﻿1
00:00:11,429 --> 00:00:13,639
‫جیس، بیدار شو

2
00:00:13,723 --> 00:00:16,100
‫چیه...

3
00:00:16,183 --> 00:00:18,853
‫هیس. باهام بیا

4
00:00:19,812 --> 00:00:21,564
‫توی دردسر می‌افتیم

5
00:00:21,647 --> 00:00:25,359
‫اینقدر بیخودی نگران نباش.
‫خانم تامپکینز از کجا می‌فهمه؟

6
00:00:26,068 --> 00:00:29,488
‫درضمن، نگو که اون
‫ارزش یه کم کار اضافی نداره

7
00:00:33,448 --> 00:00:35,661
‫[بیاین و انسان عجیب‌الخلقه ما رو ببینین]

8
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
‫برو ببینم! پیشته!

9
00:00:40,166 --> 00:00:41,709
‫اون سیرکه؟

10
00:00:41,792 --> 00:00:44,086
‫بهتره. کارناواله

11
00:00:44,170 --> 00:00:45,588
‫چرا بهتره؟

12
00:00:45,671 --> 00:00:47,423
‫چون کارناوال‌ها جادویی‌ان

13
00:00:47,506 --> 00:00:51,844
‫هوا همیشه بوی پاپکورن و
‫برگ‌های سوخته میده

14
00:00:51,927 --> 00:00:53,713
‫توی اون چادرها رازهایی هست که

15
00:00:53,714 --> 00:00:56,307
‫فقط درصورتی فاش میشن که
‫شجاعت رفتن توی تاریکی رو داشته باشی

16
00:00:56,390 --> 00:00:58,893
‫اونقدرها هم ترسناک نیست

17
00:00:58,976 --> 00:01:01,937
‫اگه جرئتشو داری برو اونجا و
‫اون بز رو ناز کن

18
00:01:02,021 --> 00:01:04,398
‫نه

19
00:01:08,819 --> 00:01:10,654
‫هی، من ترسو نیستم

20
00:01:10,738 --> 00:01:13,032
‫دیکی، نرو!

21
00:01:17,953 --> 00:01:21,165
‫حالا بذار یه چیز خیلی عجیب نشونت بدم

22
00:01:26,796 --> 00:01:28,506
‫فکر کردم گفتی نمی‌ترسی

23
00:01:28,589 --> 00:01:31,091
‫نمی... نمی‌ترسم

24
00:01:32,968 --> 00:01:34,470
‫پس بیا بریم

25
00:01:40,872 --> 00:01:51,872
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

26
00:01:51,873 --> 00:01:59,873
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

27
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
‫[قدرتتون رو امتحان کنین]

28
00:02:32,361 --> 00:02:33,904
‫[بد نبود]

29
00:02:34,905 --> 00:02:36,699
‫اشکالی نداره، عزیزم

30
00:02:36,782 --> 00:02:39,243
‫آقای وین، آقای وین،
‫می‌تونم یه عکس بگیرم؟

31
00:02:39,326 --> 00:02:41,996
‫البته. جولی؟

32
00:02:42,079 --> 00:02:45,165
‫عالیه! خب، چی باعث شد
‫که به کارناوال بیاین، آقای وین؟

33
00:02:45,249 --> 00:02:46,667
‫شهردار بعدی گاتهام

34
00:02:46,750 --> 00:02:48,586
‫هاروی دنت آینده این شهره

35
00:02:48,669 --> 00:02:50,462
‫اون هنوز توی نظرسنجی‌ها عقبه

36
00:02:50,546 --> 00:02:53,381
‫به نظرتون آوردن کارناوال به شهر
‫رأی‌هایی که لازم داره رو بهش میده؟

37
00:02:53,382 --> 00:02:56,886
‫امیدوارم به مردم یادآوری کنه که
‫هاوری چقدر به این شهر خدمت می‌کنه

38
00:03:00,848 --> 00:03:02,933
‫خیلی‌خب، من اول میرم

39
00:03:03,726 --> 00:03:04,935
‫دکتر تامکینز

40
00:03:05,019 --> 00:03:08,480
‫بروس وین!
‫چقدر خوشحالم می‌بینمت!

41
00:03:08,564 --> 00:03:10,691
‫باید یه مقاله در مورد
‫دکتر تامپکینز بنویسین.

42
00:03:10,774 --> 00:03:14,111
‫این زن زندگی خودشو
‫وقف کمک به بچه‌های گاتهام کرده

43
00:03:14,194 --> 00:03:17,489
‫ممنون بروس.
‫می‌دونم از این همه توجه بیزاری

44
00:03:17,573 --> 00:03:20,826
‫- یه شر ضروریه
‫- دکتر تامپکینز

45
00:03:20,910 --> 00:03:24,288
‫آقای دنت، خیلی ممنون که
‫امروز ما رو دعوت کردین

46
00:03:24,371 --> 00:03:26,665
‫بچه‌ها بی‌صبرانه منتظرش بودن

47
00:03:26,749 --> 00:03:29,209
‫باعث افتخارمه. نمی‌دونستم شما دو تا
‫همدیگه رو می‌شناسین

48
00:03:29,293 --> 00:03:31,712
‫بروس سخاوتمندترین
‫حامی مالی یتیم‌خونه ست

49
00:03:31,795 --> 00:03:33,839
‫- واقعاً؟
‫- از شر مالیات خلاصم می‌کنه

50
00:03:33,923 --> 00:03:37,009
‫نمی‌تونی کسی رو گول بزنی، بچه پررو

51
00:03:37,092 --> 00:03:40,554
‫دکتر تامپکینز یه دوست قدیمیه.
‫با پدرم کار می‌کرد

52
00:03:40,638 --> 00:03:43,891
‫آها. همیشه پر از سورپرایزی، بروس

53
00:03:46,518 --> 00:03:48,979
‫وقتشه با آقای دنت عکس بگیریم

54
00:03:49,063 --> 00:03:53,400
‫خیلی‌خب، بیاین همه...
‫به دوربین نگاه کنن، به دوربین نگاه کنین!

55
00:03:54,652 --> 00:03:56,528
‫ممنون بچه‌ها. حالا برین خوش بگذرونین!

56
00:03:56,612 --> 00:03:58,697
‫و یادتون باشه،
‫به همه بگین به دنت رأی بدن!

57
00:03:58,781 --> 00:04:00,324
‫- ممنون، آقای دنت!
‫- ممنون!

58
00:04:02,451 --> 00:04:03,951
‫بریم؟

59
00:04:04,828 --> 00:04:09,875
‫غریبه‌ها، به آزمایشگاه سیار من
‫خوش اومدین

60
00:04:09,959 --> 00:04:11,794
‫من دکتر نایت هستم

61
00:04:11,877 --> 00:04:15,798
‫سال‌هاست که سعی می کنم
‫از قابلیت‌های پنهان انسان‌ها،

62
00:04:15,881 --> 00:04:17,508
‫بهره ببرم

63
00:04:17,591 --> 00:04:22,429
‫امروز می‌خوام یافته‌هام رو
‫به شما ارائه کنم

64
00:04:22,513 --> 00:04:24,765
‫یه داوطلب لازم دارم

65
00:04:24,848 --> 00:04:26,892
‫یه نفر که قوی باشه

66
00:04:27,893 --> 00:04:30,145
‫شما. بیاین این بالا، لطفاً

67
00:04:31,397 --> 00:04:33,357
‫تشویقش کنین

68
00:04:37,069 --> 00:04:39,571
‫- اسمتون چیه، جناب؟
‫- موریس

69
00:04:39,655 --> 00:04:42,366
‫فکر می‌کنی بتونی اونو بلند کنی، موریس؟

70
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
‫- سنگینه، نه؟
‫- یه کم

71
00:04:55,295 --> 00:04:57,881
‫می‌تونی بری بشینی.
‫ممنون، موریس

72
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
‫یه داوطلب دیگه می‌خوام

73
00:05:01,135 --> 00:05:03,929
‫چطوره تو بیای؟

74
00:05:04,013 --> 00:05:06,473
‫دختری که ردیف سوم نشسته.
‫بیا این بالا

75
00:05:08,434 --> 00:05:10,644
‫- اسمت چیه؟
‫- ناتالیا

76
00:05:10,728 --> 00:05:13,480
‫ناتالیا.
‫به نظرت می‌تونی اونو بلند کنی؟

77
00:05:13,564 --> 00:05:16,108
‫من؟ وای خدا، نه!

78
00:05:16,191 --> 00:05:17,943
‫میشه یه امتحانی بکنی؟

79
00:05:22,614 --> 00:05:24,116
‫کافیه. ممنون

80
00:05:26,201 --> 00:05:28,871
‫- لطفاً برو تو
‫- اون داخل؟

81
00:05:28,954 --> 00:05:31,290
‫کاملاً امنه

82
00:05:31,373 --> 00:05:34,460
‫حضار عزیز، بلند تشویقش کنین

83
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
‫می‌خوام باور کنین...

84
00:05:43,844 --> 00:05:46,764
‫چیزهایی رو که نمی‌تونین باور کنین

85
00:06:00,110 --> 00:06:02,362
‫آره! داره جواب میده!

86
00:06:12,873 --> 00:06:15,209
‫حالت چطوره، ناتالیا؟

87
00:06:15,292 --> 00:06:16,877
‫همونجوری، فکر کنم

88
00:06:18,545 --> 00:06:22,257
‫میشه دوباره سعی کنی و
‫اون وزنه رو بلند کنی، لطفاً؟

89
00:06:43,028 --> 00:06:46,323
‫هی! هی، تو!

90
00:06:46,406 --> 00:06:49,284
‫منو یادته؟
‫دیشب پشت حصار بودم

91
00:06:49,368 --> 00:06:52,329
‫- دوستم دیکی یواشکی باهات اومد اینجا
‫- آره البته

92
00:06:52,412 --> 00:06:56,291
‫منتظرتون بودم که برگردین،
‫ولی نیومدین

93
00:06:56,375 --> 00:07:00,045
‫امروز هم توی مدرسه نبود،
‫یه کم نگرانشم

94
00:07:00,129 --> 00:07:02,923
‫- یه کم پیش دیدمش
‫- اینجا؟

95
00:07:03,006 --> 00:07:05,843
‫آره. داشت یواشکی
‫وارد یکی از تریلرها می‌شد

96
00:07:05,926 --> 00:07:07,553
‫می‌خوای ببرمت اونجا؟

97
00:07:07,636 --> 00:07:09,221
‫آره، ممنون

98
00:07:09,304 --> 00:07:11,098
‫از این طرفه

99
00:07:12,558 --> 00:07:14,351
‫- اسمت چیه؟
‫- جیسون

100
00:07:14,434 --> 00:07:15,978
‫دوست‌هام بهم میگن جیس

101
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
‫خوشحالم می‌بینمت، جیس

102
00:07:31,952 --> 00:07:35,956
‫شاید بتونین هاروی دنت رو اینجا غرق کنین
‫ولی توی انتخابات نه!

103
00:07:41,378 --> 00:07:43,338
‫هدف‌گیریت چطوره، جولی؟

104
00:07:43,422 --> 00:07:44,922
‫الان می‌فهمی

105
00:08:00,439 --> 00:08:03,525
‫دیکی؟ دیکی، اونجایی؟

106
00:08:10,532 --> 00:08:13,911
‫وای! به نظرت اینجا
‫تریلر دانشمند دیوونه ست؟

107
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
‫- به نظر میاد
‫- نمی‌بینمش

108
00:08:16,455 --> 00:08:20,042
‫- مطمئنی اومد اینجا؟
‫- شاید بهتره اون اتاق پشتی رو بگردی؟

109
00:08:20,125 --> 00:08:21,625
‫دیکی؟

110
00:08:25,214 --> 00:08:28,675
‫دیکی؟

111
00:08:30,177 --> 00:08:31,677
‫چه بلایی سرش اومده؟

112
00:08:33,180 --> 00:08:35,599
‫آخ! داری چیکار می‌کنی؟

113
00:08:43,065 --> 00:08:45,567
‫ناتالیا! فوراً تمومش کن!

114
00:08:45,651 --> 00:08:47,486
‫نمایش خیلی ازم انرژی گرفت!

115
00:08:47,569 --> 00:08:50,572
‫قرار گذاشتیم که پسر دیشبی
‫آخرین نفر باشه

116
00:08:50,656 --> 00:08:52,616
‫امشب نصف گاتهام اینجان!

117
00:08:52,699 --> 00:08:54,910
‫نباید کسی بهمون مشکوک بشه!

118
00:08:54,993 --> 00:08:57,371
‫الان که نمی‌تونم برگردونمش.
‫نگاهش کن

119
00:08:57,454 --> 00:09:00,791
‫چی... چی داره میشه؟

120
00:09:00,874 --> 00:09:04,086
‫دست بردار، آنتون.
‫اون آخریشه

121
00:09:04,169 --> 00:09:07,005
‫می‌ترسم کنترلتو از دست بدی، خواهر کوچیکه

122
00:09:07,089 --> 00:09:09,591
‫قول میدی اون آخریشه؟

123
00:09:09,675 --> 00:09:11,175
‫قول میدم

124
00:09:14,096 --> 00:09:16,223
‫آخرین نفر

125
00:09:16,306 --> 00:09:18,767
‫نه، تنهام نذار

126
00:09:35,409 --> 00:09:38,578
‫آقای دنت!
‫آقای دنت یکی از بچه‌هام گم شده

127
00:09:38,662 --> 00:09:40,831
‫- استفی، اون...
‫- اینجا کارناواله. بچه‌ها همه جا میرن

128
00:09:40,914 --> 00:09:42,874
‫مطمئنم پیداش میشه

129
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
‫ببخشید مزاحم شدم،
‫ولی شنیدم چی گفتی

130
00:09:47,087 --> 00:09:49,631
‫- کی گم شده؟
‫- استفی. استفی براون

131
00:09:49,715 --> 00:09:52,759
‫قرار بود کنار چرخ و فلک بیا پیشمون،
‫ولی پیداش نشد

132
00:09:52,843 --> 00:09:54,720
‫- چه شکلیه؟
‫- ۹ سالشه

133
00:09:54,803 --> 00:09:57,222
‫پیرهنش سبزه.
‫موهاش دم اسبی و بلنده

134
00:09:57,306 --> 00:10:00,642
‫اطراف رو می‌گردم.
‫جولی، تو با دکتر تامپکینز بمون

135
00:10:00,726 --> 00:10:02,644
‫حتماً، بروس

136
00:10:12,863 --> 00:10:15,823
‫اینجا چیکار می‌کنی، تورن؟
‫فکر کردم توافق کردیم جلب توجه نکنیم

137
00:10:15,824 --> 00:10:19,578
‫همه کارناوال رو دوست دارن، دنت.
‫حتی من

138
00:10:19,661 --> 00:10:23,415
‫درضمن، چه جایی بهتر از اینجا
‫برای کمک مالی به تو؟

139
00:10:23,498 --> 00:10:25,826
‫می‌تونی با پولایی که
‫اینجا جمع کردی مخلوطش کنی،

140
00:10:25,827 --> 00:10:27,755
‫هیچکس هم بویی نمی‌بره

141
00:10:27,836 --> 00:10:29,880
‫از این اوضاع خوشم نمیاد

142
00:10:29,963 --> 00:10:31,924
‫هی رئیس، شاید اونقدر احمقه که

143
00:10:31,925 --> 00:10:33,884
‫فکر می‌کنه می‌تونه تنهایی برنده بشه

144
00:10:33,967 --> 00:10:37,471
‫نه، تونی.
‫هاروی واقعاً آدم باهوشیه

145
00:10:37,554 --> 00:10:39,765
‫خوب می‌دونه چه براش بهتره

146
00:10:41,141 --> 00:10:43,602
‫باشه. پول کجاست؟

147
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
‫تو راهه

148
00:10:46,104 --> 00:10:47,574
‫توی پارکینگ بیا دیدنم،

149
00:10:47,575 --> 00:10:50,400
‫وقتی دست دادن‌ها و
‫ماچ کردن بچه‌ها تموم شد

150
00:10:58,075 --> 00:11:01,328
‫[گروه عجایب‌الخلقه‌ها]
‫[مرد دو سر]

151
00:11:09,127 --> 00:11:11,254
‫[تالار آینه‌ها]

152
00:11:12,047 --> 00:11:13,632
‫استفی؟

153
00:11:24,351 --> 00:11:25,851
‫استفی!

154
00:11:33,110 --> 00:11:35,695
‫استفی!

155
00:11:40,200 --> 00:11:42,077
‫- استفی!
‫- هی!

156
00:11:43,870 --> 00:11:45,372
‫کار تو بود؟

157
00:11:46,748 --> 00:11:48,375
‫متاسفم. پولشو میدم

158
00:11:48,458 --> 00:11:52,170
‫دو تا دختر رو اینجا ندیدین؟
‫یکیشون موی بلوند دم اسبی داره، اون یکی...

159
00:11:52,254 --> 00:11:55,590
‫چرا دنبال دو تا دختر کوچیک می‌گردی؟

160
00:11:55,674 --> 00:11:58,593
‫- دارم کمک می‌کنم به...
‫- به نظر نمیاد کمکی بکنی

161
00:11:58,677 --> 00:12:01,430
‫- به نظر تو اینجوریه، ویلون؟
‫- نه

162
00:12:01,513 --> 00:12:03,181
‫نه، صبر کن...

163
00:12:07,519 --> 00:12:09,229
‫حرومزاده لعنتی!

164
00:12:28,665 --> 00:12:30,542
‫کارناوال داره تعطیل میشه!

165
00:12:31,585 --> 00:12:34,504
‫لطفاً از پارکینگ خارج بشین!

166
00:12:43,430 --> 00:12:45,856
‫کارناوال داره تعطیل میشه!

167
00:12:45,857 --> 00:12:49,394
‫لطفاً از پارکینگ خارج بشین!

168
00:12:49,478 --> 00:12:52,314
‫ارباب بروس! حالتون خوبه؟

169
00:12:52,397 --> 00:12:54,816
‫- خوبم
‫- خانم مدیسون دنبالتون می‌گشت

170
00:12:54,900 --> 00:12:57,027
‫حدود یه ساعت پیش
‫براشون تاکسی گرفتم

171
00:12:57,110 --> 00:12:59,863
‫بعداً یه بهونه‌ای جور می‌کنم.
‫لباسمو لازم دارم

172
00:12:59,946 --> 00:13:01,610
‫اتفاق بدی در راهه، قربان؟

173
00:13:01,611 --> 00:13:04,075
‫روپرت تورن رو دیدم
‫که این اطراف می‌پلکید

174
00:13:04,159 --> 00:13:05,911
‫تورن الان کمترین نگرانی منه

175
00:13:10,707 --> 00:13:12,918
‫- ناتالیا؟
‫- یه لحظه!

176
00:13:16,421 --> 00:13:17,714
‫چیکار کردی؟!

177
00:13:17,797 --> 00:13:19,591
‫هیچی!

178
00:13:20,258 --> 00:13:22,928
‫می‌دونی اون بیرون
‫چند نفر دارن دنبال این دختر می‌گردن؟

179
00:13:23,011 --> 00:13:25,138
‫- چه اهمیتی داره؟
‫- دارن میگن که

180
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
‫نمی‌ذارن کارناوال بره
‫تا وقتی بچه‌ها پیدا بشن!

181
00:13:28,016 --> 00:13:30,727
‫به محض اینکه بیدار بشن،
‫به همه میگن چه اتفاقی افتاده!

182
00:13:30,810 --> 00:13:32,187
‫کارمون ساخته ست!

183
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
‫پس، کاری می‌کنیم دیگه بیدار نشن

184
00:13:37,526 --> 00:13:39,444
‫نمی‌ذارم بهشون صدمه بزنی

185
00:13:39,528 --> 00:13:42,364
‫می‌خوای من زجر بکشم!
‫واقعاً دوستم نداری!

186
00:13:42,447 --> 00:13:43,949
‫بزرگ شو!

187
00:13:51,665 --> 00:13:54,459
‫نمی‌تونم پاهامو حس کنم

188
00:13:55,168 --> 00:13:57,254
‫مجبورم کردی این کارو بکنم، آنتون

189
00:13:57,337 --> 00:14:00,131
‫برو کمک بیار، لطفاً

190
00:14:03,552 --> 00:14:05,470
‫الان کی داره بچه‌بازی در میاره؟

191
00:14:07,097 --> 00:14:10,183
‫- جیسون؟
‫- استفی؟

192
00:14:10,267 --> 00:14:11,893
‫دیکی!

193
00:14:17,524 --> 00:14:20,485
‫دکتر تامپکینز، کری رو دیدین؟

194
00:14:20,569 --> 00:14:22,237
‫همینجا بود...

195
00:14:22,320 --> 00:14:25,490
‫خدایا، یه نفر دیگه نه. کری!

196
00:14:25,574 --> 00:14:28,118
‫کری؟! کری!

197
00:14:36,918 --> 00:14:39,421
‫اون دختره توی نمایش جادو کجاست؟
‫همون که داوطلب شد؟

198
00:14:39,504 --> 00:14:42,424
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی!

199
00:14:42,507 --> 00:14:44,134
‫بازم فکر کن

200
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
‫[ورودی]

201
00:14:50,432 --> 00:14:52,142
‫زود میام

202
00:14:56,396 --> 00:14:59,691
‫خب، امشب چقدر پول جمع کردی؟

203
00:14:59,774 --> 00:15:02,193
‫زیاد نبود.
‫کمک مالی اونه؟

204
00:15:03,695 --> 00:15:06,448
‫این و چند تا مقاله بدی که
‫علیه شهردار جسوپ کار می‌کنم،

205
00:15:06,531 --> 00:15:09,159
‫باید تو رو ببره صدر نظرسنجی، جناب وکیل

206
00:15:10,243 --> 00:15:12,621
‫فقط یه چیز

207
00:15:12,704 --> 00:15:14,539
‫فردا یه پرونده توی دادگاه داری

208
00:15:14,623 --> 00:15:16,458
‫- میلیگان؟
‫- خب؟

209
00:15:16,541 --> 00:15:19,628
‫می‌خوام اتهامات رو لغو کنی

210
00:15:19,711 --> 00:15:21,713
‫نمی‌تونم این کارو بکنم

211
00:15:21,796 --> 00:15:24,090
‫بگو پلیس مدارک رو گم کرده

212
00:15:24,091 --> 00:15:26,384
‫مطمئنم به زودی همین اتفاق می‌افته

213
00:15:26,468 --> 00:15:29,679
‫مت میلیگان پس‌انداز نصف مردم گاتهام رو
‫با کلاهبرداری ازشون دزدیده

214
00:15:29,763 --> 00:15:32,849
‫ببین هاروی،
‫باید بدونم که می‌تونیم با هم کار کنیم

215
00:15:32,932 --> 00:15:34,893
‫مثل من و جسوپ،
‫که با هم کار می‌کنیم

216
00:15:34,976 --> 00:15:36,519
‫من جسوپ نیستم

217
00:15:36,603 --> 00:15:38,938
‫می‌خوام شهردار بشم
‫که بتونم این شهر رو درست کنم

218
00:15:39,022 --> 00:15:41,191
‫اصلاحات ارزون به دست نمیاد، دنت

219
00:15:41,274 --> 00:15:43,943
‫کمک منو می‌خوای، یه بهایی داره

220
00:15:44,027 --> 00:15:46,905
‫اگه از من بپرسی،
‫معامله خوبی نصیبت شده

221
00:15:52,077 --> 00:15:54,204
‫بذارش پیش بقیه پول‌هایی که
‫امشب جمع کردیم

222
00:15:54,287 --> 00:15:55,789
‫انجامش بده!

223
00:16:04,964 --> 00:16:08,468
‫- چرا هنوز اینجایین؟
‫- هنوز چند تا از بچه‌هام پیدا نشدن

224
00:16:08,551 --> 00:16:10,679
‫مدام به دستیارهاتون میگم
‫با پلیس تماس بگیرن،

225
00:16:10,762 --> 00:16:12,389
‫ولی فکر کنم از رسوایی می‌ترسن

226
00:16:12,472 --> 00:16:15,266
‫متاسفم. من سرم شلوغ بود.
‫حتماً پیداشون می‌کنیم

227
00:16:15,350 --> 00:16:18,061
‫- خودم به پلیس زنگ می‌زنم
‫- دنبال بروس هم بگرد

228
00:16:18,771 --> 00:16:20,897
‫- اونم غیبش زده
‫- بروس وین؟

229
00:16:27,654 --> 00:16:30,865
‫یه کم دیگه حالشون خوب میشه،

230
00:16:30,949 --> 00:16:34,953
‫به شرطی که خواهر برنگرده

231
00:16:35,036 --> 00:16:37,080
‫کار ناتالیا بود؟ چطور؟

232
00:16:37,163 --> 00:16:40,750
‫اون یه بیماری نادر داره

233
00:16:40,834 --> 00:16:43,461
‫راهی پیدا کردم که بتونه
‫باهاش مقابله کنه

234
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
‫تخلیه انرژی بقیه، اونو قوی می‌کنه

235
00:16:46,756 --> 00:16:48,508
‫اون...

236
00:16:48,591 --> 00:16:52,679
‫- دوستش دارم، ولی کنترلشو از دست داده
‫- آره

237
00:16:52,762 --> 00:16:56,307
‫ببخشش. اون فقط یه بچه ست

238
00:16:56,391 --> 00:16:58,893
‫- کجا پیداش کنم؟
‫- نمی‌دونم،

239
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
‫ولی قبل از طلوع خورشید
‫ببرش زیر سقف

240
00:17:02,188 --> 00:17:07,110
‫وگرنه، برای همیشه از دست میره

241
00:17:18,705 --> 00:17:21,005
‫کارت واقعاً خوبه

242
00:17:21,006 --> 00:17:23,042
‫وای خدا، ترسوندیم!

243
00:17:24,210 --> 00:17:26,755
‫تنهایی؟ باید مراقب باشی

244
00:17:26,838 --> 00:17:28,465
‫یه آدم‌ربا اون بیرونه!

245
00:17:28,548 --> 00:17:30,216
‫پس تو اینجا چیکار می‌کنی؟

246
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
‫من منتظرش‌ام.
‫خودمو طعم کردم

247
00:17:33,261 --> 00:17:36,723
‫و وقتی پیداش بشه
‫با یکی از اینا می‌زنم وسط صورتش

248
00:17:38,266 --> 00:17:40,143
‫می‌تونم امتحان کنم؟

249
00:17:47,650 --> 00:17:49,333
‫به سختی اون قوطی‌ها رو می‌بینم

250
00:17:49,334 --> 00:17:51,738
‫چرا نریم سالن تیراندازی؟

251
00:17:51,821 --> 00:17:55,074
‫- کارناوال تعطیل شده
‫- نه برای من

252
00:17:55,158 --> 00:17:57,952
‫استفی؟ کری!

253
00:17:58,036 --> 00:18:00,663
‫دکتر بدجوری ترسیده. باید برم

254
00:18:00,747 --> 00:18:03,249
‫همیشه هر کاری که
‫بزرگترها بهت بگن انجام میدی؟

255
00:18:03,333 --> 00:18:06,503
‫- میشه تیرکمونمو پس بدی؟
‫- بیا دیگه

256
00:18:06,586 --> 00:18:09,464
‫دفعه کی می‌تونی
‫یه شب از یتیم‌خونه دور باشی؟

257
00:18:09,547 --> 00:18:12,801
‫- بیا بریم خوش بگذرونیم
‫- کری، خواهش می‌کنم!

258
00:18:16,221 --> 00:18:19,057
‫چیکار می‌کنی؟

259
00:18:38,910 --> 00:18:41,079
‫برگرد اینجا!

260
00:19:27,333 --> 00:19:30,795
‫می‌خوای قایم باشک بازی کنی؟

261
00:19:45,727 --> 00:19:47,228
‫پیدات کردم!

262
00:19:58,865 --> 00:20:01,910
‫ناتالیا، بس کن!

263
00:20:01,993 --> 00:20:04,245
‫آخ

264
00:20:04,329 --> 00:20:07,248
‫آقا، چرا این کارو کردی؟

265
00:20:09,125 --> 00:20:11,169
‫تو... نمی‌خواستم...

266
00:20:11,252 --> 00:20:12,837
‫احمق!

267
00:20:16,591 --> 00:20:19,218
‫انرژی خیلی زیادی داری

268
00:20:19,302 --> 00:20:21,220
‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

269
00:20:21,304 --> 00:20:22,804
‫نمی‌زنی

270
00:20:37,987 --> 00:20:39,572
‫بذار کمکت کنم

271
00:20:39,656 --> 00:20:41,616
‫به برادرت قول دادم

272
00:20:41,699 --> 00:20:44,953
‫برادرم منو می‌بخشه.
‫همیشه همینطوره

273
00:20:59,342 --> 00:21:01,469
‫آنتون مُرده، ناتالیا

274
00:21:02,387 --> 00:21:03,721
‫چی؟

275
00:21:03,805 --> 00:21:05,306
‫تو کشتیش

276
00:21:05,390 --> 00:21:08,476
‫نه. داری دروغ میگی!

277
00:21:08,559 --> 00:21:10,561
‫می‌دونم نمی‌خواستی این کارو بکنی

278
00:21:10,645 --> 00:21:12,897
‫من نکشتمش! امکان نداره!

279
00:21:20,405 --> 00:21:23,533
‫وای خدا... آنتون

280
00:21:37,797 --> 00:21:41,009
‫باید از نور خورشید دور نگهت داریم

281
00:21:41,092 --> 00:21:43,511
‫فقط برو! دست از سرم بردار!

282
00:21:43,594 --> 00:21:44,762
‫نمی‌تونم

283
00:21:44,846 --> 00:21:46,889
‫معلومه که می‌تونی

284
00:21:48,099 --> 00:21:49,767
‫چیه؟ اون یه هیولایت!

285
00:22:19,213 --> 00:22:20,715
‫[بیمارستان]

286
00:22:20,716 --> 00:22:23,926
‫چسبونده بودش به درخت، خب؟
‫پس، هدف گرفتم...

287
00:22:24,010 --> 00:22:26,721
‫و بوم!
‫درست زدم توی سرش!

288
00:22:26,804 --> 00:22:28,139
‫عمراً!

289
00:22:28,222 --> 00:22:31,684
‫راستشو میگم! بتمن رو نجات دادم!
‫بهشون بگو، دکتر!

290
00:22:31,768 --> 00:22:33,436
‫متاسفانه داره حقیقت رو میگه، جیس

291
00:22:33,519 --> 00:22:35,855
‫دیدین؟

292
00:22:36,647 --> 00:22:40,276
‫- بچه‌های خاصی‌ان
‫- آره، اگه خاص بودن مفید باشه

293
00:22:40,359 --> 00:22:43,362
‫می‌دونی حال اون یکی دختر چطوره؟
‫ناتالیا؟

294
00:22:43,446 --> 00:22:45,448
‫توی بخش امنیتی بیمارستانه

295
00:22:45,531 --> 00:22:48,826
‫دکترها دارن وضعیتشو بررسی می‌کنن.
‫مورد عجیبیه

296
00:22:48,910 --> 00:22:52,538
‫- مطمئنم
‫- ممنون بابت کمک دیروزت

297
00:22:52,622 --> 00:22:56,084
‫تنها کاری که کردم
‫کتک خوردن توسط اون خانم ریشو بود

298
00:22:56,167 --> 00:22:59,170
‫خب، نیت مهمه!

299
00:23:06,385 --> 00:23:09,764
‫اینطور که فهمیدم، دادستان می‌خواد
‫اتهامات علیه آقای میلیگان رو پس بگیره؟

300
00:23:17,647 --> 00:23:21,359
‫نه، اینطور نیست عالیجناب

301
00:23:21,442 --> 00:23:23,152
‫آماده‌ایم که این پرونده رو پیش ببریم،

302
00:23:23,236 --> 00:23:26,364
‫و می‌خوایم متهم تا زمان محاکمه
‫در بازداشت بمونه

303
00:23:28,074 --> 00:23:30,785
‫- عجب خبری!
‫- بریم، عجله کن!

304
00:23:30,868 --> 00:23:33,579
‫الان چی گفت؟ هی!

305
00:23:34,705 --> 00:23:37,041
‫خیلی‌خب، متهم بدون قرار وثیقه
‫بازداشت خواهد شد

306
00:23:38,167 --> 00:23:40,253
‫بهای این کارتو پس میدی، دنت!

307
00:23:45,424 --> 00:23:46,693
‫هنوز در نظرسنجی‌ها عقب هستین!

308
00:23:46,717 --> 00:23:48,757
‫به نظرتون می‌تونین
‫در این ۲۴ ساعت پایانی جلو بیفتین؟

309
00:23:48,761 --> 00:23:50,847
‫آره می‌تونم. حس خوبی دارم

310
00:23:50,930 --> 00:23:52,765
‫تازگی آمار رو دیدین؟

311
00:23:52,849 --> 00:23:54,809
‫هنوز هیچی قطعی نشده

312
00:24:08,364 --> 00:24:11,951
‫هی دنت،
‫این کاریه که با خائن‌ها انجام میدیم!

313
00:24:12,575 --> 00:24:32,575
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

