﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:08,508
حق نداری از این هتل خارج بشی

2
00:00:08,508 --> 00:00:11,177
اگه بری بیرون، با من طرفی

3
00:00:14,305 --> 00:00:16,349
وقتی پیدات کردم
همین‌قدر سن داشتی

4
00:00:16,349 --> 00:00:19,019
همه‌مون کاری که برای
بقا لازمه رو می‌کنیم

5
00:00:19,019 --> 00:00:20,603
تا عزیزان‌مون بقا پیدا کنن

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,023
میادش اصلا؟

7
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
نمی‌دونم، ولی تا وقتی بیاد

8
00:00:24,733 --> 00:00:26,901
پیش خودم می‌مونی

9
00:00:26,901 --> 00:00:28,862
حتی تا ابد؟

10
00:00:31,800 --> 00:00:43,800
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

11
00:01:34,964 --> 00:01:39,120
«نجیب‌زاده‌ای در مسکو»

12
00:01:39,182 --> 00:01:43,770
اگه طول کشید تا دوست پیدا کنی
نگران نباش

13
00:01:43,770 --> 00:01:47,774
،خودت رو به آب و آتیش نزن
ولی گوشه‌گیر هم نباش

14
00:01:47,774 --> 00:01:49,609
.گوشه‌گیر نباشم
حله

15
00:01:49,609 --> 00:01:52,320
فقط خودت باش، باشه؟

16
00:01:52,320 --> 00:01:54,948
فهمیدم بابا

17
00:01:54,948 --> 00:01:57,450
نگران نباش، طوریش نمی‌شه -
نگران نیستم -

18
00:01:57,450 --> 00:01:59,160
چرا باید نگران باشم؟

19
00:02:03,957 --> 00:02:06,292
یادت نره خوش بگذرونی

20
00:02:10,088 --> 00:02:11,798
به پشت سرش هم نگاه نکرد

21
00:02:11,999 --> 00:02:16,110
«مترجم: علیرضا نورزاده»

22
00:02:24,185 --> 00:02:25,979
‫آه، برگشتی
‫[ سال ۱۹۴۷ ]

23
00:02:26,604 --> 00:02:29,607
بابا، واقعا دیگه لازم نیست
که منتظرم بمونی

24
00:02:29,607 --> 00:02:32,569
به‌هرحال خودم دوست دارم
که منتظرت باشم

25
00:02:32,569 --> 00:02:35,655
توی راه خونه گم شدی؟

26
00:02:35,655 --> 00:02:37,699
تمام جاده‌ها رو بسته بودن؟

27
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
بس کن دیگه -
چی رو؟ -

28
00:02:39,701 --> 00:02:42,162
با دوست‌هام داشتم صحبت می‌کردم
و قدم می‌زدم

29
00:02:42,162 --> 00:02:44,289
...بهانه اولی که

30
00:02:44,289 --> 00:02:45,957
بهانه اولی که بهتره

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
کاملا قابل پیش‌بینی هستی بابا

32
00:02:47,667 --> 00:02:50,295
واسه چای عصرونه
وقت داری؟

33
00:02:50,295 --> 00:02:52,463
تکلیف دارم، شرمنده

34
00:02:52,463 --> 00:02:55,175
...خیلی‌خب، پس می‌ذارم

35
00:02:55,175 --> 00:02:56,801
به تکالیفت برسی

36
00:02:56,801 --> 00:02:59,429
توی سن ما، همه‌چیز زود می‌گذره

37
00:03:00,763 --> 00:03:03,349
بعید می‌دونم خبری از آنا شده باشه

38
00:03:04,893 --> 00:03:06,477
فکر می‌کردم اولگا بهت بگه

39
00:03:06,477 --> 00:03:07,896
که خبری ازش شده یا نه

40
00:03:07,896 --> 00:03:11,149
باهام قهره

41
00:03:11,149 --> 00:03:14,194
فکر کنم عجولانه تصمیم گرفتم

42
00:03:14,194 --> 00:03:18,031
می‌خواستم باهات مشورت کنم

43
00:03:23,703 --> 00:03:26,206
جلو نیاید

44
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
کلارنس

45
00:03:36,549 --> 00:03:39,510
خیلی هوشمندانه‌ست

46
00:03:39,510 --> 00:03:41,346
قشنگه، نه؟

47
00:03:41,346 --> 00:03:44,432
می‌دونی، واسه همینه که هیچ‌وقت
توی آمریکا انقلاب نشد

48
00:03:46,434 --> 00:03:48,603
من رو برگردون پیش زن و بچه‌م

49
00:03:48,603 --> 00:03:51,272
همه‌شون رو شستشوی مغزی دادن
تا به رویای آمریکایی، باور داشته باشن

50
00:03:51,272 --> 00:03:53,191
معمولا بعد از تموم شدن فیلم

51
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
درباره کیفیت و محتواش صحبت می‌کنن

52
00:03:55,401 --> 00:03:58,029
و در ازای پنج سنت
این دروغ‌ها رو به خوردشون می‌دن

53
00:03:58,029 --> 00:04:00,615
...و اگه شهروندهای خوبی باشن

54
00:04:00,615 --> 00:04:01,866
هیس

55
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
و اگه از حدشون نگذرن

56
00:04:03,326 --> 00:04:04,369
بابت تلاش و مهربونی‌شون

57
00:04:04,369 --> 00:04:05,536
پاداش می‌گیرن

58
00:04:05,536 --> 00:04:07,538
خب این چیز بدیه؟

59
00:04:07,538 --> 00:04:09,916
صرفا یک دروغه، برای حفظ وضعیت موجود

60
00:04:09,916 --> 00:04:10,959
باز شروع شد

61
00:04:10,959 --> 00:04:12,293
ده سال

62
00:04:12,293 --> 00:04:14,545
رکود اقتصادی آمریکا
ده سال طول کشید

63
00:04:14,545 --> 00:04:17,131
طبقه کارگر رو به حال خودشون ول کردن

64
00:04:18,132 --> 00:04:20,343
آیا دست به اسلحه شدن؟
نه‌خیر

65
00:04:20,343 --> 00:04:23,721
نه، رفتن به نزدیک‌ترین سینما

66
00:04:23,721 --> 00:04:26,599
و خودشون رو با یه فیلم فانتزی

67
00:04:26,599 --> 00:04:28,768
هیپنوتیزم کردن

68
00:04:31,104 --> 00:04:35,108
ایول! سلام، بردفورد فالز

69
00:04:37,819 --> 00:04:39,612
کریسمس مبارک

70
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
کریسمس مبارک -
کریسمس مبارک، جورج -

71
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
کریسمس مبارک، جورج

72
00:04:42,949 --> 00:04:46,577
کریسمس مبارک، سینما

73
00:04:46,577 --> 00:04:49,205
کریسمس مبارک، مرکز فروش

74
00:04:49,205 --> 00:04:51,958
کسایی‌ان که روشون
تاثیر گذاشته بود

75
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
کریسمس مبارک

76
00:04:54,210 --> 00:04:57,088
باعث می‌شه به زندگی خودمون فکر کنیم

77
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
به کارهایی که کردیم

78
00:04:59,173 --> 00:05:01,634
به اینکه اگه توش نبودیم
دنیا چجوری می‌شد

79
00:05:01,634 --> 00:05:03,011
سال نوت مبارک

80
00:05:03,011 --> 00:05:04,387
خاموش‌ش کن

81
00:05:04,387 --> 00:05:06,097
دیگه آخرهاشه

82
00:05:11,519 --> 00:05:13,521
دفعه بعد، من فیلم رو انتخاب می‌کنم

83
00:05:23,323 --> 00:05:26,492
ماری، ماری

84
00:05:27,535 --> 00:05:29,746
ماری

85
00:05:29,746 --> 00:05:32,498
سلام آقای بازرس بانک

86
00:05:35,710 --> 00:05:37,211
صبح به‌خیر -
صبح به‌خیر -

87
00:06:03,363 --> 00:06:05,239
مطمئناً از حادثه‌ای که
امروز صبح توی راهروی

88
00:06:05,239 --> 00:06:07,367
طبقه سه افتاد، با خبری

89
00:06:07,367 --> 00:06:09,035
حادثه؟

90
00:06:09,035 --> 00:06:11,662
نه، بعید می‌دونم -
به‌نظر میاد -

91
00:06:11,662 --> 00:06:13,748
به‌نظر میاد دوتا غاز
از یک قفس

92
00:06:13,748 --> 00:06:15,375
در آبدارخانه‌ی بویارسکی
فرار کردن

93
00:06:16,542 --> 00:06:18,378
شاید هم آزاد شدن

94
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
به‌نظرت امیل توش دست داشته؟

95
00:06:22,006 --> 00:06:24,384
نه، بعیده

96
00:06:24,384 --> 00:06:28,513
دوتا حیوان، الان توی هتل
سرگردان هستن

97
00:06:28,513 --> 00:06:30,181
و آشوب به‌پا کردن

98
00:06:31,849 --> 00:06:33,518
برات خنده‌داره؟

99
00:06:34,727 --> 00:06:36,270
اصلا و ابداً

100
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
هرکدوم‌شون رو ببینم

101
00:06:38,815 --> 00:06:40,983
سریعاً گزارش می‌دم

102
00:06:40,983 --> 00:06:43,194
پس تو بی‌خبری

103
00:06:43,194 --> 00:06:44,404
چطور باید خبر داشته باشم؟

104
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
این نشون می‌ده یک فرد نابالغ

105
00:06:47,573 --> 00:06:50,910
که با هتل آشنایی داره
این کار رو کرده

106
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
سوفیا امروز صبح نرفت آشپزخونه؟

107
00:06:53,996 --> 00:06:55,581
چطور می‌تونه رفته باشه؟

108
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
امروز صبح طبق معمول رفت مدرسه

109
00:07:00,420 --> 00:07:02,004
البته

110
00:07:03,506 --> 00:07:05,591
اگه امر دیگه‌ای نیست، من برم

111
00:07:07,009 --> 00:07:08,511
...اعتبار این هتل

112
00:07:08,511 --> 00:07:11,264
به اعتبار خودم گره خورده

113
00:07:13,975 --> 00:07:16,436
نمی‌ذارم کسی خرابش کنه

114
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
خیلی‌خب -
خیلی‌خب -

115
00:08:16,579 --> 00:08:18,456
وای خدا

116
00:08:18,456 --> 00:08:22,335
بعد از اون همه پیاده‌روی
قوزکم داره می‌کشتم

117
00:08:22,335 --> 00:08:24,504
یه‌لحظه فکر کردم قراره
تنهایی چای بخورم

118
00:08:24,504 --> 00:08:27,423
باز عملکرد مترو مختل شده بود

119
00:08:27,423 --> 00:08:30,718
به به، جین اسپریتز

120
00:08:32,678 --> 00:08:35,014
.جینش زیاده، اسپریتزش کم
عالیه

121
00:08:36,933 --> 00:08:38,267
آه

122
00:08:38,267 --> 00:08:40,770
آره خب، واسیلی می‌گه
عصا داشته باشم بهتره

123
00:08:40,770 --> 00:08:42,396
هرچند باید اقرار کنم که باعث شده

124
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
بچه‌ها سد راهم نشن

125
00:08:43,940 --> 00:08:46,025
چه قشنگه که می‌خواد
هوات رو داشته باشه

126
00:08:46,025 --> 00:08:48,611
نه، می‌خواد پیر به‌نظر برسم

127
00:08:48,611 --> 00:08:50,738
تا بقیه مردها بهم جذب نشن

128
00:08:51,864 --> 00:08:55,201
دیشب، مرتیکه‌ی احمق
بهم پیشنهاد ازدواج داد

129
00:08:56,160 --> 00:08:58,371
پیشنهاد ازدواج؟ -
اوهوم، مست بود -

130
00:08:58,371 --> 00:09:00,998
فکر کنم مست بود

131
00:09:00,998 --> 00:09:03,042
قبول نکردی؟

132
00:09:03,042 --> 00:09:04,752
نه

133
00:09:04,752 --> 00:09:07,296
اونجوری باید واسه همیشه
برم پیشش زندگی کنم

134
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
اون‌وقت تکلیف ما چی می‌شه؟

135
00:09:09,131 --> 00:09:11,259
دخترمون چطوره؟

136
00:09:11,259 --> 00:09:14,011
ظاهراً استعداد ذاتی داره

137
00:09:16,305 --> 00:09:18,349
چه‌خبره؟

138
00:09:18,349 --> 00:09:20,601
این کارها چه معنایی داره؟ -
وای نه -

139
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
بابا

140
00:09:21,602 --> 00:09:23,062
سوفیا برو توی اتاقت

141
00:09:23,062 --> 00:09:24,730
من و این آقا باید صحبت کنیم

142
00:09:24,730 --> 00:09:26,315
فکر کنم سوء تفاهم شده

143
00:09:26,315 --> 00:09:28,442
نه، کاملا می‌دونم که

144
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
اینجا چه‌خبره -
نمی‌دونی -

145
00:09:29,819 --> 00:09:31,320
ویکتور داره بهم
پیانو یاد می‌ده

146
00:09:31,320 --> 00:09:32,863
همه‌شون همین رو می‌گن

147
00:09:32,863 --> 00:09:34,323
قدیمی‌ترین حقه‌ست، نه؟

148
00:09:34,323 --> 00:09:36,242
الکساندر، داری آبروی خودت رو می‌بری

149
00:09:36,242 --> 00:09:38,327
جناب، قسم می‌خورم

150
00:09:38,327 --> 00:09:40,454
من و سوفیا، داشتیم گام و سوناتا رو
تمرین می‌کردیم

151
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
گام و سوناتا؟

152
00:09:42,331 --> 00:09:44,083
بابا

153
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
حالا فهمیدین دردم چیه؟

154
00:09:46,085 --> 00:09:48,838
سوفیا -
بذار تنها باشه -

155
00:09:48,838 --> 00:09:51,424
.کارم باهات تموم نشده
سوفیا

156
00:09:53,467 --> 00:09:55,386
عذر می‌خوام، ویکتور

157
00:09:55,386 --> 00:09:57,930
پیری، بد اخلاقش کرده

158
00:09:57,930 --> 00:09:59,807
دخترک، وایسا

159
00:10:01,100 --> 00:10:02,685
عذر می‌خوام

160
00:10:02,685 --> 00:10:05,563
اگر سوء تفاهم شده
عذر می‌خوام

161
00:10:05,563 --> 00:10:07,523
اگر؟

162
00:10:07,523 --> 00:10:09,275
ویکتور اصلا مطابق سلیقه من نیست

163
00:10:09,275 --> 00:10:10,943
سلیقه هم داری؟

164
00:10:10,943 --> 00:10:12,903
بدجوری تحقیرم کردی

165
00:10:12,903 --> 00:10:14,697
ممکنه ویکتور دیگه باهام
صحبت هم نکنه

166
00:10:14,697 --> 00:10:16,365
چه برسه به اینکه بهم پیانو یاد بده

167
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
چرا نگفتی داری پیانو یاد می‌گیری؟

168
00:10:18,075 --> 00:10:20,119
می‌خواستم واسه تولدت

169
00:10:20,119 --> 00:10:21,746
سورپرایزت کنم

170
00:10:21,746 --> 00:10:23,497
ولی خرابش کردی دیگه

171
00:10:29,378 --> 00:10:31,172
تو کی برگشتی؟

172
00:10:31,172 --> 00:10:33,633
تور زود تموم شد

173
00:10:33,633 --> 00:10:36,802
باتوجه به شرایط
به موقع تموم شده

174
00:10:36,802 --> 00:10:38,638
می‌گه پسره به سلیقه‌ش نمی‌خوره

175
00:10:38,638 --> 00:10:40,681
فکر کنم به جین کلی
علاقه داره

176
00:10:40,681 --> 00:10:42,683
ولی چطور؟

177
00:10:44,018 --> 00:10:46,646
مطمئناً خودت متوجه شدی
که داره بالغ می‌شه

178
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
.آره، درسته
...مسئله این نیست، ولی

179
00:10:49,440 --> 00:10:51,317
صرفا کسی بهم نگفته بود

180
00:10:51,317 --> 00:10:52,652
چی رو؟ اینکه بچه‌ها بزرگ می‌شن؟

181
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
...آره. نه، من

182
00:10:54,862 --> 00:10:56,697
نمی‌دونم

183
00:10:56,697 --> 00:10:58,532
نمی‌دونستم درباره این چیزها
باهاش حرف می‌زنی

184
00:10:58,532 --> 00:11:00,242
درباره چی؟

185
00:11:00,242 --> 00:11:02,870
زن بودن

186
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
می‌دونی که سوفیا
همیشه برام عزیز بوده

187
00:11:05,748 --> 00:11:08,167
و هروقت بهم نیاز داشته
کنارش بودم

188
00:11:08,167 --> 00:11:09,502
به جز مواقعی که نیستی

189
00:11:11,212 --> 00:11:12,672
منظورت چیه؟

190
00:11:12,672 --> 00:11:14,423
،خب، یه مدت اینجایی
یه مدت اونوری

191
00:11:14,423 --> 00:11:17,802
یه ماه اینجایی و بعدش
دوباره باز می‌ری تور

192
00:11:17,802 --> 00:11:18,969
ببخشید؟

193
00:11:18,969 --> 00:11:20,513
من روزانه ازش مراقبت می‌کنم

194
00:11:20,513 --> 00:11:22,598
حفظ امنیتش به عهده منه

195
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
حفظ امنیت سوفیا
به عهده خودشه

196
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
و اگه دائم حس کنی که
لازمه ازش محافظت کنی

197
00:11:26,185 --> 00:11:27,853
هیچ‌وقت یاد نمی‌گیره
از خودش مراقبت کنه

198
00:11:27,853 --> 00:11:29,355
بعید می‌دونم به تو مربوط باشه

199
00:11:31,565 --> 00:11:33,818
از وقتی اومده به این هتل

200
00:11:33,818 --> 00:11:35,903
بخشی از زندگیش بودم

201
00:11:35,903 --> 00:11:37,905
و اصلا قدردانِ کارها

202
00:11:37,905 --> 00:11:39,198
و فداکاری‌هایی که مجبور بودم

203
00:11:39,198 --> 00:11:40,574
انجام بدم نیستی

204
00:11:40,574 --> 00:11:42,326
...نه‌تنها برای اون بود، بلکه

205
00:11:45,579 --> 00:11:46,539
به‌نظرم بهتره بری

206
00:11:46,539 --> 00:11:47,540
...نه، ببین

207
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
پاشو برو

208
00:11:49,542 --> 00:11:51,127
فوراً

209
00:12:09,103 --> 00:12:10,896
سوفیا

210
00:12:12,064 --> 00:12:13,566
به‌شدت متاسفم

211
00:14:06,428 --> 00:14:08,848
الکساندر، یه اتفاقی افتاده

212
00:14:08,848 --> 00:14:09,974
چی شده؟ -
سوفیا -

213
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
کجاست؟ -
اینجاست -

214
00:14:13,143 --> 00:14:14,228
سوفیا

215
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
یا خدا

216
00:14:16,897 --> 00:14:18,941
حالش چطوره؟ -
الکساندر -

217
00:14:18,941 --> 00:14:19,984
دکتر خبر کردیم

218
00:14:19,984 --> 00:14:21,861
به‌هوش نمیاد

219
00:14:21,861 --> 00:14:23,696
نه، باید ببریمش بیمارستان

220
00:14:23,696 --> 00:14:25,948
کمک کن بلندش کنم

221
00:14:27,741 --> 00:14:29,827
وایسا ببینم، تو کجا می‌ری؟

222
00:14:29,827 --> 00:14:31,370
الکساندر، نمی‌تونی

223
00:14:31,370 --> 00:14:33,038
.دکتر میاد اینجا
الکساندر

224
00:14:33,038 --> 00:14:34,373
من پیشتم عزیزم

225
00:14:45,301 --> 00:14:46,719
در رو باز کن

226
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
الکساندر، نه

227
00:14:54,560 --> 00:14:57,104
وایسا، وایسا

228
00:15:02,902 --> 00:15:04,194
لطفا

229
00:15:04,194 --> 00:15:06,363
من رو ببر بیمارستان

230
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
بیمارستان سنت انسلم

231
00:15:07,364 --> 00:15:08,949
لطفا سریع باش

232
00:15:08,949 --> 00:15:11,535
الکساندر، صبر کن

233
00:15:18,250 --> 00:15:19,752
زود باش لطفا

234
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
دارم با نهایت سرعت می‌رم، هم‌قطار

235
00:15:23,255 --> 00:15:24,673
چیزی نیست

236
00:15:24,673 --> 00:15:26,967
.درست می‌شه
بابا پیشته

237
00:15:26,967 --> 00:15:28,886
لطفا سریع‌تر برو

238
00:15:30,971 --> 00:15:32,806
بله؟

239
00:15:34,308 --> 00:15:37,227
...ببخشید، آه

240
00:15:37,227 --> 00:15:38,437
یه حادثه‌ای رخ داده

241
00:15:38,437 --> 00:15:41,273
یه اتفاقی برای سوفیا افتاده

242
00:15:41,273 --> 00:15:43,108
الان کجاست؟ ببرم پیشش

243
00:15:43,108 --> 00:15:44,443
توی هتل نیست

244
00:15:44,443 --> 00:15:46,403
الکساندر بردش بیمارستان سنت انسلم

245
00:15:46,403 --> 00:15:47,446
الکساندر بردش؟

246
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
از هتل رفت؟

247
00:15:49,782 --> 00:15:51,867
.باید برم بیمارستان
باید پیش‌شون باشم

248
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
نه، همین‌جا بمون

249
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
مردم می‌شناسنت

250
00:15:54,954 --> 00:15:56,246
خودم می‌رم

251
00:15:56,246 --> 00:15:57,706
مطمئن شو که حال سوفیا خوبه

252
00:15:57,706 --> 00:15:59,375
ممنون

253
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
چند نفر رفتنش رو دیدن؟

254
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
از در اصلی هتل بردش بیرون

255
00:16:04,630 --> 00:16:07,174
دیر وقت بود، پس مهمان‌های زیادی نبودن

256
00:16:07,174 --> 00:16:08,801
...ولی کارکن‌های هتل

257
00:16:08,801 --> 00:16:10,344
چند نفر؟

258
00:16:10,344 --> 00:16:13,764
فکر کنم چند ده نفر دیدنش

259
00:16:13,764 --> 00:16:16,266
اعم از مدیر لپلوسکی

260
00:16:22,982 --> 00:16:27,152
لپلوسکی؟ -
بله خودم هستم -

261
00:16:27,152 --> 00:16:29,697
.مدیر لپلوسکی هستم
در خدمتم

262
00:16:29,697 --> 00:16:32,449
شما بایستی سروان آبشو باشید

263
00:16:32,449 --> 00:16:33,826
تلفنی صحبت کردیم

264
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
روستوف کِی رفت؟

265
00:16:35,744 --> 00:16:37,329
یک ساعت پیش

266
00:16:37,329 --> 00:16:39,331
دخترش مجروح شد

267
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
تاکسی گرفت و به‌گمونم

268
00:16:41,834 --> 00:16:43,127
بردش بیمارستان

269
00:16:43,127 --> 00:16:45,629
کدوم بیمارستان؟

270
00:16:45,629 --> 00:16:47,798
نمی‌دونم

271
00:16:47,798 --> 00:16:49,091
ولی بلندش کرده بود

272
00:16:49,091 --> 00:16:51,010
بدون شک، مجروح شده بود

273
00:16:52,136 --> 00:16:54,179
هوم

274
00:16:54,179 --> 00:16:56,807
تمام بیمارستان‌ها رو بگردید

275
00:16:56,807 --> 00:17:01,520
جلوی تمام ورودی‌ها و درب‌های خروج هتل
نگهبان بذارید

276
00:17:02,479 --> 00:17:04,481
اتاقش رو نشونم بده

277
00:17:04,481 --> 00:17:06,066
با کمال میل

278
00:17:06,066 --> 00:17:07,609
فوراً

279
00:17:12,614 --> 00:17:14,074
ممنون

280
00:17:16,869 --> 00:17:18,370
یالا

281
00:17:20,956 --> 00:17:22,791
اوه، ببخشید

282
00:17:22,791 --> 00:17:24,334
سلام

283
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
کمک لازم دارم

284
00:17:25,502 --> 00:17:28,297
.کمک لازم دارم
...دخـ

285
00:17:29,506 --> 00:17:31,633
ببخشید، لطفا کمکم کنید

286
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
دخترم آسیب دیده

287
00:17:32,676 --> 00:17:34,762
دخترم کمک لازم داره

288
00:17:34,762 --> 00:17:35,804
می‌شه لطفا بهش رسیدگی کنید؟

289
00:17:35,804 --> 00:17:37,723
چی شد؟

290
00:17:37,723 --> 00:17:39,433
افتاد و سرش ضربه دید

291
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
باید یه دکتر معاینه‌ش کنه

292
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
متاسفانه، هیچ دکتری
در دسترس نیست

293
00:17:42,853 --> 00:17:43,812
باید صبر کنید

294
00:17:43,812 --> 00:17:45,064
باید یه نفر باشه
که معاینه‌ش کنه. لطفا

295
00:17:45,064 --> 00:17:46,815
یه نفر باید معاینه‌ش کنه

296
00:17:46,815 --> 00:17:48,067
خیلی‌خب، اینجا منتظر باش

297
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
باشه، حتما

298
00:17:53,530 --> 00:17:54,948
طاقت بیار

299
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
یه نفر میاد کمک‌مون

300
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
یه نفر میاد

301
00:18:01,789 --> 00:18:04,583
خیلی‌خب

302
00:18:08,212 --> 00:18:09,254
همون‌طور که می‌بینید

303
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
تخت‌ها مرتب و دست نخورده‌ن

304
00:18:13,842 --> 00:18:16,053
...بله، آم

305
00:18:17,304 --> 00:18:19,098
کس دیگه‌ای رفتنش رو دید؟

306
00:18:20,057 --> 00:18:21,558
خودم

307
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
چند نفر از کارکنان هم بودن

308
00:18:23,560 --> 00:18:24,895
خیلی‌خب

309
00:18:26,396 --> 00:18:27,606
جمع‌شون کن

310
00:18:39,827 --> 00:18:41,870
ازتون انتظار ندارم آسون بگیریدش

311
00:18:41,870 --> 00:18:44,081
اگر بخواید نقشی توی این قضیه
نداشته باشید، درک‌تون می‌کنم

312
00:18:44,081 --> 00:18:45,749
الکساندر هم درک می‌کنه

313
00:18:46,792 --> 00:18:48,669
ولی شما تنها امیدش هستید

314
00:18:48,669 --> 00:18:50,504
و به همه‌تون نیازه

315
00:19:30,169 --> 00:19:33,338
برام مهم نیست که
چه بلایی سر خودم میارید

316
00:19:33,338 --> 00:19:37,342
ولی لطفا به دخترم کمک کن

317
00:19:39,595 --> 00:19:41,555
همراهم بیا

318
00:19:43,640 --> 00:19:44,766
چشم

319
00:19:44,766 --> 00:19:46,727
طاقت بیار عزیزم

320
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
طاقت بیار عزیزم

321
00:19:57,571 --> 00:20:00,199
بذارش روی تخت لطفا

322
00:20:01,617 --> 00:20:03,160
این کیه؟

323
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
بهترین جراح مسکوئه

324
00:20:07,247 --> 00:20:09,541
به وضعیت سوفیا رسیدگی می‌کنه

325
00:20:11,418 --> 00:20:12,711
باشه

326
00:20:19,051 --> 00:20:20,886
از چه ارتفاعی افتاد؟

327
00:20:20,886 --> 00:20:22,012
از چه ارتفاعی؟

328
00:20:22,012 --> 00:20:23,972
شیش، هفت متر

329
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
مشخصاً جمجمه‌ش آسیب دیده

330
00:20:29,853 --> 00:20:32,231
به احتمال زیاد دچارِ هماتوم مغزی شده

331
00:20:32,231 --> 00:20:34,483
یعنی چی؟
منظورت چیه؟

332
00:20:40,239 --> 00:20:42,032
خونریزی مغزی کرده

333
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
جراحت به‌شدت جدی‌ایه

334
00:20:45,369 --> 00:20:46,870
...من یا بقیه دکترها

335
00:20:46,870 --> 00:20:48,580
آنچنان کاری از دست‌مون برنمیاد

336
00:20:48,580 --> 00:20:51,208
.پس مداواش کن
درست هم مداواش کن

337
00:20:51,208 --> 00:20:53,585
باید برای کاهش فشار
فوراً عملش کنیم

338
00:20:53,585 --> 00:20:54,795
پسر

339
00:20:58,257 --> 00:21:00,592
عزیزم، چیزی نیست، قربونت برم

340
00:21:00,592 --> 00:21:02,010
باید بیرون منتظر بمونی

341
00:21:02,010 --> 00:21:03,428
نه، پیش‌ش می‌مونم

342
00:21:03,428 --> 00:21:04,429
نه، اگر حضورش باعثِ

343
00:21:04,429 --> 00:21:05,847
عفونت بشه، من گردن نمی‌گیرم

344
00:21:06,807 --> 00:21:08,267
راست می‌گه

345
00:21:08,267 --> 00:21:10,102
باشه. دوستت دارم سوفیا

346
00:21:14,940 --> 00:21:16,441
الکساندر

347
00:21:16,441 --> 00:21:17,901
باید بری

348
00:21:17,901 --> 00:21:19,444
نه، نمی‌تونم برم

349
00:21:19,444 --> 00:21:21,446
قبلش باید مطمئن بشم
که حال سوفیا خوبه

350
00:21:21,446 --> 00:21:23,115
افرادم تا یه ربع دیگه می‌رسن

351
00:21:23,115 --> 00:21:24,616
باید فوراً بری

352
00:21:24,616 --> 00:21:26,910
نمی‌تونم برگردم

353
00:21:26,910 --> 00:21:28,412
اگه بفهمن به یه فراری کمک کردم

354
00:21:28,412 --> 00:21:30,289
جلوه‌ی خیلی بدی برام داره

355
00:21:30,289 --> 00:21:32,624
مخمصه‌ای که توش گیر افتادی رو
درک می‌کنم و متاسفم

356
00:21:32,624 --> 00:21:34,626
نگرانِ شرایط خودم نیستم

357
00:21:34,626 --> 00:21:36,420
یه زن دارم که باید
به فکرش باشم

358
00:21:36,420 --> 00:21:37,796
دختر هم داری

359
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
پس درک می‌کنی که چرا
تا مطمئن نشم حالش خوبه

360
00:21:40,007 --> 00:21:42,134
نمی‌تونم از اینجا برم

361
00:21:57,983 --> 00:22:00,360
هرچی می‌دونید رو به سروان بگید

362
00:22:00,360 --> 00:22:02,821
از کجا شروع کنم؟

363
00:22:02,821 --> 00:22:05,032
من در قفقاز به‌دنیا اومدم

364
00:22:06,450 --> 00:22:08,160
آخرین‌باری که دیدمش

365
00:22:08,160 --> 00:22:10,329
توی آشپزخونه‌ی بویارسکی بود

366
00:22:10,329 --> 00:22:12,706
و داشت با شوهرم بحث می‌کرد

367
00:22:14,124 --> 00:22:16,918
بهم گفت که سرآشپز ژوکوفسکی

368
00:22:16,918 --> 00:22:19,504
باید برای سوپ برشم
به‌جای سرکه

369
00:22:19,504 --> 00:22:21,506
از لیمو استفاده کنم

370
00:22:21,506 --> 00:22:25,177
بهتره یادت بمونه که با کی
داری صحبت می‌کنی

371
00:22:26,678 --> 00:22:28,930
هوم؟

372
00:22:30,724 --> 00:22:32,601
یه مشت دلقک

373
00:22:36,813 --> 00:22:40,192
هرکس که بخواد وارد
کسب و کار هتلداری بشه

374
00:22:40,192 --> 00:22:42,527
...باید کسب و کار رو

375
00:22:42,527 --> 00:22:44,529
...سوپ برش با سرکه سرو می‌شه

376
00:22:44,529 --> 00:22:46,698
با آندری، دزدکی زیاد می‌رفتن اون پایین

377
00:22:48,867 --> 00:22:50,160
انبار شراب رو

378
00:22:50,160 --> 00:22:51,536
بررسی کنید؟

379
00:22:51,536 --> 00:22:53,997
اگه امکانش هست

380
00:22:53,997 --> 00:22:56,083
بهتره از موضوع اصلی دور نشیم

381
00:22:56,083 --> 00:22:57,417
الکساندر؟

382
00:22:57,417 --> 00:22:58,919
رفته؟

383
00:22:58,919 --> 00:23:00,754
امکان نداره -
بعیده -

384
00:23:02,047 --> 00:23:03,757
بیا تو

385
00:23:05,467 --> 00:23:08,720
سروان، می‌شه باهاتون
صحبت کنم لطفا؟

386
00:23:11,181 --> 00:23:13,934
درباره مردیه که دنبالش هستید

387
00:23:15,977 --> 00:23:18,522
...من، آم

388
00:23:18,522 --> 00:23:20,148
...آه

389
00:23:20,148 --> 00:23:22,234
بسیار خب

390
00:23:23,276 --> 00:23:25,570
یه نوشیدنی بخوریم؟

391
00:23:27,197 --> 00:23:28,865
مسئله‌ی حساسیه

392
00:23:28,865 --> 00:23:31,910
...و ممنون می‌شم

393
00:23:31,910 --> 00:23:34,663
اگه بین خودمون بمونه

394
00:23:34,663 --> 00:23:38,625
ولی الکساندر روستوف
دیشب از هتل، نرفت بیرون

395
00:23:40,794 --> 00:23:42,504
از کجا می‌دونی؟

396
00:23:43,964 --> 00:23:45,924
چون پیشِ من بود

397
00:23:45,924 --> 00:23:48,009
کل شب رو پیشم بود

398
00:23:49,428 --> 00:23:51,263
هوم

399
00:23:51,263 --> 00:23:52,931
دوست ندارم اقرارش کنم

400
00:23:52,931 --> 00:23:55,517
می‌دونم که دشمنِ دولته

401
00:23:56,476 --> 00:23:58,520
شاید همینه که رابطه‌مون رو
هیجان‌انگیز می‌کنه

402
00:23:59,813 --> 00:24:01,940
متوجه نشدی که کارهای اشتباه

403
00:24:01,940 --> 00:24:04,234
همیشه به‌نظر درست میان؟

404
00:24:04,234 --> 00:24:06,653
بله

405
00:24:06,653 --> 00:24:09,072
باهات موافقم

406
00:24:09,072 --> 00:24:10,615
اوه، نه

407
00:24:17,789 --> 00:24:19,124
هوم

408
00:24:19,124 --> 00:24:20,750
قشنگه

409
00:24:22,169 --> 00:24:23,753
یادگار خانوادگیه

410
00:24:23,753 --> 00:24:25,839
خانواده کی؟

411
00:24:28,592 --> 00:24:31,470
می‌دونم یکی مثل من
نباید با این آدم‌هایی رفت و آمد داشته باشه

412
00:24:31,470 --> 00:24:34,723
ولی ابزار سرگرمیِ خوبیه

413
00:24:35,765 --> 00:24:37,142
یکی مثل تو؟

414
00:24:37,142 --> 00:24:39,144
دقیقا

415
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
...ببخشید، ولی من

416
00:24:42,147 --> 00:24:45,734
اصلا نمی‌شناسمت

417
00:24:49,362 --> 00:24:51,448
...خب

418
00:24:51,448 --> 00:24:53,617
من آنا اوربانوا هستم

419
00:24:53,617 --> 00:24:55,160
اوهوم

420
00:24:55,160 --> 00:24:57,162
آره، گفتی

421
00:24:57,162 --> 00:25:00,123
اسمت رو می‌دونم

422
00:25:00,123 --> 00:25:02,626
چون نوشتمش

423
00:25:03,835 --> 00:25:06,505
صرفا نمی‌دونم کی هستی

424
00:25:06,505 --> 00:25:09,508
و چرا معرفی کردن خودت رو
مهم می‌دونی

425
00:25:12,385 --> 00:25:16,014
الکسی ناچفکو، وزیر فرهنگ

426
00:25:16,014 --> 00:25:17,599
دوست منه

427
00:25:17,599 --> 00:25:19,559
.بهش زنگ بزن
من رو می‌شناسی

428
00:25:20,852 --> 00:25:23,188
.شهروند ناچفکو
بله

429
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
قبلا وزیر فرهنگ بود

430
00:25:24,981 --> 00:25:27,192
کس دیگه‌ای هست که
بهش زنگ بزنم؟

431
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
ناچفکو برکنار شده؟

432
00:25:30,070 --> 00:25:31,196
اوهوم -
اوه -

433
00:25:31,196 --> 00:25:33,156
بله، برای همیشه

434
00:25:33,156 --> 00:25:35,033
گفتی چه ساعتی

435
00:25:35,033 --> 00:25:38,119
روستوف توی اتاقت بوده؟

436
00:25:38,119 --> 00:25:40,372
ساعتش رو نگفتم

437
00:25:44,084 --> 00:25:45,961
بعد از شیفتش

438
00:25:45,961 --> 00:25:48,213
ساعت ده، ده و نیم

439
00:25:49,256 --> 00:25:51,299
حدود ده و نیم

440
00:25:52,259 --> 00:25:54,010
...می‌دونی

441
00:25:54,010 --> 00:25:55,679
باید بپرسم

442
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
و ببخشید که به‌نظر میاد

443
00:25:58,390 --> 00:26:01,309
...به صحبت‌هات شک دارم، ولی

444
00:26:01,309 --> 00:26:03,812
اگه روستوف واقعا از هتل خارج نشده

445
00:26:03,812 --> 00:26:05,730
پس الان کجاست؟

446
00:26:06,773 --> 00:26:09,067
نمی‌دونم

447
00:26:10,443 --> 00:26:12,737
به‌نظرم داری دروغ می‌گی

448
00:26:15,574 --> 00:26:18,827
به‌نظرم روستوف از هتل رفته

449
00:26:18,827 --> 00:26:21,079
درست همون‌طور که مدیر هتل گفت

450
00:26:23,123 --> 00:26:26,167
و اگه بفهمیم که به یک فراری

451
00:26:26,167 --> 00:26:28,211
و دشمن دولت، کمک کردی

452
00:26:28,211 --> 00:26:30,589
...و باهاش شریک جرمی

453
00:26:33,717 --> 00:26:35,844
می‌فرستیمت سیبری

454
00:26:37,512 --> 00:26:39,556
...ولی

455
00:26:39,556 --> 00:26:41,391
...بهت

456
00:26:41,391 --> 00:26:44,644
یه فرصت دیگه می‌دم

457
00:26:50,317 --> 00:26:52,444
الکساندر کل شب رو
پیش من بود

458
00:26:55,822 --> 00:26:57,699
پس با همدیگه اتاقت رو
بررسی می‌کنیم

459
00:26:58,658 --> 00:26:59,784
اتاقم؟

460
00:26:59,784 --> 00:27:00,994
بله

461
00:27:02,037 --> 00:27:04,122
می‌تونی همه‌چیز رو نشونم بدی

462
00:27:05,081 --> 00:27:07,125
جایی که لخت شدین

463
00:27:08,084 --> 00:27:10,128
جایی که بردت

464
00:27:12,839 --> 00:27:14,966
یه چیزی نشونم بده

465
00:27:14,966 --> 00:27:16,968
...شاید من هم در عوضش

466
00:27:16,968 --> 00:27:19,137
یه چیزی بهت دادم

467
00:27:22,515 --> 00:27:24,434
کسی نه جایی بردتم

468
00:27:24,434 --> 00:27:26,144
نه قراره ببرتم

469
00:27:32,859 --> 00:27:34,611
باشه

470
00:27:34,611 --> 00:27:36,321
خواهیم دید

471
00:27:36,321 --> 00:27:38,448
آقایون؟

472
00:27:39,783 --> 00:27:42,827
نذارید از جلوی چشم‌تون دور بشه

473
00:27:44,746 --> 00:27:46,665
آه

474
00:28:34,838 --> 00:28:35,922
روستوف

475
00:28:39,008 --> 00:28:40,510
این طبقه رو گشتم

476
00:28:40,510 --> 00:28:42,804
شما دوتا، زیرزمین رو بگردید

477
00:28:42,804 --> 00:28:45,181
برید

478
00:28:45,181 --> 00:28:47,726
شما دوتا

479
00:28:47,726 --> 00:28:49,602
شما از طبقه اول شروع کنید
و به مرور پایین رو بگردید

480
00:28:49,602 --> 00:28:51,396
برید

481
00:29:00,280 --> 00:29:01,614
افرادم رسیدن

482
00:29:01,614 --> 00:29:03,575
وقتشه بری

483
00:29:03,575 --> 00:29:05,869
بعید می‌دونم بتونم

484
00:29:05,869 --> 00:29:08,496
اگه مجبور بشم که یه نفر رو
زیر تانک کنم، تو رو زیر تانک می‌کنم

485
00:29:09,581 --> 00:29:11,958
اگه بمیری، سودی برای دخترت نداری

486
00:29:11,958 --> 00:29:14,294
سوفیا هم مجازات می‌شه

487
00:29:14,294 --> 00:29:16,045
چرا؟ کار اشتباهی نکرده که

488
00:29:16,045 --> 00:29:18,173
.خانواده‌اته دیگه
کار ما همینه

489
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
از کجا بفهمم که حالش
بهتر شده یا نه؟

490
00:29:25,555 --> 00:29:28,516
وقتی ببینیم، می‌فهمی

491
00:29:28,516 --> 00:29:30,477
حالا برگرد به هتل

492
00:29:30,477 --> 00:29:31,895
تدارکات رو برات مهیا کردم

493
00:29:31,895 --> 00:29:33,354
یه ون منتظرته

494
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
قنادی ستاره سرخ

495
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
باشه

496
00:30:00,548 --> 00:30:02,091
از اون‌طرف برو

497
00:30:02,091 --> 00:30:04,469
درهای فلزی ته سالن -
باشه -

498
00:30:06,679 --> 00:30:08,640
شما دوتا، همراهم بیاید

499
00:30:08,640 --> 00:30:10,725
می‌ریم زیرزمین

500
00:30:49,639 --> 00:30:51,766
هتل متروپل

501
00:30:58,356 --> 00:31:00,316
متوجه‌م هم‌قطار

502
00:31:02,527 --> 00:31:05,363
اون اتاق‌ها جزء سوئیتن، بله

503
00:31:06,489 --> 00:31:08,700
فوراً انجامش می‌دم

504
00:31:20,336 --> 00:31:23,548
افرادم هتل رو کامل گشتن

505
00:31:24,924 --> 00:31:28,052
و هیچ اثری ازش نیست

506
00:31:31,264 --> 00:31:33,349
پس صبر می‌کنیم

507
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
محموله نون‌ها رسید

508
00:31:39,355 --> 00:31:41,608
یه ساعت پیش آوردنش

509
00:32:51,344 --> 00:32:53,179
سروان آبشو

510
00:32:53,179 --> 00:32:55,264
گرفتیدش؟ روستوف کجاست؟

511
00:32:55,264 --> 00:32:58,184
افرادم، هتل رو زیر و رو کردن

512
00:32:58,184 --> 00:32:59,978
دم تمام درها هم سرباز گذاشتیم

513
00:32:59,978 --> 00:33:02,939
امکان نداره بتونه برگرده داخل

514
00:33:02,939 --> 00:33:05,024
به سروان گفتم که دیشب چی شد

515
00:33:05,024 --> 00:33:06,734
من هم شاهد رفتنش بودم

516
00:33:06,734 --> 00:33:08,403
پس مهم نیست بقیه چی می‌گن

517
00:33:08,403 --> 00:33:10,822
الکساندر روستوف، توی این هتل نیست

518
00:33:19,455 --> 00:33:21,124
آه

519
00:33:21,124 --> 00:33:23,835
.صبح به‌خیر واسیلی
روزنامه امروز همراهته؟

520
00:33:25,336 --> 00:33:26,963
ممنون

521
00:33:26,963 --> 00:33:29,882
چطور اومدی اینجا؟

522
00:33:31,217 --> 00:33:34,345
.سوال خیلی جالبیه
...ولی حالا که اصرار داری، باید بگم

523
00:33:34,345 --> 00:33:37,181
در رو باز کردم، سوار آسانسور شدم

524
00:33:37,181 --> 00:33:39,350
دکمه رو زدم و اومدم

525
00:33:39,350 --> 00:33:41,853
بهتون تضمین می‌دم

526
00:33:41,853 --> 00:33:44,856
که توی اتاقش نبود

527
00:33:44,856 --> 00:33:46,190
کجا بودی؟

528
00:33:48,568 --> 00:33:50,862
یک فرد متشخص، نمی‌گه
شبش رو کجا سپری کرده

529
00:33:50,862 --> 00:33:52,363
گفته بودم

530
00:33:52,363 --> 00:33:57,160
بهم گفته بودن که روستوف
از هتل رفته

531
00:33:57,160 --> 00:33:58,453
...تو

532
00:33:59,704 --> 00:34:02,248
گفتی شاهد رفتنش بودی؟

533
00:34:02,248 --> 00:34:04,250
بله، دیدم

534
00:34:06,127 --> 00:34:07,879
چهره‌ش رو هم دیدی؟

535
00:34:09,255 --> 00:34:11,007
نه

536
00:34:11,007 --> 00:34:13,384
قطعا خودش بود

537
00:34:14,552 --> 00:34:16,429
عذر می‌خوام

538
00:34:16,429 --> 00:34:20,725
به‌نظر میاد وقت‌تون رو
هدر دادید، فرمانده گلبنیکوف

539
00:34:22,518 --> 00:34:24,062
تو

540
00:34:25,104 --> 00:34:26,397
بیا کارت دارم

541
00:34:55,968 --> 00:34:57,128
بابا؟

542
00:35:03,476 --> 00:35:06,729
.بلند نشو
بلند شو

543
00:35:07,688 --> 00:35:10,274
توی بیمارستانی

544
00:35:10,274 --> 00:35:11,818
از ارتفاع افتادی

545
00:35:11,818 --> 00:35:14,612
یادم نمیاد -
وای نه -

546
00:35:17,198 --> 00:35:19,242
کی من رو آورد اینجا؟

547
00:35:19,242 --> 00:35:20,660
بابات

548
00:35:21,911 --> 00:35:23,454
.نگران نباش
در امانه

549
00:35:23,454 --> 00:35:25,456
الان توی هتله

550
00:35:26,874 --> 00:35:28,459
تو هم در امانی

551
00:35:32,755 --> 00:35:35,758
دیگه نمی‌ذاره هیچ کاری بکنم

552
00:35:40,972 --> 00:35:43,141
همه‌مون رو زهره ترک کردی

553
00:35:45,309 --> 00:35:47,061
صرفا استراحت کن

554
00:35:49,021 --> 00:35:50,815
پدرت رو بسپار به من

555
00:36:00,158 --> 00:36:01,993
اولگا از بیمارستان بهم زنگ زده

556
00:36:01,993 --> 00:36:03,536
به‌هوش اومده و حرف زده -
وای خدا -

557
00:36:05,288 --> 00:36:06,956
خدا رو شکر

558
00:36:09,292 --> 00:36:12,253
فکر می‌کنه دیگه از این به بعد
چهار چشمی بپاییش

559
00:36:12,253 --> 00:36:14,714
درست فکر کرده

560
00:36:14,714 --> 00:36:16,591
ممنون

561
00:36:16,591 --> 00:36:19,343
،نمی‌دونم دقیقا چی کار کردی
ولی ممنون

562
00:36:20,595 --> 00:36:22,930
صرفا کار من نبود

563
00:36:22,930 --> 00:36:24,557
همه کمک کردن

564
00:36:26,684 --> 00:36:28,644
همه به‌خاطر تو
ریسک کردن

565
00:36:31,105 --> 00:36:33,024
...ببخشید

566
00:36:33,024 --> 00:36:35,526
اگر در گذشته باعث شدم حس کنی

567
00:36:35,526 --> 00:36:38,696
قدردان داشتنت نیستم

568
00:36:38,696 --> 00:36:40,031
اگر؟

569
00:36:41,657 --> 00:36:43,826
ببخشید که به اندازه کافی
قدردان حضورت نبودم

570
00:36:45,244 --> 00:36:47,121
ببخشید برام سخت بود
که نتونم جایی برم

571
00:36:47,121 --> 00:36:50,208
مادامی که تو کل کشور رو می‌گشتی

572
00:36:54,253 --> 00:36:55,963
تورم کنسل نشد

573
00:36:58,090 --> 00:37:01,552
به یه دلیل مسخره برگشتم

574
00:37:01,552 --> 00:37:03,554
دلم برای جفت‌تون تنگ شده بود

575
00:37:05,514 --> 00:37:09,060
از وقتی که از همون بچگی
...خونه رو ترک کردم

576
00:37:09,060 --> 00:37:11,479
ایده‌ی یه جا بند شدن
...برام وحشتناک بود

577
00:37:14,023 --> 00:37:15,566
تا الان

578
00:37:17,818 --> 00:37:19,237
دلم برات تنگ می‌شه

579
00:37:20,655 --> 00:37:23,241
ولی لازم نیست اینجوری باشه

580
00:37:23,241 --> 00:37:26,369
می‌تونی همین‌جا توی مسکو بمونی

581
00:37:26,369 --> 00:37:28,871
می‌تونی پیشم زندگی کنی

582
00:37:28,871 --> 00:37:30,623
وای خدا، نه

583
00:37:31,791 --> 00:37:34,418
توی هتل، سوئیت می‌گیرم

584
00:37:35,795 --> 00:37:37,380
به‌طور دائم

585
00:38:02,488 --> 00:38:03,948
سوفیا -
بابا -

586
00:38:03,948 --> 00:38:06,367
عزیز دلم

587
00:38:06,367 --> 00:38:08,953
بابا، له‌م کردی -
ببخشید -

588
00:38:08,953 --> 00:38:11,080
ببخشید

589
00:38:14,709 --> 00:38:16,669
مطمئنی همین رو می‌خوای؟

590
00:38:16,669 --> 00:38:19,297
واسه تو هم همین رو می‌خوام

591
00:38:20,548 --> 00:38:23,467
هیچ‌وقت دورانی که باهم
سپری کردیم رو یادم نمی‌ره

592
00:38:23,467 --> 00:38:26,053
تو الگو و مادری برای من بودی

593
00:38:26,053 --> 00:38:29,640
تو هم به‌شدت رو مخم بودی

594
00:38:32,768 --> 00:38:34,979
برو، نذار بیش‌تر از این غصه بخوره

595
00:38:46,615 --> 00:38:48,784
...واسیلی

596
00:38:48,784 --> 00:38:49,994
پیشنهادت رو قبول می‌کنم

597
00:40:19,625 --> 00:40:21,377
اولگا و واسیلی

598
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
...پنج سال رو پیش هم خوش‌بخت بودن

599
00:40:24,380 --> 00:40:27,967
تا اینکه کهولت سن
اولگای عزیز رو ازمون گرفت

600
00:40:28,551 --> 00:40:31,804
برام حکمِ مادربزرگ رو داشت

601
00:40:43,816 --> 00:40:47,111
کارکنان متروپل، خانواده‌م بودن

602
00:40:49,488 --> 00:40:53,534
آخرین‌باری بود که همه‌مون
دور هم بودیم

603
00:41:27,693 --> 00:41:29,361
تولدت مبارک

604
00:41:29,440 --> 00:41:49,440
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

