﻿1
00:00:00,180 --> 00:00:09,031
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:09,154 --> 00:00:16,646
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:17,041 --> 00:00:19,958
‫و بعدش آماده‌ایم که صحنۀ دوم از

4
00:00:20,041 --> 00:00:22,208
‫نمایش شعبده‌بازی معرکه‌مون رو اجرا کنیم

5
00:00:22,291 --> 00:00:25,833
‫نمایش باز کردن خزانه‌ای که
‫دیوار‌های فولادی‌ای به ضخامت ۲۵ سانت داره

6
00:00:25,916 --> 00:00:28,875
‫و مهم‌تر از اون اینه که کار رو
‫بدون این‌که کسی بفهمه انجام می‌دیم

7
00:00:28,958 --> 00:00:31,458
‫که هر وقت خواستیم بریم و بیایم
‫انگار که اونجا هتل ۵ ستاره‌مونـه

8
00:00:31,541 --> 00:00:35,000
‫نمایشی در شأن و منزلت دیوید کاپرفیلد

9
00:00:36,250 --> 00:00:38,708
‫کیلا وقتی کنترل دوربین‌ها رو
‫ بدست بگیری چیکار می‌کنی؟

10
00:00:38,791 --> 00:00:41,625
‫یه فیلم از خزانه و
اتاق منتهی بهش ضبط می‌کنم و

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,166
‫هروقت لازم باشه پشت هم پخشش می‌کنم

12
00:00:49,583 --> 00:00:52,250
‫وای. این بطری بزرگ
شامپاین فرانسوی رو ببینید

13
00:00:55,375 --> 00:00:56,500
‫ببخشید، عذر می‌خوام

14
00:00:58,083 --> 00:00:59,916
‫شامپاین دوست داری بروس؟

15
00:01:00,416 --> 00:01:03,375
‫آره خب. هر روز نمی‌خورم ولی دوست دارم

16
00:01:03,458 --> 00:01:05,958
‫پس بطری رو باز کن و از خودت پذیرایی کن

17
00:01:06,041 --> 00:01:07,791
‫نه، نیازی نیست. باشه برای بعداً

18
00:01:07,875 --> 00:01:10,166
‫نه، نه، نه، نه، نه

19
00:01:10,250 --> 00:01:14,625
‫دیگه پریدیم وسط حرف کیلا.
‫پس ازت می‌خوام تعارفم رو قبول کنی.

20
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
‫بیا دیگه دست دست نکنیم. بازش کن

21
00:01:23,087 --> 00:01:28,977
‫‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و علی محمدخانی»

22
00:01:44,250 --> 00:01:47,166
‫نه. نباید سریع قورتش بدی

23
00:01:47,250 --> 00:01:50,708
‫حالا ترکیدن حباب‌های مرکبات رو
‫روی زبونت حس می‌کنی؟

24
00:01:50,791 --> 00:01:54,125
‫- آره، آره. حباب‌ها رو حس می‌کنم
‫- آره. همینـه

25
00:01:58,083 --> 00:01:59,875
‫نه

26
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
‫ می‌دونی شامپاین مثل شرابیـه که گازداره

27
00:02:03,083 --> 00:02:05,708
‫وقتی بازش می‌کنی،
‫کم‌کم خاصیتش رو از دست میده

28
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
‫باید بطری رو تموم کنی. اصرار می‌کنم

29
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
‫حالا میشه بریم سراغ نقشه‌؟
‫یا چیز دیگه‌ای می‌خوای؟

30
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
‫نه. بسه، ممنون

31
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
‫هی. اینو بخور وگرنه مست میشی

32
00:03:09,958 --> 00:03:13,250
‫شاید بعضی‌هاتون فکر کنید که
‫اینجا مثل کلاس درسـه

33
00:03:13,333 --> 00:03:17,916
‫اونجا می‌تونید بلند شید و
‫گچ پرتاب کنید یا یخچال رو باز کنید

34
00:03:18,000 --> 00:03:22,291
دلیل اینکه ممکنه حس کنید اینجا کلاس درسـه
بخاطر اینه که داریم یه نقشه رو بررسی می‌کنیم

35
00:03:22,375 --> 00:03:26,250
‫با این حال یه تفاوت اساسی ولی ظریف هست

36
00:03:26,333 --> 00:03:29,541
‫اگه کسی خراب‌کاری کنه،
‫اگه تو خراب کاری کنی

37
00:03:29,625 --> 00:03:32,375
‫عاقبتش این نمیشه که فقط بعد از مدرسه بمونی

38
00:03:32,458 --> 00:03:34,416
‫اینجا مستقیم می‌فرستنت زندان و

39
00:03:34,500 --> 00:03:36,208
‫تو فرانسه این زندان ۱۶ ساله

40
00:03:36,791 --> 00:03:41,666
‫پس هرکسی که نقشه رو یاد نگیره
‫همۀ ما رو به خطر می‌ندازه. متوجهید؟

41
00:03:44,583 --> 00:03:47,583
♪ Francis White - Bullets and Flowers ♪

42
00:04:33,416 --> 00:04:38,666
‫یه نقل قول از دوست نابغه‌ام که
‫تو برنامه‌ریزی بعضی از سرقت‌هام کمکم می‌کنه،

43
00:04:38,750 --> 00:04:42,625
‫«دزدی یه نقشه نیست بلکه یه برنامۀ آموزشیـه»

44
00:04:42,650 --> 00:04:45,683
♪ Goran Bregović - Bella Ciao ♪

45
00:04:45,708 --> 00:04:47,916
‫پس چرا دوستت اینجا پیش‌مون نیست؟

46
00:04:48,000 --> 00:04:49,666
‫داره رو سرقت خودش کار می‌کنـه و

47
00:04:50,458 --> 00:04:52,208
‫قراره فوق‌العاده بشه

48
00:04:52,291 --> 00:04:54,750
‫در واقع نصف عمرش رو
‫صرف آماده‌ شدن برای اون سرقت کرده

49
00:04:54,833 --> 00:04:56,041
‫ولی حق با توئـه

50
00:04:56,791 --> 00:05:00,833
‫مطمئنم براتون سؤالـه که
‫چرا دزد‌های حرفه‌ای و کهنه‌کار با

51
00:05:00,916 --> 00:05:03,083
‫۲۰ سال سابقه استخدام نکردم و
‫به جاش شما رو انتخاب کردم

52
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
‫دو تا دلیل داره

53
00:05:06,708 --> 00:05:10,958
‫دلیل اولش اینه که
‫ این سرقت فقط به یه مغز متفکر نیاز داره و

54
00:05:11,041 --> 00:05:12,458
‫اون مغز دمینـه

55
00:05:12,541 --> 00:05:17,458
‫دلیل دوم اینـه که افراد حرفه‌ای
‫بیشتر از هیجان، نگران غرور خودشونن

56
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
‫غرور این سرقت برای منـه و

57
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
‫هیجانش برای شما

58
00:05:23,833 --> 00:05:28,333
‫کار کردن با افرادی که هیجان ندارن
‫خیلی ناراحت کننده‌ست

59
00:05:28,416 --> 00:05:32,000
‫در حالی که همۀ شما
‫هنوز خیلی سازش پذیرید

60
00:05:32,083 --> 00:05:34,375
‫می‌تونید چیزی که می‌خوام بشید رو یاد بگیرید

61
00:05:34,458 --> 00:05:36,250
‫می‌تونید برنامه‌ریزی منو نهادینه کنید

62
00:05:36,333 --> 00:05:40,125
‫مثلاً بروس،
‫تو دیگه هیچوقت مزاحم کلاس نمیشی

63
00:05:40,208 --> 00:05:41,333
‫- میشی؟
‫- نه، قربان

64
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
‫و سومی که مهم‌ترین دلیلـه اینه که

65
00:05:44,583 --> 00:05:49,583
‫چون بین آدم‌های جوون و هیجان‌زده‌ای
‫تو هم دوباره جوون میشی

66
00:05:49,666 --> 00:05:50,791
‫درسته، دمین؟

67
00:05:53,625 --> 00:05:57,500
‫اشتیاق، تازگی، زیبایی

68
00:05:57,583 --> 00:06:00,291
‫تمام چیزهایی که به زندگی ارزش میده

69
00:06:00,375 --> 00:06:04,125
‫برای همینـه که توی یه
‫ هتل ۵ ستارۀ عالی برنامه‌ریزی می‌کنم و

70
00:06:04,208 --> 00:06:06,875
‫نه توی یه سیلو یا آپارتمانی توی حومۀ شهر

71
00:06:06,958 --> 00:06:10,250
‫مثل دزدهای پاپتی که مثل موش قایم میشن و
‫لباس‌های تیره می‌پوشن

72
00:06:10,333 --> 00:06:14,208
‫حتی اگه دم در خانۀ مزایده تیربارون بشیم

73
00:06:14,291 --> 00:06:16,791
‫حدأقل جسد‌های قشنگی به جا می‌ذاریم...

74
00:06:18,041 --> 00:06:19,250
‫مخصوصاً دمین

75
00:06:19,958 --> 00:06:21,833
‫از تعریفت ممنونم

76
00:06:22,750 --> 00:06:25,166
‫حالا اگه کس دیگه‌ای نمی‌خواد مزاحم بشه

77
00:06:27,791 --> 00:06:29,541
‫می‌تونی ادامه بدی کیلا

78
00:06:29,625 --> 00:06:33,458
‫ وقتی کنترل دوربین‌های خانۀ مزایده رو
‫ بدست بگیری چیکار می‌کنی؟

79
00:06:33,541 --> 00:06:36,666
‫یه فیلم از خزانه و اتاق منتهی بهش ضبط می‌کنم و

80
00:06:36,750 --> 00:06:38,708
‫هروقت لازم باشه پشت هم پخشش می‌کنم

81
00:06:39,291 --> 00:06:40,291
‫دارم ضبط می‌کنم

82
00:06:41,041 --> 00:06:44,791
‫می‌تونم فیلم اتاق‌های خالی رو
‫به مانیتور نگهبان‌ها بفرستم

83
00:06:46,833 --> 00:06:51,041
‫اگه آقای پولینیاک برای گذاشتن
‫طلا و جواهرات وارد خزانه بشه چی؟

84
00:06:51,541 --> 00:06:54,041
‫می‌ذاریم دوربین‌ها همون لحظه
‫تصویر رو نشون بدن

85
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
‫و اگه خودمون برای دزدی وارد بشیم؟

86
00:06:57,083 --> 00:07:00,208
‫اون موقع فیلم رو پخش می‌کنم و
‫نگهبان‌ها فقط خزانۀ خالی رو می‌بینن

87
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
‫حلقه‌ رو شروع می‌کنم

88
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
‫چیزی که می‌بینی پخش زنده‌ست یا فیلمِ بنده

89
00:07:16,875 --> 00:07:20,083
‫فکر می‌کنی واقعیه ولی چیزی که زدی گنده

90
00:07:20,166 --> 00:07:23,875
‫در همون حین یه دزد بتن دیوارتون رو کنده

91
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
‫عجب شاعریم

92
00:07:27,916 --> 00:07:29,416
‫وقتی برسیم به اتاق منتهی به خزانه

93
00:07:29,500 --> 00:07:33,500
‫شروع می‌کنیم به کندن دیوار پشتی خزانه
‫به همراه اتصالاتی که فلز رو نگه داشته

94
00:07:33,583 --> 00:07:37,000
‫یه برش تمیز که تخته فولاد ۷ تنی رو
‫از جلو راهمون بر می‌داره

95
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
‫تخته فولاد رو چطور می‌بریم؟

96
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
‫با دقیق‌ترین سیستم دنیا

97
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
‫نیزه‌های حرارتی از خودشون اثر به جا می‌ذارن

98
00:07:46,000 --> 00:07:49,708
‫یه سیم رو تصور کنید که
‫به اندازۀ الماس دقیق می‌بره

99
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
‫با دوبرابر قدرت موتور

100
00:07:59,291 --> 00:08:02,000
‫با سرعت ۴۰ متر بر ثانیه فولاد رو می‌بریم

101
00:08:02,083 --> 00:08:04,416
‫این سیستم ماست

102
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
‫فولاد رو به جرثقیل وصل کنید

103
00:08:13,666 --> 00:08:18,791
‫و بعدش چندتا حلقه مغناطیسی بهش وصل می‌کنیم که
‫یه جرثقیل بتونه ۵۰ سانت بلندش کنه

104
00:08:18,875 --> 00:08:21,750
‫- جرثقیل قراره کجا باشه؟
‫- درست بالای خزانه

105
00:08:21,833 --> 00:08:24,666
‫ساختمون دو تا قرقره قراره پنهان می‌کنه که
‫ما پایین کارش می‌ذاریم

106
00:08:25,250 --> 00:08:28,958
‫جرثقیل با یه کنترل، تخته فولاد رو

107
00:08:29,041 --> 00:08:31,791
‫مثل در گاراژ بلند می‌کنه و
‫برای ما به اندازه کافی فضا می‌ذاره

108
00:08:31,875 --> 00:08:33,250
‫که بریم داخل

109
00:08:34,583 --> 00:08:36,458
‫حلقۀ خزانه فعال شد

110
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
‫آره! ایول!

111
00:09:15,666 --> 00:09:16,708
‫فوق‌العاده‌ست!

112
00:09:18,291 --> 00:09:21,375
‫کیلا،‌ به برلین بگو وارد شدیم

113
00:09:24,750 --> 00:09:27,750
‫برلین،‌ دمین خواست بهت بگه که
‫وارد خزانه شدیم

114
00:09:27,833 --> 00:09:28,916
‫موفق شدیم

115
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
‫وارد خزانۀ کوفتی شدیم

116
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
‫هی، به دمین بگو که نابغه‌ست

117
00:09:44,125 --> 00:09:47,083
‫قراره امسال اسکار بهترین دزد رو بهش بدن

118
00:09:48,291 --> 00:09:50,708
‫دمین، برلین بهم گفت بهت بگم نابغه‌ای و

119
00:09:50,791 --> 00:09:53,250
‫این‌که قراره اسکار بهترین دزد امسال رو ببری

120
00:09:54,708 --> 00:09:57,708
‫همه‌تون قراره جایزۀ
‫ بهترین گروه جنایی رو ببرید

121
00:09:58,333 --> 00:10:01,458
‫میگه که جایزۀ بهترین گروه جنایی رو می‌بریم

122
00:10:03,291 --> 00:10:05,416
‫از تو هم نباید غاقل بشیم عقل کل

123
00:10:06,083 --> 00:10:07,450
‫تو هم نابغه‌ای

124
00:10:09,583 --> 00:10:11,166
‫اوضاع خزانه چطوره؟

125
00:10:12,125 --> 00:10:13,916
‫خالیـه، همونطور که انتظارشو داشتیم

126
00:10:14,500 --> 00:10:18,333
‫وقتی که جواهر‌ها برسن
‫براشون فرش قرمز پهن می‌کنیم

127
00:10:28,375 --> 00:10:30,208
‫ولی هنوز چند روزی مونده

128
00:10:30,916 --> 00:10:33,041
‫در این حین، بیاید از پاریس لذت ببریم

129
00:10:38,958 --> 00:10:40,625
‫روزت چطور بود عشق من؟

130
00:10:41,375 --> 00:10:42,585
‫راستش رو بگو

131
00:10:43,333 --> 00:10:44,708
‫به من فکر می‌کردی؟

132
00:10:45,208 --> 00:10:46,416
‫راستش، آره

133
00:10:46,916 --> 00:10:50,875
‫به این فکر می‌کردم که می‌خوام کاری کنم
‫که تا الآن نکردم

134
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
‫نمی‌دونم، یه چیز احمقانـه

135
00:10:55,333 --> 00:10:56,629
‫مثلاً چی؟

136
00:11:02,125 --> 00:11:06,041
‫عشق‌بازی تو دستشویی رستوران سه‌ستارۀ میچلین

137
00:11:06,833 --> 00:11:09,583
‫شرط می‌بندم کسی همچین کاری تو
‫این رستوران نکرده

138
00:11:09,666 --> 00:11:11,166
‫مثل میراث‌مون میشه

139
00:11:11,250 --> 00:11:14,958
‫دیگه تا ابد ما اولین آدم‌هایی خواهیم بود که
‫این کار رو کردیم

140
00:11:15,541 --> 00:11:16,666
‫نظرت چیـه؟

141
00:11:34,875 --> 00:11:35,968
ای وای

142
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
‫حالا می‌تونی تو چشام نگاه کنی
‫با علم بر این که من چیزی پام نیست

143
00:11:58,791 --> 00:12:00,875
‫باید اعتراف کنم حسابی مشتاقم کردی

144
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
‫توی دستشویی زنانه منتظرتم

145
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
‫خیلی طول نده

146
00:12:13,375 --> 00:12:15,375
‫شوهرم... همین الآن اومد تو

147
00:12:16,333 --> 00:12:17,333
‫چیکار کنم؟

148
00:12:18,125 --> 00:12:19,708
‫بلند شو سلام کن

149
00:12:19,791 --> 00:12:23,875
‫بهش بگو من یه فروشندۀ آثار هنری عوضیم.
‫بگو نمی‌تونی تحملم کنی و می‌خوای بری.

150
00:12:23,958 --> 00:12:27,125
‫بهش بگو یه آشغال بی‌ادبم.
‫منم میرم تو نقش.

151
00:12:27,208 --> 00:12:28,916
‫فکر نکن. برو

152
00:12:34,333 --> 00:12:38,333
‫آقای مارتینز، ایشون شوهر منـه،
‫آقای پولینیاک

153
00:12:39,541 --> 00:12:42,208
‫چه اتفاقی که همه اینجاییم

154
00:12:43,666 --> 00:12:46,583
‫- از آشنایی‌تون خوش‌بختم
‫- ایشون یه فروشندۀ‌ آثار هنری اسپانیاییـه

155
00:12:46,666 --> 00:12:50,041
‫بهت گفتم قراره باهاش ناهار بخورم. یادتـه؟

156
00:12:52,458 --> 00:12:54,500
‫اشکالی نداره پیش ما بشینـه؟

157
00:13:06,666 --> 00:13:07,916
‫مشکلی پیش اومده؟

158
00:13:08,000 --> 00:13:10,625
‫فکر می‌کنید من غیر قابل تحملم؟
‫از صحبت با من لذت نمی‌برید؟

159
00:13:10,708 --> 00:13:12,083
‫یا شاید بدتر

160
00:13:12,166 --> 00:13:15,208
‫شاید اینقدر خودمحورید که
‫چون من مؤدب و مهربونم

161
00:13:15,209 --> 00:13:16,874
‫فکر می‌کنید دارم بهتون ابراز علاقه می‌کنم

162
00:13:16,875 --> 00:13:20,166
‫متوجه لحن و منظورتون نمیشم

163
00:13:20,250 --> 00:13:21,541
‫ساده‌ست، خانم جوان

164
00:13:21,625 --> 00:13:24,833
‫نیازی نبود به کسی بگید بیاد نجات‌تون بده.
‫ خودم میرم.

165
00:13:24,916 --> 00:13:26,625
‫من یه فروشندۀ بااعتبارم

166
00:13:26,708 --> 00:13:30,375
‫فقط می‌خواستم باهاتون معامله کنم.
‫نمی‌خواستم باهاتون بخوابم.

167
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
‫آروم بگیر، شاه‌پسر

168
00:13:33,375 --> 00:13:35,041
‫خیلی از دور خارج شدی

169
00:13:37,125 --> 00:13:40,083
‫اینجا یه مکان عمومیـه.
‫جایی که کلمات لطیف باید رد و بدل شه.

170
00:13:40,166 --> 00:13:41,833
‫همسرم لایق احترامتـه

171
00:13:44,208 --> 00:13:45,625
‫فهمیدی چی گفتم؟

172
00:13:54,166 --> 00:13:55,322
‫کاملاً واضح

173
00:13:55,681 --> 00:13:57,583
‫از صحبت‌تون لذت ببرید

174
00:14:13,708 --> 00:14:14,750
‫من چیکار کردم؟

175
00:14:16,208 --> 00:14:17,375
‫من چیکار کردم؟

176
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
‫داشتم خیلی مضطرب می‌شدم

177
00:14:21,333 --> 00:14:25,791
‫شقیقه‌هام داشتن نبض می‌زدن.
‫حس می‌کردم فکم داره فشار میاره.

178
00:14:26,291 --> 00:14:30,458
‫نمی‌تونستم به این فکر نکنم که
‫«الآن لباس زیرم پرت میشه هوا»

179
00:14:31,208 --> 00:14:32,958
‫دارم دیوونه میشم

180
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
‫احساس گناه می‌کنم که دارم بهش خیانت می‌کنم

181
00:14:36,583 --> 00:14:39,708
‫ولی همزمان خیلی ذوق دارم

182
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
‫بیا از پاریس بریم

183
00:14:44,041 --> 00:14:45,708
‫بریم یه قلعه‌ای، سونایی، هرجا

184
00:14:45,791 --> 00:14:47,125
‫فقط آخر هفته رو

185
00:14:47,916 --> 00:14:49,369
‫بیا دوتایی تنها باشیم

186
00:14:50,041 --> 00:14:52,833
‫انگار که بقیه دنیا وجود ندارن

187
00:14:53,500 --> 00:14:55,750
‫- همینطوری؟ بدون لباس برداشتن یا هرچی؟
‫- عشق من

188
00:14:55,833 --> 00:14:57,958
‫ما تو پاریسیم،
‫شهر لباس‌های بدوز بپوش

189
00:14:58,041 --> 00:15:00,500
‫جدا از اون، فکر کنم لباس‌زیر هم می‌خوای

190
00:15:00,583 --> 00:15:01,791
‫بده‌ش من

191
00:15:05,000 --> 00:15:06,958
‫به شوهرم چی بگم؟

192
00:15:07,041 --> 00:15:10,833
‫دربارۀ این‌که چند روز توی
‫ کلبۀ شانتیئ‌مون باشیم صحبت کرده بودیم

193
00:15:14,041 --> 00:15:17,333
‫بهش بگو باید بری سفر کاری فوری

194
00:15:17,416 --> 00:15:19,625
‫حتی وقت خونه رفتن هم نداری

195
00:15:22,833 --> 00:15:26,583
‫یادت میاد بهت گفتم چون که
‫می‌ترسم یه چیز فوق‌العاده رو از دست بدم...

196
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
‫شبا نمی‌تونم بخوابم؟

197
00:15:32,500 --> 00:15:34,250
‫دیگه همچین حسی ندارم

198
00:15:34,833 --> 00:15:36,041
الآن حس می‌کنم

199
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
‫دارم هرچیزی که می‌خواستم و
‫حتی بیشترش رو تجربه می‌کنم

200
00:15:41,291 --> 00:15:42,720
‫و با تو دارم تجربه‌اش می‌کنم

201
00:15:44,083 --> 00:15:46,208
‫تو دنیا ۸ میلیارد آدم هست

202
00:15:47,250 --> 00:15:49,583
‫ولی الآن و اینجا فقط من و تو هستیم

203
00:16:01,625 --> 00:16:02,750
‫به سلامتی!

204
00:16:04,875 --> 00:16:09,666
‫من اولین بار سال‌ها پیش
‫با یه ژیان ۶ با زنم اومدم اینجا

205
00:16:09,750 --> 00:16:12,625
‫از اون موقع فرانسوی شدیم

206
00:16:12,708 --> 00:16:16,375
‫هرروز باگت می‌گرفتیم،
‫برای صبحونه کروسان می‌خوردیم.

207
00:16:16,458 --> 00:16:18,558
‫و هر وقت که پول‌مون می‌رسید،
‫ شراب بورگوندی می‌گرفتیم

208
00:16:18,583 --> 00:16:20,375
‫- مولن روژ...
‫- می‌تونم امتحان کنم؟

209
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
‫- رتتوئی...
‫- نخود سبز...

210
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
‫- «نخود سبز»
‫- آره

211
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
‫میشه سهمم رو پیش پیش بگیرم؟

212
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
‫- برای چی؟
‫- برای این چهار روز

213
00:16:33,583 --> 00:16:37,125
‫یه فستیوال موسیقی الکترونیک توی
‫نیو اورلئان هست

214
00:16:37,208 --> 00:16:39,625
‫- دوست دارم برم اونجا حسابی خوش بگذرونم
‫- بری نیواورلئان؟

215
00:16:39,708 --> 00:16:41,291
‫می‌دونی نیواورلئان کجاست؟

216
00:16:41,864 --> 00:16:44,999
‫برام مهم نیست اگه یه ساعت با اتوبوس
‫ فاصله‌اش باشه یا ۲۰ ساعت با هواپیما

217
00:16:45,000 --> 00:16:46,291
‫نتیجه‌اش خوبـه

218
00:16:46,875 --> 00:16:49,125
‫- نتیجۀ خوبش چیـه؟
‫- خوش گذروندن

219
00:16:49,750 --> 00:16:51,916
‫ماجراجویی‌های مسخره با پایان نامشخص

220
00:16:53,041 --> 00:16:55,958
‫باهام بیا. از پاریس به نیواورلئان

221
00:16:56,041 --> 00:16:57,333
‫به نظر خوب میاد

222
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
‫نه، من ترجیح میدم بدونم ماجراجویی‌هام
‫چطور تموم میشن

223
00:17:05,541 --> 00:17:07,166
‫تو حوصله‌سربری

224
00:17:13,125 --> 00:17:16,000
‫اگه نمی‌خوای بری نیواورلئان
‫می‌تونیم تو پاریس جشن بگیریم

225
00:17:16,083 --> 00:17:17,708
‫بیاید با شامپاین جشن بگیریم

226
00:17:17,791 --> 00:17:18,962
‫آره، شامپاین

227
00:17:19,416 --> 00:17:21,791
‫من اونقدرها هم شامپاین دوست ندارم

228
00:17:28,166 --> 00:17:29,400
‫ببخشید، رفیق

229
00:17:34,208 --> 00:17:35,416
‫خیلی خوبـه

230
00:17:37,595 --> 00:17:38,683
‫زنمـه

231
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
‫شما همه دانشجو‌های سوربن‌ید.
‫اسپانیایی صحبت نکنید.

232
00:17:42,041 --> 00:17:44,250
‫- سلام عزیزم. چطوری؟
‫- سلام، دمین

233
00:17:44,750 --> 00:17:47,083
‫وسط نوشیدنی خوردن با دانشجو‌ها

234
00:17:47,166 --> 00:17:48,916
‫روی یه بامی توی پاریس زنگ زدی

235
00:17:49,000 --> 00:17:51,208
‫مثل کولی‌ها شدیم. ‫اینا دانشجو‌هامن

236
00:17:51,291 --> 00:17:53,000
‫- سلام!
‫- سلام، روز بخیر

237
00:17:58,541 --> 00:18:01,583
‫چه پاچه‌خاریا.
‫گفت مقاله‌هام معرکه‌ان.

238
00:18:01,666 --> 00:18:03,541
‫چطوری اینقدر خوب فرانسوی بلدی؟

239
00:18:03,625 --> 00:18:06,000
‫وقتی بچه بودم یه ماه اینجا زندگی کردیم

240
00:18:06,025 --> 00:18:07,055
‫چه خفن

241
00:18:07,080 --> 00:18:08,914
‫پاریس الآن خیلی قشنگـه

242
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
‫مثل همیشـه رومانتیکـه

243
00:18:11,333 --> 00:18:15,625
‫وقتی دورۀ‌ تحصیلات تکمیلی رو تموم کنم
‫نظرت چیـه بیای اینجا پیش من؟

244
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
‫درست مثل ۲۰ سال پیش

245
00:18:20,583 --> 00:18:23,208
‫روی برج ایفل همو بوسیدیم

246
00:18:23,291 --> 00:18:25,708
‫اون بالا یهو ترس از ارتفاع گرفتی

247
00:18:25,791 --> 00:18:27,291
‫خب، ارزششو داشت

248
00:18:30,166 --> 00:18:31,250
‫داشتم فکر می‌کردم

249
00:18:31,833 --> 00:18:34,291
‫این تصمیم راحتی برام نبوده

250
00:18:35,291 --> 00:18:37,500
‫ولی فکر می‌کنم بهتره که جدا شیم

251
00:18:37,583 --> 00:18:40,583
♪ Gilbert Bécaud - Et Maintenant ♪

252
00:18:44,166 --> 00:18:46,333
‫دمین، صدامو می‌شنوی؟ حالت خوبـه؟

253
00:18:46,416 --> 00:18:47,916
‫آره. آره

254
00:18:49,416 --> 00:18:51,708
‫اشکال نداره که بهش فکر می‌کنی. من...

255
00:18:52,208 --> 00:18:54,375
‫منم بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم، که...

256
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
‫خوبـه به هم دیگه فضا بدیم

257
00:18:59,041 --> 00:19:02,083
‫یه مقدار دیدمون باز شه و
‫بعد قوی‌تر با هم باشیم

258
00:19:02,833 --> 00:19:06,583
‫و با اشتیاق بیشتر، درستـه؟
‫مثل این‌که از اول شروع کرده باشیم

259
00:19:08,958 --> 00:19:11,875
‫دمین، ما زیادی بهم فضا دادیم

260
00:19:12,458 --> 00:19:14,625
‫دوره‌های درس دور دنیات. سمینار‌هات

261
00:19:14,708 --> 00:19:16,750
‫کار‌های خیریه‌ات با «ان‌جی‌او»‌ها

262
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
‫دارم به جدایی نهایی فکر می‌کنم

263
00:19:27,583 --> 00:19:29,916
‫ببخشید، شاید من خیلی خوب کنار نمیام

264
00:19:30,000 --> 00:19:32,625
‫تو همیشه می‌گفتی من عشق زندگیتم و...

265
00:19:32,708 --> 00:19:36,875
‫تو مال منی. اینو ۴ یا ۵ ماه پیش بهم گفتیم

266
00:19:36,958 --> 00:19:39,166
‫شاید عشق زندگیم باشی ولی...

267
00:19:40,125 --> 00:19:42,958
‫به این معنی نیست که
‫ما همیشه قراره با هم باشیم

268
00:19:49,333 --> 00:19:50,333
‫ولی...

269
00:19:53,625 --> 00:19:57,291
‫اگه من عشق زندگیتم،
‫جدا شدن دیگه معنی نمیده، عزیزم

270
00:19:58,958 --> 00:20:00,666
‫لطفاً بهم نگو «عزیزم»

271
00:20:03,416 --> 00:20:06,875
‫باشه کارمن، ببخشید، عادت شده برام

272
00:20:08,666 --> 00:20:11,083
‫یه مدت بهم زنگ نزن، باشه؟

274
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
‫پاریس یاد‌آور خیلی از خاطرات میشه

275
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
‫داریم می‌ریم بگردیم. تو هم میای؟

276
00:20:37,208 --> 00:20:39,208
‫می‌خواید عاقبتم این بشه که با دانشجو‌ها

277
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
‫تو بار کایوت آگلی عرق بخورم و برقصم؟

278
00:20:42,208 --> 00:20:44,583
‫نه ممنون. مانیتورها رو نگاه می‌کنم

279
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
‫منم می‌مونم. همراهت می‌مونم وقتی
‫مانیتور‌ها رو نگاه می‌کنی

280
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
‫- جدی؟
‫- جدی؟

281
00:20:50,583 --> 00:20:51,610
‫آره

282
00:20:52,541 --> 00:20:53,875
‫- کیلا؟
‫- بله

283
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
‫- «بله» چی؟
‫- بله میام. بریم

284
00:20:56,666 --> 00:20:58,750
‫پس بریم جشن بگیریم‌!

285
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
‫آره، تو یه هفته

286
00:21:06,316 --> 00:21:07,415
« اجارۀ موتور »

287
00:21:07,416 --> 00:21:10,083
‫یارو از اجارۀ موتوریـه ول نمی‌کنـه

288
00:21:10,166 --> 00:21:11,958
بگو کجا پارکش کردی

289
00:21:12,041 --> 00:21:13,916
داداش، بیخیال موتور دیگه

290
00:21:14,000 --> 00:21:16,416
هر روز بهم زنگ می‌زنن. نمی‌فهمی؟

291
00:21:17,083 --> 00:21:19,958
گفتن پاسپورتم رو میدن به پلیس

292
00:21:20,041 --> 00:21:23,375
بروس، قراره ۴۴ میلیون طلا و جواهر بدزدی

293
00:21:23,458 --> 00:21:25,750
با پاسپورت جعلی اجاره‌اش کردی

294
00:21:25,833 --> 00:21:27,083
ولی عکسشو دارن

295
00:21:29,333 --> 00:21:32,125
،اگه سابقه داشته باشه
پلیس می‌تونه با تکنولوژی تشخیص چهره

296
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
شناساییش کنه

297
00:21:35,666 --> 00:21:38,458
بگو موتورِ کوفتی کدوم گوریه

298
00:21:38,541 --> 00:21:40,041
دیدی برلین به‌خاطر شامپاین چیکار کرد

299
00:21:40,125 --> 00:21:44,625
اگه بفهمه پلیس عکس من رو داره
به‌نظرت چیکار می‌کنـه؟

300
00:21:44,708 --> 00:21:46,625
عکسه می‌تونه واسه‌مون شر بشه

301
00:21:48,250 --> 00:21:49,750
پس به گا رفتیم

302
00:21:50,666 --> 00:21:52,666
دستِ دار و دستۀ کشیشه‌ست

303
00:21:52,750 --> 00:21:54,083
جانم؟

304
00:21:58,375 --> 00:22:01,375
♪ Charlotte Gainsbourg - Heaven Can Wait ♪

305
00:22:41,666 --> 00:22:43,000
پیتزا خریدم

306
00:22:44,458 --> 00:22:47,416
.بدون آنچوی. با یه بطری بورگوندی
.می‌دونم دوست داری

307
00:22:50,500 --> 00:22:51,708
خیلی‌خب

308
00:22:55,916 --> 00:22:58,458
از وقتی با زنت صحبت کردی چیزی نخوردی

309
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
بحث کردید؟ -
یه همچین چیزی -

310
00:23:00,791 --> 00:23:02,708
بخوام دقیق بگم، باهام کات کرد

311
00:23:05,125 --> 00:23:06,208
به جمع ما خوش اومدی

312
00:23:08,666 --> 00:23:10,291
زیاد بهش فکر نکن

313
00:23:11,708 --> 00:23:13,583
همۀ رابطه‌ها تموم میشن

314
00:23:14,208 --> 00:23:18,416
رابطه مثل لحظات خوشِ قبل از
یه فاجعۀ بزرگ می‌مونـه

315
00:23:21,708 --> 00:23:22,750
مثل تایتانیک

316
00:23:23,833 --> 00:23:25,208
تایتانیک چی شده مگه؟

317
00:23:26,000 --> 00:23:28,666
فیلمش رو میگم. به اون میگن عشق

318
00:23:30,166 --> 00:23:32,666
با رقصیدن تو مهمونی شروع میشه و

319
00:23:33,166 --> 00:23:35,208
یهو به‌خودت میای
می‌بینی تهِ درازگودال ماریایی

320
00:23:36,166 --> 00:23:38,083
فقط یه تخته واسه نجات جون‌تون هست

321
00:23:38,166 --> 00:23:40,083
،یکی‌تون درحال یخ زدن از سرما می‌چسبه بهش

322
00:23:40,166 --> 00:23:42,458
درحالی که اون یکی غرق میشه و
میره تهِ اقیانوس

323
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
شام. رابطۀ عاشقانه. سکس تو ماشین

324
00:23:47,291 --> 00:23:48,875
یه دست روی شیشۀ بخارگرفته

325
00:23:48,958 --> 00:23:52,415
اونا لحظات خوشِ قبل از فاجعه‌ان

326
00:23:52,440 --> 00:23:55,413
شبیه زن مطلقه ۵۰ ساله‌ای
حرف می‌زنی که فتقش بیرون زده

327
00:23:57,254 --> 00:23:58,976
یعنی اینقدر زیاد بهت آسیب زده؟

328
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
یکم

329
00:24:03,916 --> 00:24:07,291
.گمونم این چیزیـه که از رابطه نصیبم شد
.دانش در ازای درد

330
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
،فهمیدم اگه از تایتانیک جون سالم به در ببری
لازم نیست برگردی

331
00:24:12,441 --> 00:24:16,083
.نه. این دانش نیست
.این تسلیم شدنـه

332
00:24:16,750 --> 00:24:17,766
من تسلیم نمیشم

333
00:24:17,791 --> 00:24:19,458
برمی‌گردم اسپانیا و

334
00:24:19,541 --> 00:24:22,125
یادش میارم چرا من عشق زندگیشم

335
00:24:22,208 --> 00:24:24,125
باشه، فقط بذار یه نصیحتی بهت بکنم

336
00:24:24,875 --> 00:24:27,500
حواست باشه وقتی میری پیشش تنها باشه

337
00:24:28,525 --> 00:24:30,567
منظورت چیـه؟

338
00:24:31,072 --> 00:24:32,443
گوش کن، دمین

339
00:24:33,500 --> 00:24:37,000
،هرچقدرم رابطۀ خوبی داشتید
الآن دیگه تموم شده

340
00:24:37,083 --> 00:24:38,458
زنت دیگه بیخیال این رابطه شده

341
00:24:39,099 --> 00:24:42,183
لازم بود از شر عذاب وجدانش خلاص بشه تا
بتونه از عشق جدیدش لذت ببره

342
00:24:42,208 --> 00:24:44,041
واسه همین پشت تلفن باهات کات کرد

343
00:24:45,208 --> 00:24:46,583
امیدوارم من اشتباه کنم

344
00:24:46,666 --> 00:24:49,458
،ولی اگه درست بگم
همونطور که قبلاً گفتم، به جمع ما خوش اومدی

345
00:24:51,625 --> 00:24:54,958
.حواست به دوربین‌ها باشه و پیتزات رو بخور
.من باید یکم فکر کنم

346
00:25:25,291 --> 00:25:26,833
عاشق اینجام

347
00:25:28,625 --> 00:25:30,166
احساس آرامش بهم میده

348
00:25:32,500 --> 00:25:35,833
کلی جا تو پاریس هست که
می‌خوام بهت نشون بدم

349
00:25:35,916 --> 00:25:37,833
یه‌‌سری باغ‌های ژاپنی هست که

350
00:25:37,916 --> 00:25:41,000
کاملاً غرق اونجا میشی و
دنیای بیرون رو فراموش می‌کنی

351
00:25:41,791 --> 00:25:43,125
،و بازار باربس

352
00:25:43,208 --> 00:25:45,625
که داخلش کشاورزهای شراب‌های خوب محلی و

353
00:25:45,708 --> 00:25:47,791
.پنیرهای خونگی می‌فروشن
پنیر دوست داری؟

354
00:25:47,875 --> 00:25:49,458
جونم واسه پنیر در میره

355
00:25:52,250 --> 00:25:54,781
بعضی‌وقت‌ها حتی گوسفند هم میارن

356
00:25:56,666 --> 00:25:59,125
و یه کافۀ قدیمی هم هست

357
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
قهوه‌هاشون مزۀ بهشت میده

358
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
خیلی جای قشنگیـه

359
00:26:04,041 --> 00:26:07,958
صندلی‌های عتیقه و میزهای نیکلیِ
خیلی قشنگی دارن

360
00:26:08,791 --> 00:26:10,333
عاشق اونجور جاهام

361
00:26:11,458 --> 00:26:14,708
،هر موقع میرم مادرید
،همیشه میرم یه جا

362
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
کافۀ بوئنوس آیرس

363
00:26:16,750 --> 00:26:19,708
«دونه‌های قهوۀ برزیلی بودادۀ خونگی»

364
00:26:26,000 --> 00:26:29,791
سیمون، فکر می‌کنی بتونی
چند روز بیشتر بمونی؟

365
00:26:36,958 --> 00:26:38,208
می‌تونم تا ابد بمونم

366
00:26:39,916 --> 00:26:41,208
بیخیال همه‌چیز میشم

367
00:26:41,744 --> 00:26:43,578
...خونه‌ام، شغلم، دوستام

368
00:26:46,291 --> 00:26:49,985
کی اونا رو می‌خواد وقتی می‌تونم با تو
تو پاریس زندگی کنم؟

369
00:26:51,000 --> 00:26:52,125
جدی میگی؟

370
00:26:53,541 --> 00:26:54,833
آره

371
00:26:57,500 --> 00:26:58,719
خیلی خوب میشه

372
00:27:11,750 --> 00:27:13,024
فرانسواست

373
00:27:13,791 --> 00:27:15,500
اشکالی نداره جواب بدم؟

374
00:27:15,777 --> 00:27:17,235
نه، چه اشکالی

375
00:27:21,295 --> 00:27:22,462
فرانسوا؟

376
00:27:22,487 --> 00:27:25,205
کمیل، تنهایی رفتی سفر؟

377
00:27:28,228 --> 00:27:31,020
ایمیل‌هات رو روی لپ‌تاپت باز گذاشتی

378
00:27:31,875 --> 00:27:35,333
،امروز روز خیلی پراسترسی داشتم
با اون همه جواهری که

379
00:27:35,358 --> 00:27:37,335
...میومد به خانۀ مزایده

380
00:27:39,036 --> 00:27:43,869
واسه همین اومدم خونه لباس عوض کنم
دیدم لپ‌تاپش بازه

381
00:27:45,208 --> 00:27:46,985
نامه‌های عاشقونه‌تو خوندم

382
00:27:48,083 --> 00:27:51,416
اینکه چطور باعث میشه چیزی که
سال‌هاست حس نکردی رو حس کنی

383
00:27:52,750 --> 00:27:58,391
،آهنگ‌هایی که واسش فرستادی
همون آهنگ‌ها که دوتایی گوش می‌کردیم

384
00:28:00,041 --> 00:28:04,500
و طبق شواهد، همونجاهایی بُردیش که
دوتایی می‌رفتیم

385
00:28:04,583 --> 00:28:08,844
،و بعد اسمش رو دیدم
آقای مارتینز

386
00:28:08,961 --> 00:28:11,458
همون اسپانیاییـه که تو رستوران دیدیمش

387
00:28:12,250 --> 00:28:13,461
فرانسوا

388
00:28:14,000 --> 00:28:16,166
می‌تونم توضیح بدم. باشه؟

389
00:28:24,750 --> 00:28:26,125
پیام‌هامون رو دیده

390
00:28:26,934 --> 00:28:28,101
همه‌شون رو دیده

391
00:28:29,551 --> 00:28:30,968
باید باهاش صحبت کنم

392
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
میشه یه مدت تنهام بذاری؟

393
00:28:34,710 --> 00:28:38,210
البته. فقط هر موقع خواستی برگردم
بهم زنگ بزن

394
00:28:45,916 --> 00:28:47,500
!شاه‌پسر

395
00:28:48,000 --> 00:28:50,416
حالا کی شاه‌پسره؟

396
00:28:51,166 --> 00:28:53,500
حالا بیا ببینیم کی خیلی از حد خارج شده

397
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
صبح بخیر -
صبح بخیر -

398
00:29:15,250 --> 00:29:17,541
.یه بازیکن کم داریم
می‌خواید بازی کنید؟

399
00:29:17,625 --> 00:29:21,291
خیلی دوست دارم باهاتون بازی کنم ولی

400
00:29:21,375 --> 00:29:23,625
بدجوری درگیر عشقم

401
00:29:23,708 --> 00:29:26,083
باید برم بدوئم

402
00:29:26,166 --> 00:29:27,750
پس بدو

403
00:29:27,833 --> 00:29:29,666
!بدو، مرد جوان -
!خداحافظ -

404
00:29:29,750 --> 00:29:30,891
!خداحافظ

405
00:29:31,208 --> 00:29:33,375
چه مرد خوب و دوست‌داشتنی‌ای بود

406
00:30:03,947 --> 00:30:07,156
.بیا تو. سیگار کشیدن تو اتاق‌ها ممنوعـه
.ولی من دوباره شروع کردم

407
00:30:10,541 --> 00:30:11,742
حق با تو بود

408
00:30:11,767 --> 00:30:13,475
زنم با یکی رابطه داره

409
00:30:13,500 --> 00:30:15,666
یه‌سری جزئیات از زیر دستم در رفته بودن

410
00:30:15,750 --> 00:30:17,541
هفتۀ مقدس رو رفته بود سویل

411
00:30:17,625 --> 00:30:21,250
گفت با دوستِ دخترش میره
تماشای هیئت

412
00:30:21,333 --> 00:30:24,791
ولی اینو ببین، یجوری لباس پوشیده
انگار داره میره اپرا

413
00:30:24,875 --> 00:30:27,125
مواهش هم بلوندتر از قبلـه

414
00:30:27,208 --> 00:30:29,333
و عکسش با دوستش هم سلفی نیست

415
00:30:29,416 --> 00:30:32,666
این یعنی چی؟
یعنی یکی دیگه هم بوده

416
00:30:34,500 --> 00:30:37,666
تابستون گذشته، رفت خونه ساحلی
به دیدن مادرش

417
00:30:37,750 --> 00:30:39,750
کارمن همیشه لباس یک تیکه می‌پوشـه

418
00:30:39,833 --> 00:30:42,500
،می‌بینی؟ پنج سال پیش
...چهار سال پیش، سه سال پیش

419
00:30:42,583 --> 00:30:45,250
،و یه تابستونی که من اونجا نیستم
،بیکینی می‌پوشـه

420
00:30:45,333 --> 00:30:48,708
،یه سارونگ هم دور کمرش بسته
تازه یه گل هم گذاشته تو مواهش

421
00:30:48,791 --> 00:30:52,774
کی وقتی میره دیدن مادرش
مثل هاوایی‌ها لباس می‌پوشـه؟

422
00:30:53,462 --> 00:30:57,141
و اون هفته دو شب فراموش کرد
پیامِ «شب بخیر» برام بفرسته

423
00:30:57,166 --> 00:31:01,333
.شاید فکر کنی من دیوونه‌ام
.ولی ما ۲۰ ساله هر شب به هم شب بخیر میگیم

424
00:31:01,416 --> 00:31:05,250
و حدود یه ساله که
کلی پست تو فیسبوک می‌ذاره و

425
00:31:05,333 --> 00:31:08,833
یکی رو پیدا کردم به اسم «جکل۷۰» که

426
00:31:08,916 --> 00:31:11,666
همۀ پست‌هاش رو لایک می‌کنـه

427
00:31:11,750 --> 00:31:13,541
لایک، لایک، لایک، لایک

428
00:31:13,625 --> 00:31:16,266
یه بارم ایموجی آتیش براش کامنت می‌کنـه

429
00:31:16,416 --> 00:31:20,583
جکل۷۰ براش ایموجی آتیش می‌ذاره

430
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
.حالا اینجا رو ببین
.رفتم تاریخچۀ تماس‌ها رو درآوردم

431
00:31:23,691 --> 00:31:26,583
،تو ده ماه گذشته
یه شماره جدید مدام توی لیست هست

432
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
.اول فکر کردم یکی از فامیل‌هاشونـه
.خیلی فامیل داره

433
00:31:29,583 --> 00:31:32,208
ولی بعدش متوجه یه چیز عجیب شدم

434
00:31:32,291 --> 00:31:34,445
فقط وقتایی که من نیستم
به اون شماره زنگ می‌زنه

435
00:31:34,470 --> 00:31:39,140
از ژانویه تا مارس و از جولای تا سپتامبر که
من پیشش بودم زنگ نزده

436
00:31:39,165 --> 00:31:43,000
،ولی ۱۳ اکتبر ساعت ۸:۱۶ دقیقۀ شب

437
00:31:43,083 --> 00:31:46,208
یه تماس تلفنی ۴۷ دقیقه‌ای با
اون شماره تلفن داشته

438
00:31:47,250 --> 00:31:51,966
هیچ‌چیزش عجیب نیست، به‌جز اینکه اون شب
من یه بلیت ساعت ۸ برای پاریس داشتم

439
00:31:52,416 --> 00:31:54,427
منو رسوند فرودگاه

440
00:31:56,458 --> 00:32:00,630
اول من رو از سرش وا کرده بعد
به اون شماره زنگ زده

441
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
اینم یه مدرک غیرقابل انکار

442
00:32:04,375 --> 00:32:07,435
اون شب، یه پیام دریافت کردم که

443
00:32:08,458 --> 00:32:11,291
‫۱۷۸ یورو از حسابم برداشته شده

444
00:32:11,375 --> 00:32:13,208
تحقیق کردم ببینم واسه چی بوده

445
00:32:14,083 --> 00:32:15,357
دیدم واسه یه رستوران بوده

446
00:32:16,916 --> 00:32:18,408
«گل جکل»

447
00:32:18,433 --> 00:32:20,391
جکل. دوباره

448
00:32:20,416 --> 00:32:22,916
می‌دونی جکل در زبان مکزیکی یعنی چی؟

449
00:32:23,583 --> 00:32:26,563
«یه مرد زن‌باز و شهوتی»

450
00:32:27,916 --> 00:32:31,708
کی ۱۷۸ یورو تو یه رستورانِ
مکزیکی خرج می‌کنـه؟

451
00:32:34,166 --> 00:32:36,557
حتماً تکیلا خریده و
!جکل هم پیشش بوده

452
00:32:36,582 --> 00:32:37,915
کافیـه

453
00:32:42,422 --> 00:32:44,625
چرا اومدی؟ -
جواهرات رسیده‌ان -

454
00:32:44,708 --> 00:32:46,791
امروز چندشنبه‌ست؟ -
دوشنبه -

455
00:32:46,875 --> 00:32:49,000
ولی این بخش مهم ماجرا نیست

456
00:32:49,083 --> 00:32:51,166
فردا جواهرات ارزیابی میشن

457
00:32:51,250 --> 00:32:53,708
چهارشنبه هم یه کنفرانس مطبوعاتی برگذر میشه

458
00:32:53,791 --> 00:32:54,958
اینا جزو نقشۀ ما نبود

459
00:32:55,041 --> 00:32:56,750
مزایده هم روز بعدشـه

460
00:32:57,458 --> 00:32:59,813
باید همین امشب بدزدیم‌شون

461
00:33:01,666 --> 00:33:03,000
برلین کجاست؟

462
00:33:07,375 --> 00:33:09,833
روی. روی

463
00:33:09,916 --> 00:33:12,391
چندتا خبر خوب دارم، روی

464
00:33:12,500 --> 00:33:14,250
ازم می‌خواد تو پاریس بمونم

465
00:33:14,333 --> 00:33:16,083
شوهرش در موردمون فهمید

466
00:33:16,166 --> 00:33:19,000
وقتی زنگ زد هنوز به‌خاطر سکسی که
قبلش کرده بودیم داشت عرق می‌کرد

467
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
منظورت آقای پولینیاک از خانۀ مزایده‌ست؟

468
00:33:22,541 --> 00:33:23,958
اونو فراموشش کنن

469
00:33:24,041 --> 00:33:27,708
.دارم در مورد زندگی خودم صحبت می‌کنم
!بیخیال کار

470
00:33:27,791 --> 00:33:31,083
طرف همۀ نامه‌های عاشقانه‌مون رو خونده

471
00:33:32,583 --> 00:33:36,750
حالا باید صبر کنم خود طرف کاری کنه که
دختره بیاد تو بغل من

472
00:33:36,833 --> 00:33:40,083
من آخر هفته همینجا می‌مونم، روی

473
00:33:40,166 --> 00:33:41,166
نمیشه

474
00:33:41,398 --> 00:33:43,481
باید امروز سرقت رو انجام بدیم

475
00:33:44,041 --> 00:33:45,157
چرا امروز؟

476
00:33:45,666 --> 00:33:48,958
،آخرین قطعات جواهرات رسیدن
تاج الماس الینای خاندان سووی

477
00:33:49,041 --> 00:33:51,250
فردا جواهرات ارزیابی میشن

478
00:33:51,333 --> 00:33:53,666
بعد از اونم کنفرانس مطبوعاتی برگذار میشه

479
00:33:55,166 --> 00:33:56,791
باید امشب بدزدیم‌شون

480
00:33:56,816 --> 00:33:59,657
.باید قطع کنم
.ولی خودم رو می‌رسونم

481
00:34:12,625 --> 00:34:13,958
شرمنده، عشقم

482
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
.نه. من شرمنده‌ام
حالت چطوره؟

483
00:34:17,421 --> 00:34:18,921
خیلی دلم به‌حالش می‌سوزه

484
00:34:19,543 --> 00:34:21,251
...کاملاً درک می‌کنم

485
00:34:22,181 --> 00:34:23,223
مردک بیچاره

486
00:34:23,256 --> 00:34:24,458
خیلی تعجب کرده بود

487
00:34:26,750 --> 00:34:28,500
واسه جفت‌مون خیلی دردناک بود

488
00:34:28,551 --> 00:34:30,509
...میشه بپرسم که

489
00:34:31,666 --> 00:34:33,120
چی بهش گفتی؟

490
00:34:33,145 --> 00:34:34,211
همه‌چی رو

491
00:34:36,500 --> 00:34:39,125
قدم زدن در کنار بانک‌های رود سن

492
00:34:41,541 --> 00:34:46,500
اینکه سوار وسپا تو خیابون‌ها چرخ می‌زدیم و
پشت هر چراغ هم رو می‌بوسیدیم

493
00:34:50,125 --> 00:34:53,633
اینکه تو بهترین مارگاریتاهای
پاریس رو درست می‌کنی

494
00:34:55,250 --> 00:34:56,458
اینکه هرگز نمی‌خوابیم

495
00:34:57,666 --> 00:34:59,916
اینکه کل شب رو با هم عشق‌بازی می‌کنیم

496
00:35:01,278 --> 00:35:03,320
اون چی گفت؟

497
00:35:04,250 --> 00:35:05,750
اینکه اونم بود همین کارو می‌کرد

498
00:35:05,775 --> 00:35:09,231
،اینکه وقتی عشق گریبانت رو بگیره

499
00:35:09,668 --> 00:35:11,293
دیگه کاری از دستت برنمیاد

500
00:35:13,250 --> 00:35:15,500
،و اگه همچین حسی دارم
باید تجربه‌اش کنم

501
00:35:15,583 --> 00:35:18,250
این حرفاش دقیقاً یعنی چی؟

502
00:35:18,333 --> 00:35:20,333
...نمی‌دونم. به‌گمونم

503
00:35:21,625 --> 00:35:24,416
منظورش این بود جلومون رو نمی‌گیره

504
00:35:24,500 --> 00:35:26,041
خیلی آدم خوبیـه

505
00:35:30,958 --> 00:35:32,291
گفت می‌خواد ببینتت

506
00:35:33,666 --> 00:35:36,041
فرانسوا می‌خواد من رو ببینـه؟

507
00:35:36,970 --> 00:35:38,512
آره، فرانسوا

508
00:35:39,529 --> 00:35:40,951
« دمین »

509
00:35:43,416 --> 00:35:46,458
حالا که فهمیده تو همون آدمِ تو رستورانی

510
00:35:46,541 --> 00:35:50,791
،پشیمونه که بهت گفته شاه‌پسر
می‌خواد معذرت خواهی کنـه

511
00:35:50,875 --> 00:35:51,958
عجب

512
00:35:52,916 --> 00:35:56,333
فرانسوا چه آدم فهمیده‌ایـه

513
00:35:56,416 --> 00:36:02,525
همه وقتی می‌فهمن زن‌شون به‌خاطر یه مرد دیگه
ول‌شون کرده اینقدر درک از خودشون نشون نمیدن

514
00:36:08,478 --> 00:36:09,774
بگیر بشین

515
00:36:15,791 --> 00:36:16,916
،عشقم

516
00:36:18,416 --> 00:36:19,846
قرار نیست کسی رو انتخاب کنم

517
00:36:20,500 --> 00:36:23,083
...شرمنده اگه اشتباه بهت فهموندم. ولی

518
00:36:24,416 --> 00:36:26,500
من نمی‌خوام فرانسوا رو ترک کنم

519
00:36:27,750 --> 00:36:31,416
.ما هشت ساله با همیم
.اون هم‌سفرمـه

520
00:36:35,416 --> 00:36:37,375
راستش رو بخوای، منظورت رو بد بهم رسوندی

521
00:36:38,916 --> 00:36:42,500
من این وسط چه جایگاهی دارم؟
متوجه نیستم

522
00:36:42,583 --> 00:36:44,458
جذابیت زندگی منی

523
00:36:45,250 --> 00:36:47,250
عشق دیوانه‌وارِ منی

524
00:36:47,325 --> 00:36:50,832
اون عطشِ اولِ هر رابطه

525
00:36:51,000 --> 00:36:55,137
.اون حس‌ها رو به اونم داشتم
.و بعد تبدیل به عشق واقعی شد

526
00:36:55,958 --> 00:36:57,875
فکر نمی‌کنم بتونم بیخیالش بشم

527
00:37:00,291 --> 00:37:02,419
می‌دونی چی گفت؟

528
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
سه هفتۀ گذشته داشته به این فکر می‌کرده که
بچه‌دار بشیم

529
00:37:08,708 --> 00:37:10,041
عجب تصادفی

530
00:37:11,434 --> 00:37:15,528
...و یهویی دوباره عشق بین‌مون فروزان شد

531
00:37:16,588 --> 00:37:18,797
خیلی غیرمنتظره بود

532
00:37:19,541 --> 00:37:21,125
چند ساله که اینو ازش می‌خوام

533
00:37:22,291 --> 00:37:24,125
همیشه می‌گفت الآن وقت مناسبی نیست

534
00:37:24,700 --> 00:37:28,521
،و حالا که تصمیمش رو گرفته
من عاشق تو شدم

535
00:37:32,291 --> 00:37:33,750
اشکالی نداره

536
00:37:33,833 --> 00:37:36,583
ولی همۀ اینا یه‌جورایی باعث شدن گیج بشم

537
00:37:36,666 --> 00:37:39,416
واسه هضم این اتفاقات یکم زمان لازم دارم

538
00:37:39,500 --> 00:37:41,625
شبای زیادی بی‌خوابی کشیدیم

539
00:37:41,708 --> 00:37:46,958
گمونم لازمه یه مدتی تنهایی
...بشینم فکر کنم، باشه؟ و

540
00:37:49,208 --> 00:37:52,125
اشکالی نداره امشب اتاق جدا بگیرم؟

541
00:37:52,708 --> 00:37:54,708
معلومه که نه

542
00:38:01,166 --> 00:38:02,208
وایسا

543
00:38:04,166 --> 00:38:05,291
فردا صبحونه بخوریم؟

544
00:38:06,833 --> 00:38:07,958
البته

547
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
سلام، روی

548
00:38:33,791 --> 00:38:36,750
من تو راهم. چی شده؟ -
خیلی‌خب -

549
00:38:37,500 --> 00:38:41,208
.دمین یکم نگران شده بود
.گفت زنگ زده جواب ندادی

550
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
ولی اگه راه افتادی داری میای که بیخیالش

551
00:38:46,666 --> 00:38:48,039
خوبی؟

552
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
.راستش، نه، روی
.اصلاً خوب نیستم

553
00:38:51,916 --> 00:38:53,833
منو گذاشته رو نیمکت ذخیره

554
00:38:53,916 --> 00:38:57,458
میگه عاشقمه ولی می‌خواد با شوهرش بمونـه

555
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
درک می‌کنی اینو؟

556
00:38:58,958 --> 00:39:00,666
عجیبـه -
همینو بگو -

557
00:39:00,750 --> 00:39:04,500
.میگه من جذابیت زندگیشم
.اون عطش اول رابطه

558
00:39:04,583 --> 00:39:06,250
ولی شوهرش نیمۀ هم‌سفرشـه

559
00:39:06,333 --> 00:39:08,333
!اگه اینطوره بذار چمدون‌هامون رو بیاره خب

560
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
من قبلاً به‌صورت مخفیانه
روی نیمکت ذخیره‌اش بودم

561
00:39:12,333 --> 00:39:17,083
با کلی کلک و حقه شوهرش رو دور می‌زدم

562
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
حالا یه عروسک خیمه‌شب‌بازی‌ام

563
00:39:19,291 --> 00:39:23,333
.شریک جنسی. خدایا
کلمه از این بدتر داریم؟

564
00:39:23,416 --> 00:39:27,041
طرف رسماً بهم اجازه داده با زنش بخوابم

565
00:39:27,125 --> 00:39:31,208
کیرم تو این فرانسوی‌ها و
رابطه‌های عاشقانۀ بازشون

566
00:39:33,166 --> 00:39:34,625
خیلی‌خب

567
00:39:36,291 --> 00:39:39,500
همیشه میگی مهمه که زندگی کاری و
شخصی رو از هم جدا کنیم

568
00:39:39,525 --> 00:39:42,664
حالا خودت داری اینا رو
...با هم قاطی می‌کنی، پس

569
00:39:43,958 --> 00:39:45,595
شابد بهتر باشه فراموشش کنی

570
00:39:47,291 --> 00:39:48,583
فراموشش کنم؟

571
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
دیگه خیلی دیره، روی

572
00:39:51,791 --> 00:39:54,916
.کلاً ۱۵ روزه می‌شناسمش
.ولی بدجوری دلم رو بُرده

573
00:39:55,000 --> 00:39:57,458
تازه بخش بد ماجرا رو برات نگفتم

574
00:39:57,541 --> 00:39:59,541
قراره بچه‌دار هم بشه

575
00:40:00,125 --> 00:40:02,860
حامله‌اش کردی؟ -
نه، روی -

576
00:40:03,250 --> 00:40:08,041
چند ساله بچه می‌خواسته ولی شوهرش
همیشه می‌گفته الآن وقتش نیست و

577
00:40:08,125 --> 00:40:10,208
حالا اون مردک حروم‌زاده تصمیم گرفته که

578
00:40:10,291 --> 00:40:13,125
دوست داره بچه‌دار بشه تا
بتونه اونو پیش خودش نگه داره

579
00:40:13,208 --> 00:40:14,875
!مرتیکۀ حروم‌زادۀ دیوث

580
00:40:14,958 --> 00:40:17,375
خیلی باید آدم پستی باشی که
اینجوری از یه بچه سوءاستفاده کنی

581
00:40:17,458 --> 00:40:19,458
ادای آدمای فهمیده رو در میاره و

582
00:40:19,541 --> 00:40:22,750
بعد برگ برندۀ بچه ساختن رو رو می‌کنه؟

583
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
عمراً بذارم پیش اون کونی بمونـه

584
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
با دقت گوش کن

585
00:40:28,541 --> 00:40:32,333
.برو استون و سفیدکننده بخر
.می‌خوایم کلروفورم درست کنیم

586
00:40:32,384 --> 00:40:36,460
!مرتیکۀ بی‌سر و پا نمی‌دونه با کی درافتاده

587
00:40:37,041 --> 00:40:39,166
فکر کرده اینا یه بازیـه

588
00:40:39,250 --> 00:40:42,867
ولی قراره با یه بمب ۳۰۰ مگاتُنی
بریم به استقبالش

589
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
گندش بزنن

590
00:40:50,858 --> 00:41:20,858
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

