﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:05,922
‫قطعاً که متوجه هستی

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,507
‫داره خانومی میشه واسه خودش

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
‫آره، معلومه
‫مشکلم این نیست، فقط...

5
00:00:09,509 --> 00:00:10,677
‫کسی بهم نگفته بود

6
00:00:10,677 --> 00:00:12,377
‫چیو؟ که بچه‌ها بزرگ میشن؟

7
00:00:13,555 --> 00:00:15,015
‫باید بری، همین الان

8
00:00:15,015 --> 00:00:16,641
‫نه، نمی‌تونم برگردم

9
00:00:16,641 --> 00:00:18,685
‫- باید به فکر زنم باشه
‫- و به فکر دخترت

10
00:00:19,310 --> 00:00:21,604
‫همه‌مون هرکاری
‫ برای زنده موندن لازمه انجام میدیم

11
00:00:21,604 --> 00:00:24,024
‫تا عزیزان‌مون بتونن زنده بمونن

12
00:00:24,024 --> 00:00:26,568
‫زمانی باور داشتی
‫که همه باید فرصت

13
00:00:26,568 --> 00:00:28,945
‫و آزادی لازم رو داشته باشن
‫که به هرچی می‌خوان برسن

14
00:00:28,945 --> 00:00:31,197
‫همه رویا دارن، میشکا

15
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
‫فقط بچه‌ها وقتی بیدار میشن
‫هنوزم رویاهاشون رو باور می‌کنن

16
00:00:33,616 --> 00:00:35,660
‫همه‌مون باید ساکت باشیم

17
00:00:36,286 --> 00:00:37,829
‫نون روسی!

18
00:00:37,829 --> 00:00:39,831
‫دیگه هرگز دوستت رو نمی‌بینی

19
00:00:39,831 --> 00:00:42,333
‫این هتل جای خطرناکیه

20
00:00:42,333 --> 00:00:45,837
‫از این به بعد بدتر هم میشه
‫بخصوص برای تو

21
00:00:45,837 --> 00:00:47,130
‫اثری ازش نیست

22
00:00:47,130 --> 00:00:49,340
‫پس صبر می‌کنیم

23
00:01:32,868 --> 00:01:36,367
‫<i>شنونده‌ی صدای مسکو هستید</i>

24
00:01:36,372 --> 00:01:39,359
‫<i>قلب هم‌رزم کبیر‌</i>

25
00:01:39,499 --> 00:01:43,925
‫<i>و جانشین لنین
‫جوزف ویساریونوویچ استالین</i>

26
00:01:44,149 --> 00:01:48,182
‫<i>از حرکت ایستاده است</i>

27
00:01:57,784 --> 00:01:59,484
‫بس کن

28
00:01:59,828 --> 00:02:02,789
‫گفتم بس کن!

29
00:02:14,759 --> 00:02:17,262
‫به افتخار رهبر شکوهمند ما...

30
00:02:18,096 --> 00:02:19,305
‫استالین

31
00:02:19,305 --> 00:02:21,391
‫- به افتخار استالین
‫- به افتخار استالین

32
00:03:58,700 --> 00:04:02,900
‫« نـجـیـب‌زاده‌ای در مـسـکـو »

33
00:04:02,924 --> 00:04:06,924
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

34
00:04:07,247 --> 00:04:10,458
‫- قرار بود سوفیا کی کارش تموم بشه؟
‫- ساعت ده

35
00:04:10,458 --> 00:04:13,711
‫انتظار داشتم بیش از یک ساعت پیش برگردن

36
00:04:13,711 --> 00:04:16,839
‫آدریوس، نظرت چیه یکی از اون

37
00:04:16,839 --> 00:04:18,758
‫کوکتل‌های بی‌نظیرمون درست کنیم

38
00:04:18,758 --> 00:04:20,260
‫- که تا صبر می‌کنیم بخوریم؟
‫- چشم

39
00:04:20,260 --> 00:04:22,929
‫گلدن‌راد بهترین انتخاب
‫برای همچین موقعیتیه

40
00:04:22,929 --> 00:04:24,264
‫خب، ممنونم ریچارد

41
00:04:24,264 --> 00:04:26,015
‫ولی فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه

42
00:04:26,015 --> 00:04:28,977
‫آره، بخصوص چون
‫این که زنگ زد همسرتون بود

43
00:04:28,977 --> 00:04:31,187
‫و می‌خواست ببینه کی برمی‌گردین سفارت‌خونه

44
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
‫بیشتر از این مزاحمت نمیشم، ریچارد

45
00:04:33,773 --> 00:04:36,025
‫- و سلاممو به ایوت برسون
‫- الکساندر

46
00:04:37,193 --> 00:04:38,152
‫اوه

47
00:04:38,152 --> 00:04:39,946
‫خب، چی شد؟

48
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
‫اوه، مشکل از موزارت بود، مگه نه؟

49
00:04:42,907 --> 00:04:44,200
‫باید به ندای دلت گوش می‌کردی

50
00:04:44,200 --> 00:04:46,995
‫- و راخمانینف رو اجرا می‌کردی
‫- برنده شدم

51
00:04:46,995 --> 00:04:48,288
‫- برنده شدی؟
‫- آره

52
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
‫برنده شدی؟ برنده شد!

53
00:04:49,789 --> 00:04:52,792
‫اوه، می‌دونستم!
‫حتی یک لحظه هم شک به دلم راه ندادم

54
00:04:52,792 --> 00:04:54,168
‫ای‌کاش اجراش رو می‌شنیدی، ساشا

55
00:04:54,168 --> 00:04:55,336
‫و چقدر هم تشویقش کردن!

56
00:04:55,336 --> 00:04:57,213
‫چنان تشویقش کردن
‫که گرد و غبار چلچراغ‌ها ریخت

57
00:04:57,213 --> 00:04:59,299
‫اوه، سوفیای فوق‌العاده و نابغه‌م

58
00:04:59,299 --> 00:05:01,467
‫ای‌کاش می‌تونستم بیام و ببینمش

59
00:05:02,510 --> 00:05:04,304
‫آره ای‌کاش می‌تونستی

60
00:05:06,055 --> 00:05:09,809
‫قهرمان ما!
‫امیل کیک موردعلاقه‌ت رو درست کرده

61
00:05:09,809 --> 00:05:12,020
‫کیک دوبوش با خامه‌ی شکلاتی

62
00:05:13,313 --> 00:05:14,814
‫می‌خواستیم منتظر بمونیم
‫و ببینیم برنده شدی یا نه

63
00:05:14,814 --> 00:05:16,774
‫ولی امیل اونقدر مطمئن بود

64
00:05:16,774 --> 00:05:18,192
‫که شروع کرد به پختن

65
00:05:18,192 --> 00:05:19,777
‫خیلی زحمت کشیدین
‫از همه‌تون ممنونم

66
00:05:19,777 --> 00:05:22,155
‫هنوز بهترین بخشش رو بهتون نگفته

67
00:05:22,155 --> 00:05:23,448
‫چی شده؟

68
00:05:23,448 --> 00:05:26,367
‫بعد از مسابقه، اعلام کردن که برنده

69
00:05:26,367 --> 00:05:30,288
‫به تور اروپای هنرستان موسیقی ملحق میشه

70
00:05:30,288 --> 00:05:33,875
‫قراره بره پاریس
‫ پراگ و آخر سر هم بره مینسک

71
00:05:45,636 --> 00:05:47,096
‫- بفرمایید
‫- ممنون

72
00:05:47,096 --> 00:05:49,015
‫ممنونم

73
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
‫سوفیا!

74
00:05:58,358 --> 00:06:00,234
‫مگه چیه؟

75
00:06:00,234 --> 00:06:01,934
‫چیزی نیست که
‫آهنگ بتهوونه

76
00:06:03,988 --> 00:06:08,067
‫استالین سبک بلوز رو ممنوع کرد
‫و تا جایی که می‌دونم دیگه زنده نیست

77
00:06:33,518 --> 00:06:35,311
‫ایول!

78
00:06:37,605 --> 00:06:39,305
‫احسنت!

79
00:06:40,566 --> 00:06:42,443
‫همم

80
00:06:42,443 --> 00:06:44,195
‫فکر کنم...

81
00:06:44,195 --> 00:06:48,074
‫چغندر هم به اندازه‌ی سیب
‫همراه گوشت‌خوک خوشمزه میشه

82
00:06:49,158 --> 00:06:50,451
‫و قیمتش هم نصف سیبه

83
00:06:50,451 --> 00:06:53,287
‫آره، بایدم همچین فکری کنین

84
00:06:54,205 --> 00:06:56,416
‫بدین لیست غذاها رو عوض کنن

85
00:06:59,127 --> 00:07:03,214
‫قراره شنبه‌ی دو هفته بعد
‫در سوئیت 417 شامی خصوصی

86
00:07:03,214 --> 00:07:05,591
‫برای 20 نفر برگزار بشه

87
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
‫مربوط به امور حزبه

88
00:07:08,010 --> 00:07:09,262
‫و خانواده‌ی نوویکوف

89
00:07:09,262 --> 00:07:11,097
‫اواخر این هفته میان رستوران

90
00:07:11,097 --> 00:07:13,224
‫یه بطری "دومین دلا رومان-کو"

91
00:07:13,224 --> 00:07:14,559
‫به حساب هتل بهشون بدین

92
00:07:14,559 --> 00:07:19,439
‫منظورتون "دومن دلا رومنی-کونتی"ـه؟

93
00:07:19,439 --> 00:07:22,316
‫بهشون بگین که از طرف مدیر هتله

94
00:07:26,946 --> 00:07:28,646
‫خب دیگه برید

95
00:07:34,162 --> 00:07:35,913
‫تو، بمون

96
00:07:35,913 --> 00:07:37,613
‫در رو ببند

97
00:07:41,294 --> 00:07:42,503
‫به اطلاعم رسوندن

98
00:07:42,503 --> 00:07:44,464
‫که سه شب پیش
‫در کافه "شالیاپین"

99
00:07:44,464 --> 00:07:46,507
‫دخترت، سوفیا روستووا

100
00:07:46,507 --> 00:07:49,302
‫آهنگ بین‌المللی زده

101
00:07:49,302 --> 00:07:52,638
‫خبر نداشتم آثار بتهوون ممنوع شده

102
00:07:53,681 --> 00:07:55,099
‫بتهوون؟

103
00:07:55,099 --> 00:07:58,144
‫آره، بخوام دقیق‌تر بگم
‫آهنگ "برای الیزه" بود

104
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
‫پس کسی که بهم گفته دروغ گفته؟

105
00:07:59,687 --> 00:08:02,982
‫نه، نه، به‌نظرم شاید
‫آهنگ‌ها رو تشخیص نمیده

106
00:08:04,108 --> 00:08:06,027
‫اجازه نمیدم آهنگ‌های مفسده‌آمیز

107
00:08:06,027 --> 00:08:08,654
‫در هتلم پخش بشه

108
00:08:08,654 --> 00:08:10,990
‫چشم حتماً به سوفیا اطلاع میدم

109
00:08:10,990 --> 00:08:12,690
‫حتماً بگو

110
00:08:20,374 --> 00:08:23,211
‫یا خدا، ریچارد، انگار اونقدر الکل داره
‫که هرلحظه ممکنه تبخیر بشه

111
00:08:23,211 --> 00:08:26,506
‫آدریوس رو راضی کردم
‫با تمام نوشیدنی‌های کافه درستشون کنه

112
00:08:26,506 --> 00:08:28,299
‫و این‌ها رو راضی کردم

113
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
‫که ببینن چند تاشو می‌تونن بخورن

114
00:08:30,134 --> 00:08:31,511
‫به‌نظرت کار عاقلانه‌ایه؟

115
00:08:31,511 --> 00:08:33,387
‫صدای هیچی رو نمی‌شنوم

116
00:08:33,387 --> 00:08:36,015
‫بقیه هم نمی‌شنون

117
00:08:37,058 --> 00:08:38,758
‫هدف همینه

118
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
‫می‌خوام یه سری حرفا بزنم

119
00:08:43,022 --> 00:08:44,565
‫گوش کن

120
00:08:44,565 --> 00:08:46,275
‫همینطور لبخند بزن

121
00:08:48,611 --> 00:08:51,239
‫از زمان جنگ، روابط بین دو کشورمون

122
00:08:51,239 --> 00:08:54,659
‫شاید چندان گرم نبوده باشه

123
00:08:54,659 --> 00:08:57,203
‫ولی قابل پیش‌بینی بودن

124
00:08:58,204 --> 00:09:00,164
‫حالا استالین مرده

125
00:09:00,164 --> 00:09:04,043
‫کاملاً برای ما روشن نیست
‫که کشور دست کیه

126
00:09:04,043 --> 00:09:05,503
‫و منظورت از "ما" کیه؟

127
00:09:05,503 --> 00:09:07,088
‫ایالات متحده‌ی آمریکا

128
00:09:07,088 --> 00:09:09,507
‫یا خدا، ریچارد

129
00:09:09,507 --> 00:09:11,384
‫تمام این‌ سال‌هایی
‫که با هم دوست بودیم...

130
00:09:11,384 --> 00:09:13,177
‫و نمی‌دونستی من آمریکاییم؟

131
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
‫نمی‌دونستم که... جاسوسی

132
00:09:16,597 --> 00:09:20,101
‫اینقدر شلوغش نکن. من...

133
00:09:20,101 --> 00:09:22,436
‫فقط یه خوش‌صحبت نکته‌بینم

134
00:09:22,436 --> 00:09:24,230
‫همین و بس

135
00:09:24,230 --> 00:09:25,523
‫خب، امکانش هست که

136
00:09:25,523 --> 00:09:28,150
‫درهای روسیه به روی دنیا باز بشه

137
00:09:28,150 --> 00:09:31,487
‫یا ممکنه کاملاً بسته
‫و از درون کشور قفل و زنجیر بشن

138
00:09:31,487 --> 00:09:33,322
‫خب، بیا امیدوار باشیم اولی باشه

139
00:09:33,322 --> 00:09:34,574
‫دقیقاً

140
00:09:34,574 --> 00:09:36,784
‫ولی باید برای دومی آماده باشیم

141
00:09:38,160 --> 00:09:40,454
‫دقیقاً از من چی می‌خوای؟

142
00:09:40,454 --> 00:09:43,624
‫هفته‌ی آینده جلسه‌ای
‫متشکل از عالی‌رتبه‌ترین

143
00:09:43,624 --> 00:09:46,168
‫مقامات شوروی در این هتل برگزار میشه

144
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
‫می‌دونیم که قراره
‫خبر مهمی اعلام بشه

145
00:09:48,379 --> 00:09:50,256
‫اوه، نه، ریچارد، خواهش می‌کنم

146
00:09:50,256 --> 00:09:53,634
‫ازت می‌خوایم اونجا باشی
‫و بهمون بگی خبرش چیه

147
00:09:53,634 --> 00:09:56,470
‫من جاسوسی کشورمو نمی‌کنم

148
00:09:58,723 --> 00:10:01,226
‫سوفیا هرگز توی این کشور

149
00:10:01,226 --> 00:10:03,769
‫به زندگی که لایقشه نمی‌رسه

150
00:10:03,769 --> 00:10:06,814
‫الان داشتیم می‌گفتیم
‫روسیه قراره درهاشو به روی دنیا باز کنه

151
00:10:06,814 --> 00:10:08,774
‫اگر اتفاق بیفته

152
00:10:08,774 --> 00:10:10,776
‫ولی تغییر آهسته‌ پیش میره

153
00:10:10,776 --> 00:10:12,445
‫برای سوفیا زیادی آهسته‌ست

154
00:10:12,445 --> 00:10:15,573
‫اگر به من کمک کنی
‫ترتیبی میدم که سفر سوفیا به پاریس

155
00:10:15,573 --> 00:10:19,285
‫چیزی جز یک توقف موقتی
‫در راه آمریکا نباشه

156
00:10:19,285 --> 00:10:21,662
‫و رسیدن به یک زندگی جدید

157
00:10:26,208 --> 00:10:28,210
‫بعداً می‌بینمت

158
00:10:37,637 --> 00:10:39,305
‫سراسر...

159
00:10:39,305 --> 00:10:41,682
‫سفیده

160
00:10:41,682 --> 00:10:43,643
‫اوه، باغستان من

161
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
‫بعد از پاییز‌های تیره‌و‌تار
‫و زمستان‌های سرد

162
00:10:47,438 --> 00:10:49,482
‫دوباره سرسبز گشتید

163
00:10:49,482 --> 00:10:51,651
‫سرشار از شادی شدید

164
00:10:51,651 --> 00:10:54,862
‫فرشتگان بهشت
‫شما را رها نکرده‌اند

165
00:10:54,862 --> 00:10:57,406
‫اوه، ای‌کاش می‌توانستم بار سنگینم را

166
00:10:57,406 --> 00:11:00,451
‫از سینه و شانه‌هایم بردارم
‫ای‌کاش می‌توانستم گذشته‌ام را فراموش کنم

167
00:11:00,451 --> 00:11:04,455
‫بله، و باغستان را
‫برای پرداخت بدهی‌ها می‌فروشند

168
00:11:04,455 --> 00:11:06,749
‫گرچه ممکن است عجیب به‌نظر برسد

169
00:11:06,749 --> 00:11:08,793
‫ببین

170
00:11:08,793 --> 00:11:11,671
‫مادر مرحومم است
‫که دارد وارد باغستان می‌شود

171
00:11:11,671 --> 00:11:12,713
‫با لباس سفید

172
00:11:12,713 --> 00:11:14,757
‫- خودش است
‫- کجا؟

173
00:11:14,757 --> 00:11:17,510
‫اوه

174
00:11:18,469 --> 00:11:20,721
‫- خودت تنهایی حفظشون کن
‫- معذرت می‌خوام

175
00:11:20,721 --> 00:11:23,265
‫آخه جدی گرفتنت غیرممکنه

176
00:11:24,433 --> 00:11:27,311
‫چیزی شده؟

177
00:11:27,311 --> 00:11:30,189
‫گمونم ریچارد وندروایل اینو بهت داده

178
00:11:30,189 --> 00:11:32,400
‫راستش، دخترت اینو بهم داده

179
00:11:35,653 --> 00:11:38,572
‫"اسباب راحتی" دیگه چه کوفتیه؟

180
00:11:39,573 --> 00:11:42,910
‫دستگاه‌های ظرف‌شویی
‫توستر، تلوزیون

181
00:11:42,910 --> 00:11:45,663
‫دستگاه‌های لباس‌شویی، جاروبرقی

182
00:11:45,663 --> 00:11:49,458
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫تو جاروبرقی دست بگیری

183
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
‫در پارکینگ خودکار دیگه چیه؟

184
00:11:54,880 --> 00:11:56,882
‫یه در پارکینگه

185
00:11:56,882 --> 00:11:59,427
‫که خودبه‌خود برات باز و بسته میشه

186
00:11:59,427 --> 00:12:01,011
‫نظرت در موردش چیه؟

187
00:12:01,011 --> 00:12:03,180
‫به‌نظرم، اگر در پارکینگ بودم

188
00:12:03,180 --> 00:12:05,391
‫دلتنگ روزهای قدیم می‌شدم

189
00:12:17,445 --> 00:12:20,364
‫تو دلت می‌خواد توی آمریکا زندگی کنی؟

190
00:12:20,364 --> 00:12:22,616
‫همه آرزوشونه توی آمریکا زندگی کنن

191
00:12:22,616 --> 00:12:25,286
‫خب، من که اصلاً همچین آرزویی ندارم

192
00:12:25,286 --> 00:12:26,620
‫چون تو بیش از حد روسی هستی

193
00:12:26,620 --> 00:12:29,582
‫عشقت به کشورت
‫اجازه نمیده چیزی رو ببینی

194
00:12:29,582 --> 00:12:31,917
‫من آرزومه برم اونجا

195
00:12:31,917 --> 00:12:33,377
‫شاید در زمینه‌ی

196
00:12:33,377 --> 00:12:35,629
‫تئاتر و فرهنگ چیز چندانی نداشته باشن ولی...

197
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
‫آزادن که هر آهنگی می‌خوان بزنن

198
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
‫هرچی می‌خوان بگن
‫هرجا می‌خوان برن

199
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
‫و راحتی‌ها هم که جای خود

200
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
‫بذار بهت بگم راحتی یعنی چی

201
00:12:49,894 --> 00:12:51,812
‫اینکه تا لنگ ظهر بخوابی

202
00:12:51,812 --> 00:12:55,566
‫و یکی صبحونه‌ت رو
‫با سینی برات بیاره

203
00:12:55,566 --> 00:12:57,276
‫که دقیقه‌ی آخری
‫جلسه‌ای رو لغو کنی

204
00:12:57,276 --> 00:13:00,654
‫که در جوانی ازدواج نکنی

205
00:13:00,654 --> 00:13:03,908
‫و کلا بیخیال بچه‌دار شدن بشی

206
00:13:03,908 --> 00:13:07,286
‫اینا از بهترین راحتی‌های زندگیه

207
00:13:07,286 --> 00:13:10,539
‫و زمانی همه‌شون رو داشتم

208
00:13:10,539 --> 00:13:12,958
‫ولی، نهایتاً

209
00:13:12,958 --> 00:13:16,837
‫چیزی که بیشتر از همه
‫برام اهمیت داشته دشواری‌ها بودن

210
00:13:18,547 --> 00:13:22,009
‫فقط بخاطر اینکه
‫در راحت‌ترین جای ممکن حبس بودی

211
00:13:23,511 --> 00:13:26,554
‫مجبور نشدی چیزایی رو تحمل کنی
‫که بقیه‌ی روسیه از سر گذروند

212
00:13:34,605 --> 00:13:36,305
‫بله؟

213
00:13:37,024 --> 00:13:39,068
‫اینجا پیش منه

214
00:13:40,569 --> 00:13:42,988
‫چیزی نیست
‫چیزی نیست، چیزی نیست

215
00:13:47,535 --> 00:13:50,871
‫میشکا؟ میشکا، منم الکساندر

216
00:13:51,705 --> 00:13:55,000
‫میشکا، منو نگاه کن
‫منو نگاه کن

217
00:13:55,000 --> 00:13:56,961
‫میشکا

218
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
‫منم

219
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
‫کمکم کنین ببرمش داخل

220
00:14:01,048 --> 00:14:03,509
‫باید گرمش کنیم. پاشو

221
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
‫بیاین از این سرما درش بیاریم. بیا بریم

222
00:14:09,723 --> 00:14:11,684
‫هنوزم خوابه

223
00:14:15,354 --> 00:14:17,773
‫کف کفش‌هاش مثل کاغذ نازک شدن

224
00:14:17,773 --> 00:14:19,859
‫حتماً صدها کیلومتر پیاده راه رفته

225
00:14:19,859 --> 00:14:21,694
‫از کجا؟

226
00:14:21,694 --> 00:14:23,487
‫توی کدوم اردوگاه حبس بوده؟

227
00:14:23,487 --> 00:14:25,865
‫اوه، نگفت
‫به‌زحمت حرف می‌زنه

228
00:14:28,492 --> 00:14:31,036
‫به فکر والدینتی؟

229
00:14:32,413 --> 00:14:35,708
‫سعی می‌کنم فکر نکنم
‫باید برم تمرین

230
00:14:36,625 --> 00:14:39,378
‫ترجیح میدی امروز خونه بمونی؟

231
00:14:39,378 --> 00:14:41,171
‫ترجیح میدم مشغول باشم

232
00:14:42,047 --> 00:14:43,747
‫سوفیا

233
00:14:44,216 --> 00:14:46,677
‫مدیر لپلوسکی دیروز باهام صحبت کرد

234
00:14:46,677 --> 00:14:49,597
‫- در مورد آهنگی که...
‫- بتهوون بود، بابا

235
00:15:23,422 --> 00:15:25,382
‫دوست عزیزم

236
00:15:27,927 --> 00:15:30,429
‫چقدر خواب بودم؟

237
00:15:30,429 --> 00:15:32,765
‫دیشب و تمام امروز

238
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
‫سعی کردم راضیت کنم روی صندلی بخوابی

239
00:15:38,479 --> 00:15:40,179
‫ولی کف زمین رو ترجیح دادی

240
00:15:41,148 --> 00:15:42,942
‫به زمین عادت دارم

241
00:15:45,736 --> 00:15:47,436
‫یکم میوه دارم و...

242
00:16:03,504 --> 00:16:06,006
‫ادب و نزاکت رو فراموش کردم

243
00:16:06,006 --> 00:16:08,617
‫همونقدر ادب و نزاکت کمی که داشتم

244
00:16:09,134 --> 00:16:10,636
‫کجا بودی؟

245
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
‫دیشب با قطار از یاواس رسیدم

246
00:16:14,723 --> 00:16:16,642
‫با همدیگه سفر کردیم

247
00:16:17,977 --> 00:16:19,561
‫سرگردون بودیم

248
00:16:19,561 --> 00:16:21,146
‫نمی‌دونستیم کجاییم

249
00:16:21,146 --> 00:16:24,775
‫با همدیگه؟ با کی؟ هم‌رزم‌هات؟

250
00:16:27,987 --> 00:16:29,687
‫هم‌رزم؟

251
00:16:31,865 --> 00:16:33,993
‫هم‌رزم کجا بود

252
00:16:36,620 --> 00:16:38,320
‫منظورم زندانی‌های دیگه‌ست

253
00:16:41,583 --> 00:16:43,585
‫معذرت می‌خوام

254
00:16:45,671 --> 00:16:47,506
‫جای دیگه‌ای رو ندارم برم

255
00:16:47,506 --> 00:16:48,757
‫اوه، این چه حرفیه

256
00:16:48,757 --> 00:16:50,457
‫این چه حرفیه

257
00:16:51,051 --> 00:16:52,886
‫بذار برات آب بیارم

258
00:16:57,975 --> 00:16:59,675
‫بیا

259
00:17:20,205 --> 00:17:21,915
‫چیزی نیست

260
00:17:32,676 --> 00:17:34,376
‫دیگه جات امنه

261
00:17:36,138 --> 00:17:37,838
‫آره

262
00:18:10,547 --> 00:18:12,925
‫نوویکوف‌ها حتی بهمون نگاه هم نمی‌کنن

263
00:18:14,134 --> 00:18:16,929
‫چشمش دنبال شغل منه

264
00:18:16,929 --> 00:18:18,931
‫منم بودم همینطوری رفتار می‌کردم

265
00:18:24,144 --> 00:18:26,271
‫قدرتمند به‌نظر میایم

266
00:18:26,271 --> 00:18:28,357
‫و واقعاً هم قدرتمندیم

267
00:18:29,358 --> 00:18:32,277
‫آقا و خانم گلبنیکوف
‫چند وقتی بود ندیده بودمتون

268
00:18:32,277 --> 00:18:35,948
‫تشریف بیارید، بهترین میز
‫رستوران رو براتون نگه داشتم

269
00:18:47,793 --> 00:18:49,837
‫نوشیدنی میل دارید؟

270
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
‫چیزی از شرق گرجستان دارین؟

271
00:18:52,714 --> 00:18:55,342
‫مثلاً یه بطری راکتسیتلی

272
00:18:55,342 --> 00:18:57,719
‫- باید یه نگاهی به انبارمون بندازم
‫- پس برو بگرد

273
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
‫الان برمی‌گردم

274
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
‫اجازه نده ترست رو ببینن

275
00:19:12,776 --> 00:19:15,654
‫طی این سال‌ها بقدر کافی تمرین کردم

276
00:19:35,382 --> 00:19:38,677
‫معمولاً مهمون‌ها اجازه ندارن
‫بیان این پایین

277
00:19:40,345 --> 00:19:43,390
‫البته با کمال میل
‫برای تو استثنا قائل میشم

278
00:19:47,060 --> 00:19:48,979
‫هفته‌ی آینده قراره

279
00:19:48,979 --> 00:19:51,940
‫مقامات ارشد کشور
‫توی این هتل جلسه بذارن

280
00:19:53,233 --> 00:19:56,361
‫می‌خوام بدونم کی توش شرکت می‌کنه
‫و چه صحبت‌هایی ردوبدل میشه

281
00:19:58,113 --> 00:19:59,823
‫نمی‌دونم چه کمکی از من برمیاد

282
00:19:59,823 --> 00:20:03,160
‫در گذشته کارهایی برات کردم
‫در رابطه با سوفیا

283
00:20:03,160 --> 00:20:04,828
‫و من از خدامه حس قدردانیم رو نشون بدم

284
00:20:04,828 --> 00:20:06,528
‫خب پس نشون بده

285
00:20:13,086 --> 00:20:14,713
‫بخاطر اینجا حبس بودن

286
00:20:14,713 --> 00:20:16,840
‫چیزهای خیلی کمی می‌بینم

287
00:20:16,840 --> 00:20:19,218
‫البته روزنامه‌ها رو می‌خونم، ولی...

288
00:20:19,218 --> 00:20:20,803
‫فهمیدن اینکه توی این کشورمون

289
00:20:20,803 --> 00:20:23,430
‫واقعاً چه اتفاقاتی داره میفته غیرممکنه

290
00:20:23,430 --> 00:20:26,808
‫و اینکه بدون استالین
‫چه تغییراتی صورت می‌گیره

291
00:20:31,980 --> 00:20:36,068
‫همین الانشم
‫مافوق‌های مستقیم من...

292
00:20:36,902 --> 00:20:38,602
‫از میان برداشته شدن

293
00:20:39,863 --> 00:20:41,406
‫اگر قدرت بیفته دست خروشچف

294
00:20:41,406 --> 00:20:45,827
‫هرکس که با نظام سابق ارتباط داشته
‫ به همون عاقبت دچار میشه

295
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
‫اگر قدرت بیفته دست مالنکوف
‫خب، احتمال اینکه

296
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
‫اوضاع رو همینطوری نگه داره بیشتره

297
00:20:51,917 --> 00:20:55,087
‫و من و ماریا شانسی برای بقا پیدا می‌کنیم

298
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
‫هرکاری از دستم بربیاد انجام میدم

299
00:21:01,301 --> 00:21:03,001
‫ممنونم

300
00:21:03,887 --> 00:21:06,181
‫همین خوبه

301
00:21:16,316 --> 00:21:18,277
‫چطور بود؟

302
00:21:26,034 --> 00:21:28,245
‫چند مدت اونجا بودی؟

303
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
‫والدینم رو فرستادن سیبری

304
00:21:34,543 --> 00:21:37,421
‫وقتی در گولاگ‌ها رو باز کردن
‫امیدوار بودم برگردن

305
00:21:37,421 --> 00:21:39,631
‫هیچکس برنمی‌گرده

306
00:21:40,507 --> 00:21:42,426
‫بخش‌هایی از وجودشون برمی‌گرده

307
00:21:43,510 --> 00:21:45,210
‫متاسفم

308
00:21:49,016 --> 00:21:51,059
‫اوه

309
00:21:51,059 --> 00:21:52,978
‫سوفیا

310
00:21:52,978 --> 00:21:55,272
‫دیگه بهتره بری بخوابی

311
00:21:55,272 --> 00:21:57,190
‫که فردا سرحال باشی
‫داره دیروقت میشه

312
00:21:57,190 --> 00:21:59,151
‫شب بخیر، بابا

313
00:21:59,151 --> 00:22:00,569
‫شب بخیر، سوفیا

314
00:22:00,569 --> 00:22:03,155
‫شب بخیر، عمو میشکا

315
00:22:05,032 --> 00:22:08,243
‫از آشپزخونه یه چیزی برات آوردم، میشکا

316
00:22:08,243 --> 00:22:11,079
‫کار مردم بود. ما سوزوندیمش

317
00:22:12,164 --> 00:22:13,457
‫چی سوزوندین؟

318
00:22:13,457 --> 00:22:15,334
‫موسکو رو. روسیه رو

319
00:22:16,126 --> 00:22:19,046
‫ناپلئون شهر رو تسخیر کرد
‫و مردممون سوزوندنش

320
00:22:19,046 --> 00:22:22,174
‫منظورت سال 1812ـه؟

321
00:22:22,174 --> 00:22:24,593
‫درست جلوی چشم‌هاش
‫می‌تونی تصورش کنی؟

322
00:22:29,890 --> 00:22:32,351
‫اینجا جات امنه، پیش من

323
00:22:33,226 --> 00:22:36,355
‫دو نفری می‌تونیم کنار هم پیر بشیم

324
00:22:36,355 --> 00:22:38,106
‫می‌تونیم تا دیروقت صحبت کنیم

325
00:22:38,106 --> 00:22:41,193
‫و در مورد سال‌های جوونی‌مون دروغ بگیم

326
00:22:41,193 --> 00:22:43,362
‫به‌نظر رویای فوق العاده‌ای میاد

327
00:22:46,406 --> 00:22:48,700
‫می‌خواستم بهت بگم...

328
00:22:49,451 --> 00:22:51,703
‫می‌خواستی چی بهم بگی؟

329
00:22:56,208 --> 00:22:58,085
‫یادم رفت

330
00:23:01,046 --> 00:23:03,298
‫ازت مراقبت می‌کنم، میشکا

331
00:23:04,091 --> 00:23:05,217
‫حالت بهتر میشه

332
00:23:05,217 --> 00:23:06,968
‫چند تا لباس جدید برات پیدا می‌کنیم

333
00:23:06,968 --> 00:23:08,512
‫می‌تونی از نو شروع کنی

334
00:23:08,512 --> 00:23:09,971
‫- از فردا
‫- فردایی در کار نیست

335
00:23:09,971 --> 00:23:11,671
‫نه برای من

336
00:23:18,897 --> 00:23:22,401
‫<i>بذارین میخائیل فیودوریویچ میندیچ رو
‫ بهتون معرفی کنم</i>

337
00:23:22,401 --> 00:23:24,903
‫یکی از بهترین‌ها و قدیمی‌ترین دوست من

338
00:23:24,903 --> 00:23:27,906
‫چیزهای فوق العاده‌ی زیادی
‫در موردت شنیدم

339
00:23:27,906 --> 00:23:29,533
‫خوشبختم، میخائیل

340
00:23:29,533 --> 00:23:32,411
‫عه! نیکولای پتروف

341
00:23:32,411 --> 00:23:34,162
‫باورم نمیشه!

342
00:23:34,162 --> 00:23:36,915
تو ‫شاهزاده نیکولای پتروف صدام کن

343
00:23:40,210 --> 00:23:41,910
‫نینا

344
00:23:42,129 --> 00:23:44,923
‫<i>نیاز دارم یکی از سوفیا مراقبت کنه</i>

345
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
‫<i>تا به وضعم سر و سامون بدم</i>

346
00:23:49,136 --> 00:23:51,596
‫<i>راهی برای فرار پیدا کردم</i>

347
00:23:51,596 --> 00:23:53,932
‫<i>این‌کارها برش نمی‌گردونه، ساشا</i>

348
00:24:21,585 --> 00:24:23,285
‫سوفیا!

349
00:24:29,468 --> 00:24:31,168
‫اوه

350
00:24:32,012 --> 00:24:34,473
‫<i>برف سالن غذاخوری رو پوشوند</i>

351
00:24:34,473 --> 00:24:36,683
‫ولی...

352
00:24:36,683 --> 00:24:39,311
‫برف نبود... خاکستر بود

353
00:24:39,311 --> 00:24:42,522
‫و ذرات نیم‌سوز شهر
‫که داشت می‌سوخت

354
00:24:42,522 --> 00:24:46,526
‫میشکا شب قبلش در مورد
‫سوزاندن مسکو باهام حرف زد

355
00:24:46,526 --> 00:24:49,696
‫تمام وجودش رو
‫وقف این کشور کرده بود

356
00:24:51,198 --> 00:24:53,492
‫و این کشور نابودش کرد

357
00:24:53,492 --> 00:24:55,243
‫نینا رو هم همینطور

358
00:24:56,203 --> 00:24:57,162
‫اون...

359
00:24:57,162 --> 00:24:59,664
‫دختر کوچولوی نازنین

360
00:24:59,664 --> 00:25:01,208
‫اون نور زیبا و روشن

361
00:25:01,208 --> 00:25:03,335
‫که با بی‌مبالاتی خاموشش کردن

362
00:25:05,545 --> 00:25:08,548
‫حاضر نیستم قبول کنم
‫که همچین اتفاقی ممکنه برای سوفیا بیفته

363
00:25:09,382 --> 00:25:13,136
‫نمی‌تونم اجازه بدم
‫همچین اتفاقی براش بیفته

364
00:25:13,136 --> 00:25:15,347
‫هرچقدرم غم‌انگیز باشه...

365
00:25:15,347 --> 00:25:18,099
‫- مجبوریم...
‫- مجبوریم ازش دل بکنیم

366
00:25:23,146 --> 00:25:26,650
‫ریچارد بعد از اجرا
‫اومد توی اتاق رختکنم

367
00:25:31,238 --> 00:25:33,365
‫پس متوجه هستی چرا نمی‌تونیم...

368
00:25:33,365 --> 00:25:36,284
‫دیگه با هم ارتباطی داشته باشیم

369
00:25:36,284 --> 00:25:38,119
‫"ارتباط"؟

370
00:25:38,119 --> 00:25:40,080
‫تمام این مدت با هم ارتباط داشتیم؟

371
00:25:40,080 --> 00:25:43,291
‫اوه، آنا، قضیه رو سخت‌تر از چیزی که هست نکن

372
00:25:43,291 --> 00:25:45,418
‫- اگر گیر بیفتم...
‫- که قطعاً گیر میفتی

373
00:25:45,418 --> 00:25:47,045
‫اعتماد خیلی کمی به توانایی‌هام داری

374
00:25:47,045 --> 00:25:50,090
‫هیچ ارتباطی به توانایی‌هات نداره

375
00:25:50,090 --> 00:25:51,675
‫وقتی سوفیا از پاریس برنگرده

376
00:25:51,675 --> 00:25:52,801
‫می‌فهمن چه نقشی توش داشتی

377
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
‫می‌دونن کجا پیدات کنن

378
00:25:54,386 --> 00:25:57,055
‫پس باید تا جای ممکن ازم دوری کنی

379
00:25:57,055 --> 00:25:58,807
‫می‌کشنت

380
00:25:59,599 --> 00:26:02,102
‫و قبلش هم شکنجه‌ت می‌کنن

381
00:26:02,102 --> 00:26:04,437
‫اصلاً دلم نمی‌خواد
‫توی این قضیه نقشی داشته باشی

382
00:26:04,437 --> 00:26:06,137
‫ای خدا از دست تو

383
00:26:07,649 --> 00:26:09,276
‫همین الانشم نقش دارم

384
00:26:09,276 --> 00:26:10,735
‫سی ساله تو زندگیت نقش دارم

385
00:26:10,735 --> 00:26:12,571
‫عاشقتم

386
00:26:13,572 --> 00:26:15,272
‫تو...

387
00:26:15,740 --> 00:26:17,440
‫چی؟

388
00:26:18,285 --> 00:26:20,287
‫حرفمو تکرار نمی‌کنم

389
00:26:23,582 --> 00:26:25,458
‫هر اتفاقی هم بیفته...

390
00:26:27,127 --> 00:26:29,336
‫با همدیگه باهاش روبرو می‌شیم

391
00:26:48,315 --> 00:26:51,359
‫- انتظار که نداری اینو بذاره زیر لباسش؟
‫- دلیل نگرانیت رو درک می‌کنم

392
00:26:51,359 --> 00:26:53,153
‫ولی مافوق‌هام اصرار کردن
‫وگرنه معامله بی معامله

393
00:26:53,153 --> 00:26:55,363
‫نه، اشکال نداره، آنا

394
00:26:55,363 --> 00:26:57,616
‫چطوری نوارها رو برسونم دستت؟

395
00:26:57,616 --> 00:26:59,576
‫سوفیا باید بیارتشون پاریس

396
00:26:59,576 --> 00:27:02,120
‫و ببرتشون سفارت‌خونه
‫من اونجا منتظرشم

397
00:27:02,120 --> 00:27:03,455
‫کی قراره راه بیفتی؟

398
00:27:03,455 --> 00:27:05,040
‫امشب

399
00:27:05,040 --> 00:27:06,708
‫که اگر این قضیه خوب پیش نرفت

400
00:27:06,708 --> 00:27:09,377
‫کشورت مجبور نباشه آبروریزی
‫حبس شدن یکی از مامورهاش رو متحمل بشه

401
00:27:10,754 --> 00:27:12,339
الکساندر جان

402
00:27:12,339 --> 00:27:14,799
این چیزی نیست که راحت بخوای
مسئولیتش رو قبول کنی

403
00:27:14,799 --> 00:27:17,844
‫شاید استالین مرده باشه
‫ولی فکر نکن که...

404
00:27:17,844 --> 00:27:19,729
‫- اگر گیر افتادی...
‫- خودمون کاملاً می‌دونیم

405
00:27:19,729 --> 00:27:21,856
‫عواقبش چی می‌تونه باشه

406
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
‫بذارین طرز کارش رو بهتون نشون بدم

407
00:27:25,685 --> 00:27:28,813
‫این محبوب‌ترین ساعت در اتحاد جماهیر شورویه

408
00:27:28,813 --> 00:27:30,774
‫و مهر تایید خود استالین روش خورده

409
00:27:30,774 --> 00:27:34,486
‫لحظه‌ای که سیمش وصل بشه
‫میکروفونش فعال میشه

410
00:27:34,486 --> 00:27:37,155
‫و اون‌موقع شروع به ضبط می‌کنه

411
00:27:37,155 --> 00:27:39,783
‫می‌بینی که عقربه‌ش داره حرکت می‌کنه

412
00:27:39,783 --> 00:27:41,868
‫سیم رو بکشی متوقف میشه

413
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
‫به‌نظرم از پسش برمیام

414
00:27:56,633 --> 00:27:58,343
‫سوفیا

415
00:28:00,303 --> 00:28:02,681
‫بیا دفترم کارت دارم

416
00:28:21,700 --> 00:28:26,579
‫متوجه شدی
‫که تدابیر امنیتی هتل افزایش پیدا کرده

417
00:28:27,747 --> 00:28:29,666
‫مهمان‌های مهمی داریم

418
00:28:29,666 --> 00:28:31,376
‫پس...

419
00:28:31,376 --> 00:28:33,628
‫میخوام در مورد آهنگ‌هایی
‫که قراره امروز بعدازظهر

420
00:28:33,628 --> 00:28:35,380
‫توی سالن غذاخوری بزنی صحبت کنم

421
00:28:36,214 --> 00:28:38,550
‫در رو ببند

422
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
‫کنسرت پیانو‌ی شماره‌ی 2 پروکفیف

423
00:29:00,572 --> 00:29:04,284
‫بعد از اینکه به انقلاب پشت کرد نوشته شده

424
00:29:04,284 --> 00:29:06,578
‫آهنگ‌هاش از جفتمون بیشتر عمر می‌کنن

425
00:29:06,578 --> 00:29:08,705
‫قبلاً دختر دیگه‌ای هم
‫توی این هتل اقامت داشت

426
00:29:08,705 --> 00:29:09,914
‫نینا کولیکووا

427
00:29:09,914 --> 00:29:11,166
‫اسمش برات آشنا نیست؟

428
00:29:11,166 --> 00:29:12,208
‫مادرمه

429
00:29:12,208 --> 00:29:13,908
‫حیف شد

430
00:29:17,255 --> 00:29:19,924
‫می‌خوام بدونی
‫که هرکاری از دستم برمیومد...

431
00:29:19,924 --> 00:29:20,925
‫براش کردم

432
00:29:20,925 --> 00:29:23,261
‫منظورت چیه؟

433
00:29:23,887 --> 00:29:27,599
‫به پدرش هشدار دادم که ممکنه...

434
00:29:27,599 --> 00:29:29,934
‫به راه کج کشیده بشه
‫و از حق نگذریم

435
00:29:29,934 --> 00:29:32,937
‫فرستادش مدرسه تا تحصیل کنه، ولی...

436
00:29:32,937 --> 00:29:35,440
‫متاسفانه

437
00:29:35,440 --> 00:29:36,608
‫ذات خرابش

438
00:29:36,608 --> 00:29:38,359
‫- و زوال اخلاقیش...
‫- بس کن

439
00:29:38,359 --> 00:29:41,446
‫نافرمانی کردنش رو حتمی می‌کرد

440
00:29:45,283 --> 00:29:47,702
‫هیچی در مورد مادرم نمی‌دونی

441
00:29:49,496 --> 00:29:51,873
‫به‌نظرم بیشتر از تو می‌دونم

442
00:29:51,873 --> 00:29:54,667
‫می‌دونم والدینت جفتشون به جرم

443
00:29:54,667 --> 00:29:56,961
‫فساد ضدشوروی محکوم شدن
‫و فرستادنشون

444
00:29:56,961 --> 00:29:59,672
‫به اردوگاهی که هرگز ازش برنگشتن

445
00:30:02,675 --> 00:30:04,594
‫چرا باید همچین چیزی بهم بگی؟

446
00:30:05,470 --> 00:30:07,170
‫معذرت می‌خوام

447
00:30:08,515 --> 00:30:10,308
‫نمی‌خواستم ناراحتت کنم

448
00:30:25,615 --> 00:30:27,450
‫قراره چیکار کنی؟

449
00:30:27,450 --> 00:30:29,661
‫قراره سوفیا امروز بعدازظهر
‫توی سالن غذاخوری پیانو بزنه

450
00:30:29,661 --> 00:30:33,331
‫نمی‌خواستم با تغییر برنامه‌هامون
‫کسی رو به شک بندازم

451
00:30:33,331 --> 00:30:36,960
‫خب، من کارم تا بعد از نیمه‌شب
‫طول می‌کشه. اگر من...

452
00:30:36,960 --> 00:30:38,628
‫قرار نیست "اگر" بشه

453
00:30:38,628 --> 00:30:40,463
‫اجازه نده "اگر" بشه

454
00:30:42,382 --> 00:30:43,675
‫اگر ازت سوالی پرسیدن

455
00:30:43,675 --> 00:30:45,718
‫بهشون بگو همیشه نگران

456
00:30:45,718 --> 00:30:47,929
‫دوستیم با ریچارد بودی

457
00:30:47,929 --> 00:30:50,765
‫مقاومت نکن

458
00:30:50,765 --> 00:30:53,059
‫گیر نیفت

459
00:31:12,412 --> 00:31:14,205
‫شبت بخیر، آندری

460
00:31:20,420 --> 00:31:22,088
‫و شب شما هم بخیر، جناب

461
00:31:22,088 --> 00:31:24,507
‫من یکی از پیشخدمت‌هاتون
‫برای مهمانی امشب هستم

462
00:31:24,507 --> 00:31:26,718
‫دستاتو ببر بالا

463
00:31:39,856 --> 00:31:42,025
‫ممنونم

464
00:32:07,675 --> 00:32:09,427
‫سوفیا؟

465
00:32:09,844 --> 00:32:12,847
‫- حالم خوبه
‫- مشخصه که نیستی

466
00:32:12,847 --> 00:32:15,099
‫بهم بگو مشکل چیه

467
00:32:16,976 --> 00:32:19,562
‫خودت چی فکر می‌کنی؟
‫مشکل اینجاست، مشکل همه‌چیزه

468
00:32:19,562 --> 00:32:21,814
‫حتی نمی‌تونم نفس بکشم

469
00:32:23,066 --> 00:32:25,860
‫اونا والدینم رو کشتن

470
00:32:25,860 --> 00:32:27,570
‫دیگه خسته شدم

471
00:32:27,570 --> 00:32:30,907
‫سوفیا، امشب وقتش نیست، بهم اعتماد کن
‫به پدرت اعتماد کن

472
00:32:30,907 --> 00:32:32,825
‫هرکاری که قصد داری انجام بدی...

473
00:32:32,825 --> 00:32:35,119
‫ببخشید

474
00:32:36,496 --> 00:32:41,084
‫قرار بود آهنگ تا الان شروع شده باشه

475
00:33:17,537 --> 00:33:19,998
‫سوفیا، ببخشید مزاحم

476
00:33:19,998 --> 00:33:22,959
‫نواختنت میشم، ولی با توجه به مهمان‌هایی

477
00:33:22,959 --> 00:33:26,170
‫که امشب داریم
‫شاید بهتر باشه یه آهنگ

478
00:33:26,170 --> 00:33:28,214
‫میهن‌پرستانه‌تری بزنی؟

479
00:33:28,214 --> 00:33:31,009
‫سرود ملی چطوره؟

480
00:33:31,009 --> 00:33:33,678
‫هم‌رزم‌ها، کدومتون می‌خواین
‫سرود ملی‌مون رو بشنوین؟

481
00:33:33,678 --> 00:33:36,514
‫آره

482
00:33:36,514 --> 00:33:39,559
‫مگر اینکه به دلایل سیاسی
‫مخالفتی داشته باشی؟

483
00:35:18,991 --> 00:35:20,993
‫همگی خبردار!

484
00:37:20,446 --> 00:37:22,907
‫"خروشچف"ـه

485
00:37:31,832 --> 00:37:33,918
‫حالا می‌فهمم بعد از انقلاب

486
00:37:33,918 --> 00:37:36,170
‫چه حسی داشتی

487
00:37:38,839 --> 00:37:40,758
‫می‌خوای فرار کنی؟

488
00:37:40,758 --> 00:37:43,386
‫کسی مثل من جایی نمی‌تونه فرار کنه

489
00:37:44,387 --> 00:37:48,390
‫هرکس با شمشیر زندگی کنه، با شمشیر می‌میره
‫(از هر دست بدی از همون دست هم می‌گیری)

490
00:37:48,557 --> 00:37:50,268
‫این جمله از کیه؟ شکسپیر؟

491
00:37:50,268 --> 00:37:54,939
‫از "انجیل متی"ـه

492
00:37:56,482 --> 00:38:00,236
‫به‌نظرت هر بلایی سرم بیاد حقمه؟

493
00:38:03,990 --> 00:38:06,117
‫امیدوارم با عدالتی باهات رفتار بشه

494
00:38:06,117 --> 00:38:08,494
‫که از خیلی‌های دیگه دریغ کردی

495
00:38:10,288 --> 00:38:11,455
‫تمام اون آدما

496
00:38:11,455 --> 00:38:13,457
‫بچه‌ی کسی بودن

497
00:38:13,457 --> 00:38:16,294
‫مادر و پدر کسی بودن

498
00:38:16,294 --> 00:38:18,462
‫دوست کسی بودن

499
00:38:20,923 --> 00:38:22,623
‫آخرش چی شد؟

500
00:38:24,343 --> 00:38:27,305
‫پرسیدن همچین سوالی الان راحته

501
00:38:29,348 --> 00:38:31,267
‫اون موقع سخت‌تر بود

502
00:38:36,188 --> 00:38:38,816
‫مهم نیست. کاریه که شده

503
00:39:17,229 --> 00:39:18,773
‫<i>کی رفت؟</i>

504
00:39:18,773 --> 00:39:20,316
‫<i>حدوداً یک ساعت پیش</i>

505
00:39:20,316 --> 00:39:22,526
‫<i>اینو گذاشت</i>

506
00:39:29,408 --> 00:39:34,121
‫سال 1913ـه، سالی که فارغ‌التحصیل شدیم

507
00:39:36,415 --> 00:39:38,459
‫اکنون هدف ما کجاست؟

508
00:39:38,459 --> 00:39:42,421
‫میشکا اینو توی اتاق پذیرایی جنوبی
‫عمارت آیدل‌آور نوشت

509
00:39:43,047 --> 00:39:44,732
‫زمانی بود که هنوزم شعر نوشتن

510
00:39:44,732 --> 00:39:46,967
‫در مورد عدم تحمل سیاسی کار خطرناکی بود

511
00:39:46,967 --> 00:39:49,553
‫با توجه به گذشته‌ش، تصمیم گرفتیم

512
00:39:49,553 --> 00:39:52,056
‫بهتره به اسم من چاپ بشه

513
00:39:52,056 --> 00:39:56,102
‫جالب اینجاست که سال‌ها بعد
‫وقتی قرار بود اعدام بشم

514
00:39:56,102 --> 00:40:00,606
‫چون فکر کردن من این شعر رو نوشتم
‫از جونم گذشتن

515
00:40:03,067 --> 00:40:06,404
‫میشکا

516
00:40:06,404 --> 00:40:10,157
‫دوست عزیز و نازنینم

517
00:40:10,157 --> 00:40:14,537
‫وقتی رفت
‫ازش پرسیدم کجا میره

518
00:40:14,537 --> 00:40:18,040
‫ولی فقط گفت "چه اهمیتی داره؟"

519
00:41:04,587 --> 00:41:08,007
‫وقتشه از این دیوونه‌خونه بریم

520
00:41:34,010 --> 00:41:59,029
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

