﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:18,500 --> 00:00:21,833
‫کامیل!

3
00:00:24,666 --> 00:00:28,291
‫کامیل!

4
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
‫کامیل! باورم نمیشه!

5
00:00:31,000 --> 00:00:33,166
‫چه تصادف فوق‌العاده‌ای.
‫باورنکردنیـه.

6
00:00:33,250 --> 00:00:35,083
‫من توی این هتل اقامت دارم

7
00:00:35,166 --> 00:00:38,083
‫خب، در هر صورت،
‫همش داشتم به صحبت‌مون فکر می‌کردم و

8
00:00:38,166 --> 00:00:40,000
‫شده بود فکر و ذکرم

9
00:00:40,083 --> 00:00:42,643
‫و کم‌کم این فکر به ذهنم رسید که شاید
‫خیال کردی من پُر رو یا بی‌ادبم

10
00:00:42,708 --> 00:00:45,666
‫چون یهویی گذاشتم رفتم و...

11
00:00:47,375 --> 00:00:50,000
‫اگه اجازه بدی، می‌تونم
‫همه چی رو توضیح بدم

12
00:00:50,083 --> 00:00:52,375
‫مسئله اینـه که...

13
00:00:52,458 --> 00:00:55,041
‫خب، من تازه طلاق گرفتم و
‫به خودم قول داده بودم...

14
00:00:55,125 --> 00:00:57,166
‫- خیلی دوست دارم ماجرای این قول رو بشنوم
‫- باشه

15
00:00:57,250 --> 00:00:59,226
‫- حالا شاید به نظر بیاد من بی‌ادبم
‫- سوار می‌شید؟

16
00:00:59,250 --> 00:01:01,833
‫آره، آره، آره.
‫راستش رو بخوای، بدجور عجله دارم.

17
00:01:01,916 --> 00:01:04,791
‫- واسه یه کنسرت دیرم شده
‫- در این صورت، چرا من همراهت نیام؟

18
00:01:04,875 --> 00:01:07,291
‫می‌تونیم توی راه هم یه‌کم گپ بزنیم

19
00:01:28,250 --> 00:01:29,250
‫بیا داخل

20
00:01:30,166 --> 00:01:31,291
‫موتور رو آوردی؟

21
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
‫کلیدش رو بده، لطفاً

22
00:01:34,916 --> 00:01:36,250
‫کجا داری میری؟

23
00:01:37,458 --> 00:01:39,833
‫برلین یه کاری انداخته گردنم

24
00:01:39,916 --> 00:01:41,083
‫کلیدها، لطفاً

25
00:01:46,791 --> 00:01:48,375
‫کجا داری میری؟

26
00:01:48,458 --> 00:01:50,166
‫باید جام مقدس رو بقاپم

27
00:01:50,250 --> 00:01:53,500
‫تو هم توی این مدت اینجا بمون
‫و حواست به مانیتورها باشه

28
00:01:53,583 --> 00:01:54,583
‫ها؟

29
00:01:58,583 --> 00:02:00,875
‫ولی هیچکس خونه نیست، خنگِ خدا

30
00:02:01,458 --> 00:02:05,125
‫- اگه یه وقت برگشتن
‫- اون‌وقت انتظار داری چطور جام رو بقاپی؟

31
00:02:06,291 --> 00:02:07,500
‫منتظر کشیش میشم

32
00:02:07,583 --> 00:02:09,000
‫موتور رو راه می‌ندازم

33
00:02:09,083 --> 00:02:10,291
‫از بغلش رد میشم

34
00:02:10,375 --> 00:02:12,041
‫می‌قاپمش، و دِ برو که رفتی

35
00:02:12,666 --> 00:02:13,500
‫فهمیدی؟

36
00:02:13,583 --> 00:02:16,000
‫اون‌وقت با کدوم دستت قراره بقاپیش؟

37
00:02:16,083 --> 00:02:18,083
‫می‌دونم از دستات خوب کار می‌کشی

38
00:02:18,166 --> 00:02:19,916
‫ولی اون جام سنگینـه

39
00:02:20,000 --> 00:02:21,708
‫قراره نوآوری به خرج بدی؟

40
00:02:22,500 --> 00:02:25,041
‫من باهات میام، ختم کلام

41
00:02:25,125 --> 00:02:27,000
‫بعلاوه، موتورسواری با سرعت تخصص منـه

42
00:02:41,583 --> 00:02:43,208
‫خب، چطور بگم؟

43
00:02:43,291 --> 00:02:45,791
‫به خودم قول دادم... یه مدت

44
00:02:45,875 --> 00:02:47,791
‫دور و بر هیچ زنی نپلکم

45
00:02:47,875 --> 00:02:49,416
‫مشکلی نداره من لباس بپوشم؟

46
00:02:49,500 --> 00:02:51,500
‫چند تا لباس آورده بودم که
‫توی راه عوض کنم

47
00:02:51,583 --> 00:02:54,041
‫حتماً. آره. راحت باش

48
00:02:54,125 --> 00:02:56,708
‫من هدفم این بود که

49
00:02:56,791 --> 00:02:59,416
‫از تنهاییم لذت ببرم

50
00:02:59,500 --> 00:03:00,708
‫یه زندگی مجردی

51
00:03:00,791 --> 00:03:04,666
‫قلبم به کمی استراحت و آرامش نیاز داشت

52
00:03:04,750 --> 00:03:06,583
‫به نظرت این حرفت زن‌ستیزانه نیست؟

53
00:03:06,666 --> 00:03:08,041
‫نه. نه. اصلاً

54
00:03:08,125 --> 00:03:12,000
‫شخصاً به نظرم بیشتر مسئله‌
‫حفظ و بقای خودمـه

55
00:03:12,083 --> 00:03:16,333
‫ولی بعدش، بعد از صحبت‌مون،
‫کم‌کم واسم سؤال شد

56
00:03:16,416 --> 00:03:20,208
‫نکنه دارم خودم رو سر
‫یه ازدواج ناموفق تنبیه می‌کنم؟

57
00:03:20,291 --> 00:03:23,416
‫نکنه واقعاً دارم خودم رو از
‫فرصت آشنایی با یه زن بی‌نظیر

58
00:03:23,500 --> 00:03:24,791
‫محروم می‌کنم؟

59
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
‫چهار میلیارد زن روی این سیاره هست

60
00:03:29,000 --> 00:03:32,041
‫احتمال آشنا شدن با یه زن
‫فوق‌العاده جذاب خیلی کمـه

61
00:03:32,125 --> 00:03:34,375
‫و نادیده گرفتن همچین شانسی قابل قبول نیست

62
00:03:34,458 --> 00:03:37,833
‫واسه همین بود که توی خیابون
‫مثل دیوونه‌ها صدات زدم

63
00:03:37,916 --> 00:03:39,958
‫آخه چقدر احتمال داشت که ما دوباره...

64
00:03:40,041 --> 00:03:40,875
‫اجازه هست؟

65
00:03:40,958 --> 00:03:42,333
‫- آره
‫- همدیگه رو...

66
00:03:44,125 --> 00:03:46,125
‫و... واسه همین اینجام

67
00:03:53,875 --> 00:03:54,916
‫ممنون

68
00:03:57,250 --> 00:03:58,250
‫سلام!

69
00:03:58,791 --> 00:04:00,958
‫ضمناً یادت نره چی گفتم

70
00:04:11,375 --> 00:04:13,375
‫«سرقت پول: برلین»

71
00:04:14,000 --> 00:04:24,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

72
00:04:54,000 --> 00:05:00,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

73
00:05:02,791 --> 00:05:03,875
‫بریم

74
00:05:06,458 --> 00:05:08,291
‫نگه دار، نگه دار، نگه دار!

75
00:05:08,375 --> 00:05:10,666
‫اون دو تا سابقه‌دار

76
00:05:20,500 --> 00:05:21,500
‫تاکسی!

77
00:05:23,375 --> 00:05:24,958
‫برو!

78
00:05:31,000 --> 00:05:33,875
‫- لعنتی! ولش نمی‌کنه!
‫- ویکتور! پدر تورو!

79
00:05:40,250 --> 00:05:41,708
‫جام مقدس!

80
00:05:41,791 --> 00:05:44,083
‫- کیف رو بردار!
‫- جام مقدس!

81
00:05:49,666 --> 00:05:51,125
‫جام مقدس!

82
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
‫ویکتور!

83
00:05:56,333 --> 00:05:58,166
‫عجله کن! یالا!

84
00:05:58,250 --> 00:05:59,958
‫اون لاشی‌ها رو بگیر!

85
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
‫برید کنار!

86
00:06:24,041 --> 00:06:26,541
‫از سر راه برید کنار لعنتی‌ها!

87
00:06:32,708 --> 00:06:33,958
‫روی!

88
00:06:35,083 --> 00:06:36,958
‫چیکار داری می‌کنی؟

89
00:06:40,333 --> 00:06:42,333
‫حالت خوبه؟

90
00:06:44,666 --> 00:06:46,791
‫گاز بده!

91
00:06:49,166 --> 00:06:50,206
‫از سر راه برید کنار لامصب‌ها!

92
00:06:50,250 --> 00:06:52,083
‫تو رو خدا برید کنار!

93
00:06:52,166 --> 00:06:54,208
‫- زده به سرتون؟
‫- خفه خون بگیر!

94
00:06:54,291 --> 00:06:56,131
‫- همسرم چش شده؟
‫- چی شده؟

95
00:06:56,166 --> 00:06:57,375
‫تن لشت رو ببر کنار! سریع!

96
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
‫لعنتی!

97
00:07:02,166 --> 00:07:03,875
‫- تن لشت رو ببر اون طرف، زنیکه!
‫- نه!

98
00:07:03,958 --> 00:07:05,375
‫- گم شو برو اون طرف!
‫- آهای!

99
00:07:05,458 --> 00:07:07,333
‫- دیگه تکرار نمی‌کنم ها!
‫- کافیه!

100
00:07:11,000 --> 00:07:13,125
‫تخم سگ!

101
00:08:35,041 --> 00:08:36,708
‫میز! بپا! لعنتی!

102
00:08:37,750 --> 00:08:39,833
‫- تو رو خدا!
‫- سریع‌‌تر!

103
00:08:39,916 --> 00:08:41,875
‫روی، خفه خون بگیر!
‫فقط ببند گاله رو! باشه؟

104
00:08:42,708 --> 00:08:43,875
‫بپا! مراقب باش!

105
00:08:45,291 --> 00:08:47,708
‫مواظب باش!

106
00:08:50,500 --> 00:08:52,041
‫یه عروسی و الان هم ختم

107
00:08:52,125 --> 00:08:53,416
‫درست مثل فیلم‌ها

108
00:08:54,750 --> 00:08:55,750
‫نگاه کن

109
00:09:02,750 --> 00:09:04,250
‫آهای!

110
00:09:08,708 --> 00:09:10,166
‫بپا!

111
00:09:11,000 --> 00:09:12,333
‫عوضی!

112
00:09:23,000 --> 00:09:24,916
‫از این طرف

113
00:09:26,875 --> 00:09:28,916
‫سرتو بدزد

114
00:09:35,833 --> 00:09:36,958
‫کدوم گوری هستن؟

115
00:09:37,041 --> 00:09:38,333
‫بیاید بیرون، حروم‌زاده‌ها!

116
00:09:39,666 --> 00:09:40,916
‫کارتون تمومـه!

117
00:09:41,416 --> 00:09:42,916
‫اگه تکون بخوریم،
‫حتماً صدامون رو می‌شنون

118
00:09:45,541 --> 00:09:47,166
‫اگه حواس‌پرتی ایجاد کنیم نه

119
00:09:48,291 --> 00:09:49,875
‫وایسا. وایسا. وایسا

120
00:09:49,958 --> 00:09:51,916
‫یه چیزی شنیدم

121
00:09:54,958 --> 00:09:57,458
‫توی جا پارکِ 123 همدیگه رو می‌بینیم.
‫از اون طرف برو.

122
00:09:57,541 --> 00:09:58,708
‫هر چی میگم گوش کن

123
00:10:09,333 --> 00:10:10,500
‫آهای!

124
00:10:11,000 --> 00:10:12,375
‫اون چیه؟

125
00:10:20,375 --> 00:10:21,583
‫چه خبره؟

126
00:10:22,541 --> 00:10:25,083
‫این دیگه چه کوفتیـه؟!

127
00:10:25,875 --> 00:10:27,666
‫- برو اونجا رو یه نگاهی بنداز
‫- باشه

128
00:10:31,708 --> 00:10:33,791
‫یالا. خودتون رو نشون بدید

129
00:10:36,708 --> 00:10:37,875
‫لعنتی!

130
00:10:52,125 --> 00:10:54,166
‫- آهای!
‫- لعنتی!

131
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
‫- خوبی؟
‫- حالا چی؟

132
00:10:56,541 --> 00:10:58,416
‫یه ماشین می‌دزدیم و فرار می‌کنیم

133
00:10:58,500 --> 00:11:01,083
‫ولی باید یه ماشین قدیمی باشه که
‫دزدگیر نداشته باشه

134
00:11:01,166 --> 00:11:02,250
‫مثل اون یکی

135
00:11:02,333 --> 00:11:04,166
‫حاضری؟

136
00:11:21,500 --> 00:11:23,375
‫- لعنتی!
‫- ماشین لعنتی رو روشن کن!

137
00:11:23,458 --> 00:11:25,601
‫نمی‌تونم. دزدگیرش روشن شده.
‫استارت نمی‌خوره.

138
00:11:25,625 --> 00:11:27,333
‫- خب حالا چی؟
‫- دارن میان

139
00:11:28,416 --> 00:11:29,666
‫برو اون پشت

140
00:11:30,333 --> 00:11:31,333
‫بجنب

141
00:11:53,791 --> 00:11:56,083
‫فکر نمی‌کردم اینجا بهت بسازه

142
00:11:56,166 --> 00:11:58,916
‫ولی قشنگ هم‌رنگ جماعت شدی

143
00:11:59,000 --> 00:12:00,083
‫به خاطر پاپیونم میگی؟

144
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
‫دلم می‌خواد شیک باشم،
‫حتی وقتی میرم خرید

145
00:12:04,375 --> 00:12:07,375
‫به نظر نمیاد از اون مردهای
‫اهل خرید رفتن باشی

146
00:12:08,041 --> 00:12:11,125
‫بیشتر شبیه اون مردهایی هستی که
‫کل عمرشون توی هتل می‌گذره

147
00:12:11,208 --> 00:12:14,500
‫به کل دنیا سفر می‌کنن و
‫از موزه‌ها بازدید می‌کنن

148
00:12:14,583 --> 00:12:17,083
‫و شراب‌های قدیمی فرانسوی دوست دارن

149
00:12:28,375 --> 00:12:31,583
‫شرط می‌بندم اولین بارتـه که
‫از بطری آبجو خوردی

150
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
‫درسته

151
00:12:34,416 --> 00:12:37,208
‫بدم میاد بطری‌هایی که توی
‫جعبه جابجا شدن و از انبارها و

152
00:12:37,291 --> 00:12:40,583
‫کامیون‌ها اومدن و دست به دست شدن
‫به لبم بخوره و ازشون چیزی بنوشم

153
00:12:40,666 --> 00:12:41,750
‫حال به هم زنـه

154
00:12:41,833 --> 00:12:43,916
‫ولی این یکی مزه‌اش بی‌نظیر بود

155
00:12:44,000 --> 00:12:45,166
‫پس بیا به سلامتی همین بنوشیم

156
00:12:45,250 --> 00:12:46,916
‫به سلامتی مزه‌ی بی‌نظیرش

157
00:12:52,875 --> 00:12:54,000
‫هنوز اینجان؟

158
00:12:57,041 --> 00:13:00,291
‫نمی‌بینم‌شون، ولی قرار نیست
‫واسه فهمیدنش اینجا صبر کنیم

159
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
‫بذار اون ماشین رو امتحان کنیم

160
00:13:10,166 --> 00:13:12,250
‫- آره لعنتی!
‫- برو برو برو! زود باش!

161
00:13:15,000 --> 00:13:17,458
‫- پس اینجایید، دزدای کثیف!
‫- لعنتی!

162
00:13:17,541 --> 00:13:19,291
‫- دزد بی‌هم چیز!
‫- سریع‌تر برو روی! گاز بده!

163
00:13:23,833 --> 00:13:25,041
‫بپا! مراقب باش!

164
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
‫وای لعنتی

165
00:13:50,208 --> 00:13:51,291
‫لعنتی

166
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
‫بریم

167
00:14:18,291 --> 00:14:20,166
‫آره. فرار کنید، عوضی‌ها

168
00:14:21,958 --> 00:14:23,083
‫فرار کنید، بی‌خایه‌ها

169
00:15:20,708 --> 00:15:23,500
‫می‌خوام بابت این شب عالی ازت تشکر کنم

170
00:15:23,583 --> 00:15:26,000
‫میشه گفت بی‌نظیر بود

171
00:15:26,500 --> 00:15:31,208
‫از ته دلم امیدوارم دفعه‌ی بعدی که برگشتم
‫پاریس بازم بتونیم از این کارها بکنیم

172
00:15:31,291 --> 00:15:34,833
‫دفعه‌ی بعد می‌برمت یه جایی که با
‫لیوان کریستالی بوهمیایی شراب بخوری

173
00:15:34,916 --> 00:15:37,208
‫خب، در این صورت،
‫شماره تلفنم لازمت میشه

174
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
‫متأسفانه، خودکار ندارم

175
00:16:25,083 --> 00:16:26,458
‫شب بخیر

176
00:16:26,541 --> 00:16:28,041
‫خوب بخوابی

177
00:16:51,583 --> 00:16:52,958
‫چیه نکنه می‌ریم غواصی؟

178
00:16:54,416 --> 00:16:56,625
‫- فکر کردم کامرونـه
‫- موتورم رو بهش قرض دادم

179
00:16:56,708 --> 00:16:58,548
‫- داشتم دنبالش می‌گشتم
‫- خب، تازه رفت

180
00:16:59,208 --> 00:17:01,916
‫- موتورم چی؟
‫- نمی‌دونم. لابد با خودش برده

181
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
‫بعداً می‌بینمت

182
00:17:03,291 --> 00:17:04,833
‫وایسا، وایسا

183
00:17:04,916 --> 00:17:06,625
‫بهم نمیگی اون عینک واسه چیه؟

184
00:17:06,708 --> 00:17:07,916
‫عینک واقعیت مجازیـه

185
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
‫عجب!

186
00:17:09,833 --> 00:17:12,541
‫- بازیـه؟
‫- نه. بازی نیست. شبیه‌سازیـه

187
00:17:12,625 --> 00:17:15,166
‫ولی هنوز برنامه‌نویسیش رو تموم نکردم.
‫بهش دست نزن.

188
00:17:15,250 --> 00:17:16,083
‫مراقب باش، حساسـه

189
00:17:16,166 --> 00:17:18,000
‫چیزایی که با عینک میشه دید رو طراحی کردی؟

190
00:17:18,083 --> 00:17:20,125
‫- آره
‫- رفیق، باورنکردنیـه!

191
00:17:20,208 --> 00:17:21,892
‫- باید بذاری امتحانش کنم
‫- نه

192
00:17:21,916 --> 00:17:23,875
‫پس من از اینجا برو نیستم،
‫خودمو می‌بندم به تخت

193
00:17:23,958 --> 00:17:25,208
‫بیخیال

194
00:17:26,250 --> 00:17:27,500
‫لطفاً

195
00:17:28,375 --> 00:17:29,375
‫فقط پنج ثانیه

196
00:17:40,875 --> 00:17:43,333
‫کیلا، این لامصب حرف نداره!

197
00:17:43,958 --> 00:17:45,958
‫لعنتی. منظره رو ببین!

198
00:17:46,958 --> 00:17:48,500
‫و رنگ اقیانوس؟

199
00:17:48,583 --> 00:17:49,791
‫- جزیره‌ی زنگباره
‫- عالیه

200
00:17:53,500 --> 00:17:54,416
‫چرا تکون نمی‌خورم؟

201
00:17:54,500 --> 00:17:56,416
‫سنسورهاش رو وصل نکردی

202
00:17:56,916 --> 00:17:57,916
‫وایسا

203
00:17:58,375 --> 00:18:00,458
‫نمی‌دونم آخه چرا تو دیگه دزد شدی

204
00:18:00,541 --> 00:18:01,791
‫تو باید بری توی ناسا کار کنی

205
00:18:01,875 --> 00:18:03,125
‫تو نابغه‌ای

206
00:18:03,208 --> 00:18:04,708
‫- بفرما
‫- این واسه چیه؟

207
00:18:04,791 --> 00:18:06,166
‫سنسورهای حرکتی هستن

208
00:18:09,666 --> 00:18:10,666
‫چی؟

209
00:18:11,166 --> 00:18:14,666
‫باید روی شکم و پشتت هم بذارم

210
00:18:14,750 --> 00:18:16,250
‫- بذار خب
‫- باشه

211
00:18:18,666 --> 00:18:19,666
‫خیلی‌خب

212
00:18:21,041 --> 00:18:22,041
‫نه

213
00:18:22,666 --> 00:18:23,500
‫نمی‌چسبه

214
00:18:23,583 --> 00:18:24,625
‫به خاطر روغنـه

215
00:18:24,708 --> 00:18:27,041
‫بذار ببینیم. این درستش می‌کنه

216
00:18:32,916 --> 00:18:33,916
‫دیگه باید حل شده باشه

217
00:18:38,958 --> 00:18:39,958
‫اینم از این

218
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
‫خیلی‌خب

219
00:18:42,208 --> 00:18:43,500
‫بچرخ

220
00:18:45,041 --> 00:18:46,041
‫اینم از این

221
00:18:46,666 --> 00:18:48,125
‫تموم

222
00:18:48,625 --> 00:18:49,625
‫- ردیفه؟
‫- آره

223
00:18:49,708 --> 00:18:50,708
‫- حله؟
‫- آره

224
00:18:54,208 --> 00:18:56,458
‫خیلی باحالـه. حالا می‌تونم حرکت کنم

225
00:18:56,541 --> 00:18:57,666
‫مو به تنم سیخ شد!

226
00:18:57,750 --> 00:18:59,583
‫- دست بزن! ببین سیخ شد!
‫- آره، آره

227
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
‫موهای دستت سیخ شد

228
00:19:01,166 --> 00:19:02,500
‫یا خدا!

229
00:19:18,916 --> 00:19:20,166
‫این داف تویی؟

230
00:19:22,625 --> 00:19:24,208
‫کافیه. پسش بده

231
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
‫خیلی بیشتر از پنج ثانیه شد

232
00:19:27,333 --> 00:19:29,375
‫اون تو بودی

233
00:19:30,041 --> 00:19:31,041
‫تجسمم بود

234
00:19:31,500 --> 00:19:33,125
‫داشتی خودت رو توی آینه می‌دیدی

235
00:19:34,291 --> 00:19:35,583
‫آره. احتمالاً حق با توئـه

236
00:19:35,666 --> 00:19:38,208
‫لابد برنامه‌نویسیت یه مشکلی داره

237
00:19:38,291 --> 00:19:41,041
‫به هر حال، مطمئنم نوک سینه‌هات
‫از زیر اون لباس سکسی

238
00:19:41,125 --> 00:19:42,708
‫قشنگ زده بود بیرون

239
00:19:42,791 --> 00:19:44,375
‫بیا. باز شروع کردی

240
00:19:44,458 --> 00:19:46,291
‫اگه از کُس حرف نزنی،
‫از ممه حرف می‌زنی. بچرخ

241
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
‫چی گفتم مگه؟

242
00:19:47,666 --> 00:19:49,291
‫برو بیرون

243
00:19:50,083 --> 00:19:52,875
‫هر وقت کامرون برگشت،
‫بهش میگم بهت زنگ بزنه. خداحافظ

244
00:19:54,916 --> 00:19:56,708
‫شرمنده اگه ناراحتت کردم

245
00:19:58,875 --> 00:19:59,916
‫میشه یه سؤال ازت بپرسم؟

246
00:20:00,000 --> 00:20:01,333
‫برنامه‌ات واسه چیه؟

247
00:20:03,333 --> 00:20:05,083
‫یجور واقعیت موازیـه

248
00:20:05,166 --> 00:20:07,416
‫می‌دونی، همه که رفقای صمیمی ندارن که

249
00:20:07,500 --> 00:20:10,416
‫بتونن باهاشون برن تعطیلات رویایی

250
00:20:11,458 --> 00:20:14,083
‫من زیاد نمی‌شناسمت،
‫ولی اهل رقص و مهمونی هستی؟

251
00:20:14,666 --> 00:20:16,625
‫من خدای استیج رقصم

252
00:20:17,125 --> 00:20:21,666
‫خب، هر وقت بخوای بری توی یه
‫کلوپ باحال برقصی، عینک رو می‌زنی و

253
00:20:21,750 --> 00:20:23,625
‫با تمام وجودت تجربه‌اش می‌کنی

254
00:20:23,708 --> 00:20:24,750
‫ولی واقعی نیست

255
00:20:24,833 --> 00:20:26,041
‫ولی تو واقعاً اینجایی، توی این اتاق

256
00:20:26,125 --> 00:20:28,250
‫ولی مغزت طوری پردازشش می‌کنه
‫که انگار واقعیـه

257
00:20:28,958 --> 00:20:31,833
‫با بقیه می‌رقصی، با آدمای
‫اهل کشورهای دیگه حرف می‌زنی

258
00:20:31,916 --> 00:20:33,291
‫باهاشون نوشیدنی می‌خوری

259
00:20:33,375 --> 00:20:35,666
‫احساساتی که بهت دست میده واقعی هستن

260
00:20:42,041 --> 00:20:44,125
‫دنیایی که داری می‌سازی محشره، خرخون

261
00:20:44,708 --> 00:20:45,833
‫تو یه نابغه‌ای

262
00:20:47,625 --> 00:20:50,166
‫- من برمی‌گردم به دخمه، خب؟
‫- باشه

263
00:21:05,666 --> 00:21:07,500
‫قرار بود کِی بهم بگی؟

264
00:21:08,000 --> 00:21:11,541
‫رفته بودیم واسه برلین یه کاری انجام بدیم.
‫لازم نبود چیزی بهت بگیم.

265
00:21:12,500 --> 00:21:15,291
‫از دیشب یه بند داریم بهش زنگ می‌زنیم،
‫ولی جواب نمیده

266
00:21:16,000 --> 00:21:18,541
‫چند ساعت توی پاریس بودید و
‫چه دسته گلی به آب دادید

267
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
‫تازه منظورم دزدکی وارد شدن‌تون
‫به خونه‌ی پولینیاک نیست

268
00:21:22,041 --> 00:21:25,333
‫منظورم حمله به یه کشیش و
‫کف زمین کشوندنش وسط خیابونـه

269
00:21:25,416 --> 00:21:27,833
‫منظورم به هم زدن یه عروسیـه

270
00:21:28,666 --> 00:21:30,375
‫حمله به اون قلچماق‌ها

271
00:21:30,458 --> 00:21:33,208
‫دزدیدن و خراب کردن چندین ماشین

272
00:21:33,291 --> 00:21:35,333
‫- بیست...
‫- اینم از کروسان‌تون

273
00:21:36,916 --> 00:21:38,916
‫دزدگیر 26 تا ماشین رو به صدا در آوردید

274
00:21:41,708 --> 00:21:44,750
‫اون‌وقت دارید صبحونه کروسان و
‫شیرقهوه میل می‌کنید

275
00:21:44,833 --> 00:21:46,291
‫انگار آب از آب تکون نخورده

276
00:21:46,375 --> 00:21:47,750
‫اون تنها نبود

277
00:21:48,791 --> 00:21:52,125
‫و دزدیدن اون جام با وجود
‫اون نره‌خرها آسون نبود

278
00:21:53,083 --> 00:21:54,541
‫خب، در این صورت

279
00:21:54,625 --> 00:21:58,166
‫بیاید همگی لم بدیم و آروم باشیم و
‫تخم مرغ بندیکت سفارش بدیم. نه؟

280
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
‫جناب؟

281
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
‫ولی خدا بهمون رحم کرد

282
00:22:03,000 --> 00:22:06,166
‫وگرنه الان همگی توی
‫یه زندان فوق امنیتی بودیم

283
00:22:08,916 --> 00:22:10,291
‫اینو به جا میارید؟

284
00:22:11,458 --> 00:22:12,583
‫از کجا آوردیش؟

285
00:22:12,666 --> 00:22:16,250
‫دیشب، کشیش اومد دیدنم،
‫عصا دستش بود و بدجور ترسیده بود

286
00:22:16,333 --> 00:22:18,250
‫گفت دیگه به اسپانیا سفر نمی‌کنه

287
00:22:18,333 --> 00:22:20,375
‫و بابت بحث امنیت حق با ما بود

288
00:22:20,458 --> 00:22:22,750
‫گفت چند تا اَلدنگ سعی کردن بدزدنش

289
00:22:22,833 --> 00:22:24,583
‫گفت کمرش درد می‌کنه

290
00:22:24,666 --> 00:22:26,916
‫ما باید حفاری رو ادامه بدیم و اون یه هفته...

291
00:22:27,000 --> 00:22:30,250
‫به خاطر شرایطش میره مرخصی و نمی‌تونه
‫واسه مراسم عشای ربانی حاضر باشه

292
00:22:33,583 --> 00:22:34,791
‫پس

293
00:22:35,791 --> 00:22:38,791
‫شانس باهامون یاره و
‫هفت روز واسه حفر یه گودال وقت داریم

294
00:22:39,375 --> 00:22:41,208
‫برلین رو هم بیدار می‌کنید

295
00:22:43,250 --> 00:22:44,500
‫همین الان

296
00:22:50,833 --> 00:22:51,916
‫حالت خوبه؟

297
00:22:52,000 --> 00:22:53,250
‫خوبم

298
00:22:54,000 --> 00:22:55,500
‫گمونم این هیجان رو لازم داشتم

299
00:22:56,666 --> 00:22:58,291
‫مجبور نیستی اینجا باشی، کامرون

300
00:23:00,250 --> 00:23:02,250
‫به برلین گفتم تا آخر خط هستم

301
00:23:02,916 --> 00:23:04,375
‫واقعاً هم هستم

302
00:23:11,500 --> 00:23:12,791
‫- بگو
‫- سلام

303
00:23:12,875 --> 00:23:13,875
‫منم، کامیل

304
00:23:15,041 --> 00:23:17,791
‫صبح تا بیدار شدم

305
00:23:17,875 --> 00:23:19,833
‫زدم زیر خنده

306
00:23:20,500 --> 00:23:22,666
‫کم پیش میاد که ببینی یه مرد با پاپیون

307
00:23:22,750 --> 00:23:25,416
‫توی کنسرت پانک‌راک
‫خواننده رو گذاشته رو دوشش

308
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
‫ممنون بابت این خاطره

309
00:23:28,291 --> 00:23:29,291
‫قابلی نداشت

310
00:23:29,833 --> 00:23:32,000
‫حاضرم واسه رفتن به رستوران مک‌دونالد با تو،
‫لباس مجلسیم رو بپوشم

311
00:23:32,083 --> 00:23:33,958
‫فقط باید ازم بخوای

312
00:23:34,041 --> 00:23:37,541
‫توی بالکن بودم،
‫داشتم هتلت رو نگاه می‌کردم

313
00:23:38,041 --> 00:23:40,291
‫برام سؤال بود هنوز اونجایی یا نه

314
00:23:45,791 --> 00:23:46,875
‫هنوز اینجام

315
00:23:48,791 --> 00:23:50,875
‫اگه بخوای می‌تونیم با هم صبحونه بخوریم

316
00:23:52,541 --> 00:23:54,833
‫قبل اینکه جواب بدم،
‫باید یه چیزی بهت بگم

317
00:23:54,916 --> 00:23:55,916
‫من متأهلم

318
00:23:56,333 --> 00:23:58,250
‫- هشت سالی میشه
‫- اوهوم

319
00:23:58,833 --> 00:24:01,916
‫ولی دیروز، یه حس و
‫ارتباط خاصی باهات گرفتم

320
00:24:02,000 --> 00:24:03,875
‫از اونا که توی زندگی به ندرت پیش میاد

321
00:24:03,958 --> 00:24:06,791
‫گفتی روی این سیاره چهار میلیارد زن هست

322
00:24:06,875 --> 00:24:08,583
‫چهار میلیارد هم مرد هست

323
00:24:09,166 --> 00:24:12,666
‫و ملاقات با کسی که دلت می‌خواد
‫بیشتر باهاش آشنا شی راحت نیست

324
00:24:13,375 --> 00:24:15,791
‫یا زندگی‌ای که بخوای کشفش کنی

325
00:24:17,000 --> 00:24:20,583
‫اولش بهم میگی متأهلی،
‫بعدش میگی می‌خوای گشت و گذار کنی؟

326
00:24:20,666 --> 00:24:23,416
‫شرمنده ولی من یه‌کم درمورد
‫این گشت و گذار گیج شدم

327
00:24:23,500 --> 00:24:25,250
‫خب، تمام تلاشم رو می‌کنم بهت توضیح بدم

328
00:24:26,208 --> 00:24:27,875
‫کِی از پاریس میری؟

329
00:24:29,416 --> 00:24:30,416
‫فردا صبح

330
00:24:31,541 --> 00:24:33,583
‫حیف که اینقدر زود باید بری

331
00:24:45,250 --> 00:24:46,833
‫وای پسر

332
00:24:46,916 --> 00:24:49,416
‫عزیزم، جیگرم. من کارم خیلی درسته!

333
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
‫صبح بخیر

334
00:25:04,000 --> 00:25:06,708
‫روی، چه لحظه‌ی خارق‌العاده‌ای رو
‫از دست دادی

335
00:25:06,791 --> 00:25:07,791
‫حماسی بود

336
00:25:07,833 --> 00:25:10,000
‫از این طرف
‫از این طرف

337
00:25:10,083 --> 00:25:11,583
‫وقت جشن گرفتنـه، روی

338
00:25:11,666 --> 00:25:12,958
‫یه‌کم شامپاین برای تو

339
00:25:13,041 --> 00:25:15,083
‫یه‌کم هم شامپاین برای من

340
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
‫واسه اینـه که جام مقدس رو پیدا کردیم؟

341
00:25:17,541 --> 00:25:19,708
‫روی، نه. نه، نه، نه.
‫به خاطر اون زنـه.

342
00:25:20,750 --> 00:25:21,750
‫بیا

343
00:25:23,041 --> 00:25:24,708
‫روی، اون بهم زنگ زد

344
00:25:25,666 --> 00:25:29,208
‫- زنِ پولینیاک؟
‫- چرا میری روی این جزئیات کوچیک؟

345
00:25:30,125 --> 00:25:33,583
‫الان فقط مهم اینـه که
‫شمارش معکوس شروع شده

346
00:25:34,416 --> 00:25:36,750
‫حرکتم رو زدم و بهش کیش دادم

347
00:25:37,916 --> 00:25:41,458
‫حالا فقط باید صبر کنم ببینم حرکت بعدیش چیه

348
00:25:41,541 --> 00:25:44,625
‫مطمئنم کمتر از سه ساعت دیگه زنگ می‌زنه

349
00:25:44,708 --> 00:25:46,708
‫راستش نه. به نظرم
‫فوقِ فوقش یه ساعت دیگه

350
00:25:46,791 --> 00:25:47,916
‫شایدم یه ساعت و نیم

351
00:25:52,875 --> 00:25:56,083
‫منم، کامیل

352
00:26:10,250 --> 00:26:11,625
‫میشه بیام داخل؟

353
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
‫راستش فکر خوبی نیست

354
00:26:20,041 --> 00:26:22,208
‫بهم گفتی شوهر داری

355
00:26:22,291 --> 00:26:26,541
‫و اگه بذارم بیای داخل، دیگه تا
‫بعد از کریسمس نمی‌ذارم بری بیرون

356
00:26:28,416 --> 00:26:30,875
‫کامیل

357
00:26:31,375 --> 00:26:32,833
‫من دنبال رابطه‌ی جنسی نیستم

358
00:26:32,916 --> 00:26:34,875
‫اقلاً، نه یه رابطه‌ی معمولی و
‫پیش پا افتاده

359
00:26:35,750 --> 00:26:37,416
‫من دنبالِ یه چیز منحصر به فردم

360
00:26:37,916 --> 00:26:39,333
‫و منحصر به فرد بودن...

361
00:26:39,833 --> 00:26:43,875
‫با قرار گرفتن توی مثلث عشقی در تضاده

362
00:26:46,125 --> 00:26:48,458
‫یه رابطه کِی پیش پا افتاده میشه؟

363
00:26:49,083 --> 00:26:50,166
‫میشه بهم بگی؟

364
00:26:50,250 --> 00:26:51,458
‫چون من نمی‌دونم

365
00:26:52,708 --> 00:26:55,208
‫من تا جایی که می‌تونم با خوشی زندگی می‌کنم

366
00:26:56,166 --> 00:27:00,333
‫بعضی شب‌ها، وقتی خوابم نمی‌بره،
‫بلند میشم میرم به یه بار

367
00:27:01,041 --> 00:27:02,750
‫با هر کسی که ببینم حرف می‌زنم

368
00:27:03,250 --> 00:27:04,708
‫تکیلا می‌خورم

369
00:27:04,791 --> 00:27:06,625
‫مثل دیوونه‌ها می‌رقصم

370
00:27:08,458 --> 00:27:12,000
‫و موقعی که میرم خونه، خوشحالم

371
00:27:12,083 --> 00:27:15,458
‫چون کاری که دلم می‌خواسته رو کردم

372
00:27:15,541 --> 00:27:18,833
‫گمونم اکثر مردم توی رخت‌خواب
‫می‌مونن تا خوابشون ببره

373
00:27:18,916 --> 00:27:20,916
‫ولی من می‌خوام از زندگیم
‫نهایت استفاده رو بکنم

374
00:27:21,000 --> 00:27:24,166
‫نمی‌تونم همینطوری دراز بکشم
‫و به سقف خیره بشم

375
00:27:25,583 --> 00:27:27,125
‫وقتی آدمی مثل تو

376
00:27:27,708 --> 00:27:30,375
‫موقعی که اصلاً انتظارش رو
‫ندارم سر و کله‌اش پیدا میشه

377
00:27:33,500 --> 00:27:37,041
‫در هر صورت، متوجه منظورت شدم

378
00:27:38,375 --> 00:27:42,041
‫و خیلی بیشتر هم ازت ممنونم
‫چون صداقتت رو نشون میده

379
00:27:51,625 --> 00:27:52,625
‫خدانگهدار

380
00:27:53,875 --> 00:27:57,208
‫امیدوارم یه روز دوباره همدیگه رو ببینیم

382
00:28:28,750 --> 00:28:30,083
‫کار درستی کردی

383
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
‫بذار اون خانم فکرهاش رو بکنه

384
00:28:35,916 --> 00:28:36,958
‫روی

385
00:28:38,333 --> 00:28:42,083
‫این اتاق پر از دوربین و مانیتورهایی‌ـه
‫که آپارتمانش رو زیر نظر دارن

386
00:28:42,166 --> 00:28:44,041
‫واسه همین بهش جواب منفی دادم

387
00:28:45,166 --> 00:28:47,458
‫- لعنتی
‫- آره

388
00:28:49,375 --> 00:28:50,583
‫بهش جواب رد دادم

389
00:29:01,166 --> 00:29:03,125
‫کامیل، وایسا!

390
00:30:04,208 --> 00:30:05,791
‫آهای! اینجا!

391
00:30:06,708 --> 00:30:07,708
‫آخ!

392
00:31:32,166 --> 00:31:33,166
‫کاملاً در اختیار خودتـه

393
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
‫- تو خوبی؟
‫- نه راستش

394
00:31:37,041 --> 00:31:39,583
‫باید این مسئله رو با یه هم‌جنسم مطرح کنم

395
00:31:39,666 --> 00:31:40,708
‫بگو می‌شنوم

396
00:31:41,208 --> 00:31:44,166
‫من همیشه خوب می‌دونستم چه چیزهایی رو
‫دوست دارم و چه چیزهایی رو دوست ندارم

397
00:31:44,250 --> 00:31:45,708
‫توی بخش ادبیات و کتاب

398
00:31:45,791 --> 00:31:48,000
‫از کلاسیک‌ها خوشم میاد.
‫از پرفروش‌ترین‌ها بدم میاد.

399
00:31:48,083 --> 00:31:50,875
‫از لحاظ تغذیه، از غذای موساکا خوشم میاد و
‫از غذاهای سرخ‌کردنی تنفر دارم

400
00:31:50,958 --> 00:31:51,958
‫و مردها؟

401
00:31:52,041 --> 00:31:54,833
‫از مردهای باهوش و مؤدب خوشم میاد.
‫از اونا که به ذهن‌شون رجوع می‌کنن.

402
00:31:54,916 --> 00:31:58,125
‫و از اونایی که الفاظ رکیک میگن و
‫رهگذرها رو مسخره می‌کنن بدم میاد

403
00:31:58,208 --> 00:32:01,666
‫همه‌ی اون مردهای احمق
‫نیمه‌برهنه‌ای که همیشه‌ی خدا

404
00:32:01,750 --> 00:32:04,000
‫با موتورشون سلفی می‌گیرن.
‫متوجه منظورم میشی؟

405
00:32:04,083 --> 00:32:06,250
‫- می‌فهمم
‫- خب، همه‌ی این خصوصیات به باد فنا رفت

406
00:32:07,125 --> 00:32:09,208
‫اون عوضی بددهن بی‌نزاکت

407
00:32:09,291 --> 00:32:11,916
‫یجوری تونسته با
‫یه بخشی از مغزم ارتباط بگیره

408
00:32:12,000 --> 00:32:13,291
‫با سیستم عصبیم

409
00:32:13,375 --> 00:32:15,642
‫- گمونم غریزه‌ی حیوانیـه
‫- خیلی‌خب. بگو ببینم کیه؟

410
00:32:15,666 --> 00:32:17,916
‫- بروس
‫- از بروس خوشت میاد؟

411
00:32:18,000 --> 00:32:19,750
‫- نه
‫- از بروس خوشت میاد

412
00:32:19,833 --> 00:32:22,041
‫نه. ازش خوشم نمیاد.
‫اصلاً و ابداً.

413
00:32:22,125 --> 00:32:24,500
‫ولی... وقتی می‌بینمش

414
00:32:24,583 --> 00:32:27,000
‫خیس عرقـه و خاک‌ تن و بدنش رو گرفته

415
00:32:27,083 --> 00:32:27,958
‫لپم گل میفته

416
00:32:28,041 --> 00:32:31,708
‫ضربان قلبم تند میشه و
‫تنگی نفس می‌گیرم

417
00:32:31,791 --> 00:32:32,666
‫می‌دونی به این چی میگن؟

418
00:32:32,750 --> 00:32:35,458
‫وقتی که اکسیژن کافی به ریه‌هات نمی‌رسه

419
00:32:35,541 --> 00:32:37,708
‫ولی قبلاً این اتفاق افتاده بود؟

420
00:32:37,791 --> 00:32:40,041
‫نه. این شکلی نه

421
00:32:40,666 --> 00:32:43,083
‫وقتی... چشمام رو می‌بندم

422
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
‫اونو می‌بینم که داره روی سینه‌اش آب می‌پاشه

423
00:32:47,541 --> 00:32:51,333
‫آب رو می‌بینم که داره
‫از پوستش سرازیر میشه

424
00:32:52,458 --> 00:32:54,000
‫و اون گردن‌بندش که لنگر داره

425
00:32:54,833 --> 00:32:57,541
‫وقتی بدنش رو تکون میده
‫می‌خوره به سینه‌اش

426
00:32:58,916 --> 00:33:00,791
‫صدای «جینگ جینگ» میده

427
00:33:00,875 --> 00:33:02,333
‫«جینگ جینگ»

428
00:33:02,416 --> 00:33:05,583
‫و این تصویر مثل یه گیف تکرار میشه

429
00:33:05,666 --> 00:33:06,750
‫انگار یکی داره بهم زنگ می‌زنه

430
00:33:06,833 --> 00:33:10,166
‫- «جینگ جینگ، کسی خونه هست؟»
‫- تصویر دیگه‌ای مثل این می‌بینی؟

431
00:33:10,250 --> 00:33:11,833
‫زیرپوشش

432
00:33:12,333 --> 00:33:14,000
‫منظورت از زیرپوشش چیه؟

433
00:33:14,083 --> 00:33:15,958
‫یه بار دیدم از شلوارش زده بیرون

434
00:33:16,625 --> 00:33:18,375
‫اون نوار کِشی سفید

435
00:33:21,041 --> 00:33:22,666
‫فقط اون اسم رو می‌بینم

436
00:33:22,750 --> 00:33:24,250
‫- همیشه
‫- چه اسمی؟

437
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
‫«لوبو». به اسپانیایی یعنی «گرگ»

438
00:33:27,375 --> 00:33:29,166
‫«گرگ، گرگ، گرگ»

439
00:33:29,250 --> 00:33:31,875
‫و حالا یه اتفاق خیلی غیرعادی افتاده

440
00:33:31,958 --> 00:33:33,375
‫بهت در کونی زده؟

441
00:33:33,458 --> 00:33:35,208
‫احمق نشو

442
00:33:35,791 --> 00:33:39,833
‫انگار... انگار به عطر و بوش
‫اعتیاد پیدا کردم

443
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
‫منظورت چیه؟

444
00:33:42,083 --> 00:33:43,625
‫می‌تونم بوش رو حس کنم

445
00:33:44,125 --> 00:33:48,291
‫هر وقت نزدیکشم، هر وقت از
‫کنارم رد میشه، بوش رو حس می‌کنم

446
00:33:48,375 --> 00:33:50,208
‫چه بویی؟ اُدکلنش؟

447
00:33:50,291 --> 00:33:51,916
‫نه، فکر نکنم از اُدکلن استفاده کنه

448
00:33:52,000 --> 00:33:55,291
‫یه چیزی تو مایه‌های...

449
00:33:55,375 --> 00:33:57,000
‫یه رایحه‌ی مردانه‌ست

450
00:33:57,083 --> 00:33:58,583
‫مثل یه هیولای وحشی

451
00:33:58,666 --> 00:33:59,791
‫مثل هورمون‌های جذب جنس مخالف

452
00:33:59,875 --> 00:34:00,750
‫نمی‌دونم

453
00:34:00,833 --> 00:34:01,958
‫دختر، بوی عرقشـه

454
00:34:02,041 --> 00:34:04,583
‫باید عرقش باشه، ولی من همیشه
‫از بوی عرق بدم می‌اومده

455
00:34:04,666 --> 00:34:06,750
‫ولی وقتی بروس از کنارم رد میشه...

456
00:34:11,458 --> 00:34:13,916
‫بوش رو با تمام وجودم تنفس می‌کنم

457
00:34:15,208 --> 00:34:16,583
‫چی...؟

458
00:34:23,958 --> 00:34:25,583
‫- با این خودش رو پاک کرد
‫- کیلا

459
00:34:25,666 --> 00:34:28,041
‫قرار بود همراه رخت‌چرک‌های
‫خودم بشورمش، ولی نشستم

460
00:34:28,125 --> 00:34:31,416
‫چه مرگم شده، کامرون؟
‫این حس عجیب رو درک نمی‌کنم

461
00:34:31,916 --> 00:34:33,500
‫آروم باش. اینقدر جوگیر نشو

462
00:34:33,583 --> 00:34:35,333
‫مگه کراش داشتن روی
‫بروس چه عیبی داره؟

463
00:34:35,416 --> 00:34:38,083
‫نمی‌دونم. آخه طرف بچه‌ست

464
00:34:38,166 --> 00:34:39,833
‫چند سالشـه؟ 24؟

465
00:34:39,916 --> 00:34:41,166
‫من 36 سالمـه

466
00:34:42,375 --> 00:34:43,375
‫کمکم کن

467
00:34:44,916 --> 00:34:45,916
‫خب...

468
00:34:47,375 --> 00:34:50,125
‫اگه دلت می‌خواد باهاش بخوابی،
‫پس همین کار رو بکن

469
00:34:50,916 --> 00:34:52,041
‫بعدش فراموشش کن

470
00:34:52,125 --> 00:34:53,885
‫ولی اگه تهش دردسره،
‫وارد این مسیر نشو

471
00:34:53,916 --> 00:34:56,666
‫سکس حال میده، ولی عشق
‫قصه‌اش خیلی فرق داره

472
00:34:56,750 --> 00:34:58,250
‫چرا اینو گفتی، کامرون؟

473
00:35:00,291 --> 00:35:03,541
‫عشق مثل یه بیماریـه که حالات مختلف داره

474
00:35:04,500 --> 00:35:05,958
‫دل‌واپسی وقتی پیداش می‌کنی

475
00:35:06,458 --> 00:35:07,833
‫ترس از دست دادنش

476
00:35:08,916 --> 00:35:10,541
‫افسردگی وقتی ترکت می‌کنه

477
00:35:17,166 --> 00:35:20,875
‫کیلا، می‌دونی من وقتی خیلی
‫ناراحت میشم چیکار می‌کنم؟

478
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
‫- چی؟
‫- می‌رقصم

479
00:35:27,166 --> 00:35:28,166
‫چرا باید همچین کاری کنی؟

480
00:35:29,541 --> 00:35:31,750
‫زود باش. پاشو.
‫بزن و برقص داریم.

481
00:35:33,500 --> 00:35:35,166
‫زود باش، کیلا!

482
00:35:35,250 --> 00:35:36,291
‫زده به سرت

483
00:35:36,375 --> 00:35:38,458
‫- زود باش، کی‌کی. یالا!
‫- نه! عمراً!

484
00:35:42,583 --> 00:35:44,250
‫- من رقص بلد نیستم. نه!
‫- زود باش کیلا!

485
00:35:44,333 --> 00:35:45,958
‫- من مشروب نمی‌خورم. اصلاً
‫- برو بالا!

486
00:35:46,041 --> 00:35:47,750
‫باز کن دهنتو دختر

487
00:36:14,208 --> 00:36:15,208
‫قضیه چیه؟

488
00:36:15,250 --> 00:36:17,090
‫- این آهنگ؟
‫- آره، ولی دیگه داشتیم می‌رفتیم بخوابیم

489
00:36:17,125 --> 00:36:18,125
‫بروس!

490
00:36:35,916 --> 00:36:38,250
‫هیوستون، یه مشکلی داریم

491
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
‫الان ردیفش می‌کنم

492
00:36:44,458 --> 00:36:45,291
‫سلام!

493
00:36:45,375 --> 00:36:46,750
‫- صد سال سیاه. فقط اینا رو بگیر
‫- زود باش

494
00:36:46,833 --> 00:36:48,916
‫- بهمون ملحق شو
‫- روی!

495
00:36:50,166 --> 00:36:52,416
‫- باشه. فقط یکی
‫- همینه

496
00:37:30,291 --> 00:37:31,541
‫حالت خوبه؟

497
00:37:32,416 --> 00:37:34,875
‫حس می‌کنم می‌خوام بالا بیارم

498
00:37:34,958 --> 00:37:36,166
‫آخی، کی‌کی

499
00:37:40,583 --> 00:37:42,375
‫آهای! در چه حالید؟

500
00:37:45,166 --> 00:37:47,291
‫موفق شدیم!

501
00:37:47,375 --> 00:37:50,291
‫وقتی به دیوار آجری برسیم،
‫کار تونل تکمیل میشه

502
00:37:50,375 --> 00:37:52,333
‫که این ما رو به هدفمون می‌رسونه

503
00:37:52,833 --> 00:37:54,791
‫خانه‌ی مزایده ویئنو

504
00:37:55,291 --> 00:37:56,541
‫اون‌وقت اون دیواره چیه؟

505
00:37:56,625 --> 00:37:58,541
‫دیوار حایل این ساختمونـه

506
00:37:58,625 --> 00:38:00,666
‫از وسطش رد می‌شیم
‫تا وارد خانه‌ی مزایده بشیم

507
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
‫ولی به جای اینکه از درهای
‫اصلی فولادی وارد خزانه بشیم

508
00:38:08,291 --> 00:38:10,083
‫از در پشتی می‌ریم تو

509
00:38:10,166 --> 00:38:12,166
‫هیچکس انتظار این یکی رو نداره

510
00:38:14,375 --> 00:38:17,166
‫و برای رسیدن به در پشتی

511
00:38:17,250 --> 00:38:19,958
‫اولش وارد محفظه‌ی هوا و
‫محدوده‌ی خدماتی می‌شیم

512
00:38:20,041 --> 00:38:24,208
‫که شامل لوله‌ها، تابلوهای توزیع،
‫سیم‌های برق و تأسیسات فاضلابـه

513
00:38:28,916 --> 00:38:31,875
‫وقتی رفتیم داخل، یه دیوار بتنی جلومونـه

514
00:38:31,958 --> 00:38:33,500
‫که از اتاق منتهی به خزانه محافظت می‌کنه

515
00:38:33,583 --> 00:38:35,875
‫که بعدش ما رو به خزانه می‌رسونه

516
00:38:38,125 --> 00:38:41,000
‫بعدش اتصالات آهنی بین
‫قطعات رو ذوب می‌کنیم

517
00:38:41,083 --> 00:38:44,333
‫ولی هنوز اون آجرها رو در نمیاریم.
‫می‌دونی علتش چیه، دمین؟

518
00:38:44,416 --> 00:38:47,166
‫چون داخل اتاق منتهی به گاوصندوق
‫یه دوربین مداربسته هست

519
00:38:47,250 --> 00:38:51,166
‫که مستقیماً به نمایشگرهای
‫نگهبان‌های داخل وصلـه

520
00:38:51,666 --> 00:38:54,750
‫نگهبان‌ها حوصله‌شون سر میره چون
‫اون لحظه هیچ مزایده‌ای در جریان نیست

521
00:38:54,833 --> 00:38:55,666
‫خیلی حوصله‌شون سر میره

522
00:38:55,750 --> 00:38:58,291
‫یه نگهبان توی ورودی اصلی

523
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
‫و دومی توی زیرزمین،
‫درست جلوی خزانه

524
00:39:02,000 --> 00:39:05,208
‫اینجا دوباره می‌تونیم خفن بودن
‫نقشه‌مون رو ببینیم

525
00:39:05,291 --> 00:39:09,500
‫نفوذ به خزانه‌ موقعی که خالیـه.
‫به نظرتون این فکر محشر نیست؟

526
00:39:09,583 --> 00:39:11,500
‫احتمال موفقیت‌مون رو بیشتر می‌کنه

527
00:39:11,583 --> 00:39:13,263
‫واسه همینـه که باید واسه سه دقیقه

528
00:39:13,333 --> 00:39:15,625
‫اون نگهبان‌ها رو از نمایشگرهاشون دور کنیم

529
00:39:16,833 --> 00:39:19,625
‫این کمترین زمانیه که برای هک کردن
‫سیستم دوربین مداربسته لازم دارم

530
00:39:19,708 --> 00:39:21,083
‫اون‌وقت چطور این کار رو می‌کنی؟

531
00:39:21,166 --> 00:39:23,416
‫با استفاده از تاکتیک‌های انحرافی

532
00:39:23,500 --> 00:39:25,041
‫و برای این کار، باید

533
00:39:25,125 --> 00:39:28,250
‫همه چی رو راجع به
‫دوستای جدیدمون بدونیم

534
00:39:28,875 --> 00:39:31,875
‫تک تک حرکاتی که اون آقایون
‫انجام میدن رو زیر نظر می‌گیریم

535
00:39:31,958 --> 00:39:35,958
‫ولی قبلش، باید جیک و پوک
‫زندگی همه‌ی نگهبان‌ها رو در بیاریم

536
00:39:36,708 --> 00:39:37,833
‫اینکه واسه شام چی خوردن

537
00:39:37,916 --> 00:39:41,166
‫می‌خواستم یه سفارش بدم. دو تا
‫پیتزا پپرونی 35 سانتی لطفاً.

538
00:39:41,250 --> 00:39:43,708
‫ساعت هشت، با تلفن پذیرش
‫غذا سفارش میدن

539
00:39:44,208 --> 00:39:46,041
‫- الو؟
‫- خب، سفارش‌تون چیه؟

540
00:39:46,125 --> 00:39:47,958
‫پپرونی

541
00:39:48,041 --> 00:39:49,375
‫- پیتزا
‫- تقریباً همیشه پیتزا سفارش میدن

542
00:39:49,458 --> 00:39:52,208
‫سیم تلفن ثابت از محدوده‌ی خدماتی رد میشه

543
00:39:52,291 --> 00:39:55,083
‫کیلا از قبل اون سیستم رو هک کرده

544
00:39:59,708 --> 00:40:01,583
‫پیشت!

545
00:40:01,666 --> 00:40:03,541
‫- عصر بخیر. در خدمتم
‫- سلام

546
00:40:03,625 --> 00:40:06,750
‫می‌خوام دو تا پیتزا پپرونی
‫35 سانتی سفارش بدم

547
00:40:06,833 --> 00:40:07,750
‫با دو تا آبجو، لطفاً

548
00:40:07,833 --> 00:40:09,541
‫حتماً. آدرس‌تون رو بفرمایید

549
00:40:09,625 --> 00:40:11,791
‫خانه‌ی مزایده‌ی شر ویئنو

550
00:40:11,875 --> 00:40:14,375
‫تقاطع خیابان تورن و چهاردهم

551
00:40:14,458 --> 00:40:15,916
‫ممنون و شبتون بخیر

552
00:40:16,000 --> 00:40:17,208
‫ممنون

553
00:40:17,291 --> 00:40:18,958
‫و بدین ترتیب نمایش‌مون شروع میشه

554
00:40:19,041 --> 00:40:21,541
‫توی محدوده‌ی خدماتی یه محل واسه
‫لباس عوض کردن درست می‌کنیم

555
00:40:21,625 --> 00:40:24,833
‫اونجا، همه‌ی لباس‌های
‫خاک‌گرفته‌مون رو در میاریم

556
00:40:24,916 --> 00:40:26,750
‫و لباس ایمنی می‌پوشیم

557
00:40:26,833 --> 00:40:30,958
‫نمی‌خوام هیچکس بدون لباس ایمنی و
‫دستکش وارد اتاق انتظار و خزانه بشه

558
00:40:31,041 --> 00:40:32,833
‫یه اثر انگشت یا سر سوزنی لکه

559
00:40:32,916 --> 00:40:34,833
‫حتی یه دونه مُژه هم دی‌ان‌ای
‫شما رو توی محل جا می‌ذاره

560
00:40:34,916 --> 00:40:36,750
‫و بعدش بازی رو می‌بازیم

561
00:40:38,833 --> 00:40:41,000
‫از اون وقت برای تموم کردن
‫آماده‌سازی‌مون استفاده می‌کنیم

562
00:40:41,083 --> 00:40:43,083
‫ولی بیشتر، از اون زمان...

563
00:40:43,166 --> 00:40:44,750
‫90 دقیقه طولش دادی؟

564
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
‫استفاده می‌کنیم تا نگهبان‌ها رو عصبانی کنیم

565
00:40:48,875 --> 00:40:49,750
‫غذای سرد

566
00:40:49,833 --> 00:40:52,250
‫اینا که پپرونی نیستن،
‫تازه سرد هم شدن

567
00:40:52,333 --> 00:40:53,541
‫سفارش اشتباه

568
00:40:53,625 --> 00:40:55,291
‫و 35 سانتی هم نیستن

569
00:40:55,375 --> 00:40:56,625
‫این که لیموناده!

570
00:40:56,708 --> 00:40:59,428
‫از اون چیزهایی که وقتی
‫گرسنه‌ای روی مخت میره

571
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
‫من بابت این پولی نمیدم

572
00:41:01,875 --> 00:41:03,291
‫پول نمیدی؟

573
00:41:04,166 --> 00:41:06,708
‫همین الان پولم رو میدی.
‫بعدش برمی‌گردی توی لونه‌ات.

574
00:41:06,791 --> 00:41:08,458
‫فهمیدی، موش خرما؟

575
00:41:08,541 --> 00:41:11,416
‫طرف گرسنه‌ست. عصبانیـه

576
00:41:11,500 --> 00:41:14,059
‫یه ساعت و نیم منتظر غذا بوده.
‫پیک تحویل هم یه عوضیـه.

577
00:41:14,083 --> 00:41:15,958
‫بی‌ادبـه و چپ‌چپ نگاه می‌کنه

578
00:41:16,041 --> 00:41:17,708
‫- چی؟
‫- «چی؟ چی؟»

579
00:41:17,791 --> 00:41:18,875
‫کر هم که هستی

580
00:41:18,958 --> 00:41:22,291
‫همکارهاش رو صدا می‌زنه و
‫ما هم دقیقاً همین رو می‌خوایم

581
00:41:27,875 --> 00:41:30,208
‫بیاید اینجا. یه مشکلی داریم

582
00:41:30,791 --> 00:41:32,083
‫مشکل؟ چی شده؟

583
00:41:32,166 --> 00:41:34,125
‫به محض اینکه دومین نگهبان
‫محل پُستش رو ترک کنه

584
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
‫دقیقاً همین موقع‌ست که
‫کار دوم‌مون شروع میشه

585
00:41:54,833 --> 00:41:55,833
‫ما آماده‌ایم

586
00:41:55,875 --> 00:41:58,416
‫واسه هک کردن سیستم
‫دقیقاً سه دقیقه وقت داریم

587
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
‫خیلی کوتاهـه

588
00:42:00,166 --> 00:42:01,250
‫واقعاً ریسکیـه

589
00:42:02,083 --> 00:42:05,583
‫کیلای عزیزم، تو ریسک می‌بینی و
‫من آدرنالین

590
00:42:14,333 --> 00:42:16,041
‫باشه آلن. الان میام

591
00:42:20,375 --> 00:42:22,958
‫- شروع کن
‫- بلوک بتنی رو در میاریم

592
00:42:23,041 --> 00:42:24,833
‫مثل یه تیکه جورچین

593
00:42:27,833 --> 00:42:29,458
‫و وارد اتاق منتهی به خزانه می‌شیم

594
00:42:29,541 --> 00:42:32,250
‫طبیعتاً دوربین‌ها شما رو می‌بینن

595
00:42:37,750 --> 00:42:38,791
‫ولی بروس

596
00:42:38,875 --> 00:42:40,416
‫اون یکی میمون رو صدا کردی
‫بالاخواهت در بیار؟

597
00:42:40,500 --> 00:42:43,875
‫نقش پیکِ دیوث رو بازی می‌کنه و
‫حواسش هست که شما دیده نشید

598
00:42:43,958 --> 00:42:45,416
‫به من دست نزن

599
00:42:45,500 --> 00:42:48,291
‫حرف حالیتـه یا باید
‫به زبون میمون‌ها حرف بزنم؟

600
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
‫ها؟

601
00:42:52,416 --> 00:42:53,416
‫یه در اونجاست

602
00:42:54,375 --> 00:42:56,541
‫می‌دونم. اون پاشنه‌ی آشیل‌مونـه

603
00:42:56,625 --> 00:42:58,833
‫اگه کسی اون در رو باز کنه، به گا می‌ریم

604
00:42:58,916 --> 00:43:01,476
‫توی شغل ما، همیشه یه درصدی ریسک هست

605
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
‫دو دقیقه و سی ثانیه مونده

606
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
‫باید تا جایی که میشه برامون زمان بخری

607
00:43:11,083 --> 00:43:13,166
‫باید طوری روی مخ‌شون بری که قاتی کنن

608
00:43:13,250 --> 00:43:15,000
‫آلن. آلن. آروم باش

609
00:43:15,750 --> 00:43:17,230
‫- از این خوشم میاد
‫- بهش دست نزن

610
00:43:18,208 --> 00:43:20,833
‫و موقعی که بروس داره برامون
‫زمان باارزشی رو می‌خره

611
00:43:20,916 --> 00:43:23,333
‫من و کیلا ترتیب دوربین‌های
‫مداربسته رو می‌دیم

612
00:43:23,416 --> 00:43:26,000
‫کیلا، میشه لطفاً جزئیات فنی‌شو توضیح بدی؟

613
00:43:26,083 --> 00:43:27,666
‫اتاق انتظار یه اتاق امنیتیـه

614
00:43:27,750 --> 00:43:28,750
‫هارد دیسک‌های

615
00:43:28,833 --> 00:43:30,958
‫کل سیستم امنیتی
‫خانه‌ی مزایده اونجاست

616
00:43:31,541 --> 00:43:33,416
‫چهار تا دوربینی که لازم داریم رو هک می‌کنم

617
00:43:33,500 --> 00:43:34,916
‫سالن اصلی

618
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
‫حالا پولم رو می‌دید؟

619
00:43:40,375 --> 00:43:42,583
‫اتاق انتظار

620
00:43:42,666 --> 00:43:45,208
‫- می‌خوای دعوا کنی؟
‫- ارزشش رو نداره

621
00:43:45,916 --> 00:43:47,000
‫آروم باش

622
00:43:49,166 --> 00:43:50,166
‫90 ثانیه مونده

623
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
‫بیرون خزانه

624
00:43:55,750 --> 00:43:57,833
‫- آهای! گورت رو گم کن
‫- پس پولم رو بدید!

625
00:43:57,916 --> 00:43:59,458
‫و داخل خزانه

626
00:44:04,958 --> 00:44:07,208
‫یه سیم دیگه هم بود که ندیدمش

627
00:44:07,291 --> 00:44:09,333
‫زدی کل دوربین‌ها رو غیرفعال کردی

628
00:44:15,375 --> 00:44:17,833
‫آهای. حالت خوبه بچه جون؟

629
00:44:17,916 --> 00:44:20,958
‫وقتی از هوش رفتی و افتادی کف زمین

630
00:44:21,041 --> 00:44:22,750
‫می‌تونی قرص جوشان رو گاز بزنی

631
00:44:22,833 --> 00:44:26,125
‫بعدش مثل یه سگ هار
‫از دهنت کف بیرون میاد

632
00:44:26,208 --> 00:44:27,666
‫و اگه زنگ بزنن اورژانس چی؟

633
00:44:27,750 --> 00:44:28,666
‫یا پلیس؟

634
00:44:28,750 --> 00:44:30,142
‫- اون‌وقت چی باید جواب بدن؟
‫- بلند شو

635
00:44:30,166 --> 00:44:32,666
‫«یه پیک رو کتک زدیم
‫چون پیتزا سرد بود

636
00:44:32,750 --> 00:44:34,833
‫با سر خورد زمین و حالا تشنج کرده؟»

637
00:44:34,916 --> 00:44:36,791
‫نگران نباش.
‫اول احیاش می‌کنن.

638
00:44:36,875 --> 00:44:39,416
‫آلن! زود باش یه بالش بیار!

639
00:44:39,500 --> 00:44:40,583
‫75 ثانیه مونده

640
00:44:40,666 --> 00:44:41,916
‫یه فیوز رو ترکوندم

641
00:44:42,000 --> 00:44:44,875
‫آروم باش. فیوز رو پیدا کن و
‫دو سرش رو مستقیم وصل کن

642
00:44:44,958 --> 00:44:45,958
‫نمی‌بینمش

643
00:44:46,041 --> 00:44:47,625
‫- نمی‌تونم پیداش کنم!
‫- جعبه فیوز

644
00:44:47,708 --> 00:44:48,958
‫بازش کن!

645
00:44:49,041 --> 00:44:50,291
‫فیوز رو پیدا کن

646
00:44:50,375 --> 00:44:51,416
‫یه دقیقه

647
00:44:52,041 --> 00:44:53,291
‫پیداش کردم!

648
00:44:53,375 --> 00:44:54,875
‫خیلی زیادن. وقت نداریم. ولش کن

649
00:44:54,958 --> 00:44:57,416
‫اگه کاری نکنیم، مچ‌مون رو می‌گیرن.
‫دوربین‌ها از کار افتادن.

650
00:44:58,125 --> 00:44:59,125
‫یه قاشق بیار!

651
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
‫زود باشید

652
00:45:07,333 --> 00:45:09,041
‫دهنت رو باز کن! بازش کن!

653
00:45:09,125 --> 00:45:10,250
‫50 ثانیه

654
00:45:12,583 --> 00:45:13,583
‫یالا

655
00:45:13,625 --> 00:45:14,875
‫یالا. همینـه

656
00:45:16,333 --> 00:45:17,708
‫30 ثانیه

657
00:45:17,791 --> 00:45:18,791
‫یالا

658
00:45:20,708 --> 00:45:22,083
‫پیداش کردم

659
00:45:27,750 --> 00:45:29,583
‫آب!

660
00:45:32,791 --> 00:45:34,000
‫بیا

661
00:45:36,791 --> 00:45:38,166
‫زود باش. یالا!

662
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
‫15 ثانیه. تو رو خدا سریع‌تر

663
00:45:46,875 --> 00:45:48,916
‫یالا! آره! زود باش. بلند شو

664
00:45:49,000 --> 00:45:50,916
‫- خیلی‌خب. همینه
‫- چی شد؟

665
00:45:51,000 --> 00:45:53,083
‫- بلند شو. پا شو
‫- چی شده؟ من کجام؟

666
00:45:53,166 --> 00:45:54,333
‫همینه. پا شو وایسا

667
00:45:54,416 --> 00:45:55,708
‫پنج ثانیه

668
00:45:55,791 --> 00:45:56,791
‫همین الان بیاید بیرون

669
00:45:56,833 --> 00:45:58,125
‫خفه شو، روی

670
00:45:59,666 --> 00:46:00,666
‫تموم شد!

671
00:46:01,708 --> 00:46:03,000
‫بیا. بگیرش

672
00:46:03,708 --> 00:46:07,458
‫- بابت پیتزا
‫- بفرما. طوری نیست. ردیفه

673
00:46:07,541 --> 00:46:09,500
‫وقت تموم شد

674
00:46:09,583 --> 00:46:11,083
‫باید برید. از اونجا خارج شید

675
00:46:11,166 --> 00:46:13,208
‫- تو برو. من ردیفش می‌کنم
‫- چیزی نمونده

676
00:46:13,291 --> 00:46:16,458
‫وقتی کنترل سیگنال ویدیویی
‫نمایشگرها رو دست گرفتیم

677
00:46:16,541 --> 00:46:18,958
‫خیلی مهمـه که سریع از اونجا خارج شید

678
00:46:19,041 --> 00:46:20,833
‫برو!

679
00:46:23,291 --> 00:46:24,458
‫ممنون

680
00:46:26,208 --> 00:46:27,208
‫به سلامت

681
00:46:27,750 --> 00:46:29,458
‫عجب پفیوزی

682
00:46:38,750 --> 00:46:40,541
‫عجله کن! زود باش!

683
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
‫بعدش بلوک بتنی رو می‌ذاریم سر جای قبلیش

684
00:47:04,583 --> 00:47:06,083
‫و اگه همه چی درست پیش بره

685
00:47:06,166 --> 00:47:09,208
‫کیلا کنترل کامل سیستم امنیتی رو
‫به دست می‌گیره

687
00:47:18,708 --> 00:47:21,125
‫و بعدش آماده می‌شیم که

688
00:47:21,208 --> 00:47:24,083
‫دومین پرده‌ی نمایش
‫خارق‌العاده‌مون رو اجرا کنیم

689
00:47:24,166 --> 00:47:27,625
‫چطور در خزانه‌ای رو باز کنیم که ضخامت
‫دیواره‌هاش بیشتر از 25 سانتی‌متره

690
00:47:27,708 --> 00:47:30,250
‫و مهم تر از اون،
‫چطوری این کار رو یواشکی بکنیم

691
00:47:30,333 --> 00:47:32,166
‫تا بتونیم هر طور عشق‌مون کشید
‫رفت و آمد کنیم

692
00:47:32,250 --> 00:47:35,041
‫انگار که در ورودی یه هتل لاکچریـه

693
00:47:35,125 --> 00:47:37,291
‫شعبده‌ای در حد «دیوید کاپرفیلد»

694
00:47:37,292 --> 00:47:57,292
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

