﻿1
00:01:05,792 --> 00:01:10,056
[ نجیب‌زاده‌ای در مسکو ]

2
00:01:14,890 --> 00:01:21,412
انقلاب ۱۹۱۷ و اعدام خانواده سلطنتی
چهره روسیه را یک‌شبه عوض کرد

3
00:01:21,899 --> 00:01:25,709
طی چهارسال، لنینیست‌ها
کشور را بازسامانی کردند

4
00:01:25,734 --> 00:01:29,587
.طبقه اشرافی تزاری از ریشه نابود شدند
روسیه متعلق به مردمش بود

5
00:01:30,183 --> 00:01:33,404
سیستم قدیمی جمع شد
و سیستمی جدید روی کار آمد

6
00:01:39,641 --> 00:01:42,310
نه، لطفا

7
00:01:44,312 --> 00:01:46,231
بسه، لطفا

8
00:01:54,550 --> 00:02:02,550
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

9
00:02:03,574 --> 00:02:09,574
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

10
00:02:11,506 --> 00:02:13,884
اسمت چیه؟

11
00:02:13,884 --> 00:02:16,720
الکساندر ایلیچ روستوف

12
00:02:16,720 --> 00:02:18,013
آدرست؟

13
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
‫به مدت چهار سال در سوئیت ۳۱۷

14
00:02:19,556 --> 00:02:23,018
در هتل متروپل زندگی کردم

15
00:02:23,018 --> 00:02:24,436
چرا؟

16
00:02:24,436 --> 00:02:27,689
خونه‌م آتیش گرفت؟

17
00:02:27,689 --> 00:02:29,274
شغل؟

18
00:02:29,274 --> 00:02:32,944
نجیب‌زاده‌ها که شغل لازم ندارن

19
00:02:35,197 --> 00:02:38,617
ظاهرا نمی‌فهمی که
توی چه شرایطی هستی

20
00:02:38,617 --> 00:02:41,662
نه، متاسفانه کاملا می‌فهمم

21
00:02:41,662 --> 00:02:45,374
در بهار ۱۹۱۴ روسیه رو
به مقصد پاریس ترک کردی؟

22
00:02:45,374 --> 00:02:47,959
آره، شکوفه‌های سیبِ درخت‌ها رو یادمه

23
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
به احتمال زیاد بهار بود

24
00:02:50,712 --> 00:02:53,048
چیزی که برامون نگران‌کننده‌ست

25
00:02:53,048 --> 00:02:55,467
بازگشتت در سال ۱۹۱۸ست

26
00:02:55,467 --> 00:02:59,179
چرا یه سال بعد از انقلاب برگشتی؟

27
00:02:59,179 --> 00:03:01,765
لابد می‌دونستی که
با فرد نجیب‌زاده‌ای مثل تو

28
00:03:01,765 --> 00:03:04,476
چطور رفتار می‌شه

29
00:03:05,602 --> 00:03:06,978
دلم برای آب و هوا
تنگ شده بود

30
00:03:06,978 --> 00:03:09,481
شاعر این شعری که

31
00:03:09,481 --> 00:03:11,733
سال ۱۹۱۳ نوشته شده
تو هستی؟

32
00:03:11,733 --> 00:03:14,736
‫شعر «هدف‌مان الان کجاست؟»

33
00:03:20,701 --> 00:03:23,745
شاعرش تویی؟

34
00:03:25,872 --> 00:03:28,709
به اسم من ثبت شده، بله

35
00:03:29,209 --> 00:03:32,713
خیلی‌ها این شعر رو

36
00:03:32,713 --> 00:03:34,756
فراخوانی برای انقلاب می‌دونن

37
00:03:34,756 --> 00:03:36,425
برامون سخته خودمون رو
با مردی برابر بدونیم

38
00:03:36,425 --> 00:03:40,095
که مشخصاً تحت تاثیر
فساد طبقه اجتماعیش قرار گرفته

39
00:03:40,095 --> 00:03:44,099
و حالا تهدیدی برای روسیه و ملتشه

40
00:03:44,099 --> 00:03:45,767
من خودم جزء ملت روسیه‌م

41
00:03:45,767 --> 00:03:47,185
بودی

42
00:03:47,185 --> 00:03:51,064
ما تمایل داریم که اعدامت کنیم

43
00:03:54,443 --> 00:03:57,654
ولی یک سری از مقامات ارشد حزب

44
00:03:57,654 --> 00:03:59,823
به‌خاطر شعری که نوشتی

45
00:03:59,823 --> 00:04:03,410
تو رو جزء قهرمانان انقلاب
به شمار میارن

46
00:04:03,410 --> 00:04:05,871
در نتیجه، حالا که هتل متروپل

47
00:04:05,871 --> 00:04:08,915
تحت کنترل کامل حزب قرار گرفته

48
00:04:08,915 --> 00:04:11,835
این کمیته بهت اجازه می‌ده
تا به هتل محبوبت برگردی

49
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
و تا آخر عمرت اونجا زندگی کنی

50
00:04:19,634 --> 00:04:21,428
...و این رو بدون

51
00:04:21,428 --> 00:04:25,891
اگه پات رو از متروپل بذاری بیرون

52
00:04:25,891 --> 00:04:28,101
تیر می‌خوری

53
00:04:44,451 --> 00:04:47,454
آقایون، خودم راه رو بلدم

54
00:04:48,872 --> 00:04:50,457
راه بیفت

55
00:04:57,490 --> 00:04:59,869
‫[ مسکو - سال ۱۹۲۱ ]

56
00:05:06,556 --> 00:05:10,852
اون روز، کنت فکر می‌کرد
که زندگیش به پایان رسیده

57
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
ولی در حقیقت، تازه شروع شده بود

58
00:05:13,855 --> 00:05:18,276
،نه تنها برای اون
بلکه برای من هم

59
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
و طی سال‌های آتی

60
00:05:20,153 --> 00:05:25,659
کنت الکساندر روستوف
عزیزترین کسم شد

61
00:05:43,844 --> 00:05:46,638
...اعلی‌حضرت، فکر نمی‌کردیم که

62
00:05:46,638 --> 00:05:49,224
از دیدنت خوش‌حالم واسیلی

63
00:05:53,228 --> 00:05:56,064
سوئیت من طبقه سومه، آقایون

64
00:05:56,064 --> 00:05:58,400
با آسانسور بریم یا از پله‌ها؟

65
00:05:59,234 --> 00:06:00,902
چطوری می‌تونیم توی میدان نبرد پیروز بشیم

66
00:06:00,902 --> 00:06:03,989
وقتی بین پله و آسانسور نمی‌تونیم
یکی رو انتخاب کنیم؟

67
00:06:03,989 --> 00:06:06,157
تاحالا توی میدان نبرد بودی؟

68
00:06:06,157 --> 00:06:09,244
پس از پله‌ها می‌ریم

69
00:06:29,306 --> 00:06:31,766
آه، آه

70
00:06:54,331 --> 00:06:58,293
به منظره قشنگی از بولشوی
اشراف داره

71
00:07:14,351 --> 00:07:17,187
اینا همه‌ش مال توئه؟

72
00:07:17,187 --> 00:07:21,399
به‌جز کف‌پوش و تخت خواب، آره

73
00:07:28,615 --> 00:07:30,283
شعرت رو خوندم

74
00:07:30,283 --> 00:07:31,785
از لحن صدات مشخصه

75
00:07:31,785 --> 00:07:33,870
که باهاش حال نکردی

76
00:07:33,870 --> 00:07:35,205
باورش برام سخت بود

77
00:07:35,205 --> 00:07:39,000
که همچین شعری رو
مردی مثل تو نوشته

78
00:07:39,000 --> 00:07:40,377
این کارها چه معنایی داره؟

79
00:07:40,377 --> 00:07:42,379
اومدم اقامتگاهت رو نشونت بدم

80
00:07:42,379 --> 00:07:45,006
اقامتگاهم همینه دیگه

81
00:08:44,232 --> 00:08:45,567
اینجا چه جور جاییه؟

82
00:08:45,567 --> 00:08:48,111
قبل از انقلاب، این اتاق‌ها

83
00:08:48,111 --> 00:08:51,364
متعلق به خدمتکارانِ میهمانانِ هتل بودن

84
00:09:04,169 --> 00:09:06,546
خب، اقلاً پنجره داره

85
00:09:09,132 --> 00:09:11,301
روی این تخت هم جا می‌شم

86
00:09:12,427 --> 00:09:14,679
صدای نت سل دیز می‌ده

87
00:09:14,679 --> 00:09:20,060
.بله، اینجا عالیه
ممنون

88
00:09:20,769 --> 00:09:23,438
به‌خاطر شرایطت نمی‌تونی

89
00:09:23,438 --> 00:09:25,774
وسایلت رو نگه داری

90
00:09:25,774 --> 00:09:28,818
ولی بهت اجازه می‌دم
چند تا وسیله شخصی رو برداری

91
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
بقیه‌ش چی؟

92
00:09:30,111 --> 00:09:33,114
می‌شه جزء اموال عمومی

93
00:09:33,114 --> 00:09:35,075
باید این هم بگم که پولت رو

94
00:09:35,075 --> 00:09:36,034
از گاوصندوقِ هتل در آوردیم

95
00:09:36,034 --> 00:09:38,453
غذا و سرپناهت تامین می‌شه

96
00:09:38,453 --> 00:09:43,083
تو و امثال تو دیگه در مسکو
حق زندگی ندارید

97
00:09:43,917 --> 00:09:47,921
دیگه نباید هیچ‌وقت
از این هتل خارج بشی

98
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
...اگه بری

99
00:09:53,843 --> 00:09:55,970
با من طرفی

100
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
عذر می‌خوام

101
00:10:00,975 --> 00:10:02,977
اسمت رو نگفتی

102
00:10:02,977 --> 00:10:06,189
اسمم به تو مربوط نمی‌شه

103
00:10:06,815 --> 00:10:09,567
ممنون. وظایفت رو در کمال ادب

104
00:10:09,567 --> 00:10:13,113
و متانت اجرا کردی

105
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
درش رو باز

106
00:10:50,358 --> 00:10:52,152
و وزنه‌ها رو بلند می‌کنی

107
00:10:54,154 --> 00:10:56,990
هفته‌ای یه بار این کار رو بکن

108
00:11:01,369 --> 00:11:03,872
یادت نره، الکساندر

109
00:11:33,352 --> 00:11:35,270
هلنا

110
00:12:06,774 --> 00:12:10,166
[ روز اول ]

111
00:13:33,772 --> 00:13:35,690
شب به‌خیر آندری

112
00:13:35,690 --> 00:13:37,609
شب به‌خیر اعلی‌حضرت

113
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
نمی‌دونستم که امشب
پیش‌مون شام می‌خورید یا نه

114
00:13:40,695 --> 00:13:43,532
بهم گفتن غذا و سرپناهم رو
تامین می‌کنید

115
00:13:43,532 --> 00:13:45,867
بیاید میزتون رو نشون‌تون بدم

116
00:13:51,540 --> 00:13:53,333
ممنون

117
00:14:03,218 --> 00:14:05,136
احمق‌ها

118
00:14:05,679 --> 00:14:10,892
واسه سالتیمبوکا، باید دور گوشت گوساله
 ژامبون ایتالیایی بپیچونید

119
00:14:10,892 --> 00:14:13,103
ژامبون و مریم گلیش کو؟

120
00:14:13,103 --> 00:14:15,856
سرآشپز، ژامبون ایتالیایی و مریم گلی نداریم

121
00:14:15,856 --> 00:14:17,232
پس این دیگه سالتیمبوکا نیست

122
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
نه سرآشپز -
صرفا یه گوشت گوساله‌ست که بد پخته شده -

123
00:14:19,693 --> 00:14:23,655
ببخشید سرآشپز، گوشت گوساله‌مون تموم شده

124
00:14:25,407 --> 00:14:28,285
معلومه که گوشت‌مون تموم شده

125
00:14:28,285 --> 00:14:32,622
یه سالتیمبوکا واسه میز هفت

126
00:14:32,622 --> 00:14:35,083
برای کنته

127
00:14:35,083 --> 00:14:36,918
کنت؟

128
00:14:36,918 --> 00:14:38,879
اومده اینجا؟

129
00:14:51,057 --> 00:14:53,143
چی کار می‌کنه؟

130
00:14:53,143 --> 00:14:55,562
به عقیده من، داره از شکست
سرباز می‌زنه

131
00:14:58,356 --> 00:15:02,652
همه‌چیز باب میل‌تونه، اعلی‌حضرت؟

132
00:15:02,652 --> 00:15:05,363
...سالتیمبوکائه

133
00:15:06,072 --> 00:15:07,574
به‌جای گوشت گوساله
با مرغ درست شده؟

134
00:15:07,574 --> 00:15:08,783
اوهم

135
00:15:08,783 --> 00:15:11,578
و به‌جای ژامبون ایتالیایی

136
00:15:11,578 --> 00:15:13,955
از ژامبون اوکراینی استفاده شده؟

137
00:15:13,955 --> 00:15:15,123
...و به جای مریم گلی

138
00:15:15,123 --> 00:15:17,500
البته یه‌کم طول کشید تا بفهمم

139
00:15:17,500 --> 00:15:20,462
فکر کنم گزینه ریختین...

140
00:15:28,002 --> 00:15:31,839
این روزها کم‌تر مردی
مزه‌ها رو تشخیص می‌ده

141
00:15:31,864 --> 00:15:33,783
گزنه ریختن، اعلی‌حضرت

142
00:15:33,783 --> 00:15:36,743
هنوز هم مزه‌ها رو
به خوبی تشخیص می‌دید

143
00:15:36,819 --> 00:15:38,321
آفرین قربان

144
00:15:38,321 --> 00:15:41,866
آفرین

145
00:15:50,250 --> 00:15:52,252
...اعلی‌حضرت

146
00:15:52,252 --> 00:15:54,671
انتظار نداشتم بیاید

147
00:15:54,671 --> 00:15:58,132
یاروسلاو، به‌خاطر تو
خوش‌حال می‌شم منتظر بمونم

148
00:17:05,186 --> 00:17:15,337
[ روز چهل و هفتم ]

149
00:17:18,671 --> 00:17:20,840
سلام

150
00:17:21,424 --> 00:17:22,550
سلام

151
00:17:22,550 --> 00:17:24,218
از سیبیلت خوشم میاد

152
00:17:24,218 --> 00:17:25,720
اوه

153
00:17:25,720 --> 00:17:28,264
من هم از موهات خوشم میاد

154
00:17:32,769 --> 00:17:35,396
الکساندر ایلیچ؟

155
00:17:37,565 --> 00:17:38,816
واقعا خودتی؟

156
00:17:38,816 --> 00:17:42,070
شاهزاده نیکولای، دوست عزیزم
...از دیدنت خیلی خوش

157
00:17:42,070 --> 00:17:44,906
نیکولای خالی صدام کن

158
00:17:45,740 --> 00:17:48,201
سرحال به‌نظر میای

159
00:17:48,201 --> 00:17:50,495
حالت چطوره؟

160
00:17:52,288 --> 00:17:54,707
یه‌کم دیگه میام

161
00:17:55,416 --> 00:17:56,709
همه‌چیز رو بهم بگو

162
00:17:56,709 --> 00:17:58,753
آخرین‌باری که دیدمت

163
00:17:58,753 --> 00:18:00,922
داشتی توی ضیافت شام مادربزرگت
باخ نوازی می‌کردی

164
00:18:00,922 --> 00:18:03,633
به‌گمونم هنوز هم توی ضیافت‌های شام
باخ نوازی می‌کنم

165
00:18:03,633 --> 00:18:05,635
بیش‌تر هفته‌ها رو اینجام

166
00:18:05,635 --> 00:18:08,304
حال مادر و خواهرت خوبه؟

167
00:18:08,304 --> 00:18:10,515
اونا توی سوئیسن

168
00:18:10,515 --> 00:18:13,768
آره، فکر کنم به گوشم رسیده بود

169
00:18:15,520 --> 00:18:19,273
هنوز توی کاخ قدیمی زندگی می‌کنی؟

170
00:18:19,273 --> 00:18:20,900
غصبش کردن

171
00:18:20,900 --> 00:18:24,904
ولی یه اتاق بهم دادن

172
00:18:26,656 --> 00:18:29,283
خب، اقلاً سالم و سرحالیم

173
00:18:33,579 --> 00:18:35,081
خب، بهتره برم

174
00:18:35,081 --> 00:18:38,501
حتما! ببخشید، نمی‌خواستم معطلت کنم

175
00:18:38,501 --> 00:18:42,213
شاید بعد از خودن شام

176
00:18:42,213 --> 00:18:44,298
بتونیم سمتِ بار
یه نوشیدنی بخوریم

177
00:18:45,466 --> 00:18:47,969
از خدامه

178
00:18:50,596 --> 00:18:51,764
نیکولای

179
00:18:51,764 --> 00:18:56,477
می‌تونن خونه و اتاق‌هات رو ازت بگیرن

180
00:18:56,477 --> 00:18:59,981
ولی هویتت رو نمی‌تونن

181
00:19:29,760 --> 00:19:32,555
فکر می‌کردم پاریس باشی

182
00:19:32,555 --> 00:19:34,891
انصافاً چرا برگشتی به این دیوونه خونه؟

183
00:19:34,891 --> 00:19:39,812
اومدم مادربزرگم رو سوار یک کشتی
به مقصد انگلیس بکنم

184
00:19:40,855 --> 00:19:43,649
آدریس، باز هم برامون میاری؟

185
00:19:43,649 --> 00:19:45,359
بله اعلی‌حضرت

186
00:19:45,359 --> 00:19:47,195
ممنون

187
00:19:49,989 --> 00:19:53,451
بابت اتفاقی که برای
 خواهرت افتاد متاسفم

188
00:19:57,038 --> 00:19:59,540
اینجا چی کار می‌کنیم؟

189
00:20:00,958 --> 00:20:02,335
وقتی بچه بودم

190
00:20:02,335 --> 00:20:06,172
یه‌کم بعد از مرگ والدینم
...مادربزرگم، کنتس

191
00:20:06,172 --> 00:20:08,591
یکی از پسر بچه‌های همسایه رو دعوت کرد

192
00:20:08,591 --> 00:20:10,718
می‌خواست دلم رو شاد کنه

193
00:20:10,718 --> 00:20:12,053
اسمش اوبولنسکی بود

194
00:20:12,053 --> 00:20:16,224
توی بازی چکرز شکستم داد

195
00:20:16,224 --> 00:20:17,600
با باختم کنار نیومدم

196
00:20:17,600 --> 00:20:19,852
گریه‌م گرفت و مهره‌های
 بازی رو پخش و پلا کردم

197
00:20:19,852 --> 00:20:21,562
حتی فحاشی هم کردم

198
00:20:22,522 --> 00:20:23,731
...شبش

199
00:20:23,731 --> 00:20:25,775
مادربزرگم من رو عصبانی دید

200
00:20:25,775 --> 00:20:26,943
...و گفت

201
00:20:26,943 --> 00:20:30,488
باختن، اصلا چیز خوبی نیست»

202
00:20:30,488 --> 00:20:34,116
و اون پسره اوبولنسکی هم خیلی رو مخه

203
00:20:34,116 --> 00:20:37,912
...ولی ساشای عزیزم

204
00:20:37,912 --> 00:20:41,249
«چرا لذت پیروزی رو نصیبش می‌کنی؟

205
00:20:45,336 --> 00:20:46,921
...اوبولنسکی

206
00:20:46,921 --> 00:20:49,715
ولادیمیر اوبولنسکی رو که نمی‌گی؟

207
00:20:49,715 --> 00:20:51,467
پسر خانواده نیژنی اوبولنسکی؟

208
00:20:51,467 --> 00:20:53,010
خودشه -
اوه -

209
00:20:53,010 --> 00:20:55,888
،مادربزرگت راست گفته
به‌شدت رو مخه

210
00:20:55,888 --> 00:20:57,848
بود

211
00:20:57,848 --> 00:21:01,269
توی خونه‌ش، زنده‌زنده سوزوندنش

212
00:21:02,353 --> 00:21:05,565
دست برنمی‌دارن، ساشا

213
00:21:10,903 --> 00:21:15,116
...یکی رو می‌شناسم که می‌تونه

214
00:21:15,116 --> 00:21:19,453
گذرنامه و اینا جعل کنه

215
00:21:20,580 --> 00:21:22,790
می‌تونیم از کشور فرار کنیم

216
00:21:22,790 --> 00:21:25,459
به شرطی که توی راه
شناسایی‌مون نکنن

217
00:21:25,459 --> 00:21:26,961
باید سیبیلت رو بزنی

218
00:21:26,961 --> 00:21:29,463
نه، همین خودش دلیل خوبی
برای فرار نکردنه

219
00:21:29,463 --> 00:21:31,632
ساشا، چطور می‌تونی
با این قضیه شوخی کنی؟

220
00:21:32,133 --> 00:21:34,010
چون اگه جدیش بگیرم

221
00:21:34,010 --> 00:21:38,764
دچار یأس عجیبی می‌شم
و دیگه نمی‌تونم از شرش راحت بشم

222
00:21:38,764 --> 00:21:41,017
درهای اینجا مهر و موم که نیستن

223
00:21:41,017 --> 00:21:43,394
وقتی از هتل خارج بشی
می‌تونیم ناپدید بشیم

224
00:21:43,394 --> 00:21:45,896
می‌ریم شرق، می‌ریم غرب

225
00:21:45,896 --> 00:21:47,523
می‌تونیم از نو شروع کنیم

226
00:21:47,523 --> 00:21:50,026
با چه هویتی؟ به عنوان چی؟

227
00:21:50,026 --> 00:21:53,404
مگه مهمه؟ اونجوری حداقل زنده می‌مونیم

228
00:21:55,906 --> 00:21:59,118
اینجا هنوز وطنمه

229
00:22:01,537 --> 00:22:03,581
ممنون

230
00:22:05,291 --> 00:22:06,959
به سلامتی روسیه

231
00:22:08,294 --> 00:22:10,004
به سلامتی روسیه

232
00:22:19,013 --> 00:22:21,474
الان دیگه فقط ماییم؟

233
00:22:30,358 --> 00:22:33,653
چقدر تو خوبی آخه

234
00:23:11,816 --> 00:23:14,026
بابت تاخیرم عذر می‌خوام

235
00:23:14,026 --> 00:23:16,987
امرتون چیه، اعلی‌حضرت؟

236
00:23:16,987 --> 00:23:20,324
جسارتاً همون همیشگی

237
00:23:21,492 --> 00:23:22,368
نوبت من بود

238
00:23:22,368 --> 00:23:26,372
یه‌کم دیگه خدمت می‌رسم، جناب

239
00:23:26,372 --> 00:23:27,623
من زودتر از این اومده بودم

240
00:23:27,623 --> 00:23:29,834
من واسه ساعت دوازدهِ
روزهای سه‌شنبه

241
00:23:29,834 --> 00:23:31,377
نوبت دائمی دارم

242
00:23:31,377 --> 00:23:33,003
اگه امکانش هست منتظر بمونید

243
00:23:33,003 --> 00:23:35,089
چرا باید منتظر بمونم؟
مگه خونِ این رنگین‌تره؟

244
00:23:35,089 --> 00:23:36,716
...همون‌طور که توضیح دادم

245
00:23:36,716 --> 00:23:39,051
نوبت دائمی داره

246
00:23:40,386 --> 00:23:42,763
من زودتر اومدم

247
00:23:43,723 --> 00:23:46,016
به‌زودی نوبتت می‌رسه

248
00:23:46,016 --> 00:23:48,018
اعلی‌حضرت

249
00:23:52,183 --> 00:23:53,935
هی

250
00:24:02,450 --> 00:24:05,202
ممنون

251
00:24:15,838 --> 00:24:19,258
.نیازی به منو نیست
همه‌ش رو حفظم

252
00:24:19,258 --> 00:24:23,721
اوه، شما بایستی همون مهمانی باشید
که مقیمِ طبقه بالاست

253
00:24:23,721 --> 00:24:27,141
بله، از آشنایی باهات خوش‌وقتم

254
00:24:30,102 --> 00:24:31,395
...آم

255
00:24:32,095 --> 00:24:34,973
حلوای دوور بیارید لطفا

256
00:24:34,973 --> 00:24:40,145
در کنار ماهی‌تون
 یه گیلاس شراب هم بیارم؟

257
00:24:40,896 --> 00:24:42,105
شراب ساترن مثلا

258
00:24:42,105 --> 00:24:44,441
به‌نظرم یه بطری شراب شاتو

259
00:24:44,441 --> 00:24:46,318
خیلی مناسب‌تر باشه

260
00:24:49,521 --> 00:24:50,439
حتما

261
00:24:50,439 --> 00:24:53,150
ممنون

262
00:25:01,491 --> 00:25:02,618
ماهی‌تون قربان

263
00:25:02,618 --> 00:25:04,995
.به‌نظر خوشمزه میاد
...خیلی ممـ

264
00:25:12,377 --> 00:25:14,087
هوم

265
00:25:15,923 --> 00:25:18,592
چی کارش کردی؟ -
ببخشید؟ -

266
00:25:18,592 --> 00:25:21,345
سیبیلت رو می‌گم -
...خب -

267
00:25:21,345 --> 00:25:23,805
...من -
راسته که می‌گن کونتی؟ -

268
00:25:23,805 --> 00:25:26,350
بله -
شاهدخت می‌شناختی؟ -

269
00:25:26,350 --> 00:25:28,101
شاهدخت‌های زیادی رو می‌شناختم

270
00:25:28,101 --> 00:25:29,603
شاهدخت بودن خیلی سخت بود؟

271
00:25:29,603 --> 00:25:34,274
به‌شدت. به‌خصوص بعد از
انقلاب شکوهمندمون

272
00:25:51,291 --> 00:25:53,919
خوشمزه‌ست؟

273
00:25:54,086 --> 00:25:56,756
...مگه سر میز خودت

274
00:25:56,756 --> 00:25:59,467
ناهار نداری؟ -
ازش خوشم نیومد -

275
00:26:06,849 --> 00:26:08,809
میل بفرما

276
00:26:13,606 --> 00:26:14,774
هوم

277
00:26:14,774 --> 00:26:18,194
خب، یک شاهدخت در طول روز
چی کارها می‌کرد؟

278
00:26:18,194 --> 00:26:20,112
کارهایی که هر دختر جوانی می‌کنه

279
00:26:20,112 --> 00:26:21,989
صبح‌ها، بهش درس می‌دادن

280
00:26:21,989 --> 00:26:24,158
عصرها رو می‌رفت پیش دوست‌هاش

281
00:26:24,158 --> 00:26:27,286
و موقع ناهار، سبزیجاتش رو می‌خورد

282
00:26:27,286 --> 00:26:29,330
پدرم می‌گه شاهدخت

283
00:26:29,330 --> 00:26:31,916
نماد تنزل یک دوران منسوخه

284
00:26:31,916 --> 00:26:34,543
چندتاشون آره

285
00:26:34,543 --> 00:26:36,253
ولی همه‌شون نه

286
00:26:36,253 --> 00:26:38,881
نگران نباش، بابام طرز کار

287
00:26:38,881 --> 00:26:40,591
با یک تراکتور رو کامل بلده

288
00:26:40,591 --> 00:26:44,595
ولی مشخصاً هیچی از
قابلیت‌های یه شاهدخت نمی‌دونه

289
00:26:50,976 --> 00:26:53,687
تاحالا دوئل کردی؟

290
00:26:55,773 --> 00:26:57,858
نه

291
00:27:02,488 --> 00:27:05,032
ولی پدرخوانده‌م، بیش از یک‌بار

292
00:27:05,032 --> 00:27:06,826
دستیار دوئل بود

293
00:27:06,826 --> 00:27:08,118
دستیار دوئل؟

294
00:27:08,118 --> 00:27:11,080
،وقتی دوتا مرد تصمیم به دوئل می‌گیرن
هرکدوم یک دستیار انتخاب می‌کنن

295
00:27:11,080 --> 00:27:14,333
معاونانی که بر سر مقررات درگیری
به توافق می‌رسن

296
00:27:14,333 --> 00:27:16,502
چه مقررات درگیری‌ای؟

297
00:27:16,502 --> 00:27:18,921
زمان، مکان، سلاحی که قراره استفاده بکنن

298
00:27:18,921 --> 00:27:22,716
،تفنگ باشه یا نباشه
چند قدم فاصله بگیرن و اینا

299
00:27:22,716 --> 00:27:25,302
یکی از دوئل‌هایی که
پدرخوانده‌م دستیارش بود

300
00:27:25,302 --> 00:27:27,304
بر اثر یک درگیری که در همین هتل

301
00:27:27,304 --> 00:27:32,142
بین یک دریاسالار و شاهزاده
رخ داده بود، شکل گرفت

302
00:27:32,142 --> 00:27:35,437
یه شب توی لابی هتل
بین‌شون اختلاف پیش اومده بود

303
00:27:35,437 --> 00:27:37,273
جفت‌شون عاشقِ یک زن بودن؟

304
00:27:37,273 --> 00:27:38,941
بعید می‌دونم پای زنی
در میون بوده باشه

305
00:27:38,941 --> 00:27:40,985
همیشه پای یک زن در میونه

306
00:27:40,985 --> 00:27:44,113
خب، حالا دلیلش مهم نیست

307
00:27:44,113 --> 00:27:47,241
اون موقع، مدیر هتل یکی به اسم کفلر بوده

308
00:27:47,241 --> 00:27:48,909
و همه می‌دونستن

309
00:27:48,909 --> 00:27:52,329
که یه جفت هفت‌تیر عتیقه توی دفترش
پشت یه تابلوی نقاشی گذاشته

310
00:27:52,329 --> 00:27:54,790
تا اگه قرار بر دوئل شد

311
00:27:54,790 --> 00:27:56,125
کالسکه‌ها رو خبر

312
00:27:56,125 --> 00:27:59,253
و طرفین، تفنگ به دست
هرچه سریع‌تر برن دوئل کنن

313
00:27:59,253 --> 00:28:01,380
چند ساعت قبل از طلوع خورشید؟

314
00:28:01,380 --> 00:28:04,383
و در یک مکان خصوصی
دوئل می‌کردن

315
00:28:07,344 --> 00:28:11,015
متاسفانه، واقعیت این‌قدر تخیلی نبوده

316
00:28:11,015 --> 00:28:12,725
هوم

317
00:28:22,610 --> 00:28:25,946
مدیر هتل می‌خواد باهاتون صحبت کنه

318
00:28:26,488 --> 00:28:29,450
نمی‌شه قبلش ناهارم رو بخورم؟

319
00:28:29,450 --> 00:28:30,951
البته

320
00:28:40,085 --> 00:28:42,254
ممنون

321
00:29:02,274 --> 00:29:04,234
ممنون که اومدی

322
00:29:04,234 --> 00:29:05,486
باعث افتخاره

323
00:29:05,486 --> 00:29:07,529
به اطلاعم رسوندن

324
00:29:07,529 --> 00:29:10,741
که یک سری از کارکنان

325
00:29:10,741 --> 00:29:12,034
...همچنان

326
00:29:12,034 --> 00:29:15,120
...به استفاده از یک سری

327
00:29:15,120 --> 00:29:19,291
لقب‌ها ادامه دادن

328
00:29:19,291 --> 00:29:21,251
لقب؟

329
00:29:21,251 --> 00:29:23,837
آره، مثل «اعلی‌حضرت» و این چیزها

330
00:29:23,837 --> 00:29:25,506
آه، بله

331
00:29:25,506 --> 00:29:27,925
به‌گمونم آره

332
00:29:27,925 --> 00:29:32,930
...می‌دونی، اگه دستِ من بود

333
00:29:32,930 --> 00:29:34,890
...طبیعتاً

334
00:29:34,890 --> 00:29:36,725
خودت می‌دونی چی کار می‌کردم

335
00:29:36,725 --> 00:29:38,686
...ولی با وجودِ

336
00:29:39,770 --> 00:29:43,774
لقب‌ها و عنوان‌های تجلیلی
در قدیم رایج و ضروری بودن

337
00:29:43,774 --> 00:29:48,362
ولی امروزه دیگه کاربردی
توی جامعه ندارن

338
00:29:48,362 --> 00:29:52,408
ماهیت زمان، تغییره آقای هالسکی

339
00:29:52,408 --> 00:29:55,703
و ما هم باید باهاش تغییر کنیم

340
00:29:55,703 --> 00:29:57,246
درسته

341
00:29:57,788 --> 00:30:02,960
می‌شه بپرسم که کی
همچین حرفی بهتون زد؟

342
00:30:06,255 --> 00:30:08,007
می‌دونی چرا اجازه دادن

343
00:30:08,007 --> 00:30:10,259
که این هتل به فعالیتش ادامه بده

344
00:30:10,259 --> 00:30:13,220
و به مشتریانش خدمات بده؟

345
00:30:13,220 --> 00:30:16,724
تا همه تحت نظر باشن

346
00:30:17,558 --> 00:30:20,310
تا بفهمن کی‌ها به حزب بی وفا هستن

347
00:30:20,310 --> 00:30:22,855
بعد از انقلاب، کارشون همین بوده

348
00:30:22,855 --> 00:30:24,982
فقط هم بدتر و بدتر می‌شه

349
00:30:24,982 --> 00:30:26,859
این هتل جای خطرناکیه

350
00:30:26,859 --> 00:30:27,943
به‌خصوص برای تو

351
00:30:29,111 --> 00:30:30,529
واسیلی، همون‌طور که می‌بینی

352
00:30:30,529 --> 00:30:31,947
با یکی از مهمان‌هامون

353
00:30:31,947 --> 00:30:33,032
دارم صحبت می‌کنم

354
00:30:33,032 --> 00:30:34,450
از جفت‌تون عذر می‌خوام

355
00:30:34,450 --> 00:30:38,037
ولی اگه می‌شه، یه لحظه بیا کارت دارم

356
00:30:38,495 --> 00:30:40,873
بسیار خب

357
00:30:44,293 --> 00:30:45,878
...آم

358
00:30:47,796 --> 00:30:48,922
...ام

359
00:32:47,291 --> 00:32:48,500
پیشنهاد می‌کنی که

360
00:32:48,500 --> 00:32:49,960
چطور فرار کنیم؟

361
00:32:49,960 --> 00:32:51,420
باید لباس مبدل بپوشیم

362
00:32:51,420 --> 00:32:54,673
می‌تونم یه سری کت

363
00:32:54,673 --> 00:32:58,427
از سربازهای ارتش سرخ که
ساکن خونه‌م هستن بدزدم

364
00:33:05,434 --> 00:33:08,228
اگه با اطمینان قدم برداری
کسی بهمون شک نمی‌کنه

365
00:33:08,228 --> 00:33:11,190
فکر می‌کنن یه سرباز بلشویکی هستیم -
آره -

366
00:33:17,821 --> 00:33:20,741
یه ماشین می‌گیرم

367
00:33:20,741 --> 00:33:23,202
تا ببرتمون به راه‌آهن

368
00:33:23,202 --> 00:33:27,122
سربازهای ارتش سرخ
...همه‌جای مسکو هستن، ولی

369
00:33:27,122 --> 00:33:28,123
...این مدارکی

370
00:33:28,123 --> 00:33:29,416
که می‌تونم جور کنن

371
00:33:29,416 --> 00:33:32,336
باعث می‌شن در امنیت کامل
به قطار برسیم

372
00:34:11,625 --> 00:34:13,335
به اونجا که رسیدیم

373
00:34:13,335 --> 00:34:14,962
آرم ارتش سرخ رو می‌کنیم

374
00:34:14,962 --> 00:34:19,132
و ۳۲۰ کیلومتر رو طی می‌کنیم
...تا به مینسک

375
00:34:20,509 --> 00:34:23,220
و آزادی‌مون برسیم

376
00:34:28,642 --> 00:34:31,395
وسایل‌مون چی؟

377
00:34:31,395 --> 00:34:33,522
نه

378
00:34:33,522 --> 00:34:37,234
نباید چیزهایی که باعث لو رفتن‌مون
می‌شه رو با خودمون ببریم

379
00:34:45,242 --> 00:34:47,661
حتی هلنا رو

380
00:35:05,053 --> 00:35:07,180
چقدر لازم داری؟

381
00:35:09,766 --> 00:35:11,643
به‌نظرت این‌قدر کافیه؟

382
00:35:11,643 --> 00:35:14,771
...خب، شاید یه سری

383
00:35:14,771 --> 00:35:17,274
ممنون

384
00:35:17,299 --> 00:35:20,853
[ روز شصت و پنجم ]

385
00:35:22,946 --> 00:35:24,656
واقعا اگه بری بیرون

386
00:35:24,656 --> 00:35:25,907
بهت شلیک می‌کنن؟

387
00:35:25,907 --> 00:35:29,244
مثل روح غیب و ظاهر می‌شی‌ها

388
00:35:29,244 --> 00:35:32,289
اسمت چیه؟ -
نینا کولیکووا -

389
00:35:32,289 --> 00:35:35,751
کنت الکساندر ایلیچ روستوف هستم

390
00:35:35,751 --> 00:35:38,712
پدرت کجاست؟ -
سر کاره -

391
00:35:38,712 --> 00:35:40,213
همیشه سر کاره

392
00:35:40,213 --> 00:35:42,466
مادرت چی؟ -
مُرده -

393
00:35:42,466 --> 00:35:44,593
متاسفم

394
00:35:44,593 --> 00:35:48,347
من هم هم‌سن و سال تو بودم
پدر و مادرم رو از دست دادم

395
00:35:48,347 --> 00:35:50,307
آدم‌ها از دست نمی‌رن

396
00:35:50,307 --> 00:35:52,267
ازمون گرفته می‌شن

397
00:35:57,647 --> 00:35:58,857
آه، نینا کوچولو

398
00:35:58,857 --> 00:36:02,027
چطور از پس این روزهای
بی‌شماری که در این هتل

399
00:36:02,027 --> 00:36:04,196
حبس شدیم، بربیایم؟

400
00:36:05,655 --> 00:36:08,200
یه راه فرار پیدا کردم

401
00:36:14,122 --> 00:36:18,043
یه شاه‌کلید دارم که
تمام درهای هتل رو باز می‌کنه

402
00:36:21,755 --> 00:36:24,466
یادت نره که پشت اتاق‌ها، اتاق

403
00:36:24,466 --> 00:36:26,009
و پشت درها در هست

404
00:36:26,009 --> 00:36:28,011
زود باش

405
00:36:28,720 --> 00:36:31,473
کجا می‌ری؟ -
خواهی دید -

406
00:36:32,599 --> 00:36:34,309
اینجا بهترین مکان

407
00:36:34,309 --> 00:36:36,228
برای نابود کردن نامه‌های سرّی

408
00:36:36,228 --> 00:36:37,396
و نامه‌های عاشقانه‌ی ممنوعه‌ست

409
00:36:37,396 --> 00:36:40,565
نامه‌های عاشقانه‌ی ممنوعه
برات می‌فرستن، جناب کنت؟

410
00:36:40,565 --> 00:36:42,150
شک نکن

411
00:36:42,150 --> 00:36:43,735
چیزهای دیگه هم هست

412
00:36:50,534 --> 00:36:53,203
...فکر نکنم کار درستی -
این‌قدر محافظه‌کار نباش -

413
00:36:53,203 --> 00:36:55,455
ببین، می‌تونیم مخفیانه
سالن رقص رو ببینیم

414
00:36:56,289 --> 00:36:57,791
زود باش

415
00:36:57,791 --> 00:37:00,335
،اگه این اهرم رو بکشی
کل سالن رقص

416
00:37:00,335 --> 00:37:02,629
تاریک می‌شه

417
00:37:02,629 --> 00:37:04,756
از این‌طرف

418
00:37:12,764 --> 00:37:15,475
عه، این همون خدمتکاره‌ست

419
00:37:15,475 --> 00:37:16,893
که قبلاً ملحفه‌هام رو عوض می‌کرد

420
00:37:16,893 --> 00:37:19,521
چشم‌ها بسته، چشم‌ها بسته -
اسمش ماریاست -

421
00:37:19,521 --> 00:37:22,065
هر روز ته مونده غذاها رو جمع می‌کنه

422
00:37:22,065 --> 00:37:24,359
تا شکم پسر کوچولوش رو سیر کنه

423
00:37:25,694 --> 00:37:27,320
اسمش یاشاست

424
00:37:31,450 --> 00:37:33,827
اینا رمان‌ها و راهنماهای سفری هستن

425
00:37:33,827 --> 00:37:36,496
که میهمانان هتل جا گذاشتن

426
00:37:37,747 --> 00:37:40,750
این صندلی مورد علاقه‌ی پدرخوانده‌م بود

427
00:37:40,750 --> 00:37:43,253
اینا صرفا وسیله‌ن

428
00:37:53,138 --> 00:37:55,807
حامل تمام خاطراتمن

429
00:38:05,609 --> 00:38:07,861
از این‌طرف

430
00:38:19,456 --> 00:38:22,501
یالا، خیلی چیزها مونده
که باید نشونت بدم

431
00:38:22,501 --> 00:38:23,752
زود باش

432
00:38:34,596 --> 00:38:36,306
ببین

433
00:38:39,935 --> 00:38:42,479
.نمی‌دونستم این اینجاست
قضیه چیه؟

434
00:38:42,479 --> 00:38:44,606
بابا می‌گه یه سری امور دولتی بسیار مهم هست

435
00:38:44,606 --> 00:38:47,400
که از مسائل کاخ کرملین هم مهم‌تره

436
00:39:00,789 --> 00:39:03,250
یالا، بیا بریم

437
00:39:05,085 --> 00:39:06,920
مخفی شو

438
00:39:10,423 --> 00:39:11,800
فردا باید چندتا رو

439
00:39:11,800 --> 00:39:14,177
ردیف کنیم؟ -
صبح چهارده‌تا -

440
00:39:14,177 --> 00:39:16,888
و عصر دوازده‌تا -
کلا دوازده‌تا؟ -

441
00:39:16,888 --> 00:39:19,432
تا الان فقط از همین‌ها
مدرک جمع کردیم

442
00:39:19,432 --> 00:39:22,102
مدرک؟ چه مدارکی لازم داری؟

443
00:39:22,102 --> 00:39:26,314
تو اسم بده تا من براش
جرم جور کنم

444
00:39:26,314 --> 00:39:28,024
پنج‌تا اسم دیگه می‌خوام

445
00:40:50,398 --> 00:40:54,405
[ روز شصت و هفتم ]

446
00:41:08,098 --> 00:41:09,850
دارن افراد بیش‌تری رو جمع

447
00:41:09,875 --> 00:41:11,085
و محاکمه می‌کنن

448
00:41:11,085 --> 00:41:13,420
براشون هم مهم نیست

449
00:41:13,420 --> 00:41:15,589
که جرمی کرده باشن یا نه

450
00:41:15,648 --> 00:41:18,017
اینا دلایلیه که نشون می‌ده باید بریم

451
00:41:18,359 --> 00:41:19,277
«باید بری»

452
00:41:19,277 --> 00:41:21,362
باید تا فرصت هست
فوراً فرار کنی

453
00:41:21,362 --> 00:41:24,574
چون اسمت رو توی یه لیستی دیدم

454
00:41:25,016 --> 00:41:26,559
امروز مدارک رو تحویل گرفتم

455
00:41:26,559 --> 00:41:29,187
چند هفته دیگه مقدمات فرارمون مهیا می‌شه

456
00:41:29,187 --> 00:41:32,315
.چند هفته وقت نداریم
ممکنه چند روز یا چند ساعت دیگه

457
00:41:32,315 --> 00:41:33,733
بیان سراغ‌مون

458
00:41:33,733 --> 00:41:34,984
باید فوراً بری

459
00:41:34,984 --> 00:41:37,362
ولی تو هم باید باهام بیای

460
00:41:38,446 --> 00:41:40,699
نمی‌تونم

461
00:41:42,200 --> 00:41:45,745
به همون دلیل که قبلا نمی‌تونستم برم

462
00:41:47,580 --> 00:41:49,541
هلنا؟

463
00:41:49,541 --> 00:41:51,626
آره

464
00:41:55,130 --> 00:41:58,758
...گفتنش فایده‌ای نداره، ولی

465
00:41:58,758 --> 00:42:01,678
اگه بود، دلش می‌خواست
که بری پای زندگیت

466
00:42:02,220 --> 00:42:05,223
شاید لایق زندگی نباشم

467
00:42:14,733 --> 00:42:17,694
...اگه نظرت عوض شد

468
00:42:19,863 --> 00:42:23,533
با اینا می‌تونی فرار کنی

469
00:42:26,661 --> 00:42:29,456
تو یک دوست واقعی هستی

470
00:42:31,332 --> 00:42:33,543
ولی نه

471
00:42:35,086 --> 00:42:38,590
باید همین امشب بری

472
00:42:42,010 --> 00:42:44,387
می‌رم

473
00:42:45,472 --> 00:42:50,310
ولی قبلش باید برای بار آخر، موسیقیِ
راخمانینف رو توی خاک روسیه بنوازم

474
00:43:25,053 --> 00:43:27,222
نینا، می‌دونستی که

475
00:43:27,222 --> 00:43:30,725
نیکولای پتروف، یک شاهزاده واقعیه؟

476
00:43:30,725 --> 00:43:32,018
آره

477
00:43:32,018 --> 00:43:34,062
پدرش یک ژنرال معروف بود

478
00:43:34,062 --> 00:43:36,064
ولی این واسه جنگیدن
ساخته نشده بود

479
00:43:36,064 --> 00:43:38,024
عاشق موسیقی بود

480
00:43:38,024 --> 00:43:40,235
و می‌گن وقتی سه سالش شد

481
00:43:40,235 --> 00:43:44,572
دائم دستش ویولن بود

482
00:45:24,756 --> 00:45:26,424
نیکولای

483
00:45:29,010 --> 00:45:30,595
نیکولای

484
00:45:32,680 --> 00:45:34,432
نیکولای

485
00:45:36,643 --> 00:45:38,853
نیکولای

486
00:46:16,432 --> 00:46:19,060
دوستت، با یکی از اشخاصی

487
00:46:19,060 --> 00:46:21,437
که تحت نظرمون بود
یک سری تعاملات داشت

488
00:46:21,938 --> 00:46:27,485
کنجکاوم بدونم چرا برای دو نفر
گذرنامه می‌خواسته

489
00:46:42,250 --> 00:46:45,169
سال‌ها بعد، کنت بهم گفت

490
00:46:45,169 --> 00:46:47,797
که ای‌کاش جرات انجامِ
کارهای بیش‌تری رو داشت

491
00:46:47,797 --> 00:46:50,842
در حقیقت، اگر اون شب
هتل رو ترک می‌کرد

492
00:46:50,842 --> 00:46:54,637
چند ثانیه بعدش، جسد بی‌جونش
روی آسفالت، دراز به دراز می‌افتاد

493
00:46:54,637 --> 00:46:58,683
و من هم زنده نمی‌موندم
که حکایتش رو نقل کنم

494
00:47:19,150 --> 00:47:40,261
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

