داده

646
00:43:19,221 --> 00:43:22,016
‫احتمالش میرفت که کنارش قوطی قرص بذاری

647
00:43:22,099 --> 00:43:24,184
‫شاید بهتر باشه یادآوری کنم

648
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
‫اگه فقط به حرفم گوش می‌دادی
‫می‌تونستی درد و عذابش رو تموم کنی، جو

649
00:43:30,858 --> 00:43:34,320
‫شاید از الان به بعد،
‫هر چی میگم بگی چشم

650
00:43:37,777 --> 00:43:41,777
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

651
00:43:41,801 --> 00:43:45,801
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

652
00:43:45,825 --> 00:43:49,825
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

