﻿1
00:00:03,918 --> 00:00:04,958
‫نــه!

2
00:00:05,135 --> 00:00:07,396
‫« آنچه در آسوکا گذشت »

3
00:00:07,520 --> 00:00:12,680
‫هنوزم کارکنان سابق امپراتوری توی تمام سطوح
‫دولت جمهوری جدید مشغول فعالیتن

4
00:00:12,770 --> 00:00:15,646
‫بله، ولی من معتقدم فعالیت‌شون نشون‌دهنده‌ی
‫ساز و کار بزرگتریـه

5
00:00:15,721 --> 00:00:16,803
 که به تراون مربوط میشه

6
00:00:16,879 --> 00:00:18,520
‫بنا به دلایلی معتقدم که زنده‌ست

7
00:00:18,600 --> 00:00:20,850
‫و متحدانش در صدد پیدا کردنش هستن

8
00:00:20,930 --> 00:00:23,020
‫مقصد ما اونجاست

9
00:00:23,100 --> 00:00:25,390
‫محل تبعید ارتشبُد تراون

10
00:00:28,600 --> 00:00:30,270
‫چند وقته بی‌هوش بودم؟

11
00:00:30,350 --> 00:00:31,970
‫یک روز

12
00:00:32,060 --> 00:00:34,640
‫- سابین چی؟
‫- پیداش نکردیم

13
00:00:35,430 --> 00:00:37,970
‫امیدوار بودیم شما بتونید
‫توضیح بدید که چی شده

14
00:00:38,060 --> 00:00:40,270
‫سابین، همراه من بیا

15
00:00:41,810 --> 00:00:43,520
‫قبول کن. به‌خطر عزرا

16
00:00:46,270 --> 00:00:48,100
‫می‌دونم چطوری بریم دنبال سابین

17
00:00:48,180 --> 00:00:50,810
‫- چندان از این نقشه خوشم نمیاد
‫- راه دیگه‌ای نیست

18
00:00:50,890 --> 00:00:53,560
‫بدون نقشه،
‫مختصات درست فضای فرانور رو نداریم

19
00:00:53,640 --> 00:00:54,640
‫ما رو ببر تو

20
00:00:54,720 --> 00:00:57,850
‫مطمئنید می‌دونن سابین رو کجا بردن؟

21
00:00:57,930 --> 00:00:59,100
‫روحم هم خبر نداره

22
00:01:00,770 --> 00:01:02,930
‫هرا، پیداشون می‌کنم. قول میدم

23
00:01:03,020 --> 00:01:04,520
‫نیرو پشت و پناهت

24
00:01:36,000 --> 00:01:42,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

25
00:01:58,600 --> 00:02:01,680
‫سفر بین‌کهکشانی توی دل یه نهنگ ستاره‌ای

26
00:02:01,770 --> 00:02:03,600
دیگه کاری نمونده که نکرده باشم

27
00:02:04,430 --> 00:02:07,060
‫نهنگ‌های ستاره‌ای رو
‫از داستان‌هایی که موقع بچگی

28
00:02:08,060 --> 00:02:10,180
‫توی معبد برامون می‌گفتی یادمه

29
00:02:10,720 --> 00:02:14,720
‫بله. سرگذشت کهکشان:
‫قسمت اول، دوم و سوم

30
00:02:15,520 --> 00:02:17,270
‫البته قسمت اولش از همه‌شون بهتر بود

31
00:02:18,560 --> 00:02:21,140
‫اون داستان‌ها هنوز هم توی حافظه‌ام هست

32
00:02:21,220 --> 00:02:23,020
‫دوست دارید یکیش رو براتون تعریف کنم؟

33
00:02:27,680 --> 00:02:28,680
‫الان نه

34
00:02:29,850 --> 00:02:32,640
‫نکنه خودتون می‌خواید
‫یه داستان برام تعریف کنید؟

35
00:02:39,310 --> 00:02:42,020
‫یه چیزی رو در مورد سابین به هرا نگفتم

36
00:02:42,560 --> 00:02:43,770
‫چی؟

37
00:02:43,850 --> 00:02:45,560
‫اون با خواست خودش همراه دشمن رفت

38
00:02:45,640 --> 00:02:46,640
‫محاله

39
00:02:48,310 --> 00:02:50,850
‫وقتی نقشه رو گرفتم
‫نیرو اینو بهم نشون داد

40
00:02:50,930 --> 00:02:53,390
‫خب، این نگران‌کننده‌ست

41
00:02:56,220 --> 00:02:57,220
‫نگران‌کننده‌ست

42
00:03:00,180 --> 00:03:01,520
‫می‌تونست کارو تموم کنه

43
00:03:03,680 --> 00:03:05,080
‫اون‌وقت نه تراونی در کار بود

44
00:03:06,390 --> 00:03:07,430
‫نه جنگی

45
00:03:08,180 --> 00:03:09,270
‫و نه عزرایی

46
00:03:17,270 --> 00:03:19,070
‫تقدیرش این بود که همچین تصمیمی بگیره

47
00:03:21,680 --> 00:03:26,020
‫اون‌قدر وقت نبود که
‫برای تصمیم درست آماده‌اش کنم

48
00:03:26,600 --> 00:03:28,680
‫نیرو چشم آدم رو باز می‌کنه،

49
00:03:29,720 --> 00:03:31,850
‫ولی تمام جواب‌ها رو نمیده

50
00:03:33,140 --> 00:03:34,180
‫یعنی چی؟

51
00:03:34,270 --> 00:03:38,470
‫شاید سابین اصلاً راه دیگه‌ای نداشته

52
00:03:45,720 --> 00:03:47,560
‫تصمیمی که برای خودش گرفت

53
00:03:48,810 --> 00:03:50,140
‫دلواپسی‌تون از همینـه

54
00:03:54,600 --> 00:03:57,270
‫نظرم عوض شد،
‫یکی از اون داستان‌ها رو برام تعریف کن

55
00:03:59,430 --> 00:04:00,430
‫هر کدوم رو که خواستی

56
00:04:01,100 --> 00:04:02,100
‫بسیارخب

57
00:04:03,850 --> 00:04:05,350
‫مدت‌ها قبل،

58
00:04:06,640 --> 00:04:09,770
‫در کهکشانی خیلی خیلی دور…

59
00:04:24,091 --> 00:04:27,938
‫« خیلی خیلی دور »

60
00:04:31,000 --> 00:04:39,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

61
00:05:04,872 --> 00:05:07,072
‫حالا گفتم یه اتاق
‫با چشم‌انداز قشنگ بهم می‌دید

62
00:05:08,600 --> 00:05:10,470
‫اینجا حسِ قفس بهت میده؟

63
00:05:10,560 --> 00:05:11,770
‫تا حدی

64
00:05:11,850 --> 00:05:14,720
‫به نظرم می‌تونی از این فرصت
‫برای تأمل استفاده کنی

65
00:05:14,810 --> 00:05:17,100
‫- نمی‌خوام فکرم رو درگیر کنم
‫- درکت می‌کنم

66
00:05:18,520 --> 00:05:19,520
‫آهای

67
00:05:22,060 --> 00:05:23,180
‫ما یه قراری داشتیم

68
00:05:23,770 --> 00:05:25,720
‫بهم قول دادی که دوباره عزرا رو می‌بینم

69
00:05:28,430 --> 00:05:29,430
‫آهای!

70
00:05:30,100 --> 00:05:32,520
‫آهای! ما یه قراری داشتیم!

71
00:05:50,060 --> 00:05:51,060
‫زندانی در چه حاله؟

72
00:05:52,390 --> 00:05:53,640
‫بی‌قراری می‌کنه

73
00:05:55,470 --> 00:05:58,430
‫هنوز هم می‌خوای سر قولی که
‫بهش دادی وایسی؟

74
00:05:59,020 --> 00:06:01,670
‫جوری غرق پیداکردن عزرا بریجر شده
‫که واقعیت رو نمی‌بینه

75
00:06:02,310 --> 00:06:04,810
‫به نظرم هنوز هم می‌تونه برامون مفید باشه

76
00:06:04,890 --> 00:06:06,930
‫ردیابی انجام شد

77
00:06:07,020 --> 00:06:09,720
‫به مقصد رسیدیم

78
00:06:09,810 --> 00:06:11,770
‫آماده‌ی خروج از فضای فرانور میشیم

79
00:06:35,180 --> 00:06:36,600
‫اینجا پریدیاست

80
00:06:37,520 --> 00:06:40,520
‫وطن باستانی اجدادم، داتومیری‌ها

81
00:06:40,600 --> 00:06:43,180
‫توی بانک اطلاعاتی جدای
‫به اینجا اشاره شده بود

82
00:06:43,270 --> 00:06:46,180
‫اینجا مقصد نهنگ‌های ستاره‌ای بعد از

83
00:06:46,270 --> 00:06:50,930
‫مهاجرت‌شون بین دوتا کهکشان بوده

84
00:06:51,020 --> 00:06:54,720
‫هم‌نوع‌های من جزو اولین کسانی بودن که
‫توی دوره‌ی ماقبلِ تاریخ

85
00:06:54,810 --> 00:06:56,680
‫از اون موجودات برای سفر استفاده کردن

86
00:06:57,220 --> 00:06:58,970
‫نهنگ‌ها زمان مرگ‌شون میومدن اینجا

87
00:06:59,930 --> 00:07:02,020
‫پریدیا حکم یه قبرستان رو داره

88
00:07:22,560 --> 00:07:25,520
‫داریم یه سیگنال نشانگر
‫از سطح سیاره دریافت می‌کنیم

89
00:07:25,600 --> 00:07:27,270
‫بیاید معطل‌شون نکنیم

90
00:10:09,310 --> 00:10:11,310
‫خوش آمدی، فرزند داتومیر

91
00:10:12,270 --> 00:10:14,640
‫تو مایه‌ی مباهات اجدادمون هستی

92
00:10:15,890 --> 00:10:17,520
‫ممنون، مادر اعظم

93
00:10:18,100 --> 00:10:20,310
‫پیام‌مون رو توی خوابت دریافت کردی؟

94
00:10:20,890 --> 00:10:23,970
‫بصیرت شما فانوس راه من
‫بین ستارگان بود

95
00:10:24,640 --> 00:10:25,970
‫بازم ساحره

96
00:10:27,100 --> 00:10:29,430
‫مدت‌ها چشم‌انتظارت بودیم

97
00:10:30,060 --> 00:10:32,680
‫همون‌طور که تراون وعده داده بود، اومدی

98
00:10:33,430 --> 00:10:34,430
‫تراون کجاست؟

99
00:10:34,520 --> 00:10:37,180
‫منتظر بمون. در راهـه

100
00:10:40,930 --> 00:10:42,890
‫بویِ تعفنِ جدای میاد

101
00:10:48,600 --> 00:10:50,390
‫خطرناکـه

102
00:11:20,060 --> 00:11:23,220
‫اون توی انفرادی منتظر می‌مونه

103
00:11:28,350 --> 00:11:29,640
‫آهای، ما یه قراری گذاشتیم

104
00:11:29,720 --> 00:11:34,310
‫عزرا کجاست؟ اون کجاست؟

105
00:12:35,270 --> 00:12:36,270
‫چیه، استاد؟

106
00:12:38,020 --> 00:12:40,020
‫اینجا سرزمین خواب و خیال و جنونـه

107
00:12:41,100 --> 00:12:43,000
‫داستان بچگانه‌ای که رنگ واقعیت به خودش گرفته

108
00:12:46,100 --> 00:12:47,700
‫من که همچین داستانی رو نمی‌شناسم

109
00:12:48,720 --> 00:12:50,390
‫تو توی معبد جدای بزرگ نشدی

110
00:12:52,270 --> 00:12:55,060
‫مردم به حکایت‌های این کهکشان
‫به چشم افسانه نگاه می‌کنن

111
00:12:56,270 --> 00:12:58,930
‫یه گذشته‌ی باستانی که مدت‌هاست
‫به دست فراموشی سپرده شده

112
00:13:02,470 --> 00:13:03,680
‫بی‌راه هم نبوده

113
00:13:06,350 --> 00:13:08,200
‫بعضی حکایت‌ها چیزی فراتر از قصه نیستن

114
00:13:17,810 --> 00:13:20,020
‫وقتی چند سالی از الانِ تو بزرگ‌تر بودم،

115
00:13:21,890 --> 00:13:23,970
‫تمام دنیام جلوی چشم‌هام خاکستر شد

116
00:13:26,720 --> 00:13:27,770
‫معبد جدای؟

117
00:13:34,520 --> 00:13:37,180
‫اون‌موقع با عقلم جور در نمیومد

118
00:13:41,390 --> 00:13:44,470
‫ولی بزرگ‌تر که میشی،
‫به تاریخ که نگاه می‌کنی،

119
00:13:45,850 --> 00:13:47,600
‫می‌فهمی که گریزی از هیچ‌کدوم نیست

120
00:13:50,770 --> 00:13:53,470
‫سقوط جدای‌ها، ظهور امپراتوری

121
00:13:54,640 --> 00:13:59,470
‫تمام این اتفاقات روی ریلِ تکرارن

122
00:14:02,220 --> 00:14:03,930
‫پس مگه الان نوبت ما نیست؟

123
00:14:07,890 --> 00:14:10,220
‫اتحادمون با تراون بالاخره

124
00:14:11,850 --> 00:14:13,600
‫ما رو به قدرت نمی‌رسونه؟

125
00:14:16,390 --> 00:14:18,090
‫این‌جور قدرت‌ها به کسی وفا نمی‌کنه

126
00:14:21,470 --> 00:14:25,060
‫من دنبال یه آغازم،

127
00:14:26,720 --> 00:14:29,140
‫تا بالاخره بتونم
‫جلوی تکرار این چرخه رو بگیرم

128
00:14:30,520 --> 00:14:31,930
‫اون آغاز توی این سیاره‌ست؟

129
00:14:37,720 --> 00:14:39,470
‫اگر داستان‌های قدیمی درست باشن، آره

130
00:14:50,350 --> 00:14:51,470
‫آسوکا

131
00:14:55,350 --> 00:14:56,640
‫دارم چیکار می‌کنم؟

132
00:15:17,100 --> 00:15:18,100
‫خیلی‌خب

133
00:16:55,220 --> 00:16:56,720
‫خبردار!

134
00:16:56,810 --> 00:17:00,100
‫تراون. تراون. تراون

135
00:17:04,810 --> 00:17:05,970
‫به خط شید

136
00:17:16,720 --> 00:17:18,270
‫خبردار!

137
00:17:30,180 --> 00:17:31,310
‫قدم‌رو!

138
00:17:47,430 --> 00:17:51,430
‫چیزی که اولش خواب و خیال بود،
‫حالا برای مخالفان‌مون

139
00:17:52,180 --> 00:17:54,060
‫واقعیتی وحشتناک شده

140
00:17:56,350 --> 00:17:58,430
‫درود بر شما، مادران اعظم

141
00:18:00,720 --> 00:18:05,470
‫به‌زودی، به لطف زحمات مورگان الزبت،
‫همگی از این تبعید خلاص میشیم

142
00:18:06,970 --> 00:18:09,220
‫بنده همیشه خدمت‌گزار شمام، ارتشبد

143
00:18:11,180 --> 00:18:12,930
‫ایشون اینوکـه، فرمانده‌ی یگان من

144
00:18:13,020 --> 00:18:14,680
‫اینوک طبق توافق من با مادران اعظم

145
00:18:14,770 --> 00:18:17,020
‫انتقال محموله رو شروع می‌کنه

146
00:18:17,970 --> 00:18:19,720
‫سردابه‌ها رو دیدم

147
00:18:20,560 --> 00:18:23,850
‫یک مقدار زمان می‌بره.
‫حداقل سه روز روی این سیاره.

148
00:18:24,390 --> 00:18:25,930
‫مدت زمان قابل‌قبولیـه

149
00:18:26,020 --> 00:18:28,850
‫یک زندانی رو هم با خودشون آوردن

150
00:18:31,220 --> 00:18:32,430
‫اشاره‌ای بهش نکرده بودید

151
00:18:33,220 --> 00:18:36,810
‫متوجه‌اش نشده بودیم. یه وصله‌ی اضافیـه

152
00:18:36,890 --> 00:18:40,220
‫خب، ماجرای این وصله‌ی اضافی چیه؟

153
00:18:40,890 --> 00:18:42,520
‫من این زندانی رو آوردم

154
00:18:42,600 --> 00:18:45,680
‫حس کردم به کارمون میاد

155
00:18:45,770 --> 00:18:46,770
‫جنابعالی؟

156
00:18:47,720 --> 00:18:48,770
‫مزدورن

157
00:18:49,850 --> 00:18:53,680
‫بیلن اسکول و شاگردش، شین هاتی

158
00:18:55,770 --> 00:18:58,640
‫پس تو ژنرال بیلن اسکول

159
00:19:00,310 --> 00:19:01,560
‫از محفل جدای هستی؟

160
00:19:04,470 --> 00:19:07,350
‫من مدت‌ها پیش راهم رو
‫از جدای‌ها جدا کردم

161
00:19:08,060 --> 00:19:09,810
‫اولین نفری نیستی که این کارو می‌کنه

162
00:19:11,680 --> 00:19:13,680
‫زندانی‌مون سابین رنـه

163
00:19:15,600 --> 00:19:17,100
‫چه اسم آشنایی

164
00:19:20,640 --> 00:19:21,640
‫حق با توئه

165
00:19:22,930 --> 00:19:24,600
‫حسابی به کارمون میاد

166
00:19:44,350 --> 00:19:45,640
سابین رن

167
00:19:47,680 --> 00:19:48,930
تراون

168
00:19:49,470 --> 00:19:52,560
خیلی خوشحالم که بعد این همه وقت
یه چهره‌ی آشنا می‌بینم

169
00:19:56,430 --> 00:20:00,890
گویا باید بابت رهاییم از تبعید
از تو تشکر کنم

170
00:20:02,100 --> 00:20:03,390
عزرا کجاست؟

171
00:20:03,930 --> 00:20:05,220
آها، آره

172
00:20:07,350 --> 00:20:10,470
می‌خوای برگردی پیش دوستت که
خیلی وقت پیش از دستش دادی

173
00:20:13,100 --> 00:20:16,600
همین هدف ساده شکل جدیدی
به کهکشان‌مون میده

174
00:20:16,680 --> 00:20:17,930
فقط جواب سؤالمو بده

175
00:20:18,890 --> 00:20:20,390
نیازی به خشونت نیست

176
00:20:21,060 --> 00:20:23,430
در جریان قرارت با بیلن اسکول هستم و

177
00:20:23,520 --> 00:20:24,770
می‌خوام سرش بمونم

178
00:20:30,140 --> 00:20:36,140
بهت آذوقه و یه حیوون میدیم و
میگیم بریجر آخرین بار کجا بوده

179
00:20:39,890 --> 00:20:42,720
همین؟ می‌ذارید همینطوری از اینجا برم؟

180
00:20:43,270 --> 00:20:47,180
.تو به هدف من کمک کردی
.الان من به هدفت کمک می‌کنم

181
00:20:48,640 --> 00:20:52,350
،ولی اینو بگم که وقتی سفینه‌ام راهی شه

182
00:20:53,930 --> 00:20:56,140
تا ابد اینجا گیر میفتی

183
00:20:58,470 --> 00:21:00,770
...بعلاوه ممکنـه که دوستت

184
00:21:02,890 --> 00:21:04,180
مُرده باشه

185
00:21:07,680 --> 00:21:10,020
،اگه تو زنده موندی
مطمئنم اون هم حالش خوبـه

186
00:21:14,930 --> 00:21:17,310
...سرنوشت کل کهکشانت رو سر همین باور

187
00:21:21,180 --> 00:21:22,520
به خطر انداختی

188
00:21:22,600 --> 00:21:23,890
تو درک نمی‌کنی

189
00:21:29,060 --> 00:21:30,060
شاید همینطور باشه

190
00:21:31,720 --> 00:21:33,470
ترجیح میدم بیشتر از این
وقتم رو تلف نکنم

191
00:21:35,520 --> 00:21:37,470
این اطراف سوار چه حیوونی میشید؟

192
00:21:54,680 --> 00:21:57,600
توتا

193
00:22:20,390 --> 00:22:21,640
حواست باشه

194
00:22:21,720 --> 00:22:25,930
صحرانشین‌ها توی این برهوت‌ها سرگردونن و
برای بقا همدیگه رو شکار می‌کنن

195
00:22:27,270 --> 00:22:28,470
سلاح‌هات رو بگیر

196
00:22:37,140 --> 00:22:38,470
مرگ بخیر

197
00:23:14,520 --> 00:23:15,850
این کارش احمقانه‌ست

198
00:23:15,930 --> 00:23:20,350
،درستـه. با هر سرعتی که می‌خواید
تعقیبش کنید

199
00:23:21,180 --> 00:23:22,180
چشم، ارتشبد

200
00:23:24,520 --> 00:23:26,680
مگه نگفتی می‌خوای سر قرارت بمونی؟

201
00:23:27,390 --> 00:23:28,470
می‌مونه

202
00:23:29,810 --> 00:23:33,310
به سابین رن فرصت پیدا کردن
عزرا بریجر رو میدیم

203
00:23:34,470 --> 00:23:35,680
همونطور که قول داده بودیم

204
00:23:36,270 --> 00:23:37,430
،اگر هم پیداش کرد

205
00:23:39,720 --> 00:23:41,970
تو و استادت جفتشون رو می‌کُشید

206
00:24:11,560 --> 00:24:13,810
هی. آروم

207
00:24:44,600 --> 00:24:45,930
!نه، وایسا

208
00:26:32,810 --> 00:26:35,930
ارتشبد، مزدورها راهی شدن

209
00:26:36,020 --> 00:26:39,180
.خوبـه. دوتا یگان حمله آماده کن
.منتظر علامت لرد بیلن بمونید

210
00:26:40,100 --> 00:26:42,430
نیروهای بیشتری برای پشتیبانی‌شون نفرستیم؟

211
00:26:46,220 --> 00:26:49,220
،حین این تبعید
شمار زیادی رو از دست دادیم

212
00:26:49,310 --> 00:26:52,060
پس نه. دوتا یگان کافیـه

213
00:26:54,850 --> 00:26:58,430
هدف اصلی ما فرار از این کهکشانـه

214
00:27:00,020 --> 00:27:04,220
مهم نیست رن و بریجر بمیرن
یا اینجا گیر بیفتن

215
00:27:05,560 --> 00:27:08,390
این برای دوتا نون‌خورت هم صدق می‌کنه

216
00:27:23,270 --> 00:27:26,180
!تو! تو ولم کردی

217
00:27:28,310 --> 00:27:31,270
باید می‌دونستم بزدلی

218
00:28:23,640 --> 00:28:25,390
خیلی‌خب. باشه

219
00:28:26,390 --> 00:28:29,850
،یه فرصت دیگه بهت میدم
ولی به نفعتـه این دفعه قالم نذاری

220
00:28:29,930 --> 00:28:32,350
گرفتی؟

221
00:28:46,640 --> 00:28:48,810
خب، دوست من، اینجا دنیای توئـه

222
00:28:57,140 --> 00:28:58,140
چیزی حس می‌کنی؟

223
00:29:09,310 --> 00:29:11,470
یالا

224
00:29:45,930 --> 00:29:47,850
چیزی هست که من نمی‌بینم؟

225
00:29:58,310 --> 00:29:59,520
تشنه بودی

226
00:30:01,310 --> 00:30:02,430
موضوع همین بود؟

227
00:30:07,180 --> 00:30:08,180
حالا چی؟

228
00:30:21,060 --> 00:30:22,100
سنگـه بابا

229
00:30:22,970 --> 00:30:24,470
داری خودتو خیت می‌کنی

230
00:30:33,140 --> 00:30:34,930
!هی

231
00:30:41,810 --> 00:30:43,350
خیلی‌خب، آره، دستت رو خوندم

232
00:30:47,430 --> 00:30:49,310
پاشو. زودباش. می‌دونم اونجایی

233
00:31:00,770 --> 00:31:01,970
کاریت ندارم

234
00:31:12,020 --> 00:31:14,470
چیزی نیست. چیزی نیست. از پسش برمیام

235
00:31:15,020 --> 00:31:16,810
بشین

236
00:31:17,350 --> 00:31:19,720
!توتا. توتا

237
00:31:28,470 --> 00:31:30,930
نه، نه، کاریت نداره

238
00:31:55,720 --> 00:31:56,970
فقط همونجا آروم بگیر

239
00:32:03,520 --> 00:32:06,770
چی؟ این؟

240
00:32:07,640 --> 00:32:10,350
از این خوشت اومده؟

241
00:32:19,180 --> 00:32:20,850
چطور ممکنـه؟

242
00:32:21,520 --> 00:32:24,810
عزرا! عزرا رو می‌شناسی؟

243
00:32:39,020 --> 00:32:40,970
نه! بمون

244
00:32:45,600 --> 00:32:47,560
...باورم نمیشه، شما

245
00:32:48,100 --> 00:32:50,220
حتماً عزرا بریجر رو می‌شناسید

246
00:32:56,220 --> 00:32:57,220
خواهش می‌کنم

247
00:33:02,020 --> 00:33:04,850
عزرا بریجر رو می‌شناسید؟ اون دوستمـه

248
00:33:06,890 --> 00:33:07,890
عزرا بریجر

249
00:33:10,850 --> 00:33:14,180
آره. اون رو می‌شناسید. دیدینش

250
00:33:30,470 --> 00:33:32,890
هی. کارت خوب بود

251
00:33:34,390 --> 00:33:35,390
زودباش

252
00:34:00,560 --> 00:34:02,020
انگار جون سالم به در بُرده

253
00:34:08,810 --> 00:34:11,020
اونی که انقدر دنبالشـه رو می‌شناسی؟

254
00:34:11,520 --> 00:34:14,520
بریجر؟ نه، خیلی کم‌سنـه

255
00:34:16,430 --> 00:34:21,560
از نسل یه سری از جدای‌های بوکنـه که
بعد نابودی معبد، توی طبیعت تعلیم دیده

256
00:34:23,890 --> 00:34:25,220
عین من

257
00:34:25,310 --> 00:34:27,970
نه. اون تعلیم دیده تا بشه جدای

258
00:34:28,810 --> 00:34:31,140
تو رو تعلیم دادم تا
بیشتر از یه جدای باشی

259
00:34:42,390 --> 00:34:43,390
دلت براش تنگ شده؟

260
00:34:44,560 --> 00:34:46,560
یعنی برای محفل

261
00:34:48,930 --> 00:34:50,020
...دلتنگ

262
00:34:51,680 --> 00:34:52,890
طرح پشتشم

263
00:34:54,970 --> 00:34:57,890
ولی نه ماهیت واقعی و ضعف داخلش

264
00:34:59,600 --> 00:35:00,970
اونجا هیچ آینده‌ای نداشت

265
00:35:07,100 --> 00:35:08,560
اونوقت اینجا آینده‌ی روشنی می‌بینی؟

266
00:35:10,930 --> 00:35:12,390
توی این برهوت؟

267
00:35:14,720 --> 00:35:18,520
من جایی رو می‌بینم که یه زمان
قلمروی باشکوه ساحران داتومیر بوده

268
00:35:19,720 --> 00:35:22,220
وجود مادران اعظم این رو تأیید می‌کنه

269
00:35:29,270 --> 00:35:32,970
.انگار خیلی مشتاقن از اینجا برن
.شاید ما هم بهتره که بریم

270
00:35:33,850 --> 00:35:38,100
شاید از قدرتی فراری‌ان که
از قدرت خودشون بیشتره

271
00:35:42,060 --> 00:35:43,810
یه چیزی من رو فرا می‌خونه

272
00:35:45,720 --> 00:35:47,220
صداش رو نمی‌شنوی؟

273
00:35:47,808 --> 00:35:50,354
یه نیرویی اینجا جریان داره

274
00:35:52,070 --> 00:35:53,660
نمی‌بینیش؟

275
00:35:53,850 --> 00:35:55,220
من که راهزن می‌بینم

276
00:35:57,470 --> 00:35:59,470
نیازی به خون و خونریزی نیست

277
00:36:00,770 --> 00:36:05,350
دشمنِ دشمن ما، دوستِ ماست. البته فعلاً

278
00:37:07,720 --> 00:37:09,930
همینجا بمون. بمون

279
00:37:56,520 --> 00:37:58,100
نه، مرسی

280
00:38:20,430 --> 00:38:21,890
می‌دونستم میشه روت حساب کرد

281
00:38:42,270 --> 00:38:43,270
...ولی

282
00:38:44,310 --> 00:38:45,930
خیلی لفتش دادی

283
00:38:47,180 --> 00:38:51,680
خب، دقیقاً بهمون نگفتی کجا میری

284
00:38:51,770 --> 00:38:54,100
چون خودم هم نمی‌دونستم کجا میرم

285
00:38:54,930 --> 00:38:56,180
طبق معمول

286
00:38:56,270 --> 00:38:58,770
،همیشه یه نقشه داری
ولی هیچوقت نقشه‌ات خوب نیست

287
00:38:58,850 --> 00:39:01,060
هی. جواب داد، مگه نه؟

288
00:39:03,810 --> 00:39:04,810
جواب داد دیگه؟

289
00:39:07,220 --> 00:39:09,060
جواب داد

290
00:39:42,180 --> 00:39:43,810
می‌بینم که دوست‌هام پیدات کردن

291
00:39:45,020 --> 00:39:46,060
آره

292
00:39:46,850 --> 00:39:48,430
گروه یاغی‌های خودت

293
00:39:49,140 --> 00:39:50,520
کلی سؤال دارم

294
00:39:50,600 --> 00:39:52,720
.سوار یه زوزه‌کش اومدی
چطوری آخه؟

295
00:39:52,810 --> 00:39:54,270
راستش اصلاً چطوری پیدام کردی؟

296
00:39:56,020 --> 00:39:57,140
چطوری اومدی اینجا؟

297
00:39:58,930 --> 00:40:02,680
.بیا دربارش حرف نزنیم
.الان نه

298
00:40:04,270 --> 00:40:05,270
...سابین -
هی -

299
00:40:05,350 --> 00:40:08,680
همم؟ -
فقط می‌خوام از پیدا کردنت خوشحال باشم -

300
00:40:11,640 --> 00:40:13,640
،بعد این همه وقت
میشه این حق رو بهم بدی؟

301
00:40:15,810 --> 00:40:17,850
حتماً

302
00:40:22,810 --> 00:40:25,930
زودباش. هیچوقت مدت طولانی یه جا نمی‌مونیم

303
00:40:26,020 --> 00:40:27,220
بیا کمکشون کنیم وسایل‌شون رو جمع کنن

304
00:40:32,520 --> 00:40:33,560
سابین

305
00:40:37,600 --> 00:40:38,640
مرسی که اومدی

306
00:40:40,810 --> 00:40:42,020
برای خونه رفتن لحظه‌شماری می‌کنم

307
00:41:01,560 --> 00:41:03,810
مادران اعظم، می‌خواستید با من صحبت کنید؟

308
00:41:06,100 --> 00:41:08,600
تار و پود سرنوشت
با ما سخن گفته

309
00:41:09,180 --> 00:41:10,270
یکی دیگه داره میاد

310
00:41:10,970 --> 00:41:12,020
یه جدای

311
00:41:12,520 --> 00:41:13,810
سوار بر مسافرانن

312
00:41:15,720 --> 00:41:17,180
خب، چه خبر ناخوشایندی

313
00:41:22,600 --> 00:41:26,220
ممکنـه همون آسوکا تانویی باشه
که تازه مُرده؟

314
00:41:26,310 --> 00:41:27,640
غیرممکنـه

315
00:41:28,220 --> 00:41:32,020
فکر می‌کردم از تو بعیده
یه جدای رو دستِ‌کم بگیری

316
00:41:33,180 --> 00:41:37,140
هر چی نباشه مرگ و بازگشت به زندگی
حقه‌هایی هستن که هم جدای‌ها و

317
00:41:37,220 --> 00:41:40,220
هم خواهران شب، خیلی به کار می‌برن

318
00:41:40,810 --> 00:41:42,890
بیلن گفتش به قطع مُرده

319
00:41:42,970 --> 00:41:45,720
با این حال اون هم یه زمان جدای بوده

320
00:41:46,770 --> 00:41:50,180
پس باید فرض کنیم معیوبـه

321
00:41:51,970 --> 00:41:57,060
فعلاً باید فرض کنیم آسوکا تانو زنده‌ست
تا اینکه خلافش ثبات بشه

322
00:41:58,600 --> 00:42:00,600
روی همین حساب هم آماده میشیم

323
00:42:01,930 --> 00:42:06,220
،می‌خوام پیشینه‌اش، سابقه‌اش، زادگاهش
استادش و همه چی رو بدونم

324
00:42:06,310 --> 00:42:07,770
چشم، ارتشبد

325
00:42:08,390 --> 00:42:10,640
،اگه یه نهنگ ستاره‌ای نزدیک پریدیا شد

326
00:42:13,270 --> 00:42:14,720
درجا نابودش کنید

327
00:42:17,350 --> 00:42:24,430
مادران اعظم، دوباره به کمک
جادوی سیاه شما نیاز دارم

328
00:42:25,100 --> 00:42:29,470
تار و پود سرنوشت همین رو می‌طلبه، ارتشبد

329
00:42:31,000 --> 00:42:57,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

