﻿1
00:00:31,583 --> 00:00:33,666
‫پس از سقوط امپراتوری شیطانی کهکشانی،

2
00:00:33,750 --> 00:00:36,833
‫جمهوری جدید زِمام قدرت را
‫به دست گرفته است.

3
00:00:36,916 --> 00:00:39,447
‫اما مأموران شرور تلاش خود را

4
00:00:39,498 --> 00:00:42,650
برای ‫تضعیف
.پایه‌های لرزان صلح به‌کار بسته‌اند

5
00:00:43,215 --> 00:00:45,328
‫عده‌ای نقشه کِشیده‌اند تا تراون،

6
00:00:45,379 --> 00:00:49,532
‫ارتشبدِ گم‌شده‌ی امپراتوری را
‫پیدا و وی را از تبعید خارج کنند.

7
00:00:49,583 --> 00:00:53,106
‫حال، شایعات بازگشت تراون، که پیشتر مُرده
‫تلقی می‌شد، دست به دست می‌شود.

8
00:00:53,157 --> 00:00:56,032
‫بازگشتی که می‌تواند
‫نیروهای باقی‌مانده‌ی امپراتوری را بسیج

9
00:00:56,083 --> 00:00:57,793
‫و آتش جنگی دیگر را روشن کند

10
00:00:57,844 --> 00:01:01,323
‫آسوکا تانو، شوالیه‌ی جدای سابق،
‫پس از دستگیری یکی از متحدان تراون،

11
00:01:01,374 --> 00:01:04,804
‫از وجود یک نقشه‌ی مخفی باخبر شد که
‫برای طرح‌ریزی‌های دشمن حیاتی‌ست.

12
00:01:04,855 --> 00:01:08,329
‫در همین حال که زندانیِ آسوکا،
‫مورگان الزبت،

13
00:01:08,380 --> 00:01:11,733
‫‫برای محاکمه به جمهوری جدید منتقل می‌شود،

14
00:01:11,784 --> 00:01:14,691
‫او در جستجوی آن نقشه‌ی مخفی‌ست…

15
00:01:23,000 --> 00:01:32,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

16
00:01:48,543 --> 00:01:50,709
‫در حال ورود به بخش جی-۳۸، کاپیتان

17
00:01:52,543 --> 00:01:54,168
‫سفینه‌ای وارد این بخش شده

18
00:01:54,834 --> 00:01:56,167
‫چه زود اومدن

19
00:01:56,168 --> 00:01:57,709
‫سفینه‌ی «هوم وان» نیست

20
00:01:59,043 --> 00:02:00,376
‫هشدار امنیتی

21
00:02:01,918 --> 00:02:05,833
‫افسر ارتباطات، بگو خودشون رو معرفی و

22
00:02:05,834 --> 00:02:07,833
‫رمز امنیتی‌شون رو مخابره کنن

23
00:02:07,834 --> 00:02:08,918
‫چشم، قربان

24
00:02:13,834 --> 00:02:15,034
‫یه سفینه داره نزدیک میشه

25
00:02:15,584 --> 00:02:19,918
‫مشخصه‌ی ردیابی ۸۰۴۶.۷۲

26
00:02:20,793 --> 00:02:21,959
‫چی جواب دادن، افسر؟

27
00:02:22,501 --> 00:02:24,418
‫در حال دریافت سیگنال‌شونم، قربان

28
00:02:27,793 --> 00:02:28,793
‫گویا جدای‌ان

29
00:02:30,459 --> 00:02:31,667
‫بله؟‍!

30
00:02:31,668 --> 00:02:34,468
‫از روی سیگنال‌شون میگم.
‫یه رمز امنیتی قدیمیـه مختص جدای‌ها.

31
00:02:34,668 --> 00:02:36,568
‫میگن برای ملاقات با زندانی اومدن اینجا

32
00:02:37,793 --> 00:02:39,043
‫کاپیتان، اونها کی‌ان؟

33
00:02:43,876 --> 00:02:45,168
‫میرم دست‌شونو رو کنم

34
00:02:46,751 --> 00:02:48,168
‫بهشون بگو فرود بیان

35
00:02:49,376 --> 00:02:51,918
‫می‌خوام این مثلاً جدای‌ها رو ببینم

36
00:02:53,584 --> 00:02:55,184
‫به نگهبان‌ها بگو بیان توی آشیانه

37
00:02:56,001 --> 00:02:57,951
‫- الان مسئولیت عرشه با توئـه
‫- بله، قربان

38
00:03:48,501 --> 00:03:51,292
‫ممنون که به ما
‫اجازه‌ی فرود دادید، کاپیتان…

39
00:03:51,293 --> 00:03:52,376
‫هِیل

40
00:03:53,626 --> 00:03:55,084
‫امیدوارم ناراحت نشید، ولی

41
00:03:55,709 --> 00:03:59,876
‫جا خورده‌ام که دو تا جدای روبروم ایستادن

42
00:04:01,334 --> 00:04:04,126
‫وجود ما برای اکثر مردم
‫در هاله‌ای از ابهامـه، کاپیتان هیل

43
00:04:07,459 --> 00:04:08,543
‫صد درصد

44
00:04:10,251 --> 00:04:11,959
‫خوب فیلم بازی می‌کنید، منتها…

45
00:04:13,293 --> 00:04:14,334
‫تو کَتِ من یکی نمیره

46
00:04:14,918 --> 00:04:16,167
‫متوجه نمیشم

47
00:04:16,168 --> 00:04:17,626
‫شما جدای نیستید

48
00:04:18,834 --> 00:04:23,501
‫یه مشت آشغال غَرّه‌ی امپراتوری‌اید که
‫به خیال‌شون خیلی زرنگن

49
00:04:25,001 --> 00:04:26,293
‫دارید اشتباه می‌کنید

50
00:04:26,876 --> 00:04:30,083
‫جناب، شما هم باید بعد از سقوط امپراتوری
‫خودتون رو تسلیم می‌کردید

51
00:04:30,084 --> 00:04:35,417
‫جاکریس، به آردی-۳ بگو هویت این شیادها رو
‫با اسکنِ چهره مشخص کنه

52
00:04:35,418 --> 00:04:37,709
‫بذارید خودم مدرک شناسایی‌مون رو نشون بدم

53
00:04:50,418 --> 00:04:52,334
‫در یه مورد حق با توئـه، کاپیتان

54
00:04:53,376 --> 00:04:55,293
‫ما جدای نیستیم

55
00:04:59,876 --> 00:05:01,833
‫دارن میرن سمت بازداشتگاه

56
00:05:01,834 --> 00:05:04,542
‫کاپیتان و ایضاً نصف نگهبان‌ها مُرده‌ان

57
00:05:04,543 --> 00:05:06,000
‫چند نفرن؟

58
00:05:06,001 --> 00:05:07,876
‫دو نفر، ولی جدا شدن

59
00:05:16,376 --> 00:05:17,458
‫برید، برید!

60
00:05:17,459 --> 00:05:18,709
‫مراقب باشید! مواظب باشید!

61
00:06:03,959 --> 00:06:06,168
‫آدم خوش‌قولی هستی، بیلِن

62
00:06:07,334 --> 00:06:09,501
‫مزد خوبی هم بابتش می‌گیرم، بانو مورگان

63
00:06:15,501 --> 00:06:18,168
‫جدای‌ای که دستگیرم کرد
‫دنبال نقشه‌ست

64
00:06:19,209 --> 00:06:20,959
‫از ماجرای تراون خبر داره

65
00:06:21,626 --> 00:06:22,668
‫این جدایـه کیه؟

66
00:06:25,209 --> 00:06:26,959
‫آســوکــا تــانــو

67
00:06:43,110 --> 00:06:47,001
‫قسمت اول:
‫« شاگرد و استاد »

68
00:06:50,000 --> 00:06:56,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

69
00:11:45,334 --> 00:11:46,334
‫هویانگ…

70
00:11:48,126 --> 00:11:49,125
‫پیداش کردم

71
00:11:49,126 --> 00:11:51,751
‫من نمی‌… پارازیت افتاده

72
00:11:54,709 --> 00:11:55,709
‫هویانگ؟

73
00:12:24,626 --> 00:12:25,793
‫جلوتر نیا

74
00:12:27,334 --> 00:12:30,626
‫نقشه. بدش به ما

75
00:12:32,001 --> 00:12:33,001
‫ما؟

76
00:12:35,334 --> 00:12:36,334
‫ما

77
00:12:37,834 --> 00:12:38,876
‫ما

78
00:13:44,418 --> 00:13:47,168
‫حالت خود تخریبی رو فعال کنید

79
00:13:57,501 --> 00:13:58,918
‫هویانگ، کجایی؟

80
00:13:59,834 --> 00:14:01,584
‫بالای سرتون هستم…

81
00:14:02,751 --> 00:14:03,751
‫الان

82
00:14:05,793 --> 00:14:07,125
‫فرود میام

83
00:14:07,126 --> 00:14:09,333
‫نه، نمیای. ادامه بده

84
00:14:09,334 --> 00:14:10,543
‫متوجه نمیشم

85
00:14:16,084 --> 00:14:17,625
‫می‌خواید چیکار کنم؟

86
00:14:17,626 --> 00:14:19,776
‫پروازت رو ادامه بده و
‫پلکان رو هم بیار پایین!

87
00:14:38,334 --> 00:14:39,959
‫سرِ بزنگاه رسیدم ها

88
00:14:41,126 --> 00:14:42,126
حالا که حرفش شد

89
00:14:43,543 --> 00:14:44,543
‫کجا بودی؟

90
00:14:44,993 --> 00:14:47,735
‫از اونجا فاصله گرفته بودم
‫تا خطری سفینه رو تهدید نکنه

91
00:14:48,391 --> 00:14:50,750
‫اگه این‌قدر فاصله نمی‌گرفتی،

92
00:14:50,751 --> 00:14:52,959
‫ارتباط‌‌مون قطع نمی‌شد

93
00:14:53,543 --> 00:14:56,793
‫من به دستورالعمل‌های استانداردِ
‫مأموریت جدای‌ها پای‌بندم

94
00:14:57,459 --> 00:14:59,709
‫هویانگ، دیگه محفلی وجود نداره

95
00:15:00,459 --> 00:15:02,501
‫ولی باز هم کُدهای من سرجاشـه

96
00:15:03,709 --> 00:15:05,418
‫دفعه‌ی بعد، این‌قدر دور نشو

97
00:15:06,543 --> 00:15:07,543
‫هوام رو داشته باش

98
00:15:08,626 --> 00:15:12,793
‫اینها وظیفه‌ی شاگردِ جدایـه، که من نیستم

99
00:15:16,751 --> 00:15:17,751
‫به هر حال…

100
00:15:19,293 --> 00:15:20,293
‫پیداش کردم

101
00:15:20,918 --> 00:15:22,168
‫نقشه رو؟

102
00:15:22,751 --> 00:15:25,084
‫همون‌جایی بود که مورگان می‌گفت

103
00:15:26,168 --> 00:15:28,084
‫چطور ازش حرف کِشیدید؟

104
00:15:29,084 --> 00:15:32,459
‫بهتره بگم که من به دستورالعملِ
‫استاندارد جدای‌ها پای‌بند نبودم

105
00:15:36,626 --> 00:15:39,583
‫از سفینه‌ی هوم وان به فول‌کروم،
‫دریافت می‌کنید؟ تمام

106
00:15:39,584 --> 00:15:41,959
‫از فول‌کروم به هوم وان، به گوشم. تمام

107
00:15:42,584 --> 00:15:45,418
‫دریافت شد،
‫یه مخابره‌ی درجه اول در حال ارسالـه

108
00:15:46,084 --> 00:15:47,334
‫حادثه‌ای پیش اومده

109
00:16:10,459 --> 00:16:11,500
‫هوم وان، جواب بده،

110
00:16:11,501 --> 00:16:15,626
‫با سفینه‌ی تی۶ ۱۹۷۴
‫دارم بهتون نزدیک میشم، تمام

111
00:16:16,168 --> 00:16:18,302
‫تی۶، دریافت شد.
‫می‌تونی نزدیک بشی.

112
00:16:18,353 --> 00:16:20,000
‫توی آشیانه‌ی ۲۹ فرود بیا، تمام

113
00:16:20,001 --> 00:16:22,834
‫بسیار خب. تی۶، تمام

114
00:16:36,793 --> 00:16:40,043
‫تی۶، مسیرت رو دنبال می‌کنیم.
‫اجازه‌ی فرود داری.

115
00:17:15,626 --> 00:17:16,668
‫ژنرال سیندولا…

116
00:17:17,876 --> 00:17:18,958
‫خوشحالم می‌بینمت

117
00:17:18,959 --> 00:17:22,959
‫من هم. البته کاش توی شرایط بهتری
‫همدیگه رو می‌دیدیم

118
00:17:24,084 --> 00:17:26,208
‫متأسفانه زندانیت رو فراری دادن

119
00:17:26,209 --> 00:17:28,667
‫یه گزارش حادثه برات آماده کردم

120
00:17:28,668 --> 00:17:30,417
‫درست مثل قدیم ها

121
00:17:30,418 --> 00:17:31,543
‫آره، متأسفانه

122
00:17:39,084 --> 00:17:43,043
‫یه گردان نگهبان رو از پا درآوردن و یکی از
‫سفینه‌های جدیدمون رو هم داغون کردن

123
00:17:44,293 --> 00:17:45,293
‫کی‌ان؟

124
00:17:49,376 --> 00:17:50,376
‫نمی‌دونم

125
00:17:51,459 --> 00:17:53,334
‫گویا قدرت‌هاشون مثل خودتـه

126
00:17:56,459 --> 00:17:59,159
‫این روزها، کمتر کسی می‌تونه
‫می‌تونه از نیرو استفاده کنه

127
00:17:59,709 --> 00:18:01,876
‫شاید یکی‌شون قبلاً جدای بوده

128
00:18:03,334 --> 00:18:04,793
‫احتمالاً

129
00:18:07,376 --> 00:18:10,918
‫هویانگ، این فیلم رو کپی کن و
‫توی آرشیو دنبال شمشیرهای نوری‌شون بگرد

130
00:18:13,626 --> 00:18:15,751
‫ارتباط‌شون با مورگان الزبت چیه؟

131
00:18:16,543 --> 00:18:19,084
‫خبر دارم که قبلاً مزدور اجیر می‌کرده

132
00:18:19,876 --> 00:18:23,543
‫خب، این همه پول جواب داده.
‫انگار آب شدن رفتن زیر زمین.

133
00:18:24,876 --> 00:18:26,334
‫امروز همش هم بد نبوده

134
00:18:30,001 --> 00:18:31,208
‫نقشه‌ی ستاره‌ای؟

135
00:18:31,209 --> 00:18:32,668
‫یه نقشه‌ی ستاره‌ای عادی نیست

136
00:18:33,334 --> 00:18:35,418
‫رازی که مورگان دنبالشـه این توئـه

137
00:18:36,751 --> 00:18:37,751
‫چه رازی؟

138
00:18:38,334 --> 00:18:41,501
‫موقعیت آخرین ارتشبُد گم‌شده‌ی امپراتوری

139
00:18:44,751 --> 00:18:45,751
‫تراون

140
00:18:50,126 --> 00:18:51,168
‫محالـه

141
00:18:52,501 --> 00:18:54,375
‫تراون توی جنگ لوتال مُرد

142
00:18:54,376 --> 00:18:56,251
‫مرگش هیچ‌وقت تأیید نشد

143
00:18:57,876 --> 00:19:01,126
‫زمزمه‌هایی از بازگشتش به گوشم رسید که
‫تهش به دستگیری مورگان ختم شد

144
00:19:03,293 --> 00:19:05,959
‫طرف از متحدهای اساسی تراون
‫توی دوران امپراتوری بوده

145
00:19:08,501 --> 00:19:09,626
‫قطعاً یه چیزی می‌دونه

146
00:19:11,501 --> 00:19:13,334
‫رازش هم توی اون نقشه‌ست

147
00:19:17,876 --> 00:19:20,293
‫اگر تراون نمُرده باشه، پس عزرا…

148
00:19:25,876 --> 00:19:27,126
‫امیدوارم

149
00:19:30,084 --> 00:19:33,083
‫تنها چیزی که قطعیـه اینه که
‫دشمن‌هامون مطمئنن

150
00:19:33,084 --> 00:19:34,626
‫کجا رو باید بگردن

151
00:19:41,293 --> 00:19:42,293
‫باشه

152
00:19:43,876 --> 00:19:45,418
‫بیا یه نگاه به نقشهـه بندازیم

153
00:19:46,001 --> 00:19:47,751
‫نمی‌تونیم نقشه رو بهتون نشون بدیم

154
00:19:49,418 --> 00:19:50,584
‫دستگاه قفل شده،

155
00:19:51,209 --> 00:19:54,168
من هم نمی‌تونم راهی برای فعالسازیش پیدا کنم

156
00:19:55,876 --> 00:19:58,251
‫همیشه یه گیری
‫توی کارهات هست، جدای، مگه نه؟

157
00:20:00,334 --> 00:20:04,626
‫ژنرال، شورای دفاع می‌خواد در جریان
‫آخرین اطلاعات درمورد حادثه قرار بگیره

158
00:20:05,168 --> 00:20:06,709
‫بهشون بگو الان میام

159
00:20:11,501 --> 00:20:13,001
‫می‌دونی الان کی به کارت میاد؟

160
00:20:16,418 --> 00:20:17,418
‫می‌دونم

161
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
‫خب؟

162
00:20:22,084 --> 00:20:23,793
‫شک دارم بخواد کمک کنه

163
00:20:27,626 --> 00:20:28,793
‫کمک می‌کنه

164
00:20:32,834 --> 00:20:33,834
‫به‌خاطر عزرا

165
00:20:46,043 --> 00:20:50,626
‫چند سال پیش در چنین روزی،
‫به لطف زحمات قهرمانانه‌ی

166
00:20:51,751 --> 00:20:54,833
‫فرمانده عزرا بریجر،
‫امپراتوری شکست خورد

167
00:20:54,834 --> 00:20:58,168
‫فرمانده‌ای که خودش رو
‫فدای آزادی دنیای ما کرد

168
00:21:00,418 --> 00:21:04,042
‫این یادبود رو به پاسِ

169
00:21:04,043 --> 00:21:08,584
‫زحمات فرمانده بریجر و
‫رهبران قیام ساختیم، کسانی که

170
00:21:09,334 --> 00:21:11,334
‫با شجاعت تمام برای ما جنگیدند

171
00:21:12,293 --> 00:21:15,626
‫به این امید که تعهد و شجاعت‌شون
‫در تاریخ جاودانه بشه

172
00:21:17,959 --> 00:21:21,751
‫یکی از رهبران قیام
‫برای سخنرانی اینجاست

173
00:21:23,709 --> 00:21:25,043
‫فرمانده سابین رِن

174
00:21:33,043 --> 00:21:34,376
‫سابین رِن

175
00:21:45,709 --> 00:21:47,750
‫- کجاست؟
‫- نمی‌دونم. همین‌جا بود

176
00:21:47,751 --> 00:21:49,583
‫- کجا رفت؟
‫- اطلاع ندارم

177
00:21:49,584 --> 00:21:51,958
‫- برو یه چیزی بگو
‫- چی؟

178
00:21:51,959 --> 00:21:53,168
‫برو جام صحبت کن

179
00:21:54,376 --> 00:21:56,917
‫در همین حین که منتظر فرمانده رِن هستیم،

180
00:21:56,918 --> 00:22:00,292
‫می‌خوام شما رو با سناتور جای کِل آشنا کنم،

181
00:22:00,293 --> 00:22:02,959
‫که قراره با سخنان خردمندانه‌اش…

182
00:22:03,959 --> 00:22:05,418
‫مستفیض‌مون کنه

183
00:22:06,168 --> 00:22:07,209
‫- سناتور
‫- بله

184
00:22:08,418 --> 00:22:10,834
‫ممنون که بنده رو معرفی کردید،
‫فرماندار آزادی

185
00:22:12,376 --> 00:22:14,708
‫می‌خوام از شما بابت حمایت…

186
00:22:14,709 --> 00:22:18,293
‫حراست، کل محدوده رو بگردید

187
00:22:19,334 --> 00:22:20,418
‫سابین رن

188
00:22:21,043 --> 00:22:22,418
‫پیداش کنید. یالا

189
00:23:05,668 --> 00:23:07,583
اسپکتر ۲۱ صحبت می‌کنه

190
00:23:07,584 --> 00:23:10,184
.اسپکتر ۲۱ صحبت می‌کنه
فرمانده رِن، صدام رو می‌شنوید؟

191
00:23:11,918 --> 00:23:14,018
،تکرار می‌کنم، فرمانده رن
صدام رو می‌شنوید؟

192
00:23:17,376 --> 00:23:19,001
چی می‌خوای، پورتر؟

193
00:23:20,209 --> 00:23:21,668
فرماندار آزادی دنبالتـه

194
00:23:22,376 --> 00:23:24,333
جدی؟ واسه چی؟

195
00:23:24,334 --> 00:23:26,209
خب، داری مراسم رو از دست میدی

196
00:23:26,959 --> 00:23:28,542
عه، امروز بود؟

197
00:23:28,543 --> 00:23:31,875
.فکر می‌کردم بخوای اونجا باشی
.برات روز بزرگیـه، قهرمان

198
00:23:31,876 --> 00:23:34,293
آره. خب، اشتباه فکر کردی

199
00:23:35,459 --> 00:23:38,084
.ببینید، فرمانده، من دستور دارم
.باید بزنید کنار

200
00:23:39,043 --> 00:23:40,668
خب، اینم دستور جدیدت

201
00:23:41,834 --> 00:23:42,834
گمشو

202
00:23:44,501 --> 00:23:45,501
شدنی نیست

203
00:24:03,918 --> 00:24:05,501
نگه دارید، فرمانده

204
00:24:13,501 --> 00:24:14,584
چیکار می‌کنه؟

205
00:24:21,793 --> 00:24:23,334
فرمانده، نگه دارید

206
00:24:24,834 --> 00:24:25,834
سابین؟

207
00:24:27,084 --> 00:24:28,293
وایمیسته؟

208
00:24:31,126 --> 00:24:32,583
سابین، نگه دار

209
00:24:32,584 --> 00:24:34,084
واینمیسته

210
00:24:35,168 --> 00:24:36,376
!سابین

211
00:24:41,001 --> 00:24:42,251
قاتی داره

212
00:24:50,382 --> 00:24:55,382
آوا‌مــووی

213
00:25:23,543 --> 00:25:24,959
سلام

214
00:25:26,209 --> 00:25:27,543
سلام

215
00:26:39,168 --> 00:26:40,501
سلام، سابین

216
00:26:41,709 --> 00:26:43,418
شرمنده که یهو غیبم زد

217
00:26:45,001 --> 00:26:49,167
،این پیام رو ضبط می‌کنم چون بیشتر از بقیه

218
00:26:49,168 --> 00:26:50,834
تویی که باید درک کنی

219
00:26:51,918 --> 00:26:55,918
به عنوان یه جدای گاهی باید تصمیمی رو
بگیری که هیچکس از پسش برنمیاد

220
00:26:57,209 --> 00:26:59,418
من هم برای شکست تراون همین کار رو کردم

221
00:27:01,084 --> 00:27:04,459
.ما خیلی سختی کشیدیم
.توی این قیام با هم بزرگ شدیم

222
00:27:05,793 --> 00:27:10,251
،واقعاً هم خانواده نیستیم
ولی تو حکم خواهرم رو داری

223
00:27:11,918 --> 00:27:15,459
می‌دونم مبارزه‌ات تموم نشده و
الان دیگه نمی‌تونم بهت کمک کنم

224
00:27:16,959 --> 00:27:19,126
ولی روت حساب می‌کنم که تمومش کنی

225
00:27:20,334 --> 00:27:21,709
نیرو پشت و پناهت

226
00:28:01,251 --> 00:28:02,376
اینجا قبلاً چی بوده؟

227
00:28:05,126 --> 00:28:07,959
یه معبد قدیمی که اجدادم ساختن

228
00:28:09,418 --> 00:28:11,168
خواهرانِ شبِ داتومیر

229
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
شما ساحره‌اید؟

230
00:28:23,876 --> 00:28:24,876
بازمونده‌ام

231
00:28:31,668 --> 00:28:33,334
چیز زیادی باقی نمونده

232
00:28:34,251 --> 00:28:38,126
،یا اون جدای نقشه رو بُرده
یا اینکه از بین رفته

233
00:28:47,668 --> 00:28:48,793
اون برش داشته

234
00:28:50,543 --> 00:28:52,243
خب، اگه اینطور باشه که شانس آوردید

235
00:28:53,793 --> 00:28:55,626
هیچ ربطی به شانس نداره

236
00:28:56,459 --> 00:28:58,584
سرنوشت قدم بعدی‌مون رو تعیین کرده

237
00:29:04,626 --> 00:29:06,876
این یکی رو بفرست سیاره‌ی لوتال

238
00:29:22,001 --> 00:29:23,001
استاد؟

239
00:29:23,918 --> 00:29:24,918
کاری که میگه رو بکن

240
00:29:27,543 --> 00:29:28,543
چرا لوتال؟

241
00:29:30,084 --> 00:29:31,667
چه حقه‌ای سوار کرده؟

242
00:29:31,668 --> 00:29:33,251
نه، جادو و جنبل نیست

243
00:29:35,293 --> 00:29:37,834
شاگرد سابق آسوکا تانو توی لوتالـه

244
00:29:39,876 --> 00:29:41,459
باید سابین رن رو پیدا کنی

245
00:30:09,626 --> 00:30:10,976
الان دیگه به شما بستگی داره

246
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
…یادتون باشه

247
00:30:16,793 --> 00:30:19,126
نیرو همیشه پشت و پناه شماست

248
00:30:21,709 --> 00:30:22,751
عزرا

249
00:31:09,126 --> 00:31:10,126
…ولی

250
00:31:12,418 --> 00:31:14,001
مراسم رو از دست دادی

251
00:31:15,751 --> 00:31:16,793
دیروز بود؟

252
00:31:18,626 --> 00:31:19,792
یادم رفت

253
00:31:19,793 --> 00:31:22,668
.کل مردم فهمیدن نیومدی، سابین
.همه اومده بودن

254
00:31:24,501 --> 00:31:25,750
همه نه

255
00:31:25,751 --> 00:31:27,584
سلام، سابین رن

256
00:31:28,793 --> 00:31:31,875
سلام، هویانگ. هنوز سالمی؟

257
00:31:31,876 --> 00:31:35,668
بله، و همچنان ۷۵ درصد
از قطعات کارخونه‌ام سر جاشونن

258
00:31:40,168 --> 00:31:43,959
خیلی‌خب. من میرم توی سفینه

259
00:31:56,126 --> 00:31:58,334
باید حرف‌هاشو گوش بدی

260
00:32:24,626 --> 00:32:26,676
فکر کنم بدونم چطوری میشه عزرا رو پیدا کرد

261
00:33:32,709 --> 00:33:34,709
واقعاً فکر می‌کنی عزرا هنوز زنده‌ست؟

262
00:33:36,459 --> 00:33:37,543
هیچی قطعی نیست

263
00:33:39,501 --> 00:33:41,751
ولی دشمن‌مون با جدیّت دنبال تراونـه

264
00:33:43,251 --> 00:33:44,876
همین باعث شد نقشه رو پیدا کنم

265
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
این رو کجا پیدا کردی؟

266
00:33:51,876 --> 00:33:53,126
دنیایی به اسم آرکانا

267
00:33:54,918 --> 00:33:57,376
پناهگاه ساحران داتومیر بوده

268
00:33:58,459 --> 00:33:59,876
هزاران سال پیش

269
00:34:01,334 --> 00:34:02,334
ساحران

270
00:34:02,959 --> 00:34:04,001
عالیـه

271
00:34:04,668 --> 00:34:07,043
لحظه به لحظه داره هیجان‌انگیزتر میشه

272
00:34:09,001 --> 00:34:10,959
لابد این نگاره‌ها معنی‌ای دارن دیگه؟

273
00:34:12,918 --> 00:34:15,626
.هنرمندمون تویی
.بگو ببینم نظرت چیـه

274
00:34:22,668 --> 00:34:25,875
خب، هیچکس نقشه‌ای نمی‌سازه که نتونه بخونتش

275
00:34:25,876 --> 00:34:29,793
حتماً یجور کلید یا دستورالعملی داره

276
00:34:31,834 --> 00:34:33,001
شاید این کمکت کنه

277
00:34:36,709 --> 00:34:39,751
،وقتی معبد رو پیدا کردیم
هویانگ این اسکن رو گرفته

278
00:34:53,001 --> 00:34:56,209
خب، این روزا خونه‌ات کجاست؟

279
00:34:59,043 --> 00:35:00,493
همین سفینه برام خونه‌ی خوبیـه

280
00:35:02,418 --> 00:35:03,418
هنوزم؟

281
00:35:04,918 --> 00:35:07,918
خسته نمیشی همش میری اینور اونور؟

282
00:35:09,043 --> 00:35:10,543
من میرم جایی که بهم نیاز دارن

283
00:35:15,126 --> 00:35:16,209
نه همیشه

284
00:35:18,959 --> 00:35:20,409
تو هیچوقت کار رو راحت نمی‌کنی

285
00:35:21,834 --> 00:35:22,834
چرا باید بکنم؟

286
00:35:24,334 --> 00:35:27,668
تو هم هیچوقت کار رو برای من
«راحت نکردی، «استاد

287
00:35:32,751 --> 00:35:35,084
جدای بودن به هیچ وجه
کار راحتی نیست

288
00:35:36,459 --> 00:35:39,042
خب، پس حتماً جدایِ خوبی می‌شدم

289
00:35:39,043 --> 00:35:40,126
آره

290
00:35:42,126 --> 00:35:44,084
باید می‌شدی

291
00:35:48,918 --> 00:35:50,668
بانو تانو، اطلاعات جدیدی دارم

292
00:35:52,626 --> 00:35:53,959
الان نه، هویانگ

293
00:35:54,626 --> 00:35:55,709
برو

294
00:36:00,918 --> 00:36:02,168
اون اسکن رو لازم دارم

295
00:36:05,668 --> 00:36:06,668
میشه اینو ببرم؟

296
00:36:08,084 --> 00:36:09,084
کجا میری؟

297
00:36:09,751 --> 00:36:11,501
جایی که بتونم راحت‌تر فکر کنم

298
00:36:17,334 --> 00:36:19,251
بعید می‌دونم فکر خوبی باشه

299
00:36:22,293 --> 00:36:23,459
چرا؟

300
00:36:25,168 --> 00:36:27,751
موضوع فقط پیدا کردن عزرا نیست

301
00:36:29,626 --> 00:36:31,576
هدف اینـه که جلوی یه جنگ دیگه رو بگیریم

302
00:36:32,793 --> 00:36:34,376
خیال می‌کنی اینو نمی‌دونم؟

303
00:36:41,168 --> 00:36:42,168
نقشه همینجا می‌مونه

304
00:36:47,501 --> 00:36:48,751
باشه

305
00:37:07,126 --> 00:37:10,375
می‌بینم که شما دوتا
دارید تجدید دیدار می‌کنید

306
00:37:10,376 --> 00:37:11,833
چی پیدا کردی؟

307
00:37:11,834 --> 00:37:15,584
،همونطور که درخواست کردید
شمشیرها رو آنالیز کردم

308
00:37:16,376 --> 00:37:20,083
،تصویر واضح نبود
ولی با استفاده از دامنه‌ی اطلاعات وسیعم

309
00:37:20,084 --> 00:37:24,251
موفق شدم جزئیات دو دسته رو بازسازی کنم

310
00:37:25,126 --> 00:37:29,501
،ظرافت بالایی دارن
همراه با چندین عنصر طراحی کلاسیک

311
00:37:30,334 --> 00:37:34,042
،خیلی قشنگـه، هویانگ
ولی اسمشون رو فهمیدی یا نه؟

312
00:37:34,043 --> 00:37:37,293
صبر داشته باشید. اینجاست که جالب میشه

313
00:37:38,418 --> 00:37:42,833
ساختار و طراحی کلی دقیقاً طبق آموزه‌های من

314
00:37:42,834 --> 00:37:46,668
برای ساخت شمشیر به بچه‌ها توی
معبد جدای‌هاست

315
00:37:47,334 --> 00:37:48,984
پس صد درصد آموزش‌دیده‌ی جدای‌هان؟

316
00:37:49,584 --> 00:37:54,334
بله. ولی این یکی رو نمی‌شناسم

317
00:37:55,293 --> 00:37:56,376
…ولی این یکی

318
00:37:57,626 --> 00:38:02,000
،طی ۵۰۰ سال گذشته
فقط یک دانش‌آموز رو دیدم که

319
00:38:02,001 --> 00:38:04,043
همچین شمشیری ساخته

320
00:38:04,918 --> 00:38:06,543
بِیلن اسکول

321
00:38:07,834 --> 00:38:12,001
اون هم مثل خیلی از جدای‌های دیگه
آخر جنگ‌های کلون ناپدید شد

322
00:38:18,793 --> 00:38:20,251
یه استاد و شاگرد؟

323
00:38:20,959 --> 00:38:22,376
حدس من هم همینـه

324
00:38:24,293 --> 00:38:29,376
،اگه هر دو تعلیمات جِدای دیده باشن
حتماً رقیب‌های قدَری هستن

325
00:38:30,543 --> 00:38:31,543
برای شما که تنهایی

326
00:38:33,751 --> 00:38:37,376
البته شاید دیگه لازم نباشه تنها باشید

327
00:38:40,168 --> 00:38:41,168
شاید

328
00:38:44,376 --> 00:38:45,376
مرسی، هویانگ

329
00:38:50,959 --> 00:38:52,709
…سابین، باید بشنوی چی

330
00:40:13,334 --> 00:40:14,418
نه، نه

331
00:40:15,626 --> 00:40:17,418
دنبال کلید می‌گردم، خب؟

332
00:41:19,543 --> 00:41:21,876
بعید می‌دونم اینجا اومدن
فکر خوبی بوده باشه

333
00:41:22,751 --> 00:41:24,459
انگار چندان هم بد پیش نرفته

334
00:41:25,084 --> 00:41:29,833
،اون نقشه رو از سفینه برد
وقتی صراحتاً گفتم این کار رو نکنه

335
00:41:29,834 --> 00:41:32,334
خب، شاید فقط می‌خواسته
توی خلوت خودش فکر کنه

336
00:41:33,168 --> 00:41:35,418
:به قول خود خانم رن
«راحت‌تر فکر کنن»

337
00:41:36,168 --> 00:41:38,293
دیدی؟ بفرما

338
00:41:39,209 --> 00:41:40,375
هیچ مشکلی پیش نمیاد

339
00:41:40,376 --> 00:41:42,876
نمی‌فهمم چرا اوضاع باید انقدر سخت باشه

340
00:41:43,626 --> 00:41:46,376
،خب، با توجه با سابقه‌تون
همین انتظار هم میره

341
00:41:47,168 --> 00:41:50,793
ولی جفتمون می‌دونیم که سابین
بهترین گزینه‌ات برای خوندن اون نقشه‌ست

342
00:41:54,668 --> 00:41:55,668
حق با توئـه

343
00:41:57,626 --> 00:42:01,126
فقط کاش کمی عوض شده بود

344
00:42:02,834 --> 00:42:05,918
ولی هنوزم مثل سابق
کله‌شق و لجبازه

345
00:42:06,584 --> 00:42:07,668
ناسلامتی مندلوریـه

346
00:42:09,209 --> 00:42:11,209
خودت می‌دونستی وارد چه ماجرایی میشی

347
00:42:13,459 --> 00:42:14,459
فکر می‌کردم می‌دونم

348
00:42:16,293 --> 00:42:18,626
ولی هیچی اونطوری که می‌خواستیم
از آب در نیومد

349
00:42:20,709 --> 00:42:22,376
تعلیم یه شاگرد چالش بزرگیـه

350
00:42:24,126 --> 00:42:26,543
مطمئنم تو هم هر از گاهی
سربار استادت بودی

351
00:42:36,626 --> 00:42:38,709
آناکین هیچوقت تعلیم‌دادنِ من رو تموم نکرد

352
00:42:41,168 --> 00:42:43,626
قبل پایان جنگ‌های کلون، ولش کردم

353
00:42:46,209 --> 00:42:47,501
جدای‌ها رو هم همینطور

354
00:42:51,459 --> 00:42:53,418
همونطور که سابین رو ول کردم

355
00:42:57,918 --> 00:42:59,459
مطمئنم دلایل خودت رو داشتی

356
00:43:02,918 --> 00:43:06,376
گاهی حتی دلایل درست هم
عواقب بدی در بر دارن

357
00:43:09,168 --> 00:43:10,318
اونوقت باید چیکار کنیم؟

358
00:43:24,418 --> 00:43:25,709
خب، تو که کمکی نمی‌کنی

359
00:43:54,459 --> 00:43:55,793
…سه‌تا مجسمه

360
00:44:12,001 --> 00:44:13,293
…سه‌تا چهره

361
00:45:20,876 --> 00:45:21,876
کلید

362
00:46:11,459 --> 00:46:12,459
خودشـه

363
00:46:34,751 --> 00:46:36,168
فکر کنم باید برم سفر

364
00:47:23,043 --> 00:47:24,793
!هویانگ، همین الان پشتیبانی می‌خوام

365
00:47:29,584 --> 00:47:30,709
یه مشکلی داریم

366
00:47:51,959 --> 00:47:53,376
دنبال همین می‌گشتیم

367
00:47:55,751 --> 00:47:56,751
حیف شد

368
00:49:01,876 --> 00:49:04,084
توی برج مخابرات قدیمیـه

369
00:50:05,043 --> 00:50:06,043
اونجا

370
00:50:06,726 --> 00:50:08,376
می‌بینم‌شون -
سفینه رو فرود بیار -

371
00:50:45,000 --> 00:50:52,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

372
00:50:53,200 --> 00:50:58,200
« به یاد دوستمان، ری »

