﻿1
00:00:07,946 --> 00:00:14,210
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:22,590 --> 00:00:23,800
‫فیلم‌برداری در چه حالـه؟

3
00:00:25,320 --> 00:00:28,290
‫راستش دقیق نمی‌دونم که
‫واقعاً کارم خوبه یا قراره بی‌کار بشم!

4
00:00:34,400 --> 00:00:35,840
‫از تو چه‌خبر فرانک؟

5
00:00:35,950 --> 00:00:37,740
‫دلم خیلی برات تنگ شده بود.

6
00:00:37,850 --> 00:00:39,260
‫آقای سیناترا؛ ببخشید که مزاحم‌تون شدم.

7
00:00:39,370 --> 00:00:41,090
‫مراحمیـد.

8
00:00:41,200 --> 00:00:43,300
‫می‌شه لطفاً این دستمال‌کاغذی
‫رو برام امضا کنید؟

9
00:00:49,030 --> 00:00:51,520
‫خدایا. الان از خوشحالی می‌میرم.

10
00:00:51,620 --> 00:00:52,760
‫نه این چه کاریـه آخه!

11
00:00:55,070 --> 00:00:57,110
‫و خانم فرا؛ همسرم به‌شدت فیلمِ
‫«پایتون پلس» رو دوست داشت.

12
00:00:57,210 --> 00:00:58,350
‫ممنونم؛ نظر...

13
00:01:08,290 --> 00:01:09,670
‫یادتـه بهت چی گفتم؟

14
00:01:13,260 --> 00:01:15,510
‫از نظرم اصلاً عادلانه نیست.

15
00:01:16,540 --> 00:01:18,540
‫ازدواج که عادلانه و غیرعادلانه سرش نمی‌شه.

16
00:01:18,650 --> 00:01:20,030
‫نمی‌تونی ازم بخوای

17
00:01:20,130 --> 00:01:22,100
‫بین تو و این فیلم یکی رو انتخاب کنم.

18
00:01:22,200 --> 00:01:24,100
‫موضوع که فقط اون فیلم نیست عزیزم.

19
00:01:24,200 --> 00:01:25,690
‫دارم زندگی‌مون رو می‌گم

20
00:01:26,340 --> 00:01:29,350
‫- اگه همیشه هرکسی واسه خودش یه‌جایی باشه...
‫- می‌دونم؛ اما این‌کار شغل منه!

21
00:01:29,450 --> 00:01:32,320
‫وسط حرف من نپر!

22
00:01:36,350 --> 00:01:37,350
‫من می‌رم.

23
00:01:47,740 --> 00:01:49,470
‫اگه رفتی سر صحنه اون فیلم میا؛

24
00:01:51,470 --> 00:01:52,470
‫دیگه نه من نه تو.

25
00:01:54,340 --> 00:01:56,720
‫الان دقیقاً وسط فاز سوم
‫فیلم‌برداری هستیم فرانک!

26
00:01:58,060 --> 00:02:01,380
‫باب می‌گه حتماً به‌خاطر این فیلم
‫نامزدِ جایزه اسکار می‌شم.

27
00:02:02,170 --> 00:02:03,930
‫اصلاً چطور می‌خوای با این وضعیت

28
00:02:04,040 --> 00:02:05,690
‫برای بچه‌هات مادری کنی؟

29
00:02:08,350 --> 00:02:09,420
‫یه‌کاری‌ش می‌کنم.

30
00:02:12,320 --> 00:02:13,820
‫زن‌ها همیشه یه راهی پیدا می‌کنن.

31
00:02:21,570 --> 00:02:23,020
‫خب پس موفق باشی.

32
00:02:30,755 --> 00:02:32,822
« منهتن / نیویورک »
« سال 1967 »

33
00:02:45,080 --> 00:02:47,040
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

34
00:02:47,150 --> 00:02:48,150
‫ممنون.

35
00:02:55,400 --> 00:02:57,950
‫میا؛ یه فکر جدید به سرم زد.

36
00:02:58,060 --> 00:03:02,090
‫با یه حالت پریشون و ترسیده‌
‫می‌پری وسط خیابون!

37
00:03:02,200 --> 00:03:04,890
‫خیابون؟ با ماشین‌های غیرواقعی دیگه؟

38
00:03:04,990 --> 00:03:06,890
‫ماشین‌های غیرواقعی؟ نه...

39
00:03:07,650 --> 00:03:08,650
‫تو که منظورت این نیست

40
00:03:09,550 --> 00:03:11,590
باید از جلوی ماشین‌های
واقعی رد بشم رومان؟

41
00:03:11,690 --> 00:03:12,970
‫نگران نباش میا!

42
00:03:13,070 --> 00:03:14,800
‫هیچکس یه زن حامله رو
‫زیر نمی‌گیره!

43
00:03:20,420 --> 00:03:22,870
‫رومان برخلاف این همه ادعایی که داره
‫یه گربه ملوس بیشتر نیست.

44
00:03:22,870 --> 00:03:24,840
‫آره. ممنونم شرون.

45
00:03:27,290 --> 00:03:28,980
‫شیطان واقعاً موجود زیباییه؛ می‌دونی؟

46
00:03:30,260 --> 00:03:32,990
‫و ممکنه اون رو درون افرادی پیدا کنی
‫که هرگز انتظار نداشتی!

47
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
‫آماده‌ای میا؟

48
00:03:41,650 --> 00:03:42,650
‫دقیقاً اون‌جا.

49
00:03:55,940 --> 00:03:57,110
‫دوربین آماده؛

50
00:03:57,220 --> 00:03:58,810
‫و اکشن!

51
00:05:13,500 --> 00:05:15,370
‫- میـا؟
‫- الان میام.

52
00:05:15,470 --> 00:05:18,510
‫اگه کمک لازم داری بهم بـگو!

53
00:05:18,610 --> 00:05:19,890
‫منظورت چیـه؟

54
00:05:19,990 --> 00:05:20,960
‫درش بیار.

55
00:05:52,160 --> 00:05:53,270
‫تو از کجا فهمیدی؟

56
00:05:56,300 --> 00:05:57,480
‫بصیرت زنانه دیگه.

57
00:06:00,506 --> 00:06:02,639
[ فیلمِ کودک رزماری ]
[ کارگردان: رومان پولنسکی ]

58
00:06:04,010 --> 00:06:11,010
‫ترجمه از «آیــــدا»

59
00:06:16,731 --> 00:06:22,235
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

60
00:07:09,960 --> 00:07:12,410
‫دوست داشتن مادرم همیشه
‫کار ساده‌ای نبود؛

61
00:07:13,730 --> 00:07:16,520
‫گاهی اوقات، مادری نبود که نیاز داشتم

62
00:07:17,690 --> 00:07:20,730
‫اما از روزی که از پیش‌مون رفته...

63
00:07:22,840 --> 00:07:26,220
‫دیگه نمی‌دونم توی زندگی‌ام چی می‌خوام.

64
00:07:28,640 --> 00:07:30,330
شاید بقیه هم همین
حس رو داشته باشن.

65
00:07:34,330 --> 00:07:35,890
‫اون...

66
00:07:37,090 --> 00:07:38,920
‫مادر من بود.

67
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
‫و...

68
00:07:44,930 --> 00:07:46,170
‫یه زن بی‌نقص بود.

69
00:07:49,110 --> 00:07:51,420
‫همینطور که خیلی‌هاتون می‌دونین،
‫از شما درخواست کردیم

70
00:07:51,520 --> 00:07:53,210
‫به‌جای آوردن گل، هزینه‌ای رو به

71
00:07:53,320 --> 00:07:55,040
‫بنیاد پیشگیری از خودکشی آمریکا
‫اهدا کنید.

72
00:07:55,150 --> 00:07:57,080
‫مامانت خودکشی نکرد!

73
00:07:58,250 --> 00:07:59,700
‫به قتل رسید.

74
00:08:00,880 --> 00:08:02,770
‫ببخشید خانم اما باید ازتون بخوام
‫این‌جا رو ترک کنید.

75
00:08:02,880 --> 00:08:05,500
‫تو! تو به حرف‌هاش گوش ندادی!

76
00:08:05,600 --> 00:08:08,610
‫بارها و بارها سعی کرد
‫بهت هشدار بـده!

77
00:08:08,710 --> 00:08:11,230
‫مرگ اون تقصیر توئـه.

78
00:08:14,610 --> 00:08:16,130
‫بهم دست نزن!

79
00:08:18,100 --> 00:08:21,310
‫ولم کنید. ولـم کن.

80
00:08:21,410 --> 00:08:22,900
‫دیدین؟

81
00:08:23,000 --> 00:08:25,970
‫وقتی یکی حقیقت رو آشکار می‌کنه
‫همچین بلایی سـرش میاد.

82
00:08:27,490 --> 00:08:30,530
‫التماست می‌کنم؛
‫به حرف‌های زن‌ت گوش کن!

83
00:08:31,110 --> 00:08:33,700
‫به حرف زنت گوش کن!

84
00:08:33,810 --> 00:08:37,290
‫خواهش می‌کنم؛ التماست می‌کنم
‫به حرف‌هاش گوش کن!

85
00:08:42,500 --> 00:08:44,750
‫واقعاً ازتون عذر می‌خوام.

86
00:08:44,850 --> 00:08:46,300
‫نمی‌دونم اون زن کی بود.

87
00:08:47,230 --> 00:08:48,230
‫اوم...

88
00:08:49,510 --> 00:08:50,510
‫پدر مـتـیو؟

89
00:08:55,140 --> 00:08:57,590
‫بذار صادق باشم؛ اصلاً دلم برای
‫پرداخت نفقه تنگ نمی‌شه!

90
00:09:02,180 --> 00:09:03,520
‫امید که آسوده و پایبند

91
00:09:03,630 --> 00:09:05,350
‫به کلام پروردگار‌ باشیم.

92
00:09:06,840 --> 00:09:09,430
‫ممنونم که تشریف آوردید.
‫روز پربرکتی داشته باشید.

93
00:09:13,500 --> 00:09:15,120
‫آنا؛ چقدر گُنده شدی!

94
00:09:16,300 --> 00:09:18,330
‫مطمئنی دوقلو حامله نیستی؟

95
00:09:20,960 --> 00:09:24,100
‫ببخشید؟ می‌شه بگین اون زن کجا رفت؟

96
00:09:24,200 --> 00:09:25,300
‫همون زنیکه روانی؟

97
00:09:25,410 --> 00:09:26,480
‫فرستادیمش بیمارستان.

98
00:09:28,310 --> 00:09:29,140
‫چرا؟

99
00:09:30,660 --> 00:09:32,170
‫تا آرومش کنن.

100
00:09:45,290 --> 00:09:46,390
‫شما دخترشون هستین؟

101
00:09:47,670 --> 00:09:48,640
‫نه.

102
00:09:48,740 --> 00:09:50,160
‫یه لحظه فکر کردم...

103
00:09:51,370 --> 00:09:52,610
‫کلی آرام‌بخش بهش تزریق کردیم.

104
00:09:53,370 --> 00:09:54,370
‫فعلاً به‌هوش نمیاد.

105
00:09:55,370 --> 00:09:56,580
‫تنهاتون می‌ذارم.

106
00:10:15,530 --> 00:10:17,390
‫ببخشید که حرفت رو باور نکردم.

107
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
‫اون‌ها...

108
00:10:21,330 --> 00:10:24,850
‫اون‌ها همه‌چی رو ازت می‌گیرن!

109
00:10:26,020 --> 00:10:31,650
‫تمامی رویاهات به کابوس تبدیل می‌شه.

110
00:10:32,680 --> 00:10:37,200
‫خواهش می‌کنم!
‫همین الان فرار کن.

111
00:10:38,030 --> 00:10:40,690
‫ببین کی دوباره به‌هوش اومده؛
‫طفلکی...

112
00:10:40,790 --> 00:10:41,900
‫- نه.
‫- صبرکن.

113
00:10:44,590 --> 00:10:46,110
‫ما فقط می‌خوایم حالشون خوب باشه.

114
00:10:46,210 --> 00:10:48,460
‫- نه.
‫- چیزی نیست. چیزی نیست.

115
00:11:14,660 --> 00:11:15,860
‫- کجا رفت؟
‫- بله؟

116
00:11:16,450 --> 00:11:17,800
‫چندتا از دوست‌هاش اومدن دنبالش و بردنش!

117
00:11:17,900 --> 00:11:19,560
‫کـی اومد؟

118
00:11:19,660 --> 00:11:21,730
‫چندتا زن. به‌نظر
‫خانم‌های محترمی بودن.

119
00:11:24,870 --> 00:11:26,600
‫خدای من!

120
00:11:27,740 --> 00:11:29,770
‫تبریک می‌گم.

121
00:11:30,294 --> 00:11:32,426
‫«بهترین بازیگر زن»
‫[ آنا ویکتوریا آلکات برای فیلم کارگردان ]

122
00:11:32,450 --> 00:11:33,770
‫پشمام!

123
00:11:33,780 --> 00:11:36,230
‫یه نامزد اسکـار الان این‌جاست!

124
00:11:36,330 --> 00:11:38,090
‫پشمام! این‌جاست.

125
00:11:38,200 --> 00:11:39,750
‫اولین باره همچین اتفاقی می‌افته.

126
00:11:39,850 --> 00:11:41,850
‫تا حالا هیچوقت اینقدر به یه آدم
‫معروف نزدیک نبودم!

127
00:11:49,790 --> 00:11:51,520
‫مطمئنی اشکال نداره
‫سوار هواپیما بشی؟

128
00:11:52,110 --> 00:11:54,800
‫آره. بچه تازه هفت ماهشه.

129
00:11:54,900 --> 00:11:57,280
‫یعنی حتی با این‌که
‫شکل دایره شدم!

130
00:11:57,390 --> 00:11:58,350
‫عاشقتم!

131
00:11:59,460 --> 00:12:01,770
‫تازه؛ آخرین باری که رفتم لس‌آنجلس
‫هیچ مشکلی پیش نیومد.

132
00:12:01,880 --> 00:12:03,640
‫دکتر هیل الکی من رو می‌ترسونه تا یه وقت

133
00:12:03,740 --> 00:12:05,220
‫مشکلی پیش نیاد ازش شکایتی چیزی بکنم!

134
00:12:05,220 --> 00:12:07,020
‫تو آدم خودتی!

135
00:12:07,850 --> 00:12:10,470
‫این‌ها با اون لباس گوچی
‫خیلی خوب می‌شه.

136
00:12:10,570 --> 00:12:12,510
‫اما باید یه‌چیز ساده‌تر انتخاب کنیم.

137
00:12:12,610 --> 00:12:15,470
‫آره؛ اون گوچیـه رو خیلی دوست دارم.

138
00:12:19,510 --> 00:12:21,720
‫- گوشی توئـه؟
‫- نه. مال توئـه؟

139
00:12:21,830 --> 00:12:22,860
‫می‌بینی که نـه!

140
00:12:35,840 --> 00:12:37,840
‫چرا دکس باید یه گوشی مخفی داشته باشه؟

141
00:12:38,700 --> 00:12:39,710
‫نداره!

142
00:12:41,540 --> 00:12:42,540
‫کی داره بهش زنگ می‌زنه؟

143
00:12:42,640 --> 00:12:44,020
‫نوشته «ناشناس»

144
00:12:56,860 --> 00:12:58,210
‫خدای من!

145
00:12:58,860 --> 00:13:01,560
‫این‌جا همون هتلیه که هاروی واینستین
‫آبش رو ریخته روی یه گیاه.
‫[ برای اطلاعات بیشتر سرچ کنید ]

146
00:13:01,660 --> 00:13:03,660
‫- الکی می‌گی؟
‫- واقعاً خفن بود.

147
00:13:03,760 --> 00:13:05,870
‫داریم می‌ریم اون اتـاق هـدیه دیگه؟

148
00:13:05,970 --> 00:13:07,730
‫نه من از این چیزهای مُفت خوشم نمیاد.

149
00:13:07,840 --> 00:13:09,150
‫موضوع اصلاً مفت بودن نیست.

150
00:13:09,250 --> 00:13:10,500
‫موضوع اینه که
‫مردم تو رو ببینن.

151
00:13:10,600 --> 00:13:12,150
‫اومدی یه خودی نشون بدی

152
00:13:12,260 --> 00:13:14,710
‫باید با تک تک قهوه‌سازها کیورگ
‫عکس بگیری؛

153
00:13:14,810 --> 00:13:16,570
‫شلوارهای جدید لویز رو تبلیغ کنی

154
00:13:16,670 --> 00:13:19,440
احتمالاً بلیطِ لایه‌برداری پوست
این‌ها هم گیرت میاد

155
00:13:19,540 --> 00:13:20,610
‫باشه؟

156
00:13:23,060 --> 00:13:24,060
‫سلام.

157
00:13:24,850 --> 00:13:26,240
‫آنا؛ این‌جا رو نگاه کن.

158
00:13:30,860 --> 00:13:33,280
‫- از این سمت.
‫- تبریک می‌گم خانم آلکات.

159
00:13:33,380 --> 00:13:35,870
‫باعثِ افتخارمونه که اسپری براق‌کننده
‫صورت صبح‌گاهی‌مون که حاوی

160
00:13:35,970 --> 00:13:37,450
‫طلای 5 عیـاره رو به‌تون معرفی کنیم.

161
00:13:37,560 --> 00:13:38,590
‫ممنونم.

162
00:13:39,630 --> 00:13:41,250
‫- چطور بود؟
‫- آنا؟ این‌جا رو نگاه کن.

163
00:13:41,350 --> 00:13:42,870
‫- آنا؟ این‌سمت.
‫- آنا؟ این‌جا.

164
00:13:42,980 --> 00:13:44,630
‫- آنا.
‫- عالی شد! یکی دیگه...

165
00:13:44,740 --> 00:13:45,700
‫می‌شه این‌جا رو نگاه کنی؟

166
00:13:47,598 --> 00:13:51,678
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

167
00:13:58,300 --> 00:14:00,410
‫خیلی‌خب آنا؛ بیا بریم.

168
00:14:01,060 --> 00:14:02,270
‫اسپریِ صورت‌تون رو یادتون نره‌ها.

169
00:14:02,370 --> 00:14:03,790
‫سلام خانم آلکات.

170
00:14:03,890 --> 00:14:05,960
‫اجازه هست ماسک خواب ابریشم‌ کرولتی-فری

171
00:14:06,070 --> 00:14:07,900
‫ و بتا-ویومـون رو به‌تون معرفی کنم؟

172
00:14:08,000 --> 00:14:09,620
‫می‌خواین امتحانش کنید؟

173
00:14:10,490 --> 00:14:12,450
‫خدمت شما.

174
00:14:12,560 --> 00:14:15,110
‫جلوی 99 درصد نورهای
‫اطراف رو می‌گیره.

175
00:14:15,220 --> 00:14:17,220
‫برای همین می‌تونید قبل از
‫روزهای مهم‌ کاری‌تون

176
00:14:17,320 --> 00:14:18,770
‫یه خواب عمیق و راحت داشته باشید.

177
00:14:20,630 --> 00:14:21,640
‫ممنونم.

178
00:14:31,400 --> 00:14:32,680
‫یه لحظه من رو می‌بخشید؟

179
00:14:38,860 --> 00:14:41,790
‫سلام آنا. تبریک می‌گم.

180
00:14:43,310 --> 00:14:44,490
‫تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

181
00:14:44,490 --> 00:14:46,140
‫منم این‌جا ناسلامتی غرفه‌ی خودم رو دارم.

182
00:14:46,830 --> 00:14:49,180
‫دکتر هیل مشتری‌های زیادی
‫توی ساحل غربی دارن،

183
00:14:49,280 --> 00:14:51,080
‫این فکر به‌سرش زد که برای گسترش برندمـون

184
00:14:51,180 --> 00:14:52,490
‫بیایم توی اسکار تبلیغ کنیم.

185
00:14:52,600 --> 00:14:54,530
‫یک‌شنبه باید بیای
‫برای ما تبلیغ کنی!

186
00:15:09,720 --> 00:15:10,930
‫می‌تونم توضیح بدم.

187
00:15:11,030 --> 00:15:12,310
‫راحت باشید.

188
00:15:12,410 --> 00:15:13,830
‫تا شما لباس‌تون رو
‫عوض می‌کنید،

189
00:15:13,930 --> 00:15:15,340
‫دکتر هیل هم میان.

190
00:15:15,900 --> 00:15:16,900
‫خیلی‌خب.

191
00:15:18,380 --> 00:15:19,380
‫ممنونم.

192
00:15:24,150 --> 00:15:26,700
‫همه‌چی خیلی ساده شروع شد.

193
00:15:28,940 --> 00:15:30,150
‫مثل فیلم‌های کلیشه‌ای.

194
00:15:41,920 --> 00:15:44,300
‫خدای من. تو بی‌نظیری!

195
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
‫باز کن.

196
00:15:52,040 --> 00:15:53,730
‫این چیـه؟

197
00:15:55,140 --> 00:15:56,180
‫مال توئـه.

198
00:15:56,280 --> 00:15:58,150
‫لایقته...

199
00:15:58,730 --> 00:16:00,080
‫این تازه اولشه.

200
00:16:01,740 --> 00:16:03,880
‫همه‌جا دوربین گذاشتیم تا وقت‌هایی
‫که نمی‌تونیم پیش هم باشیم

201
00:16:03,980 --> 00:16:05,150
‫بتونیم هم رو ببینیم.

202
00:16:06,050 --> 00:16:08,090
‫هرموقع چشمک زدم
‫بدون یعنی شب‌بخیر!

203
00:16:10,710 --> 00:16:13,060
‫تو بهترین مردی هستی
‫که به عمرم دیدم.

204
00:16:14,200 --> 00:16:15,510
‫من یه عوضی ام.

205
00:16:16,890 --> 00:16:17,920
‫منم همینطور.

206
00:16:23,240 --> 00:16:24,790
‫نمی‌تونستیم جلوی خودمون رو بگیریم.

207
00:16:34,110 --> 00:16:36,430
‫اما کم کم به تماشای زندگی تو
‫معتاد شدم.

208
00:16:38,290 --> 00:16:40,530
‫زندگی‌ تو بی‌نقص بود.

209
00:16:48,300 --> 00:16:50,400
‫می‌خواستم جای تـو باشم.

210
00:17:06,490 --> 00:17:08,910
‫خیلی کارها کردم تا
‫ازت بگیرمش!

211
00:17:15,120 --> 00:17:17,570
‫باید 20 دقیقه پیش می‌اومدین!

212
00:17:17,670 --> 00:17:19,640
‫بازیابی تخمک مگه ساعت 9 نبود؟

213
00:17:19,740 --> 00:17:21,640
‫دکتر هیل می‌گه هرچه‌ زودتر
‫باید بیای این‌جا

214
00:17:21,750 --> 00:17:23,640
‫وگرنه دوباره همه زحمات‌مون به بـاد می‌ره

215
00:17:23,750 --> 00:17:25,160
‫چقدر دیگه می‎‌تونی
‫خودت رو برسونی؟

216
00:17:28,440 --> 00:17:29,960
‫با من بیاین خانم آلکات.

217
00:17:53,260 --> 00:17:54,260
‫درست جلوی چشمم بودی.

218
00:17:56,710 --> 00:17:57,950
‫در نزدیک‌ترین حالت.

219
00:18:00,440 --> 00:18:01,820
‫ارتباط‌مون رو به خوبی حس کردم.

220
00:18:14,590 --> 00:18:17,280
‫اما در آخر همه‌چی از هم پاشید.

221
00:18:17,390 --> 00:18:18,350
‫باید حرف بزنیم.

222
00:18:19,630 --> 00:18:21,360
‫نمی‌تونستم اجازه بدم
‫خوشحال باشی.

223
00:18:37,929 --> 00:18:39,209
« جمعه ساعت 10 »

224
00:19:15,967 --> 00:19:18,967
« این‌کار رو نکن آنا »

225
00:19:39,780 --> 00:19:41,060
‫بچه‌!

226
00:19:45,100 --> 00:19:47,750
‫تو یه روانی‌ای!

227
00:19:47,860 --> 00:19:51,070
‫نمی‌خواستم بفهمی!
‫من خیلی دوستت دارم.

228
00:19:52,900 --> 00:19:54,420
‫ای کاش جای تو بودم.

229
00:19:55,380 --> 00:19:57,140
‫الان هم واسه همین اومدی این‌جا؟

230
00:19:57,730 --> 00:19:59,180
‫باز هم راه افتادی دنبالم؟

231
00:19:59,280 --> 00:20:02,460
‫نه؛ می‌خواستم قبل از این‌که
‫دیر بشه بهت هشدار بدم.

232
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
‫قبل از این‌که چـی دیر بشه؟

233
00:20:05,770 --> 00:20:07,260
‫اون‌ها دارن یه بلایی سر بچه‌ات میارن.

234
00:20:07,360 --> 00:20:10,120
‫وایسا ببینم. نکنه قضیه اون عروسک‌ها
‫هم زیر سر توئـه؟

235
00:20:10,230 --> 00:20:11,300
‫کدوم عروسک‌ها؟

236
00:20:11,400 --> 00:20:12,610
‫به من دروغ نگـو کورا!

237
00:20:12,710 --> 00:20:14,510
‫کار اون‌هاست آنا.
‫همه‌ش کار اون‌هاست.

238
00:20:16,090 --> 00:20:18,850
‫-کی‌ها؟
‫- زن‌هایی که دکتر هیل باهاشون کار می‌کنه.

239
00:20:20,100 --> 00:20:22,960
‫- منظورت مشتری‌هاشه؟
‫- اینطوری وانمود می‌کنن.

240
00:20:23,070 --> 00:20:24,450
‫بهش کمک می‌کنن
‫قربانی‌های جدید پیدا کنه

241
00:20:24,550 --> 00:20:25,860
‫و کارهای وحشتناکی
‫باهاشون انجام می‌دن.

242
00:20:25,960 --> 00:20:27,970
‫دقیقاً همین‌کار رو دارن
‫با تـو می‌کنن.

243
00:20:29,760 --> 00:20:32,210
‫- چی‌کـار خب؟
‫- نمی‌دونم.

244
00:20:32,320 --> 00:20:34,180
فقط می‌دونم دکتر هیل

245
00:20:34,280 --> 00:20:36,320
همینطوری الکی و یک شبه

246
00:20:36,420 --> 00:20:39,430
‫به اولین دکتر متخصص
‫باروری نیویورک تبدیل نشده!

247
00:20:41,670 --> 00:20:43,020
‫پس تو چرا براش کار می‌کنی؟

248
00:20:43,120 --> 00:20:44,980
‫باید وام‌های دانشجویی ام
‫رو پرداخت کنم.

249
00:20:47,050 --> 00:20:48,680
‫خب چه بلایی سر بچه‌ها میـاد؟

250
00:20:49,190 --> 00:20:50,540
‫هیچوقت ندیدم
‫به دنیا بیان.

251
00:20:51,470 --> 00:20:53,680
‫فقط می‌دونم دکتر هیل

252
00:20:53,790 --> 00:20:56,370
‫یه سری داروی متفاوت به بعضی
‫از مشتری‌های باردارش می‌ده.

253
00:20:56,480 --> 00:20:59,170
‫به‌شون اجازه نمی‌ده پیش
‫متخصص دیگه‌ای برن

254
00:20:59,270 --> 00:21:01,690
‫و قبل و بعد از ملاقات‌ش با مشتری‌ها

255
00:21:01,790 --> 00:21:03,380
‫در اتاقش رو می‌بنده و ساعت‌ها

256
00:21:03,490 --> 00:21:04,590
‫با گوشی صحبت می‌کنه.

257
00:21:05,350 --> 00:21:08,870
‫وقتی که از اتاقش میاد بیرون
‫انگار به‌کل یه آدم دیگه‌ست.

258
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
‫آره می‌دونم.

259
00:21:38,040 --> 00:21:40,280
‫الان نمی‌تونم درموردش صحبت کنم.

260
00:21:41,110 --> 00:21:42,490
‫نه؛ درست می‌شه.

261
00:21:43,110 --> 00:21:44,730
‫می‌دونم که قرار نیست...

262
00:21:44,840 --> 00:21:45,840
‫سلام عزیزم.

263
00:21:47,390 --> 00:21:48,840
‫چقدر زود برگشتی!

264
00:21:48,940 --> 00:21:50,600
‫اوه!

265
00:21:54,500 --> 00:21:55,850
‫دارم با تالیا حرف می‌زنم.

266
00:22:03,890 --> 00:22:04,890
‫گمشو بیرون!

267
00:22:58,080 --> 00:22:59,810
‫برای نظافت اومدیم!

268
00:22:59,910 --> 00:23:01,120
‫نه ممنون نیازی نیست.

269
00:23:07,470 --> 00:23:09,470
‫گفتم نه ممنون نیازی نیست.

270
00:23:09,580 --> 00:23:11,030
‫سر من داد نزن!

271
00:23:14,960 --> 00:23:16,930
‫امروز روز بزرگیه؛ قهوه می‌خوری؟

272
00:23:17,580 --> 00:23:19,380
‫ببخشید باید برم دستشویی.

273
00:23:27,630 --> 00:23:28,700
‫حالت خـوبه؟

274
00:23:31,840 --> 00:23:32,880
‫داری دستشویی می‌کنی؟

275
00:23:34,010 --> 00:23:35,400
‫آره.

276
00:23:35,500 --> 00:23:37,500
‫خب پس بهتره زودتر کارت رو بکنی.

277
00:23:37,600 --> 00:23:39,300
‫وقت رفتنه عزیزم.

278
00:24:08,570 --> 00:24:10,980
‫زودباش؛ باید بریم.

279
00:24:31,280 --> 00:24:32,900
‫این چیه گرفتی دورت؟

280
00:24:34,210 --> 00:24:35,900
‫نکنه ریدی تو خودت؟

281
00:24:38,600 --> 00:24:40,220
‫ببخشید گفتم یکم بخندیم.

282
00:24:41,940 --> 00:24:43,710
‫- خدای من!
‫- نکن!

283
00:24:47,020 --> 00:24:48,850
‫پس خودت رو موقع شـیو کردن بریدی!

284
00:24:48,950 --> 00:24:50,260
‫نگرانم کردی.

285
00:24:53,160 --> 00:24:54,580
‫تیم آرایش اومد!

286
00:25:02,210 --> 00:25:04,210
‫همیشه می‌دونستم
‫یه ریگی به کفشش هست.

287
00:25:05,550 --> 00:25:07,040
‫هیچوقت به مردی که موهاش
‫هایلایت‌های بلوند داره اعتماد نکن.

288
00:25:07,140 --> 00:25:08,940
‫- شیبان...
‫- چیـه؟

289
00:25:09,040 --> 00:25:11,490
‫یعنی قرار نیست درمورد اون شوهر هیولات

290
00:25:11,600 --> 00:25:13,320
‫که با یه جنده‌ی از خدا بی‌خبر

291
00:25:13,420 --> 00:25:14,910
‫بهت خیانت کرده حرف نزنیم؟

292
00:25:15,010 --> 00:25:16,630
‫بچه‌ی 7 و ماه و نیمه‌ش توی شکمته ناسلامتی!

293
00:25:16,740 --> 00:25:18,910
‫ببین؛ الان نمی‌خوام حواسم
‫رو پرت این‌چیزها کنم باشه؟

294
00:25:19,810 --> 00:25:20,910
‫امشب شـب منه!

295
00:25:22,610 --> 00:25:24,950
‫حق با توئه؛ امشب شب توئـه.

296
00:25:25,750 --> 00:25:28,270
‫و می‌دونی چیه؟ تو خیلی تلاش کردی.

297
00:25:28,370 --> 00:25:30,340
‫تو اونقدری که ازت خواسته بودم؛

298
00:25:30,440 --> 00:25:31,750
‫اما باز هم کافی بود.

299
00:25:31,860 --> 00:25:33,580
‫همه من رو نا اُمید می‌کنن.

300
00:25:33,690 --> 00:25:36,270
‫تو سخت تلاش کردی و
‫هرچی گفتم گوش دادی.

301
00:25:38,310 --> 00:25:39,900
‫نتیجه زحمات‌مون رو می‌بینیم.

302
00:25:42,140 --> 00:25:43,350
‫قول می‌دم.

303
00:25:48,600 --> 00:25:50,430
‫تو که...هیچوقت بهم دروغ نمی‌گی نه؟

304
00:25:50,530 --> 00:25:51,530
‫درباره چی عزیزم؟

305
00:25:54,470 --> 00:25:57,020
‫نمی‌دونم.
‫حرف‌های مردم دیگه...

306
00:25:57,120 --> 00:25:58,120
‫بذار حدس بزنم.

307
00:25:59,020 --> 00:26:00,920
‫نکنه اون جنده‌ی پیر، پریچر رو می‌گی؟

308
00:26:01,820 --> 00:26:04,960
‫جدیداً مثل خـوره تو شبکه‌های
‫اجتماعی پیگیر منـه.

309
00:26:05,610 --> 00:26:08,310
‫یه زن تنهاست و به ما حسودی‌ش می‌شه.

310
00:26:09,340 --> 00:26:12,000
‫همیشه دو نوع زن داریم:

311
00:26:12,660 --> 00:26:14,930
‫زن‌هایی که می‌دونن این وظیفه‌شونه
‫که بقیه رو

312
00:26:15,040 --> 00:26:16,000
‫به درجات بالا برسونن.

313
00:26:17,140 --> 00:26:19,660
‫و زن‌هایی که ازت متنفرن؛ چون
‫نمی‌تونن مثل تو باشن.

314
00:26:22,110 --> 00:26:23,290
‫پس ببت چی؟

315
00:26:24,810 --> 00:26:25,770
‫منظورت چیـه؟

316
00:26:27,220 --> 00:26:29,330
‫یعنی خب تو بهم گفتی
‫همون‌قدر که دلم بچه می‌خواد

317
00:26:29,430 --> 00:26:31,500
‫دلم می‌خواد اسکار بگیرم و روز بعدش...

318
00:26:31,610 --> 00:26:32,810
‫خدای من!

319
00:26:32,920 --> 00:26:35,890
‫یعنی فکر می‌کنی من کُشتمش؟

320
00:26:36,510 --> 00:26:37,650
‫خیلی‌خب.

321
00:26:38,230 --> 00:26:40,790
‫دیگه عمراً بذارم از این فیلم‌های
‫فمنیستی روان‌شناختی بازی کنی.

322
00:26:40,890 --> 00:26:42,620
‫از الان به بعد

323
00:26:42,720 --> 00:26:46,380
‫فقط فیلم‌های کمدی عاشقانه رو قبول می‌کنیم
‫و می‌ریم سمت تبلیغ برای برندهای مختلف.

324
00:27:04,850 --> 00:27:07,880
‫تبریک می‌گم آنا.
‫امیدوارم هرکسی که حقشه برنده بشه.

325
00:27:14,529 --> 00:27:15,216
« زنده از فرش قرمز اسکار »

326
00:27:15,240 --> 00:27:16,690
‫- آنا؟ آنا؟ آنا؟
‫- خوبی؟

327
00:27:16,790 --> 00:27:18,410
‫- می‌خوای بریم بیمارستان؟
‫- چی؟

328
00:27:18,510 --> 00:27:19,760
‫بریم بیمارستان؟

329
00:27:20,720 --> 00:27:22,280
‫نه؛ ناسلامتی اومدیم اسکار.

330
00:27:22,380 --> 00:27:24,380
‫خیلی‌خب. بلند شو.

331
00:27:28,010 --> 00:27:30,390
‫- خیلی‌خب.
‫- مطمئنی؟

332
00:27:32,360 --> 00:27:34,570
‫اگه چیزی بشه خودم می‌فهمم.

333
00:27:35,220 --> 00:27:36,220
‫باشه.

334
00:27:51,130 --> 00:27:52,860
‫خانم‌ها و آقایان

335
00:27:52,960 --> 00:27:55,790
‫به 96ـمین مراسم جوایز سالانه
‫اسکار خوش آمدید.

336
00:28:02,320 --> 00:28:03,280
‫چی شده؟

337
00:28:04,870 --> 00:28:06,390
‫فکرکنم بچه داره به‌دنیا میاد.

338
00:28:07,150 --> 00:28:09,430
‫- خیلی‌خب. خودت رو نگه دار.
‫- وقت به‌خیر.

339
00:28:10,150 --> 00:28:11,980
‫می‌خوام از این فرصت استفاده کنم و به تمام

340
00:28:12,090 --> 00:28:13,950
‫نامزدهایی که امشب
‫این‌جا هستن تبریک بگم.

341
00:28:14,050 --> 00:28:15,470
‫بله.

342
00:28:15,570 --> 00:28:17,950
‫الان نباید به دنیا بیاد.
‫بچه فقط 30 هفته‌شـه!

343
00:28:18,060 --> 00:28:19,230
‫بعضی‎‌هاشون حتی سفیدپوست هم نیستن.

344
00:28:19,330 --> 00:28:20,750
‫ظاهراً که می‌شه.

345
00:28:20,850 --> 00:28:22,480
‫اسکار طی این چندسال

346
00:28:22,580 --> 00:28:24,130
‫پیشرفت زیادی داشته.

347
00:28:24,240 --> 00:28:26,440
‫فکرکن به خانم‌ها
‫اجازه دادیم مجری مراسم باشن.

348
00:28:26,550 --> 00:28:30,280
‫تا وقتی نوبتِ بخش تو می‌شه
‫تحمل کن.

349
00:28:30,380 --> 00:28:32,110
‫و بعدش سریع می‌ریم بیمارستان

350
00:28:32,210 --> 00:28:34,310
‫تو خیلی قوی‌ای.

351
00:29:06,280 --> 00:29:07,800
‫می ‌تونم نامزدهای امسالِ بخش

352
00:29:07,900 --> 00:29:09,560
‫بهترین بازیگر زن رو

353
00:29:10,390 --> 00:29:12,660
‫به‌عنوان شجاعانه‌ترین نقش‌آفرینی‌هایی

354
00:29:12,770 --> 00:29:15,320
‫که در طول تمام دوران کاری‌ام
‫شاهد بودم،

355
00:29:15,420 --> 00:29:16,390
‫توصیف کنم.

356
00:29:18,120 --> 00:29:20,020
‫این شما و این نامزدها:

357
00:29:21,190 --> 00:29:24,300
‫آنا ویکتوریا آلکات برای فیلم کارگردان.

358
00:29:28,230 --> 00:29:31,510
‫دانا بروکز برای فیلم پژواک خاموش

359
00:29:34,890 --> 00:29:36,070
‫این جایزه رو می‌خوای؟

360
00:29:37,340 --> 00:29:39,000
‫- بگو آره.
‫- ببت اینو برای فیلم...

361
00:29:39,590 --> 00:29:40,590
‫آره.

362
00:29:41,890 --> 00:29:43,930
‫واسه این‌که به دستش بیاری
‫چه چیزایی رو فدا می‌کنی؟

363
00:29:45,800 --> 00:29:46,770
‫همه‌چی رو!

364
00:29:50,700 --> 00:29:51,840
‫همه‌چی؟

365
00:30:17,590 --> 00:30:19,520
‫و برنده کسی نیست جز...

366
00:30:20,080 --> 00:30:21,350
‫تبریک می‌گم.

367
00:30:22,080 --> 00:30:24,250
‫آنا ویکتوریا آلکات

368
00:30:24,360 --> 00:30:25,870
‫برای فیلم «کارگردان»

369
00:30:38,710 --> 00:30:40,060
‫برو جایزه‌ت رو بگیر عزیزم!

370
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
‫تبریک می‌گم.

371
00:31:20,960 --> 00:31:21,970
‫ممنونم.

373
00:31:55,030 --> 00:31:56,210
‫مامان؟

374
00:32:22,580 --> 00:32:23,580
‫من...

375
00:32:24,510 --> 00:32:25,960
‫شیبان؛ باید بریم.

376
00:32:37,382 --> 00:33:02,715
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

