﻿1
00:00:20,896 --> 00:00:23,232
لرد ترنچارد. کامل هم پول رو داده

2
00:00:23,232 --> 00:00:26,235
آهان، همونی که یه زن خوشگل داره

3
00:00:26,235 --> 00:00:28,237
از طرف دکتر الربیه

4
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
به نمایشگاه هنری
دعوت‌مون کرده

5
00:00:30,114 --> 00:00:32,199
این دکتره خیلی سمجه

6
00:00:32,199 --> 00:00:34,243
صرفا داره دوستانه رفتار می‌کنه، همین

7
00:00:34,243 --> 00:00:39,707
هیس، دنبالم بیا

8
00:00:39,707 --> 00:00:41,751
قضیه‌ی ریخته‌گری فولاد رو می‌دونی؟

9
00:00:41,751 --> 00:00:43,753
شاید توش سرمایه‌گذاری کنم

10
00:00:43,753 --> 00:00:45,880
پول خیلی زیادیه، حضرت آقا

11
00:00:45,880 --> 00:00:47,131
پس راضی هستید، خانم

12
00:00:47,131 --> 00:00:50,092
ای‌کاش همه‌ی سرمایه‌گذاری‌هام
همین‌قدر راحت بود

13
00:00:50,092 --> 00:00:52,094
باید باهمدیگه زودتر
یه پروژه انجام بدیم

14
00:00:52,094 --> 00:00:53,471
آه

15
00:00:53,471 --> 00:00:56,682
شاید

16
00:00:56,682 --> 00:00:59,143
چی شده؟ -
داشتم به پدرم فکر می‌کردم -

17
00:00:59,143 --> 00:01:02,730
مطمئناً اگه بود بهت افتخار می‌کرد

18
00:01:02,730 --> 00:01:04,106
به‌نظرم اینکه از احساسات دشوارمون

19
00:01:04,106 --> 00:01:05,232
فرار می‌کنیم، یه خصلته
که توی ذات‌مون نهادینه شده

20
00:01:05,232 --> 00:01:06,859
ولی اگه شجاعت به خرج بدیم
و باهاشون مواجه بشیم

21
00:01:06,859 --> 00:01:09,236
می‌تونیم درد بسیار زیادی رو رها کنیم

22
00:01:09,236 --> 00:01:11,280
برادرم چطوره؟

23
00:01:11,280 --> 00:01:15,117
یاد و خاطر پدرش، آزرده‌خاطرش می‌کنه

24
00:01:15,117 --> 00:01:18,537
اگه باهاش صحبت کنی
شاید حالش بهتر بشه

25
00:01:20,414 --> 00:01:22,666
با خودت گفتی می‌تونم
باهاش رفیق بشم

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,376
و جلوه‌ی فردریک رو پیشش
خراب کنم؟

27
00:01:24,376 --> 00:01:26,712
نه -
از خونه‌م برو بیرون -

28
00:01:28,547 --> 00:01:30,216
بدون اینکه بگی رفتی پیشش

29
00:01:31,387 --> 00:01:34,428
چرا همچین کاری کردی؟ -
نمی‌دونستم -

30
00:01:34,755 --> 00:01:44,755
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

31
00:02:57,928 --> 00:03:01,473
اولین‌بار کِی دیدیش؟

32
00:03:01,473 --> 00:03:02,808
تقریبا یه هفته پیش

33
00:03:02,808 --> 00:03:04,393
کجا؟

34
00:03:04,393 --> 00:03:08,397
بهت که گفتم، رفته بودم
خانه نائب مطران

35
00:03:08,397 --> 00:03:09,773
اون هم یه‌بار

36
00:03:09,773 --> 00:03:12,443
تو من رو خوب می‌شناسی

37
00:03:12,443 --> 00:03:14,486
می‌دونی که فقط به فکر توئم

38
00:03:14,486 --> 00:03:16,280
گفتم شاید بهت کمک کنه

39
00:03:16,280 --> 00:03:19,408
درد زیادی توی قلبت گیر کرده

40
00:03:19,408 --> 00:03:21,577
همچین دیدی نسبت به من داری؟
یه موجود آسیب دیده

41
00:03:21,577 --> 00:03:23,412
که نیاز به کمک داره؟ -
نه -

42
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
خودش همین رو گفته؟ -
نه -

43
00:03:24,413 --> 00:03:25,789
درباره‌م چی گفت؟

44
00:03:25,789 --> 00:03:27,333
گفت با پدرت خصومت داشتین

45
00:03:27,333 --> 00:03:28,626
و تقصیر تو هم نبوده

46
00:03:28,626 --> 00:03:31,253
چه آقا منش -
گفت دلش برات تنگ شده -

47
00:03:31,253 --> 00:03:33,464
دوست داره باهاش آشتی کنی

48
00:03:33,464 --> 00:03:36,342
واقعا از ته دلش می‌گفت، فردریک

49
00:03:36,342 --> 00:03:38,677
حقیقتش به‌نظرم اگه بتونید
...باهمدیگه صحبت کنید

50
00:03:38,677 --> 00:03:40,888
تو که نمی‌شناسیش

51
00:03:51,565 --> 00:03:52,942
می‌دونستی برادر داره؟

52
00:03:52,942 --> 00:03:54,234
معلومه که می‌دونستم

53
00:03:54,234 --> 00:03:55,945
وقتی دو برادر بچه بودن

54
00:03:55,945 --> 00:03:57,321
من و آقای انرایت توی
گلن‌ویل بودیم

55
00:03:57,321 --> 00:03:58,822
خب، چی شد؟

56
00:03:58,822 --> 00:04:00,282
لابد دعوای بزرگی شده

57
00:04:00,282 --> 00:04:01,617
نمی‌دونم

58
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
خیلی از برادرها باهم
به مشکل می‌خورن

59
00:04:03,285 --> 00:04:05,829
...آره، ولی

60
00:04:05,829 --> 00:04:07,164
من هم مدام با برادرم
بحثم می‌شد

61
00:04:07,164 --> 00:04:08,916
دعوامون می‌شد

62
00:04:08,916 --> 00:04:10,542
ساعت‌ها به‌هم مشت می‌زدیم

63
00:04:10,542 --> 00:04:12,294
جدی؟ -
آره بابا -

64
00:04:12,294 --> 00:04:13,504
ولی بعدش می‌نشستیم سر سفره

65
00:04:13,504 --> 00:04:15,714
مامان‌مون یه کاسه آبگوشت
می‌ذاشت جلومون

66
00:04:15,714 --> 00:04:17,299
و تموم می‌شد می‌رفت

67
00:04:19,718 --> 00:04:21,553
دارن می‌رن بالا

68
00:04:23,722 --> 00:04:29,269
دیگه درباره این موضوع، نه خارج از خونه
و نه توی خونه، صحبتی نمی‌کنید

69
00:04:29,269 --> 00:04:30,854
امیدوارم متوجه شده باشید

70
00:04:30,854 --> 00:04:32,147
شدیم

71
00:04:34,566 --> 00:04:36,485
می‌تونید برید

72
00:04:36,485 --> 00:04:38,821
شب به‌خیر آقای انرایت -
شب به‌خیر -

73
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
خب، پس اوضاع بین دو برادر
هنوز بده

74
00:04:56,213 --> 00:04:59,008
این‌طور به‌نظر میاد

75
00:04:59,008 --> 00:05:01,927
هیچ‌وقت درک‌شون نمی‌کردم

76
00:05:01,927 --> 00:05:04,513
مسئله حسادته؟

77
00:05:04,513 --> 00:05:06,974
رقابته؟ -
من هم اندازه تو خبر دارم -

78
00:05:06,974 --> 00:05:09,935
منی که کل روز توی آشپزخونه‌م
چی می‌دونم آخه؟

79
00:05:12,062 --> 00:05:14,940
چرا این‌قدر برات اذیت‌کننده‌ست؟
داری می‌لرزی

80
00:05:14,940 --> 00:05:16,608
ناامیدش کردم

81
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
باید به یه نحوی بهش
هشدار می‌دادم، مدلین

82
00:05:22,156 --> 00:05:25,617
.اون یه مرد بالغه
بذار خودش مشکلاتش رو حل کنه

83
00:05:30,581 --> 00:05:33,500
به سبک مادربزرگم درستش کردم

84
00:05:33,500 --> 00:05:36,211
البته خیلی کم می‌رم توی آشپزخونه
که غذا درست کنم

85
00:05:36,211 --> 00:05:37,963
ولی اگر دوستش داشتید

86
00:05:37,963 --> 00:05:40,758
می‌تونم پنج‌تا به غرفه کیک بدم

87
00:05:43,135 --> 00:05:45,804
این بهترین کیک میوه‌ایِ عمرمه

88
00:05:45,804 --> 00:05:47,514
منی که کیک میوه‌ای‌های
خوشمزه‌ی زیادی خوردم

89
00:05:47,514 --> 00:05:50,768
خوبه، پس تصمیم گرفته شد

90
00:05:50,768 --> 00:05:52,811
برم درست کنم پس

91
00:05:52,811 --> 00:05:54,396
ممنون

92
00:05:57,483 --> 00:05:59,902
شنیدم که با خواهرم آشنا شدی

93
00:06:01,904 --> 00:06:04,406
آره، باعث افتخارمه

94
00:06:04,406 --> 00:06:08,368
آره، خیلی دختر شیرینیه

95
00:06:15,250 --> 00:06:16,627
و در دوران خوش...

96
00:06:16,627 --> 00:06:18,670
به‌نظرم زمانبندی‌مون عالی بود، بانو

97
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
نیم ساعت دیگه اینقدر
هوا گرم می‌شه

98
00:06:20,380 --> 00:06:23,634
که دیگه پیاده‌روی لذتی نداره

99
00:06:34,478 --> 00:06:35,854
چه کمکی از دستم برمیاد؟

100
00:06:38,148 --> 00:06:42,069
بانو

101
00:06:42,069 --> 00:06:44,071
بگم براتون قهوه بیارن، بانو؟

102
00:06:44,071 --> 00:06:46,323
بله، ممنون می‌شم

103
00:06:48,700 --> 00:06:49,409
دیویسون؟

104
00:06:58,775 --> 00:07:00,297
کشیش -
ببخشید -

105
00:07:00,322 --> 00:07:03,340
لطفا پنج دقیقه از وقتت رو
در اختیار بنده بذارید

106
00:07:12,344 --> 00:07:14,810
فکر کنم این آخرین دیدارِ ما خواهد بود

107
00:07:14,810 --> 00:07:17,604
متاسفانه همین‌طوره

108
00:07:17,604 --> 00:07:20,315
می‌خواستم دوتا چیز رو بهت بگم

109
00:07:20,315 --> 00:07:24,486
عذر می‌خوام که دیروز اومدم خونه‌تون

110
00:07:24,486 --> 00:07:25,863
نباید می‌اومدم

111
00:07:25,863 --> 00:07:29,032
.تقصیر من بود
امیدوارت کردم

112
00:07:29,032 --> 00:07:31,118
اینکه بین تو و فردریک

113
00:07:31,118 --> 00:07:33,495
اختلاف ایجاد کردم
داره اذیتم می‌کنه

114
00:07:33,495 --> 00:07:36,290
بانو ترنچارد، لطفا بابت
رفتاری که دیروز داشت

115
00:07:36,290 --> 00:07:38,542
و سایر جریانات، درباره‌ش
فکرهای بد نکن

116
00:07:38,542 --> 00:07:41,879
تقصیر خودش نیست

117
00:07:41,879 --> 00:07:44,339
لطفا بگو که این رو
همیشه یادت می‌مونه

118
00:07:44,339 --> 00:07:47,509
ای‌کاش می‌دونستم چه اتفاقی
بین پدرت، تو

119
00:07:47,509 --> 00:07:49,261
و فردریک افتاد

120
00:07:49,261 --> 00:07:54,141
رفتارش ریشه در گذشته داره

121
00:07:54,141 --> 00:07:56,602
اتفاق خاصی افتاد؟

122
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
بحثی چیزی شد؟

123
00:07:59,813 --> 00:08:02,691
گفت که وقتی پدرتون داشت می‌مرد

124
00:08:02,691 --> 00:08:05,110
گفته بود که می‌خواد
فقط تو کنار تختش باشی

125
00:08:05,110 --> 00:08:06,320
درسته؟

126
00:08:06,320 --> 00:08:08,572
...من

127
00:08:08,572 --> 00:08:11,074
تصمیم خودِ پدرم بود

128
00:08:11,074 --> 00:08:12,826
نمی‌تونستم خلاف میلش عمل کنم

129
00:08:15,245 --> 00:08:18,582
مادرتون چی؟ نمی‌تونست
نظرش رو عوض کنه؟

130
00:08:18,582 --> 00:08:22,920
مادرمون، یک زن قوی و زیبا بود

131
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
ولی انتظار داشت بقیه‌مون هم

132
00:08:24,546 --> 00:08:27,633
به اندازه خودش قوی باشیم

133
00:08:27,633 --> 00:08:29,384
وقتی مادرتون مُرد

134
00:08:29,384 --> 00:08:30,677
بگو که می‌خواست فردریک
کنارش باشه

135
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
می‌خواست

136
00:08:32,512 --> 00:08:34,556
خیلی هم دلش می‌خواست

137
00:08:34,556 --> 00:08:36,975
خودش سراغش رو گرفت

138
00:08:36,975 --> 00:08:39,102
اون موقع بین‌تون اتفاقی نیفتاد؟

139
00:08:39,102 --> 00:08:41,647
آخرین‌باری بود که همدیگه رو می‌دیدین؟

140
00:08:41,647 --> 00:08:44,733
نتونست بیاد

141
00:08:44,733 --> 00:08:47,778
،ولی اومد مراسم ترحیم
اما باهم صحبتی نکردیم

142
00:08:48,987 --> 00:08:51,156
...وقتی مادرش داشت می‌مرد

143
00:08:51,156 --> 00:08:53,367
نرفت پیشش؟

144
00:08:53,367 --> 00:08:54,952
چرا؟

145
00:08:54,952 --> 00:08:57,371
...فکر کنم

146
00:08:57,371 --> 00:08:59,748
به‌خاطر ترس و خاطره‌ای

147
00:08:59,748 --> 00:09:02,084
که از مرگ پدرمون داشت بود

148
00:09:04,670 --> 00:09:06,588
احتمالا بهتر شد که نیومد

149
00:09:06,588 --> 00:09:09,800
چرا آخه؟

150
00:09:09,800 --> 00:09:14,596
من تحت هر شرایطی، موقع مرگ پدرم
می‌رفتم پیشش

151
00:09:14,596 --> 00:09:16,431
زخم‌هاش عمیقن

152
00:09:16,431 --> 00:09:18,016
متوجهی؟

153
00:09:18,016 --> 00:09:20,143
...سال‌ها گذشته بود

154
00:09:22,771 --> 00:09:24,773
و هرکس دیگه‌ای بود
همین‌قدر بهش فشار می‌اومد

155
00:09:24,773 --> 00:09:27,234
همه‌ش حس می‌کنم

156
00:09:27,234 --> 00:09:29,194
که یه چیزی رو داری
ازم پنهون می‌کنی

157
00:09:29,194 --> 00:09:32,948
ببخشید، ولی اگه چیزی هست

158
00:09:32,948 --> 00:09:35,867
که ممکنه کمکم کنه
...بهتر درکش کنم

159
00:09:35,867 --> 00:09:37,494
حرف دیگه‌ای برای گفتن نمونده

160
00:09:40,747 --> 00:09:43,000
...غمِ نبودش رو

161
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
باید تحمل کنم

162
00:09:45,085 --> 00:09:47,796
تحمل می‌کنم

163
00:09:47,796 --> 00:09:50,173
ولی باید بدونم که همیشه

164
00:09:50,173 --> 00:09:52,092
از عشق و حمایتت
بهره‌مند می‌شه

165
00:09:56,680 --> 00:09:57,806
ممنون

166
00:10:03,562 --> 00:10:06,315
تقصیر خودش نبود

167
00:10:13,363 --> 00:10:16,867
از زنان می‌پرسم که آیا
تجربه‌ی نگهداری

168
00:10:16,867 --> 00:10:19,453
از فیل رو دارن یا نه

169
00:10:19,453 --> 00:10:22,456
فیل سفید، هتیِ عزیز

170
00:10:22,456 --> 00:10:25,000
غرفه فیل سفید

171
00:10:25,000 --> 00:10:27,127
قضیه‌ش کاملا فرق داره

172
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
فیل‌بان استخدام نمی‌کنیم

173
00:10:51,068 --> 00:10:53,320
اونجا رو می‌بینی؟

174
00:10:53,320 --> 00:10:54,905
دارن کربن و مگنز رو
ترکیب می‌کنن

175
00:10:54,905 --> 00:10:55,864
آه

176
00:10:55,864 --> 00:10:57,783
همون مقدار دقیق رو

177
00:10:59,326 --> 00:11:01,536
خارق العاده‌ست

178
00:11:01,536 --> 00:11:03,246
مثل دهانه‌ی جهنم می‌مونه

179
00:11:03,246 --> 00:11:04,956
خوش‌حالم که تونستی ببینیش -
اوهوم -

180
00:11:04,956 --> 00:11:06,750
ممنون که دعوتم کردی

181
00:11:06,750 --> 00:11:09,753
...اینکه هر روز، کل روز مشغولشن

182
00:11:09,753 --> 00:11:12,881
شب هم مشغولشن -
خارق العاده‌ست -

183
00:11:12,881 --> 00:11:15,550
یه سلامتی تو، دوست باهوشم

184
00:11:15,550 --> 00:11:19,304
و گسترش پادشاهیت در منطقه‌ی
عجیب انتهای شرقی

185
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
تعجبی نداره که مارکیز
شیفته‌ت شده

186
00:11:24,768 --> 00:11:27,187
همه‌ش تعریفت رو می‌کنه

187
00:11:27,187 --> 00:11:30,273
می‌دونی که می‌خواد پای من رو هم
به پروژه جدید‌ش باز کنه

188
00:11:30,273 --> 00:11:33,110
تو بهش گفتی چنین کنه؟
حس می‌کنم پیشنهاد تو بوده

189
00:11:33,110 --> 00:11:35,278
آره

190
00:11:35,278 --> 00:11:36,905
کدوم پروژه؟ -
معدن نقره -

191
00:11:36,905 --> 00:11:38,782
توی مکزیک

192
00:11:38,782 --> 00:11:40,951
بعید می‌دونم بتونم
روی نقشه پیداش کنم

193
00:11:40,951 --> 00:11:44,121
به‌شدت نسبت به این پروژه
اطمینان خاطر داره، نه؟

194
00:11:44,121 --> 00:11:45,580
نظر تو چیه؟

195
00:11:45,580 --> 00:11:47,707
به اطلاعات بیش‌تری نیاز دارم خب

196
00:11:47,707 --> 00:11:48,959
کاملا درسته

197
00:11:48,959 --> 00:11:51,837
باید بگم که اصلا خبر نداشتم

198
00:11:51,837 --> 00:11:53,171
بهش گفتم که تجارت
راست کار من نیست

199
00:11:53,171 --> 00:11:54,756
می‌دونی چیه؟

200
00:11:54,756 --> 00:11:56,925
نسبت به یک اقدام کوچیک
به‌نظر هیجان‌انگیز میاد

201
00:11:56,925 --> 00:12:02,973
"غنائمی ناشناخته، در یک سرزمین خارجی"

202
00:12:02,973 --> 00:12:05,559
کی این حرف‌ها رو بهت زد؟
کنجکاوم بدونم

203
00:12:05,559 --> 00:12:06,935
حدوداً یه هفته پیش

204
00:12:06,935 --> 00:12:08,895
نگو که وقتش تموم شده

205
00:12:08,895 --> 00:12:11,815
آه... نه

206
00:12:11,815 --> 00:12:13,817
اقلاً من این‌طور فکر نمی‌کنم

207
00:12:13,817 --> 00:12:16,027
پیروی خودت می‌شم

208
00:12:16,027 --> 00:12:18,071
شریک شدن‌مون
خیلی خوشآینده

209
00:12:23,034 --> 00:12:24,119
با خودم گفتم بهتره
همین روزها

210
00:12:24,119 --> 00:12:25,620
یه سر بریم بیرون

211
00:12:25,620 --> 00:12:28,957
یادته از نمایشگاه هنری

212
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
برات گفته بودم؟

213
00:12:30,375 --> 00:12:32,127
فردا برگزار می‌شه

214
00:12:32,127 --> 00:12:33,795
گفتم بهتره باهم بریم

215
00:12:33,795 --> 00:12:34,921
متاسفانه وقتش رو ندارم

216
00:12:34,921 --> 00:12:38,216
ولی اگه دوست داری
خودت برو

217
00:12:38,216 --> 00:12:40,886
تنهایی؟

218
00:12:40,886 --> 00:12:42,012
هرچند برام تعجب‌آوره

219
00:12:42,012 --> 00:12:45,974
مگه دکتر الربی
دعوت نکرده بود؟

220
00:12:45,974 --> 00:12:49,769
آره، ولی تا جایی که می‌دونم
آثار هنری مال خودش نیستن

221
00:12:49,769 --> 00:12:52,230
صرفا می‌خواد بهمون نشونش بده

222
00:12:52,230 --> 00:12:54,024
فکر کنم خانواده راچستر هم میاد

223
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
بعید می‌دونم بیان

224
00:12:55,484 --> 00:12:57,444
خب بیا یه کار دیگه بکنیم

225
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
شاید برامون خوب باشه

226
00:12:58,987 --> 00:13:00,864
...که فرصت -
کلارا -

227
00:13:00,864 --> 00:13:04,409
نشستم فکر کردم و به‌نظرم بهتره

228
00:13:04,409 --> 00:13:07,496
که اتفاقات دیروز رو فراموش کنیم

229
00:13:07,496 --> 00:13:08,830
...فردریک

230
00:13:08,830 --> 00:13:11,082
با اینکه سخته، ولی این رو می‌پذیرم

231
00:13:11,082 --> 00:13:13,293
که فکر می‌کردی با این کارها
بهم کمک می‌کنی

232
00:13:13,293 --> 00:13:16,046
می‌پذیرم

233
00:13:16,046 --> 00:13:20,634
ولی حقیقتش، نمی‌تونم
هر شب سر سفره‌ی شام بشینم

234
00:13:20,634 --> 00:13:24,012
و این برام سوال باشه که زنم
کِی درباره مسائلی صحبت می‌کنه

235
00:13:24,012 --> 00:13:27,682
که به‌شدت برام ناراحت‌کننده‌ست

236
00:13:27,682 --> 00:13:30,018
امیدوارم بتونی درکم کنی

237
00:13:30,018 --> 00:13:34,731
می‌تونم درک کنم

238
00:13:38,818 --> 00:13:40,070
...منظورم این نبود

239
00:13:41,905 --> 00:13:44,783
می‌شه دیگه ادامه ندیم لطفا؟

240
00:14:01,967 --> 00:14:05,053
ببخشید، یه‌کم سرم خلوت بود

241
00:14:05,053 --> 00:14:07,097
لطفا عذرخواهی نکن

242
00:14:09,307 --> 00:14:11,101
می‌شه ازت یه سوالی بپرسم، کشیش؟

243
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
البته

244
00:14:13,478 --> 00:14:16,356
به‌نظرت اموات، بهشون
احساس تنهایی دست می‌ده؟

245
00:14:16,356 --> 00:14:20,944
نه، بعید می‌دونم

246
00:14:20,944 --> 00:14:26,241
به‌نظرم اونایی که توی بهشتن
احساس عشق و محبت خواهند کرد

247
00:14:26,241 --> 00:14:30,245
اگه توی بهشت نباشن، چی؟

248
00:14:30,245 --> 00:14:31,997
اونم به خاطر خطاهای دیگران

249
00:14:31,997 --> 00:14:35,000
خدا عشق است

250
00:14:35,000 --> 00:14:36,126
و هیچ‌وقت یک فرد بی‌گناه رو

251
00:14:36,126 --> 00:14:37,919
به جهنم نمی‌فرسته

252
00:14:40,255 --> 00:14:42,591
تنهایی یک حسِ زمینیه

253
00:14:42,591 --> 00:14:44,134
حتی توی اتاقی پر جمعیت هم

254
00:14:44,134 --> 00:14:47,053
می‌تونیم احساس تنهایی کنیم، مگه نه؟

255
00:14:47,053 --> 00:14:51,391
نگرانِ شخص به‌خصوصی هستی، نل؟

256
00:14:51,391 --> 00:14:52,934
کشیش، اینجایی پس

257
00:14:52,934 --> 00:14:56,146
خانم دان، اوضاع چطوره؟

258
00:14:56,146 --> 00:14:59,524
می‌شه چند دقیقه از وقتت رو
در اختیارمون بذاری؟

259
00:14:59,524 --> 00:15:00,942
باید تا فردا متن کتابچه رو

260
00:15:00,942 --> 00:15:02,902
به دست چاپگرها برسونم

261
00:15:02,902 --> 00:15:04,195
اهداف گل‌ریزون

262
00:15:04,195 --> 00:15:05,905
قرار بود برات بنویسم‌شون

263
00:15:05,905 --> 00:15:07,324
لطفا نگران نباش

264
00:15:07,324 --> 00:15:10,035
خودم چندتاشون رو نوشتم

265
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
تعمیر ساعت، پونزه پوند

266
00:15:12,037 --> 00:15:15,707
،تعمیر دیوار قبرستون
فکر کنم گفتید سی و هشت پوند

267
00:15:15,707 --> 00:15:17,125
وای خدا، عجب حافظه‌ای داری

268
00:15:17,125 --> 00:15:20,170
آره، بیا بررسی‌شون کنیم

269
00:15:23,465 --> 00:15:26,885
نل، اگه امکانش هست
فنجون‌ها رو بشور

270
00:15:35,060 --> 00:15:36,311
عصر به‌خیر

271
00:15:36,311 --> 00:15:38,521
خوش اومدید -
ممنون -

272
00:15:38,521 --> 00:15:42,734
.این کاتالوگ‌مونه
اگر دوست داشتید نگاه کنید

273
00:15:42,734 --> 00:15:46,196
من آقای دیردن، یکی از
غرفه‌داران هستم

274
00:15:46,196 --> 00:15:47,947
همیشه این رو قبل از اینکه

275
00:15:47,947 --> 00:15:51,201
یکی یه حرف ناراحت‌کننده
بهم بزنه، می‌گم

276
00:15:52,619 --> 00:15:53,745
...اوه

277
00:15:53,745 --> 00:15:55,622
اسم شما چیه؟

278
00:15:55,622 --> 00:15:57,749
من بانو ترنچارد هستم

279
00:15:57,749 --> 00:15:59,334
آه

280
00:15:59,334 --> 00:16:01,795
دکتر الربی دعوتم کرده بود

281
00:16:01,795 --> 00:16:04,839
بله، منت گذاشتید

282
00:16:04,839 --> 00:16:07,592
استیون... دکتر الربی هم
بسیار خوش‌حال می‌شن

283
00:16:07,592 --> 00:16:10,136
متاسفانه درحال حاضر
اینجا نیست

284
00:16:10,136 --> 00:16:12,597
آه

285
00:16:12,597 --> 00:16:14,182
دوشس راچستر اومده؟

286
00:16:14,182 --> 00:16:17,185
اومده بود

287
00:16:17,185 --> 00:16:19,771
دوست دارید اطراف رو
نشون‌تون بدم، بانو ترنچارد؟

288
00:16:19,771 --> 00:16:23,775
باعث افتخارمه -
ممنون -

289
00:16:23,775 --> 00:16:25,485
خودم از پسش برمیام

290
00:16:25,485 --> 00:16:27,028
اگر کاری داشتید، در خدمتم

291
00:16:45,171 --> 00:16:47,382
چیزی از معدن نقره به گوشم نخورده، حضرت آقا

292
00:16:47,382 --> 00:16:49,718
اگه چیزی می‌شنیدم، یادم می‌موند -
پس باید می‌شنیدی -

293
00:16:49,718 --> 00:16:52,303
همیشه پز می‌دی می‌گی رابط زیاد دارم

294
00:16:52,303 --> 00:16:54,472
می‌شه بپرسم کی پشتِ
این پروژه‌ست؟

295
00:16:54,472 --> 00:16:56,391
می‌خواید پرس و جو کنم؟

296
00:16:56,391 --> 00:16:59,310
نه، خودم پیگیر می‌شم

297
00:16:59,310 --> 00:17:01,521
اگه چیزی به گوشم رسید
بهتون خبر می‌دم

298
00:17:01,521 --> 00:17:02,981
شاید لازم بشه

299
00:17:21,750 --> 00:17:23,293
قربان

300
00:17:35,221 --> 00:17:39,017
بانو ترنچارد داره نگاه‌ش می‌کنه

301
00:17:44,189 --> 00:17:47,192
خارق العاده‌ست، نه؟

302
00:17:47,192 --> 00:17:48,276
دکتر الربی

303
00:17:48,276 --> 00:17:50,153
بانو ترنچارد

304
00:17:50,153 --> 00:17:52,572
خانم دیویسون -
جناب -

305
00:17:52,572 --> 00:17:54,324
حضرت آقا هم اومدن؟

306
00:17:54,324 --> 00:17:57,202
متاسفانه نه -
پس بسیار ممنونم -

307
00:17:57,202 --> 00:18:00,330
که زحمت کشیدید و اومدید

308
00:18:00,330 --> 00:18:02,165
تاحالا رفته بودید نمایشگاه؟

309
00:18:02,165 --> 00:18:04,876
یه‌بار با پدرم رفته بودم

310
00:18:04,876 --> 00:18:06,753
توی آکادمی سلطنتی بود

311
00:18:06,753 --> 00:18:09,339
البته چیزی توی این سبک‌ها اونجا نبود

312
00:18:09,339 --> 00:18:11,132
حال کن، دیردن

313
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
...بانو ترنچارد، اجازه بدید معـ

314
00:18:14,219 --> 00:18:16,137
افتخار آشنایی‌شون
نصیبم شده

315
00:18:16,137 --> 00:18:18,723
این اثرِ خودتونه، آقای دیردن؟

316
00:18:18,723 --> 00:18:20,141
بله

317
00:18:20,141 --> 00:18:22,894
زیباست

318
00:18:22,894 --> 00:18:25,814
به نحوی احساسیه

319
00:18:25,814 --> 00:18:28,691
نظر لطف‌تونه واقعا

320
00:18:28,691 --> 00:18:30,902
آثار رزتی رو دیدید؟ -
اوهوم -

321
00:18:30,902 --> 00:18:32,695
مال من در قیاس با اون آثار
هیچی نیست

322
00:18:32,695 --> 00:18:34,405
باهات موافقم

323
00:18:34,405 --> 00:18:38,201
آره، خیلی گیران

324
00:18:38,201 --> 00:18:39,911
الگوی منه

325
00:18:39,911 --> 00:18:42,580
احتمالا مشخص هم هست

326
00:18:42,580 --> 00:18:45,959
قرار با خانم موریس بیاد

327
00:18:45,959 --> 00:18:48,336
اگر بتونید بمونید، با کمال میل
معرفی‌تون می‌کنم

328
00:18:48,336 --> 00:18:51,005
متاسفانه باید برم

329
00:18:51,005 --> 00:18:53,424
ممنون -
باشه واسه دفعه بعد -

330
00:18:53,424 --> 00:18:57,804
بذارید بدرقه‌تون کنم

331
00:18:57,804 --> 00:19:00,181
ببخشید که وقتی رسیدید
اینجا نبودم

332
00:19:00,181 --> 00:19:02,183
هفته‌ای دوبار توی یه سازمانِ خیریه
فعالیت می‌کنم

333
00:19:02,183 --> 00:19:04,644
و امروز بیش از همیشه
بیمار داشتیم

334
00:19:07,397 --> 00:19:09,607
توصیه‌ای که توی میوود بهم کردین

335
00:19:09,607 --> 00:19:11,776
درباره تشویق مردم به مواجه شدن
با ترس‌هاشون

336
00:19:11,776 --> 00:19:13,236
خب؟

337
00:19:13,236 --> 00:19:17,448
به‌نظرتون امکانش هست
با فشار آوردن زیاد

338
00:19:17,448 --> 00:19:21,452
مشکلی که قصدِ حل کردنش رو
داشتم، بدتر بشه؟

339
00:19:21,452 --> 00:19:23,371
به‌نظرم وقتی به یک انسان می‌گیم

340
00:19:23,371 --> 00:19:25,248
با چیزی که براشون ترسناکه
مواجه بشن

341
00:19:25,248 --> 00:19:28,042
یه‌کم مقاومت می‌کنن

342
00:19:28,042 --> 00:19:29,752
شاید برخوردِ خصمانه‌ای
 هم نشون بدن

343
00:19:29,752 --> 00:19:32,380
به‌نظرم بخشی از وجودشون

344
00:19:32,380 --> 00:19:34,299
فارغ از شدت انکارشون

345
00:19:34,299 --> 00:19:36,009
تمایل به تغییر داره

346
00:19:36,009 --> 00:19:38,187
امیدوارم توصیه‌م نابخردانه نبوده باشه

347
00:19:38,212 --> 00:19:40,304
نه

348
00:19:41,484 --> 00:19:43,656
حال‌تون چطوره؟

349
00:19:44,067 --> 00:19:46,194
قصد اسائه ادب ندارم
 اما کمی غمگین به‌نظر می‌رسید

350
00:19:46,194 --> 00:19:53,076
کاملا خوب هستم

351
00:19:53,076 --> 00:19:55,412
تا حالا داخل یک کارگاه هنری رو دیدین؟

352
00:19:55,412 --> 00:19:56,996
یا نظاره‌گر کار یک هنرمند بودین؟

353
00:19:56,996 --> 00:20:00,041
من و دیردِن باهم زندگی می‌کنیم

354
00:20:00,041 --> 00:20:03,002
و کارگاهش واقعا بی‌نظیره

355
00:20:03,002 --> 00:20:04,045
...اگر فرصتی دست داد و اومدین

356
00:20:04,045 --> 00:20:06,715
می‌دونم خوشحال می‌شه ببینیدش

357
00:20:06,715 --> 00:20:09,968
حتما بهش فکر می‌کنم

358
00:20:14,935 --> 00:20:17,935
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

359
00:21:26,377 --> 00:21:28,171
عذر می‌خوام خانم دان

360
00:21:28,171 --> 00:21:30,548
از کجا یاد گرفتی به این خوبی بنوازی؟

361
00:21:30,548 --> 00:21:33,468
...من

362
00:21:33,468 --> 00:21:36,721
جزو آهنگ‌های رایجی
که در تالارهای موسیقی نواخته می‌شه نیست

363
00:21:36,721 --> 00:21:38,181
شوپن بود، درست می‌گم؟

364
00:21:38,181 --> 00:21:43,311
وقتی نغمه‌ای می‌شنوم در خاطرم ثبت می‌شه

365
00:21:43,311 --> 00:21:46,064
اما کجا چنین نوایی رو شنیدی؟

366
00:21:48,358 --> 00:21:50,318
به یاد نمیارم

367
00:21:50,318 --> 00:21:53,613
که این‌طور

368
00:21:53,613 --> 00:21:57,242
با این وجود تمام نوت‌هاش رو به‌خاطر داری

369
00:21:57,242 --> 00:21:59,035
چه موهبتی

370
00:22:02,497 --> 00:22:03,832
همه چیز تمیز و مرتب شده؟

371
00:22:03,832 --> 00:22:06,668
بله خانم. می‌رم وسایلم رو بردارم

372
00:22:12,423 --> 00:22:13,758
چایت رو تا آخر نوشیدی؟

373
00:22:13,758 --> 00:22:15,718
بله پدر

374
00:22:15,718 --> 00:22:17,095
آفرین پسر خوب

375
00:22:19,472 --> 00:22:22,350
خیلی‌خب. دیگه برگردین پیش دایه

376
00:22:22,350 --> 00:22:24,761
من هم همراه‌تون میام بالا
تا به پیتر سر بزنم

377
00:22:24,786 --> 00:22:26,229
من هم می‌تونم پیتر رو ببینم؟

378
00:22:26,229 --> 00:22:28,022
پیتر بیماره عزیزم

379
00:22:28,022 --> 00:22:30,191
و دوست نداره شما رو مریض کنه

380
00:22:30,191 --> 00:22:33,403
من از طرف شما می‌بوسمش

381
00:22:36,573 --> 00:22:38,366
نظرت راجع به نقاشی‌های آقای دیردِن چی بود؟

382
00:22:38,366 --> 00:22:41,744
سلیقه‌ی بنده نبودن

383
00:22:41,744 --> 00:22:44,539
.بیش از اندازه طرح گل درشون بود
با این‌که ذکر شده بود نقاشی‌هاشون

384
00:22:44,539 --> 00:22:47,250
بازنمایی‌ از طبیعت هستن

385
00:22:47,250 --> 00:22:51,588
حداقل هیچ شباهتی
به طبیعتی که من می‌شناختم نداشتن

386
00:22:51,588 --> 00:22:55,091
به‌‌نظرم زیادی اغراق‌آمیز و عاشقانه بودن

387
00:22:55,091 --> 00:22:58,428
فکر نمی‌کنم چیزی وجود داشته باشه
که بتونه بیش از اندازه عاشقانه باشه

388
00:22:58,428 --> 00:23:03,057
به‌خاطر جوانی و کم‌تجربگی‌تونه بانوی من

389
00:23:12,442 --> 00:23:15,695
من دیگه می‌رم جناب کشیش

390
00:23:15,695 --> 00:23:17,822
مقداری گوشت نمک‌سود کنار گذاشتم

391
00:23:17,822 --> 00:23:19,574
اگر خواستین سوپ هم هست

392
00:23:19,574 --> 00:23:23,328
ممنونم

393
00:23:23,328 --> 00:23:24,454
دوست دارین باهم غذا بخوریم؟

394
00:23:24,454 --> 00:23:26,789
متاسفانه نمی‌تونم

395
00:23:26,789 --> 00:23:28,708
دخترم و خانواده‌‌ش منتظرم هستن

396
00:23:28,708 --> 00:23:32,670
چه خوب -
اما از دعوت‌تون متشکرم -

397
00:23:32,670 --> 00:23:34,505
صبح می‌بینم‌تون

398
00:23:34,505 --> 00:23:37,050
شب به‌خیر -
شب‌تون به‌خیر خانم وارن -

399
00:23:54,984 --> 00:23:57,028
هنوز برنگشتن؟

400
00:23:57,028 --> 00:23:59,447
نه

401
00:23:59,447 --> 00:24:01,449
فکر می‌کنم باشگاه باشن

402
00:24:03,076 --> 00:24:05,495
...مشکلات کسب و کار و زندگی مشترک

403
00:24:05,495 --> 00:24:08,289
ظاهرا

404
00:24:08,289 --> 00:24:11,834
تا حالا به فکر زندگی مستقل نیفتادی؟

405
00:24:11,834 --> 00:24:13,753
نه همین روالی که دارم رو خیلی دوست دارم

406
00:24:15,546 --> 00:24:17,924
تو چی؟

407
00:24:17,924 --> 00:24:19,133
من هم همین‌طور

408
00:24:28,434 --> 00:24:29,727
متشکرم ارباب

409
00:25:02,885 --> 00:25:04,595
برای گردش شبانه بیرون می‌رم

410
00:25:04,595 --> 00:25:08,307
قبل از این‌که درها رو قفل کنم برگشته باشی

411
00:25:23,489 --> 00:25:25,241
متشکرم -
متشکرم -

412
00:28:12,241 --> 00:28:14,118
فکر کردم رفتی برام زغال بیاری

413
00:28:14,118 --> 00:28:16,996
.البته خانم انرایت
نگران نباشید

414
00:28:19,207 --> 00:28:20,642
یه تمبر برای این می‌خواستم

415
00:28:20,667 --> 00:28:22,270
به کجا پست می‌شه؟

416
00:28:25,179 --> 00:28:26,214
سواد نداری؟

417
00:28:26,526 --> 00:28:29,028
البته که نداری. بدش ببینم

418
00:28:40,019 --> 00:28:42,146
...قراره کجا بـ -
توی صندوق -

419
00:28:42,146 --> 00:28:43,272
بفرمایید آقا

420
00:28:54,617 --> 00:28:56,202
ارباب تشریف بردن؟

421
00:28:56,202 --> 00:28:57,703
بله بانوی من

422
00:28:57,703 --> 00:28:59,538
یک قرار ملاقات زودهنگام داشتن

423
00:29:07,137 --> 00:29:10,841
اما دکتر مورکرافت این‌طور امر کردن بانوی من

424
00:29:10,841 --> 00:29:13,427
تو رو سرزنش نمی‌کنم داوز

425
00:29:13,427 --> 00:29:16,597
بار بعدی که دکتر تشریف آوردن
خودم باهاشون صحبت می‌کنم

426
00:29:16,597 --> 00:29:19,809
اما تا اون موقع نمی‌خوام
 دوز دارو افزایش پیدا کنه

427
00:29:19,809 --> 00:29:22,645
پسرک همین الان هم بیش‌تر روز رو خوابه

428
00:29:22,645 --> 00:29:24,063
بله بانو

429
00:29:24,063 --> 00:29:26,482
متشکرم. برگرد پیشش

430
00:29:26,482 --> 00:29:29,438
مشکلی پیش اومده عزیزم؟

431
00:29:29,463 --> 00:29:31,590
مسئله‌ای نیست که نیازی باشه نگرانش باشی

432
00:29:31,737 --> 00:29:34,532
یا به‌نظر دوست نداری فکرت رو درگیرش کنی

433
00:29:54,302 --> 00:29:57,722
چه کار می‌کنی عزیزم؟ -
مادر -

434
00:29:57,722 --> 00:29:58,848
واقعا مجبورین این کار رو بکنین؟

435
00:29:58,848 --> 00:30:00,433
چه کار؟

436
00:30:00,433 --> 00:30:04,270
یواشکی سرک بکشین -
نه، چنین کاری نمی‌کردم -

437
00:30:04,270 --> 00:30:05,771
فکر کردم نل اومده

438
00:30:05,771 --> 00:30:07,815
به فروشگاه رفته عزیزم

439
00:30:07,815 --> 00:30:10,818
می‌دونم

440
00:30:10,818 --> 00:30:15,239
...دستمالی رو گم کردم و گفتم

441
00:30:15,239 --> 00:30:18,326
شاید اشتباها با دستما‌ل‌های خودش قاطی کرده

442
00:30:18,326 --> 00:30:19,869
یعنی موقع شستشو

443
00:30:19,869 --> 00:30:23,998
...فکر نمی‌کنی که

444
00:30:23,998 --> 00:30:25,499
داره ازمون دزدی می‌کنه؟

445
00:30:25,499 --> 00:30:28,057
اگر این‌طور باشه که خیلی وحشتناکه

446
00:30:28,082 --> 00:30:29,503
ببخشید، چی؟

447
00:30:29,503 --> 00:30:33,841
...گمونم
چیز زیادی درموردش نمی‌دونیم

448
00:30:33,841 --> 00:30:35,926
اصلا منظورم این نبود

449
00:30:35,926 --> 00:30:42,641
خدای من. چه ذهن تاریک و بدگمانی داری

450
00:30:47,730 --> 00:30:50,358
بیا بیرون مادر. نباید اینجا باشیم

451
00:30:52,526 --> 00:30:54,070
درسته

452
00:31:07,750 --> 00:31:09,877
لرد ترنچارد -
بله -

453
00:31:09,877 --> 00:31:10,878
بانو منتظرتون هستن

454
00:31:15,841 --> 00:31:17,176
کمی آزمون و خطا کردیم

455
00:31:17,176 --> 00:31:20,346
اما به‌نظر می‌رسه حالا دیگه
 توازن رو به صورت کامل رعایت کردیم

456
00:31:20,346 --> 00:31:21,597
فکر می‌کنم تا هفته آینده

457
00:31:21,597 --> 00:31:23,140
با گریت ایسترن قراردادی امضا کنیم

458
00:31:23,140 --> 00:31:24,809
تا ریل‌های طرح توسعه بعدی‌شون رو
 ما تامین کنیم

459
00:31:25,976 --> 00:31:28,187
این فوق‌العاده‌ست فردریک

460
00:31:28,187 --> 00:31:30,731
قصد داریم به جای ورق، بلوم تولید کنیم

461
00:31:30,731 --> 00:31:32,733
چون برای ساخت ریل مناسب‌ترن

462
00:31:34,902 --> 00:31:37,822
.امان از دست این خونه و افرادش
وسط آشوب و هرج و مرج زندگی می‌کنم

463
00:31:37,822 --> 00:31:40,116
اما زیاد به طول نمی‌انجامه

464
00:31:40,116 --> 00:31:43,160
برآوردهای اصلاح شده‌
 برای کارخانه رو خدمت‌تون آوردم

465
00:31:43,160 --> 00:31:45,788
اگر همون‌طور که قصد دارم معامله رو جوش بدم

466
00:31:45,788 --> 00:31:48,874
در نیمه دوم سال آینده به سوددهی می‌رسیم

467
00:31:50,751 --> 00:31:52,837
شش ماه زودتر از اونچه انتظار می‌رفت

468
00:31:52,837 --> 00:31:54,797
سه هزار کیلومتر نکوبیدم بیام
 که من رو از سرتون باز کنین

469
00:31:56,799 --> 00:31:58,175
آقا. لطفا منتظر بمونید

470
00:31:58,175 --> 00:32:00,761
واقعا من رو تحت‌تاثیر قرار دادی فردریک

471
00:32:00,761 --> 00:32:03,514
خب، باید بگم موفقیت‌مون
فراتر از انتظارات من پیش رفته

472
00:32:03,514 --> 00:32:04,890
و من رو به سمتی سوق داده

473
00:32:04,890 --> 00:32:07,560
تا به دنبال پروژه‌هایی در مقیاس مشابه

474
00:32:07,560 --> 00:32:09,603
یا حتی بزرگ‌تر بگردم

475
00:32:09,603 --> 00:32:12,148
البته. ذاتا یه کار آفرین هستی

476
00:32:12,148 --> 00:32:14,942
بعید می‌دونم اشتهات به موفقیت
سیری‌پذیر باشه

477
00:32:14,942 --> 00:32:18,154
همیشه مشتاق فرصت‌های سرمایه‌گذاری در اینجا

478
00:32:18,154 --> 00:32:19,196
و یا خارج از کشور خواهم بود

479
00:32:19,196 --> 00:32:21,782
خوبه. بله

480
00:32:21,782 --> 00:32:23,951
بانو -
...لطفا -

481
00:32:23,951 --> 00:32:25,411
نه آقای بریکوس. وایسید

482
00:32:25,411 --> 00:32:26,954
خدایا. خیلی متاسفم

483
00:32:26,954 --> 00:32:29,248
ازشون می‌پرسم ببینم به حضور می‌پذیرن‌تون
 یا خیر. همین‌جا منتظر بمونید

484
00:32:29,248 --> 00:32:30,458
دست‌هات رو بکش

485
00:32:31,876 --> 00:32:33,669
آقای بریکوس

486
00:32:33,669 --> 00:32:35,796
پول من چه مشکلی داشت؟

487
00:32:35,796 --> 00:32:38,048
می‌شه لطفا آرامش‌تون رو حفظ کنید؟

488
00:32:38,048 --> 00:32:41,051
.اول از همه اومدی سراغ من
 برای معدن نقره اومدی سراغ من

489
00:32:41,051 --> 00:32:44,013
حالا نشستم دارم دوست‌هام رو تماشا می‌کنم
که دارن پول پارو می‌کنن

490
00:32:44,013 --> 00:32:45,598
دوست‌هایی که خودم بهت معرفی‌شون کردم

491
00:32:45,598 --> 00:32:48,434
لطفا صداتون رو بیارید پایین آقای بریکوس

492
00:32:48,434 --> 00:32:49,810
مگه پول من چه ایرادی داشت؟

493
00:32:49,810 --> 00:32:52,354
من آدم محتاطی هستم. فقط همین

494
00:32:52,354 --> 00:32:55,274
در قبال تمام سرمایه‌گذارانم مسئولم

495
00:32:55,274 --> 00:32:57,693
در ضمن خواهش و تمنا و داد و فریاد

496
00:32:57,693 --> 00:32:59,236
اصلا تاثیر مثبتی در روال کارتون نخواهد داشت

497
00:32:59,236 --> 00:33:00,863
همین‌جا منتظر بمونید

498
00:33:05,951 --> 00:33:10,039
.خیلی شرمنده‌م
واقعا از روتون خجالت‌ می‌کشم

499
00:33:10,039 --> 00:33:12,082
کمکی از دستم ساخته‌ست؟

500
00:33:12,082 --> 00:33:15,169
نه. متشکرم

501
00:33:15,169 --> 00:33:17,755
خانم فورکاد تا دم در راهنمایی‌تون می‌کنن

502
00:33:44,677 --> 00:33:48,118
سلام -
متاسفانه سرم شلوغه -

503
00:33:50,955 --> 00:33:52,873
روزت چطور بود؟

504
00:33:52,873 --> 00:33:56,001
من روز پرحادثه‌ای نداشتم که بخوام برات بگم

505
00:33:56,001 --> 00:33:58,963
تنها بودم و هیچ کار خاصی نکردم

506
00:33:58,963 --> 00:34:00,881
...عذر می‌خوام ولی کارم مهم و ضروریه

507
00:34:00,881 --> 00:34:04,301
مهم‌تر از زندگی مشترک‌مون؟

508
00:34:04,301 --> 00:34:06,053
ببخشید

509
00:34:12,434 --> 00:34:15,938
کاری باهام داشتی؟

510
00:34:15,938 --> 00:34:17,565
می‌خواستم باهم روزی رو تعیین کنیم

511
00:34:17,565 --> 00:34:20,109
تا راچسترها رو برای شام دعوت کنیم

512
00:34:20,109 --> 00:34:21,860
مگه فردا باهاشون قرار ناهار نداریم؟

513
00:34:21,860 --> 00:34:23,320
چرا

514
00:34:23,320 --> 00:34:25,687
اما دوست دارم
متقابلا ازشون دعوت به عمل بیارم

515
00:34:25,720 --> 00:34:29,157
اخیرا زیاد با مهمان‌نوازی‌شون
ما رو موردلطف قرار دادن

516
00:34:29,493 --> 00:34:30,911
...می‌تونیم مارکیز رو هم

517
00:34:30,911 --> 00:34:33,914
خیلی‌خب. اگر مایلی روزی رو انتخاب کن

518
00:34:33,914 --> 00:34:35,124
چطور می‌تونم؟

519
00:34:35,124 --> 00:34:37,543
...چطور می‌تونم مهمان دعوت کنم

520
00:34:37,543 --> 00:34:41,130
یا جایی برم یا دست به کاری بزنم
وقتی رابطه‌مون به این صورته؟

521
00:34:41,130 --> 00:34:44,896
.مشکلی نیست که بتونم به تنهایی حلش کنم
تو هم باید کمکم کنی

522
00:34:44,921 --> 00:34:46,468
ازت نخواستم کاری بکنی

523
00:34:46,468 --> 00:34:49,471
احساساتم رو ابراز کردم
و گفتم که به زمان احتیاج داریم

524
00:34:49,471 --> 00:34:50,931
چیز دیگه‌ای ازت نخواستم

525
00:34:50,931 --> 00:34:53,350
اما دوست دارم که ازم بخوای

526
00:34:53,350 --> 00:34:56,020
نیاز دارم

527
00:34:56,020 --> 00:34:58,105
...کلارا من

528
00:34:58,105 --> 00:34:59,398
...خواهش می‌کنم

529
00:35:01,108 --> 00:35:03,694
روز دشواری داشتم

530
00:35:03,694 --> 00:35:05,779
...سعی دارم با مسئله‌ای دست و پنجه نرم کنم

531
00:35:05,779 --> 00:35:06,947
که ترجیح می‌دی با من درمیون نذاری

532
00:35:06,947 --> 00:35:08,532
گفتم تلاش می‌کنم فراموش کنم

533
00:35:08,532 --> 00:35:11,160
اما بین من و خودت حصار کشیدی

534
00:35:11,160 --> 00:35:15,706
شده در این بین حتی یک بار
احساسات من رو هم در نظر بگیری؟

535
00:35:15,706 --> 00:35:17,166
به چیزهایی که ازش رنج می‌برم فکر کنی؟

536
00:35:17,166 --> 00:35:18,417
...بله

537
00:35:20,533 --> 00:35:24,298
...گمونم
...عشق کسایی که

538
00:35:24,298 --> 00:35:28,594
دودستی حاضرن بهت تقدیمش کنن
و بهت توجه می‌کنن رو نمی‌پذیری

539
00:35:28,594 --> 00:35:30,346
تصمیم گرفتی که ازشون روی برگردونی

540
00:35:32,473 --> 00:35:35,100
غروری درونت نهفته‌ست

541
00:35:35,100 --> 00:35:36,977
که قبل از این نمی‌دونستم وجود داره

542
00:36:02,295 --> 00:36:06,215
من رو کشیدی؟ بینیم کجاست؟
...می‌شه

543
00:36:09,593 --> 00:36:11,428
دروس لاتینت چطور پیش می‌ره؟ -
خوب -

544
00:36:21,021 --> 00:36:24,191
...ارباب

545
00:36:24,191 --> 00:36:25,776
بیداره؟

546
00:36:25,776 --> 00:36:27,903
بله سرورم

547
00:36:35,786 --> 00:36:36,870
خب

548
00:36:36,870 --> 00:36:40,040
نگاهش کن

549
00:36:40,040 --> 00:36:42,126
متاسفم که این اواخر خیلی بهت سرنزدم

550
00:36:42,126 --> 00:36:44,545
پدرها این‌طوری‌ان دیگه

551
00:36:48,722 --> 00:36:51,577
این کتابه رو دوست داشتی؟

552
00:36:51,577 --> 00:36:56,540
مارمادوک، داستان بچه گربه شیطون

553
00:36:56,540 --> 00:36:58,417
شیطون؟

554
00:36:58,417 --> 00:37:00,210
مثل من می‌مونه پس

555
00:37:00,210 --> 00:37:04,131
خیلی‌ها بهم می‌گن شیطون و شرم

556
00:37:04,131 --> 00:37:08,177
البته بیش‌تر می‌شه گفت
یه سگ بزرگ و سربه‌هوام

557
00:37:08,177 --> 00:37:11,847
نظر تو چیه؟

558
00:37:11,847 --> 00:37:13,766
دوست داری باهم بخونیمش؟

559
00:37:27,488 --> 00:37:30,366
مارمادوک، بچه‌ گربه‌ی شیطون

560
00:37:30,366 --> 00:37:32,201
توی یه سبد درازکشیده بود

561
00:37:32,201 --> 00:37:37,081
...به همراه -
برادرها و خواهرهاش -

562
00:37:37,081 --> 00:37:41,168
بچه گربه‌ها سفید بودن با لکه‌های سیاه

563
00:37:41,168 --> 00:37:43,962
...همه‌شون به غیر از مارمادوک که

564
00:37:43,962 --> 00:37:46,382
نارنجی بود

565
00:37:46,382 --> 00:37:48,425
نارنجی؟

566
00:37:48,425 --> 00:37:52,721
فکر نکنم تا حالا گربه نارنجی‌ رنگی
 دیده باشم. تو چطور؟

567
00:37:59,770 --> 00:38:02,189
تمام بچه ‌گربه‌ها خوابیده بودن

568
00:38:02,189 --> 00:38:04,441
و آروم خروپف می‌کردن

569
00:38:04,441 --> 00:38:07,194
و خواب‌های بچه‌گربه‌ای می‌دیدن

570
00:38:07,194 --> 00:38:08,696
...که ناگهان صدای

571
00:38:08,696 --> 00:38:10,280
تاپ تاپی اومد

572
00:38:10,280 --> 00:38:11,532
صدای تاپ تاپی از ته راهرو

573
00:38:20,582 --> 00:38:23,252
بعدش دیگه خوابش می‌بره؟ -
آره -

574
00:38:23,252 --> 00:38:25,838
داروی تجویزی مورکرافت
این مسئله رو تضمین کرده

575
00:38:25,838 --> 00:38:30,259
بیش‌تر اوقات خوابه

576
00:38:30,259 --> 00:38:33,178
این‌طوری عملا زندگی نمی‌کنه
فقط زنده‌ست

577
00:38:33,178 --> 00:38:35,514
خیلی استعداد داره

578
00:38:35,514 --> 00:38:38,767
پسر قشنگ‌مون

579
00:38:57,202 --> 00:38:59,872
بانوی من

580
00:38:59,872 --> 00:39:01,874
مطمئنین می‌خواین این کار رو بکنین؟

581
00:39:04,168 --> 00:39:08,297
متاسفم اما تنها رفتن به نمایشگاه عمومی
شاید اشکالی نداشته نباشه

582
00:39:08,297 --> 00:39:11,550
اما این اقامتگاه شخصی یک آقاست

583
00:39:11,550 --> 00:39:16,638
اما یک کارگاه هنری هم هست. یک آتلیه

584
00:39:16,638 --> 00:39:18,307
تنها هم که نمی‌رم. تو همراهمی

585
00:39:34,990 --> 00:39:38,285
بانوی من

586
00:39:38,285 --> 00:39:40,329
.خدای من
چه غافلگیری خوشایندی

587
00:39:42,206 --> 00:39:44,166
ایشون منت هستن

588
00:39:44,166 --> 00:39:46,835
بفرمایید تو. بفرمایید

589
00:39:47,836 --> 00:39:50,923
.دختر خوب
چه دختر خوبی

590
00:39:55,427 --> 00:39:57,554
مینت دختر انی‌ـه

591
00:39:57,554 --> 00:39:59,306
آهان

592
00:39:59,306 --> 00:40:02,142
با انی آشنا شدین؟
فکر نمی‌کنم

593
00:40:02,142 --> 00:40:04,144
نقاشیش رو دیدین

594
00:40:04,144 --> 00:40:07,898
.زمان بسیار مناسبی رو برای اومدن انتخاب کردین
ریچارد توی کارگاهشه

595
00:40:07,898 --> 00:40:09,399
امیدوار بودم همین رو ببینم

596
00:40:09,399 --> 00:40:12,486
.البته
دیردن؟ مهمون داریم

597
00:40:12,486 --> 00:40:15,072
اجازه بدین کت‌هاتون رو ازتون بگیرم

598
00:40:22,663 --> 00:40:24,790
بله

599
00:40:32,714 --> 00:40:34,424
خوش اومدین بانوی من

600
00:40:34,424 --> 00:40:35,926
متشکرم آقای دیردن

601
00:40:35,926 --> 00:40:37,344
ریچارد صدام کنید

602
00:40:37,344 --> 00:40:39,429
متشکرم که این فرصت رو دراختیارم قرار دادین

603
00:40:39,429 --> 00:40:42,724
ایشون خانم انی هارپر هستن

604
00:40:42,724 --> 00:40:45,185
حال‌تون چطوره؟ -
حال‌تون چطوره؟ -

605
00:40:45,185 --> 00:40:46,353
فکر کنم چند لحظه پیش دختر کوچولوتون رو
 ملاقات کردم

606
00:40:46,353 --> 00:40:47,813
خیلی زیبان

607
00:40:47,813 --> 00:40:50,816
ممنونم

608
00:40:50,816 --> 00:40:53,324
اینجا خیلی شگفت‌انگیزه

609
00:40:53,349 --> 00:40:54,892
حدس می‌زدم خوش‌تون بیاد

610
00:40:56,947 --> 00:40:59,241
می‌شه گفت یه‌جور کیمیاگریه

611
00:40:59,241 --> 00:41:01,785
همین‌طوره

612
00:41:04,288 --> 00:41:06,665
اجازه دارم؟ -
اختیار دارید -

613
00:41:08,834 --> 00:41:12,963
دیدو، ملکه‌ی کارتاژ

614
00:41:12,963 --> 00:41:15,424
مسحورکننده‌ست

615
00:41:15,424 --> 00:41:17,426
هنوز خیلی جای کار داره

616
00:41:17,426 --> 00:41:19,011
یاد نگرفته وقتی ازش تعریف می‌کنن
بپذیره

617
00:41:21,388 --> 00:41:24,266
...و این -
ماه‌ها زمان برده -

618
00:41:24,266 --> 00:41:27,060
هنوز پردیتای موردنظرم رو پیدا نکردم

619
00:41:27,060 --> 00:41:28,854
...که البته کمی مضحکه چون

620
00:41:28,854 --> 00:41:33,025
فکر نمی‌کنم شما
به بنده افتخار بدین بانو، درسته؟

621
00:41:33,025 --> 00:41:35,277
فکر جالبیه

622
00:41:35,277 --> 00:41:37,112
...متاسفم

623
00:41:37,112 --> 00:41:40,866
به محض این‌که توی گالری دیدم‌تون
به ذهنم خطور کرد

624
00:41:40,866 --> 00:41:45,245
متشکرم. اما فکر نمی‌کنم

625
00:41:45,245 --> 00:41:47,122
پس به جستجو ادامه می‌دم

626
00:41:50,000 --> 00:41:52,336
دوست دارین؟

627
00:41:52,336 --> 00:41:53,462
جرات نمی‌کنم

628
00:41:53,462 --> 00:41:56,214
مشکلی نیست می‌تونم مجددا روش نقاشی کنم

629
00:41:56,214 --> 00:41:58,050
 یه لمس کوچیک کافیه

630
00:42:12,356 --> 00:42:15,734
حالا دیگه یک هنرمندین

631
00:42:15,734 --> 00:42:18,445
قراره غذا صرف کنیم

632
00:42:18,445 --> 00:42:20,614
تعدادی از دوستان‌مون به اینجا میان

633
00:42:20,614 --> 00:42:21,740
امیدوارم شما هم بمونین

634
00:42:21,740 --> 00:42:23,283
بمونین

635
00:42:23,283 --> 00:42:25,035
دونفرشون به تازگی از پاریس برگشتن

636
00:42:25,035 --> 00:42:27,037
مطمئنم داستان‌هایی برای تعریف کردن دارن

637
00:42:27,037 --> 00:42:29,456
متاسفانه از قبل جایی قرار دارید بانوی من

638
00:42:38,590 --> 00:42:41,093
متشکرم

639
00:42:41,093 --> 00:42:44,054
به زودی باید به خونه راچسترها بریم

640
00:42:44,054 --> 00:42:45,472
به کالسکه نیازی نخواهیم داشت

641
00:42:45,472 --> 00:42:46,890
البته ارباب

642
00:42:46,890 --> 00:42:52,437
اما گمان می‌کنم بانو بیرون باشن

643
00:42:52,437 --> 00:42:55,399
اما باور دارم به موقع بازمی‌گردن

644
00:42:55,399 --> 00:42:57,567
بله. فکر می‌کنم از قبل گفته بودن

645
00:42:57,567 --> 00:43:00,988
متشکرم -
ارباب -

646
00:43:26,096 --> 00:43:27,514
متاسفانه کلارا جایی قرار داشت

647
00:43:27,514 --> 00:43:28,765
و کارش طول کشیده

648
00:43:28,765 --> 00:43:31,101
بله. ندیمه‌ش به اطلاعم رسوند

649
00:43:31,101 --> 00:43:33,770
واقعا متاسفم دوشس

650
00:43:33,770 --> 00:43:37,399
.نیازی نیست نگران باشین
با حضور شما هم اوقات خوبی خواهیم داشت

651
00:43:43,488 --> 00:43:44,614
مهمان‌هامون اومدن

652
00:43:44,614 --> 00:43:46,575
بالاخره -
اولیو -

653
00:43:46,575 --> 00:43:47,784
تازه از کشتی فرانسه رسیدن

654
00:43:47,784 --> 00:43:51,246
حال‌تون چطوره؟ -
اولیو -

655
00:43:51,246 --> 00:43:52,372
حالت چطوره اولیو؟

656
00:43:52,372 --> 00:43:54,207
بانو ترنچارد، ایشون تئو هستن

657
00:43:54,207 --> 00:43:56,543
خوشوقتم -
از آشنایی با شما خوشحال شدم تئو -

658
00:43:56,543 --> 00:43:58,712
آرچیبالد -
حال‌تون چطوره؟ -

659
00:43:58,712 --> 00:44:01,339
متاسفانه فکر نمی‌کنم بتونم
 اسامی همه رو به خاطر بسپارم

660
00:44:01,339 --> 00:44:03,008
اصلا از این بابت نگران نباشید بانو

661
00:44:03,008 --> 00:44:05,343
خودش هم خیلی وقت‌‌ها
 اسم خودش رو فراموش می‌کنه

662
00:44:15,771 --> 00:44:18,398
از فرانسه و پاریس برامون بگین

663
00:44:18,398 --> 00:44:20,192
از انقلاب

664
00:44:20,192 --> 00:44:21,568
دنیای جدید و زیباییه

665
00:44:21,568 --> 00:44:23,945
اونجا تفنگ و سنگر داریم

666
00:44:37,915 --> 00:44:39,115
[ دفتر خاطرات ]

667
00:44:40,590 --> 00:44:43,471
[ جمعه، ۲۸ام جولای ]
[ مراسم ناهار راچسترها ]

668
00:45:16,998 --> 00:45:20,460
♪ هنگامی که می‌خوانیم ♪

669
00:45:20,460 --> 00:45:23,839
♪ هنگام به ثمر رسیدن گیلاس‌ها ♪

670
00:45:23,839 --> 00:45:25,632
♪ و شادی بلبل ♪

671
00:45:25,632 --> 00:45:28,927
♪ و مرغ مقلد ♪

672
00:45:28,927 --> 00:45:34,391
♪ پایکوبی خواهیم کرد ♪

673
00:45:37,769 --> 00:45:39,896
خانم دان. خدا را حمد باد

674
00:45:39,896 --> 00:45:44,317
بفرمایید در جایگاه فرمانروایان، روسا
و اسقف‌ها بنشینین

675
00:45:44,317 --> 00:45:49,317
قبل از هر چیز خدای خود را
به وساطت عیسای مسیح
 برای همه‌ی شما شکر می‌کنم
"رومیان، فصل یک آیات ۸ تا ۱۰"

676
00:45:49,489 --> 00:45:53,160
زیرا ایمان شما در تمام دنیا شهرت یافته است

677
00:45:53,160 --> 00:45:54,911
خدا، آن خدایی که

678
00:45:54,911 --> 00:45:58,373
او را با اعلام مژده‌ی انجیل دربار‌ه‌ی پسرش
 از دل‌وجان خدمت می‌نمایم، شاهد است

679
00:45:58,373 --> 00:46:00,709
...كه همیشه

680
00:46:00,709 --> 00:46:03,879
 در وقت دعا شما را به‌یاد می‌آورم

681
00:46:03,879 --> 00:46:08,925
 و درخواست می‌کنم كه در صورت امكان

682
00:46:08,925 --> 00:46:11,553
 اگر خدا بخواهد

683
00:46:11,553 --> 00:46:14,347
سرانجام به نحوی به دیدار شما نایل شوم

684
00:46:17,421 --> 00:46:38,532
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

