﻿1
00:00:26,382 --> 00:00:39,851
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:00:39,875 --> 00:00:41,458
‫آخرین جواهرِ کلکسیونه.

4
00:01:01,833 --> 00:01:04,250
‫- کجا بودی تو؟
‫- آخریه؟

5
00:01:04,333 --> 00:01:06,958
‫همین الان پولینیاک تاج الماس
‫الینای خاندان ساوی رو گذاشت داخل.

6
00:01:14,416 --> 00:01:18,083
‫گاوصندوق 15 ساعت دیگه،
‫ برای ارزش‌سنجی باز می‌شه.

7
00:01:25,166 --> 00:01:26,583
‫ممنون آلَن.

8
00:01:32,500 --> 00:01:34,250
‫چه به موقع.

9
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
‫وقتش رسیده بچه‌ها.

10
00:01:42,791 --> 00:01:44,934
‫دو روزِ تموم غیبت زده بود.
‫کجا رفته بودی؟

11
00:01:44,958 --> 00:01:46,541
‫تو شهر می‌گشتم.

12
00:01:46,625 --> 00:01:49,000
‫خانم پولینیاک هم
‫دو روز گذشته نبود.

13
00:01:49,083 --> 00:01:50,541
‫اتفاقیـه یعنی؟

14
00:01:50,625 --> 00:01:52,125
‫با اون بودی، نه؟

15
00:01:52,916 --> 00:01:54,625
‫بخاطر همین دیر کردی.

16
00:01:55,125 --> 00:01:57,000
‫خودت گفتی ما رو به خطر نمی‌اندازی.

17
00:01:57,083 --> 00:01:58,500
‫ولی رو حرفت نموندی.

18
00:01:59,125 --> 00:02:02,666
‫انقدر ادای زیدهای نازنازی رو درنیار.
‫چه مرگته تو؟

19
00:02:05,625 --> 00:02:08,500
‫دوربین‌هامون رو از خونۀ پولینیاک برداشتی؟

20
00:02:09,041 --> 00:02:10,291
‫نخیر.

21
00:02:11,166 --> 00:02:13,875
‫انتظار نداشتم به این زودی‌
‫واسه سرقت جواهرات اقدام کنیم.

22
00:02:13,958 --> 00:02:16,000
‫حالا بیا بگو
‫من دارم به خطر می‌اندازمتون.

23
00:02:17,083 --> 00:02:19,476
‫با اینکه وظیفۀ من نیست،
‫تا شما در اتاق منتهی به خزانه رو جوش می‌دید،

24
00:02:19,500 --> 00:02:20,620
من ‫ترتیب دوربین‌ها رو می‌دم.

25
00:02:22,416 --> 00:02:23,583
‫همگی آماده بشید.

26
00:02:35,375 --> 00:02:38,250
‫خب من دارم فیلم
‫نمای کاملِ گاوصندوق رو ضبط می‌کنم.

27
00:02:38,333 --> 00:02:39,708
‫هروقت آماده شدید خبر بدید،

28
00:02:39,791 --> 00:02:42,166
‫تا ویدیو رو برای
‫مانیتورهای نظارتی پخش کنم.

29
00:02:46,708 --> 00:02:48,041
‫الو؟

30
00:02:48,125 --> 00:02:50,791
‫- با شما کار دارن قربان.
‫- بسیارخب، ممنون.

31
00:02:51,583 --> 00:02:52,625
‫فرانسوا پولینیاک هستم.

32
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
‫ما آماده‌ایم کیلا.

33
00:03:00,750 --> 00:03:03,250
‫ویدیوی ضبط شده آماده‌ست.

34
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
‫انجام شد.

35
00:03:07,613 --> 00:03:09,372
[ ویدیوی زنده ]

36
00:03:10,542 --> 00:03:11,692
[ ویدیوی ضبط‌شده ]

37
00:03:15,666 --> 00:03:17,958
‫بی‌صبرانه منتظرم.
‫فوق‌العاده‌ست.

38
00:03:18,041 --> 00:03:19,416
‫بله، ممنون که تماس گرفتید.

39
00:03:19,500 --> 00:03:21,083
‫شب خوبی داشته باشید.
‫خدانگهدار.

40
00:03:21,166 --> 00:03:22,166
‫متشکرم.

41
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
‫آمادۀ ورود به گاوصندوق هستیم کیلا.

42
00:03:41,791 --> 00:03:43,541
‫- آماده‌ست.
‫- کامرون.

43
00:03:49,250 --> 00:03:51,375
‫جعبه‌ها رو دقیقا
‫همونجایی بذارید که برداشتید.

44
00:03:51,458 --> 00:03:53,750
‫حتی یک سانتیمتر هم
‫نباید جابه‌جا بشن.

45
00:04:13,667 --> 00:04:18,559
‫‫‫‫ترجمه و تنظیم از
‫<font color="#ff۰۰۰b">iredprincess</font>

46
00:04:35,583 --> 00:04:39,291
‫وقتی کیلا ویدیوی ضبط شده رو برداره،
‫جعبه‌ها باید دقیقاً سرجای قبلیـشون باشن.

47
00:04:40,708 --> 00:04:41,750
‫بریم تو کارش.

48
00:04:57,291 --> 00:04:58,666
‫جواهر 26.

49
00:05:03,208 --> 00:05:04,875
‫جواهر 56.

50
00:05:06,916 --> 00:05:08,416
‫جواهر شمارۀ پنج.

51
00:05:09,916 --> 00:05:11,500
‫جواهر شمارۀ 59.

52
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
‫جواهر 46.

53
00:05:15,916 --> 00:05:17,250
‫جواهر شمارۀ 53.

54
00:05:17,333 --> 00:05:18,541
‫جواهر 23.

55
00:05:18,625 --> 00:05:19,625
‫جواهر 36.

56
00:05:20,333 --> 00:05:21,916
‫الینور از اوینیون.

57
00:05:22,000 --> 00:05:23,500
‫جواهر 39.

58
00:05:23,583 --> 00:05:25,791
‫گردنبندِ بیاتریس بولونیا.

59
00:05:26,291 --> 00:05:29,208
‫همچین چیزی ارزش زندگی کردن داره دوستِ من.

60
00:05:31,166 --> 00:05:33,291
‫نه بابا؟ تو چه می‌فهمی
‫ارزش چیه؟

61
00:05:33,375 --> 00:05:36,791
‫تو همون کثافتی هستی که بعد از سه روز
‫عشق و حال با یه خانم توی پاریس،

62
00:05:36,875 --> 00:05:39,416
‫زندگی زناشوییِ ده سالۀ دو نفر رو
‫به کثافت می‌کشونه.

63
00:05:39,500 --> 00:05:41,375
‫جواهر... 62.

64
00:05:41,458 --> 00:05:43,583
‫از روی هوا و هوس فریبـش دادی،

65
00:05:43,666 --> 00:05:45,666
‫کاری کردی باورش بشه
‫زندگیِ خودش بی‌خوده.

66
00:05:45,750 --> 00:05:47,416
‫هوی و هوس کجا بود؟

67
00:05:50,375 --> 00:05:52,333
‫من دیوونه‌وار عاشق این زنـم.

68
00:05:52,416 --> 00:05:55,416
‫پس یکمی خودت رو کنترل کن.
‫حرمت‌ها رو نگه دار.

69
00:05:57,083 --> 00:05:59,541
‫چجور عشقی می‌تونه ویرانگر باشه؟

70
00:06:01,875 --> 00:06:03,000
‫جواهر 11.

71
00:06:03,791 --> 00:06:06,041
‫وقتی همه‌چیز بر پایۀ دروغـه،
‫چطور می‌تونی اسمش رو عشق بذاری؟

72
00:06:06,125 --> 00:06:08,333
‫اسمت، شماره تماست.

73
00:06:08,416 --> 00:06:11,208
‫تا دو روز دیگه هم که غیبت می‌زنه،
‫و دستش به هیچ جایی بند نیست.

74
00:06:11,708 --> 00:06:13,750
‫صرفاً بخاطر اینکه
‫قراره خیلی زود تموم بشه،

75
00:06:13,833 --> 00:06:15,875
‫نمی‌خوام حضور همچین عشقی
‫رو نادیده بگیرم.

76
00:06:15,958 --> 00:06:18,666
‫وقتی هم که به سَر برسه،
‫خودم غرق در غم و اندوه می‌شم.

77
00:06:18,750 --> 00:06:21,208
‫ولی تا اون زمان،
‫می‌خوام زندگی کنم.

78
00:06:22,166 --> 00:06:23,666
‫بفرمایید، اینم از آخرین پیش‌پرداخت.

79
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
‫ای حرومزادۀ خودخواه.
‫خودشیفتۀ روانی.

80
00:06:29,083 --> 00:06:31,375
‫واقعاً این رابطه
‫ارزش این همه درد رو داره؟

81
00:06:31,458 --> 00:06:32,958
‫معلومه که آره.

82
00:06:35,791 --> 00:06:38,125
‫شور و اشتیاقِ
‫پنج دقیقۀ من با کامیل...

83
00:06:38,208 --> 00:06:41,583
‫بیشتر از بیست سال از اون
‫به اصطلاح ازدواجیه که ازش دَم می‌زنی.

84
00:06:41,666 --> 00:06:46,125
‫و کارمن جونی طفلی هم ول می‌چرخه
‫چون هنوز نتونسته یکی بهتر از اون پیدا کنه.

85
00:06:58,750 --> 00:06:59,750
‫شما هم شنیدی؟

86
00:07:01,375 --> 00:07:02,416
‫چی قربان؟

87
00:07:02,500 --> 00:07:04,458
‫یه صدایی از داخل شنیدم.

88
00:07:04,541 --> 00:07:07,875
‫احتمالاً بخاطر انبساط فلزه.
‫گه‌گاهی اینطوری می‌شن.

89
00:07:12,708 --> 00:07:13,875
‫مراقب باشید.
‫صداتون رو شنیدن.

90
00:07:24,291 --> 00:07:25,958
‫دیدید؟ خبری نیست.

91
00:07:39,583 --> 00:07:41,583
‫بازش کن.

92
00:07:41,666 --> 00:07:44,583
‫گاوصندوق که باز می‌شه،
‫15‏ دقیقه زمان می‌بره تا دوباره باز بشه.

93
00:07:44,666 --> 00:07:47,541
‫نه، منظورم درِ اتاق منتهی به خزانه‌ست.
‫ببینیم یه وقت مشکلی پیش نیومده باشه.

94
00:07:48,958 --> 00:07:51,809
‫دارن میان توی اتاق منتهی به خزانه.
‫بروس، کامرون باید همین حالا در رو ببندید!

95
00:07:51,833 --> 00:07:54,416
‫یالا، یالا!

96
00:08:24,833 --> 00:08:25,958
‫دریچه بسته شد.

97
00:09:16,708 --> 00:09:17,916
‫همه‌چیز روبه‌راهـه.

98
00:09:18,750 --> 00:09:21,250
‫- بله، دیدم.
‫- می‌تونم قفل گاوصندوق رو غیرفعال کنم.

99
00:09:24,791 --> 00:09:27,125
‫یا خدا، می‌خوان گاوصندوق رو وا کنن.

100
00:09:36,250 --> 00:09:37,642
[ سوفی ]

101
00:09:37,666 --> 00:09:39,250
‫نیازی نیست.

102
00:09:40,083 --> 00:09:42,666
‫- دارم می‌رم خونه. شب بخیر آلن.
‫- شب خوش قربان.

103
00:09:42,750 --> 00:09:44,041
‫پولینیاک داره می‌ره.

104
00:09:50,208 --> 00:09:51,208
‫شب بخیر.

105
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
‫برتراند.

106
00:09:52,708 --> 00:09:54,541
‫دم در ورودیـه.
فکر کنم ‫داره می‌ره خونه.

107
00:09:55,583 --> 00:09:57,541
‫ادامه بدید.

108
00:10:04,000 --> 00:10:06,333
‫بخاطر بچه‌ها کار رو تموم می‌کنم.

109
00:10:08,041 --> 00:10:10,416
‫ولی این آخرین عملیاتِ مشترکـمونه.

110
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
‫به محض اینکه تونستیم
‫جواهراتِ گاوصندوق رو برداریم،

111
00:10:19,666 --> 00:10:21,083
‫تا شما همه‌چیز
‫رو به حالت قبل برگردونید

112
00:10:21,166 --> 00:10:23,375
‫من و روی جواهرات رو
‫تا هتل می‌بریم.

113
00:10:28,125 --> 00:10:31,000
‫چهار ساعت فرصت داریم
‫همه‌چیز رو به حالت قبل برگردونیم.

114
00:10:45,000 --> 00:10:47,750
« سرقت پول - برلین »
« فصل اول، قسمت چهارم »

115
00:11:34,375 --> 00:11:36,125
‫همۀ جواهرات رو
‫توی اتاق دمین گذاشتم.

116
00:11:36,791 --> 00:11:37,791
‫همم.

117
00:11:39,375 --> 00:11:41,375
‫دیگه خوابید.

118
00:11:41,458 --> 00:11:42,583
‫بیا بریم.

119
00:12:08,833 --> 00:12:11,375
‫بیا اینجا رفیق.
‫آفرین. هیس.

120
00:12:55,708 --> 00:12:57,625
‫بزن بریم.

121
00:12:57,708 --> 00:13:00,875
‫به محض اینکه جواهرات رو گرفتیم،
‫همه‌چیز رو به حالت قبلش برمی‌گردونیم.

122
00:13:00,958 --> 00:13:03,291
‫همه‌چیز رو دقیقاً سرجای خودش برمی‌گردونیم.

123
00:13:03,375 --> 00:13:05,083
‫دوباره قسمت فولادی رو جوش می‌دیم.

124
00:13:13,333 --> 00:13:16,333
‫کارمون تموم شد جلا می‌دیمش
‫و یه دستی هم روش می‌کشیم،

125
00:13:16,416 --> 00:13:18,000
‫و گاوصندوق رو
‫کامل مُهر و موم می‌کنیم.

126
00:13:24,416 --> 00:13:26,541
‫آخرین تردستیـمون همینـه.

127
00:13:26,625 --> 00:13:28,750
‫اگه هیچکس نتونه
‫اثبات کنه که اصلاً واردِ گاوصندوق شدیم،

128
00:13:28,833 --> 00:13:31,458
‫چطوری می‌خوان
‫بهمون مظنون بشن؟

129
00:13:42,291 --> 00:13:45,583
‫- فقط اتاق خواب مونده.
‫- اتاق ‌خواب با من.

130
00:13:45,666 --> 00:13:48,166
‫تو این‌ها رو بگیر
‫و کاملاً نابودشـون کن.

131
00:13:48,250 --> 00:13:49,916
مطمئنی از این بابت؟

132
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
‫چی؟

133
00:13:54,041 --> 00:13:56,250
‫کلروفورم جزوی از نقشه‌مون نبود.

134
00:13:59,291 --> 00:14:00,291
‫دمین راست می‌گه.

135
00:14:01,708 --> 00:14:04,208
‫این رابطۀ عاشقونه‌ت
‫داره کار دستـمون می‌ده.

136
00:14:06,125 --> 00:14:07,500
‫صبر کن ببینم.

137
00:14:07,583 --> 00:14:09,750
‫شاگردجونـیم داره ارشادم می‌کنه؟

138
00:14:10,375 --> 00:14:12,250
‫تو داری من رو قضاوت می‌کنی؟

139
00:14:13,875 --> 00:14:16,416
‫البته خوشحالم که
‫سگِ دست‌آموزم یه خودی نشون داده.

140
00:14:16,500 --> 00:14:19,791
‫ولی به نظر می‌رسه
‫فراموش کردی از کجا جمعت کردم...

141
00:14:19,875 --> 00:14:23,583
‫با یه چاقو توجیبی
‫وسط پمپ بنزین... نه؟

142
00:14:25,583 --> 00:14:28,458
‫آها یه چیز دیگه‌م هست پسرک نادون.

143
00:14:29,250 --> 00:14:31,166
‫نبینم دیگه قضاوتم کنی.

144
00:14:35,125 --> 00:14:36,250
‫حالام برو گمشو.

145
00:14:36,333 --> 00:14:39,166
حالام برو ‫وظیفه‌ات رو انجام بده،
‫منم وظیفۀ خودم رو انجام می‌دم.

146
00:14:40,875 --> 00:14:43,291
‫بیا اینجا کوچولو.

147
00:14:43,375 --> 00:14:45,875
‫بیا اینجا.
‫عجب سگ خوبی، خوشگله.

148
00:14:45,958 --> 00:14:48,083
‫باهام بیا.
‫بدو، از این طرف.

149
00:15:38,791 --> 00:15:40,041
‫[ مقاصدِ اخیر ]

150
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
‫[ از مقصد خود اطمینان دارید؟ ]

151
00:15:43,875 --> 00:15:44,875
‫[ بله. ]

153
00:17:31,000 --> 00:17:34,458
‫کارمون که تموم شد،
نباید ‫هیچ اثری از خودمون بذاریم.

154
00:17:40,708 --> 00:17:43,125
‫گیرنده‌های دوربین امنیتی
‫رو کِی قطع می‌کنیم؟

155
00:17:43,208 --> 00:17:45,458
‫به محض اینکه تموم بشه،
‫از مانیتور ما رو می‌بینن.

156
00:17:45,541 --> 00:17:47,541
‫مگر اینکه یه اتفاق غیرمنتظره رخ بده.

157
00:17:47,625 --> 00:17:50,250
‫اتفاقی که ما «شاهکار» می‌دونیمش.

158
00:17:50,333 --> 00:17:53,541
‫زیر خانۀ مزایده،
‫یه کابل برق فشار قوی هست.

159
00:17:53,625 --> 00:17:55,416
‫که زیر خیابون‌های پاریس دفن شده.

160
00:17:55,500 --> 00:17:57,208
‫تا 20 کیلووات برق رو حمل می‌کنه.

161
00:17:57,291 --> 00:18:01,083
‫اگه سه فاز ساختمون رو با هم ترکیب کنیم
‫و کلید اختلاف رو دور بزنیم،

162
00:18:01,166 --> 00:18:03,833
‫می‌تونیم موج عظیمی از
‫انرژی رو ایجاد بکنیم

163
00:18:03,916 --> 00:18:07,000
‫که کل سیم میم‌های خانۀ مزایده رو جزغاله بکنه.

164
00:18:07,083 --> 00:18:11,166
‫اما قبل از عملی کردن شاهکارمون،
‫باید یه انحراف کوچولو ایجاد کنیم.

165
00:18:11,250 --> 00:18:14,500
‫با حراست تماس می‌گیریم
‫و تظاهر می‌کنیم که از دفتر مرکزی زنگ زدیم.

166
00:18:14,583 --> 00:18:17,791
‫و همونطور که می‌دونید،
‫ازمون اسم رمز می‌پرسن.

167
00:18:17,875 --> 00:18:19,958
‫رمز خودشون رو می‌گن
‫و شمام باید رمزتون رو بدید.

168
00:18:20,041 --> 00:18:22,666
‫و تا اون موقع،
‫کیلا همه رو حفظ می‌کنه.

169
00:18:26,833 --> 00:18:29,291
‫توجه فرمایید، از دفتر مرکزی تماس می‌گیرم.
‫اسم رمز؟

170
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
‫خرگوش خپل، 33. شما؟

171
00:18:31,958 --> 00:18:33,416
‫قطب شمال، 74.

172
00:18:33,500 --> 00:18:34,541
‫مشکل چیه؟

173
00:18:34,625 --> 00:18:37,083
‫خارج از ساختمون،
‫فعالیت‌های مشکوکی مشاهده شده.

174
00:18:37,166 --> 00:18:39,416
‫چند نفر مشکوک
‫از در بغلی وارد شدن.

175
00:18:39,500 --> 00:18:41,958
‫لطفاً سریعاً بررسی شود.

176
00:18:42,041 --> 00:18:43,125
‫به روی چشم.

177
00:18:44,125 --> 00:18:47,208
‫بعد پلیس که ازشون بپرسه
‫ آیا تمام وقت حواسشـون به دوربین‌ها

178
00:18:47,291 --> 00:18:48,541
‫بوده یا نه،

179
00:18:48,625 --> 00:18:50,125
‫مجبورن بگن که

180
00:18:50,750 --> 00:18:53,250
‫چند دقیقه‌ای رو از دست دادن.

181
00:18:53,791 --> 00:18:56,833
‫بعد واسه‌شون سوال پیش میاد
‫که از در پشتی وارد شدن؟

182
00:18:58,458 --> 00:19:00,708
‫- آلن؟
‫- از دفتر مرکزی باهام تماس گرفتن.

183
00:19:00,791 --> 00:19:02,750
‫- چه خبر شده؟
‫- دنبالم بیا.

184
00:19:02,833 --> 00:19:04,166
‫بقیه رو هم خبر کن.

185
00:19:18,500 --> 00:19:19,625
‫آلن.

186
00:19:20,666 --> 00:19:21,916
‫خبری نیست که.

187
00:19:30,791 --> 00:19:31,875
‫و اون موقع،

188
00:19:31,958 --> 00:19:34,166
‫ساعت سه صبح،
‫سر و صدایی راه می‌اندازیم

189
00:19:34,250 --> 00:19:36,916
‫که همگی مُخشون سوت بکشه.

190
00:19:40,208 --> 00:19:41,208
‫وای!

191
00:19:55,708 --> 00:19:57,583
‫بارتراند؟ هی! بارتراند!
‫صدام رو داری؟

192
00:19:57,666 --> 00:19:58,666
‫نه تنها سیستم نظارتیـشون

193
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
‫رو تمام و کمال از کار می‌اندازیم،

194
00:20:00,916 --> 00:20:03,958
‫بلکه سیستمی که روی
‫درهاشون فعال هست رو هم غیرفعال می‌کنیم.

195
00:20:04,041 --> 00:20:06,416
‫- همه‌چیز مرتبـه آلن؟
‫- گیر کرده.

196
00:20:06,500 --> 00:20:07,416
‫- چی؟
‫- گیر کرده.

197
00:20:07,500 --> 00:20:09,583
‫یعنی چی که گیر کرده؟
‫دوباره امتحان کن.

198
00:20:10,833 --> 00:20:12,125
‫لعنتی.

199
00:20:12,208 --> 00:20:14,041
‫مجبور می‌شن با تکنسین تماس بگیرن.

200
00:20:14,125 --> 00:20:15,708
‫در نظر داشته باشید
‫که ساعت سه صبحه

201
00:20:15,791 --> 00:20:17,916
‫و شرکتـشون هم توی ژنوه،

202
00:20:18,000 --> 00:20:21,333
‫بنابراین شش تا هفت ساعت
‫طول می‌کشه تا بتونن در گاوصندوق رو باز کنن.

203
00:20:21,416 --> 00:20:22,708
‫اونم در بهترین حالت.

204
00:20:22,791 --> 00:20:25,750
‫اونوقت، بدون هیچ هم و غمی،

205
00:20:25,833 --> 00:20:26,875
‫می‌تونیم گیرنده‌ها رو قطع کنیم.

206
00:20:48,916 --> 00:20:50,583
‫وقتشه بار و بندیل و ببندیم.

207
00:21:01,333 --> 00:21:02,333
‫همه مُهروموم شدن.

208
00:21:03,958 --> 00:21:05,416
‫[ خانۀ مزایده ]
‫[ رد - پاسخ ]

209
00:21:13,333 --> 00:21:15,083
‫به محض اینکه
‫سیم‌کشیـمون تموم شد،

210
00:21:15,166 --> 00:21:16,916
‫می‌ریم سراغ سنگ‌کاری.

211
00:21:17,000 --> 00:21:19,208
‫ورودی رو تا خدمات رفاهی می‌بندیم

212
00:21:19,291 --> 00:21:21,291
‫و درست به حالت قبلش برمی‌گردونیم.

213
00:21:21,375 --> 00:21:25,208
‫باید دقیقاً از آجرهای شبیه
‫به همون‌هایی که تخریب کردیم، استفاده کنیم.

214
00:21:25,291 --> 00:21:27,625
‫و همۀ تجهیزاتـمون
‫رو توی تونل رها می‌کنیم.

215
00:21:27,708 --> 00:21:31,250
‫از بالابر گرفته تا قرقره،
‫موتور دو هسته‌ای، تراش الماس...

216
00:21:31,333 --> 00:21:33,791
‫- و مته.
‫- همم، مته.

217
00:21:33,875 --> 00:21:35,291
‫بعدشـم تونل رو می‌بندیم.

218
00:21:35,375 --> 00:21:38,208
‫انگار که داریم تجهیزاتِ
‫نقشه‌مون رو دفن می‌کنیم.

219
00:21:38,291 --> 00:21:40,833
‫تصور کنید یکی بیاد
‫500‏ تا 600 سال دیگه

220
00:21:40,916 --> 00:21:42,500
‫همۀ این‌ها رو پیدا بکنه؟

221
00:21:42,583 --> 00:21:47,083
‫تجهیزات سرقتی قدیمی از عصری دیگر.
‫اسممون توی تاریخ حک می‌شه.

222
00:22:29,458 --> 00:22:30,916
‫[ خانۀ مزایده ]

223
00:22:49,916 --> 00:22:52,458
‫اول صبح کارمون تموم می‌شه.

224
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
‫چند نفری با همدیگه به هتل برمی‌گردیم.

225
00:22:56,250 --> 00:22:58,833
‫شب رو توی اتاق‌هاتون می‌مونید.

226
00:22:59,375 --> 00:23:00,375
‫هیچکس از هتل خارج نمی‌شه.

227
00:23:07,916 --> 00:23:10,041
‫فرداش دونه دونه بین ساعت‌های...

228
00:23:10,125 --> 00:23:11,500
‫9‏ تا 10 صبح از هتل می‌ریم.

229
00:23:11,583 --> 00:23:14,375
‫شب رو می‌مونیم
‫که شک و شبهه‌ای ایجاد نشه.

230
00:23:16,500 --> 00:23:18,708
‫قبل رفتن هم،
‫همۀ جواهرات رو بسته‌بندی می‌کنیم

231
00:23:18,791 --> 00:23:20,333
‫و اتاق‌ها رو با دقت تمیز می‌کنیم.

232
00:23:25,000 --> 00:23:28,125
‫هیچ سرنخ و مدرکی نباید بمونه.
‫هیچ کاری رو ناتموم نذارید.

233
00:23:42,250 --> 00:23:43,791
‫یه مشکلی وجود نداره.
‫باید با همدیگه صحبت کنیم.

234
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
‫همین الان؟

235
00:23:44,958 --> 00:23:46,333
‫کمک لازمم. بیا بریم.

236
00:23:46,833 --> 00:23:48,208
‫پیژامه تنمه‌ها.

237
00:23:48,291 --> 00:23:49,291
‫- باشه، پس بذار من بیام داخل.
‫- نخیر.

238
00:23:49,375 --> 00:23:50,833
‫- یه لحظه میام.
‫- الان نه.

239
00:23:50,916 --> 00:23:52,625
‫خواهش می‌کنم.
‫فقط یه دقیقه طول می‌کشه، برو.

240
00:23:52,708 --> 00:23:53,791
‫بذار بیام داخل.

241
00:23:59,041 --> 00:24:00,541
‫سلام بروس.

242
00:24:09,125 --> 00:24:10,208
‫من نمی‌تونم از پاریس برم.

243
00:24:10,791 --> 00:24:11,916
‫چرا می‌تونی.

244
00:24:12,000 --> 00:24:13,958
‫- فردا همه‌مون می‌ریم.
‫- فکر نکنم.

245
00:24:14,041 --> 00:24:17,250
‫رفتم پاسپورتم از دفتر کرایۀ دوچرخه
‫ پس بگیرم ولی دزدگیر داشتن.

246
00:24:17,333 --> 00:24:18,333
‫بخاطر همینـم برگشتم دنبالت.

247
00:24:18,416 --> 00:24:19,458
‫شاید یه وقتی گند بالا آوردم.

248
00:24:19,541 --> 00:24:21,500
‫دستورالعمل کاملاً واضحـه.
‫نباید از اینجا بریم.

249
00:24:21,583 --> 00:24:24,000
‫خب چیکار کنم من؟
‫دست رو دست بذارم؟

250
00:24:24,083 --> 00:24:27,708
‫پاسپورتم رو اسکن کردن.
‫جعلی هست ولی چهره‌ام رو که داره.

251
00:24:27,791 --> 00:24:30,666
‫خب تصور کن بعد از دزدیدن
‫44‏ میلیون جواهرات سلطنتی،

252
00:24:30,750 --> 00:24:32,851
‫بخاطر اینکه دزدکی وارد
‫یه دفتر اجاره شدیم بگیرنـمون؟

253
00:24:32,875 --> 00:24:34,958
‫تصور کن نریم
‫و بیان بگیرنـمون.

254
00:24:36,583 --> 00:24:38,208
‫- کیلا.
‫- نه.

255
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
‫- کاری نداره که.
‫- نخیر.

256
00:24:39,833 --> 00:24:42,291
‫دزدگیر رو غیرفعال کن،
‫می‌ریم داخل و سیستم رو هک می‌کنی،

257
00:24:42,375 --> 00:24:45,416
‫و میایم بیرون.
‫خیلی از طلا و جواهرات دزدیدن راحت‌تره.

258
00:24:46,666 --> 00:24:47,708
‫جواب کامرون رو چی بدم؟

259
00:24:48,333 --> 00:24:50,583
‫با دمین دوسته.
‫اگه خبرچینی کنه چی؟

260
00:24:50,666 --> 00:24:53,017
‫- بهش بگو می‌خوایم بریم بیرون.
‫- اگه بخواد بیاد چی؟

261
00:24:53,041 --> 00:24:54,500
‫پایۀ هرچیزی هست.

262
00:25:02,166 --> 00:25:03,458
‫کیلا...

263
00:25:30,000 --> 00:25:32,125
‫کیلا...

264
00:25:35,041 --> 00:25:36,208
‫بیا بریم تو اتاقـم.

265
00:25:36,875 --> 00:25:38,500
‫بگو نه.

266
00:25:39,166 --> 00:25:40,166
‫نه.

267
00:25:42,125 --> 00:25:43,958
‫باریکلا کیلاجون.

268
00:25:50,375 --> 00:25:51,666
‫بیرون منتظرتم.

269
00:25:54,541 --> 00:25:58,500
‫می‌ریم... بیرون صحبت کنیم
‫که مزاحمت نشیم.

270
00:25:59,416 --> 00:26:01,458
‫راحت باش.
‫من تمیزکاری‌ها رو می‌کنم.

271
00:26:03,041 --> 00:26:04,083
‫کیلا.

272
00:26:04,583 --> 00:26:06,000
‫حواست به گرگه باشه.

273
00:26:11,291 --> 00:26:13,041
‫وای خدا.

274
00:26:13,125 --> 00:26:14,250
‫آب شدم.

275
00:26:15,500 --> 00:26:17,500
‫الان کامرون خیال می‌کنه
‫سلیطۀ گروه منـم.

276
00:26:17,541 --> 00:26:21,583
‫آروم بابا! بدتر از این‌هارم دیده.
‫بریم اتاقـم سوئیچ ماشین رو بردارم.

277
00:26:21,666 --> 00:26:23,666
‫وایسا ببینم.
‫روی تو اتاقه دیگه، مگه نیست؟

278
00:26:24,250 --> 00:26:25,541
‫اگه به برلین بگه چی؟

279
00:26:28,791 --> 00:26:30,041
‫بسپُرش به من.

280
00:26:35,625 --> 00:26:38,500
‫روی می‌شه یکمی تنهامون بذاری؟

281
00:26:47,500 --> 00:26:48,875
‫- چرا خب؟
‫- چون، آم...

282
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
‫می‌خوایم سکس کنیم.

283
00:26:54,958 --> 00:26:56,833
‫فکر کنم بهتره بری یه قدمی بزنی.

284
00:26:56,916 --> 00:27:00,458
‫یه قدم خیلی خیلی طولانی.

285
00:27:00,541 --> 00:27:03,666
‫تموم که شدیم
‫تابلوی «مزاحم نشوید» رو برمی‌دارم. خب؟

286
00:27:03,750 --> 00:27:05,208
‫قبولـه؟

287
00:27:05,291 --> 00:27:07,250
‫خب شاید اینطوری هم پیش نره.

288
00:27:07,833 --> 00:27:09,083
‫نمی‌شه فهمید که.

289
00:27:11,083 --> 00:27:13,250
‫کلاً من آدمی نیستم
‫که بتونم با برنامه پیش برم.

290
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
‫یعنی باید در لحظه تصمیم گرفت
‫و دل رو به دریا زد.

291
00:27:16,000 --> 00:27:18,166
‫یکمی ماچ و بوس و...

292
00:27:18,250 --> 00:27:20,041
‫تا ببینیم چی پیش میاد.

293
00:27:28,500 --> 00:27:30,458
‫تموم که شدید،
‫تمیزکاری هم بکنید.

294
00:28:33,291 --> 00:28:34,875
‫سلام دمین. حالت چطوره؟

295
00:28:35,750 --> 00:28:36,875
‫چی می‌خوای؟

296
00:28:36,958 --> 00:28:38,625
‫واسه تمیزکاری کمک نمی‌خوای؟

297
00:28:38,708 --> 00:28:41,333
‫- یا واسه قوطی‌ها؟
‫- نه، ممنون. راحتـم.

298
00:28:41,416 --> 00:28:42,708
‫دمین وایسا...

299
00:28:43,291 --> 00:28:44,291
‫ببین...

300
00:28:44,375 --> 00:28:45,458
‫خب...

301
00:28:45,541 --> 00:28:47,833
‫بروس و کیلا دارن...
‫با همدیگه صحبت می‌کنن.

302
00:28:48,666 --> 00:28:50,875
‫توی اتاقـم.

303
00:28:50,958 --> 00:28:54,166
‫می‌شه اینجا بخوابم؟

304
00:28:54,750 --> 00:28:56,041
‫چی فکر کردید شما؟

305
00:28:56,833 --> 00:28:59,041
‫می‌خواید یه اتاق گرم و نرم
‫توی هتل پُر زرق و برق پنج ستاره

306
00:28:59,125 --> 00:29:01,333
‫داشته باشید تا بتونید
‫همه‌جا رو سمی کنید؟

307
00:29:01,416 --> 00:29:03,500
‫- سمی؟
‫- بله، سمی روی.

308
00:29:03,583 --> 00:29:06,083
‫همین عرق و پشم و پیل‌هاتون!

309
00:29:06,166 --> 00:29:09,208
‫خودت تخت داری بچه،
‫برو رو تختِ خودت بخواب.

310
00:29:38,291 --> 00:29:40,625
‫سلام، جیمی‌ام.
‫الان نمی‌تونم صحبت کنم.

311
00:29:40,708 --> 00:29:42,833
‫ولی اگه پیغام سرنوشت‌سازی داری،

312
00:29:42,916 --> 00:29:43,833
‫خودت می‌دونی بعد از بوق

313
00:29:43,916 --> 00:29:44,958
‫چیکار بکنی.

314
00:29:48,708 --> 00:29:51,250
‫[ بهم نگاه نکن. ]

315
00:30:05,791 --> 00:30:08,833
‫به به آقای دستِ راست.

316
00:30:08,916 --> 00:30:10,750
‫بگو ببینم
‫امشب می‌خوای توی راهرو حرف بزنی

317
00:30:10,833 --> 00:30:12,583
‫یا اینکه دلت می‌خواد بیای تو؟

318
00:30:13,416 --> 00:30:15,291
‫امشب ترجیح می‌دم بیام داخل.

319
00:30:18,958 --> 00:30:20,166
‫اینجا می‌خوابم.

320
00:30:20,250 --> 00:30:21,500
‫اینجا می‌خوابی؟

321
00:30:26,333 --> 00:30:28,000
‫وایسا ببینم.

322
00:30:29,250 --> 00:30:30,625
‫بذار ببینم درست فهمیدم یا نه.

323
00:30:30,708 --> 00:30:33,541
‫یعنی داری می‌گی
‫بعد از سرقت میلیونی‌مون،

324
00:30:33,625 --> 00:30:36,500
‫فقط ما دو نفریم که
‫قرار نیست جشن بگیریم؟

325
00:30:37,291 --> 00:30:38,750
‫بله، کاملاً درسته.

326
00:30:49,208 --> 00:30:50,541
تو کی هستی؟

327
00:30:52,125 --> 00:30:53,958
‫کنجکاوم بدونم.

328
00:30:57,041 --> 00:30:58,791
‫مثلاً چه داستانی پشتِ این دستکشه؟

329
00:30:58,875 --> 00:31:00,500
‫دستکشِ رانندگیه.

330
00:31:00,583 --> 00:31:02,083
‫وای ببخشید.

331
00:31:02,583 --> 00:31:04,541
‫چه داستانی پشتِ این دستکش‌ رانندگیه؟

332
00:31:04,625 --> 00:31:06,583
‫قبلاً یه بچۀ گردن‌کلفت بودی؟

333
00:31:07,208 --> 00:31:10,041
‫یا که از بچه چغرهای چاله میدون بودی؟

334
00:31:12,875 --> 00:31:16,125
‫حتماً با این مُشت‌ها،
‫هنرنمایی هم کردی.

335
00:31:16,625 --> 00:31:17,625
ای ‫پسر بد.

336
00:31:20,125 --> 00:31:21,333
‫خالکوبی چی می‌گه؟

337
00:31:22,625 --> 00:31:23,625
‫بذار ببینم.

338
00:31:24,208 --> 00:31:27,125
‫یه قوچ وحشی با شاخ‌های مارپیچی.

339
00:31:28,625 --> 00:31:33,125
‫چه بلایی سر این دست‌ها اومده
‫که اینطوری زخم و زیلـیه؟

340
00:31:43,291 --> 00:31:44,500
‫بذار ببینم.

341
00:31:45,875 --> 00:31:47,583
‫این چیه زده بیرون؟

342
00:31:48,541 --> 00:31:49,958
‫شاخکه.

343
00:31:52,250 --> 00:31:53,083
‫عه!

344
00:31:53,166 --> 00:31:54,333
‫هشت‌پائه که!

345
00:31:56,291 --> 00:31:58,791
‫پشت بدنت آکواریوم زدی؟

346
00:32:01,916 --> 00:32:05,000
‫یا که حیوون خونگی‌های سابقتن که...

347
00:32:08,541 --> 00:32:09,875
‫بیا یه کاری کنیم.

348
00:32:10,583 --> 00:32:12,041
‫فیلم «پاکسازی» رو دیدی؟

349
00:32:12,125 --> 00:32:16,666
‫خب عملاً توی فیلمـش، توی یک روز
‫از سال همه می‌تونن هرکاری دلـشون می‌خواد بکنن.

350
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
‫- فیلم خفنیـه.
‫- فیلم خفنیـه.

351
00:32:19,625 --> 00:32:21,250
‫امشب می‌تونه همچین شبی باشه.

352
00:32:21,333 --> 00:32:24,500
‫که بتونی افسار هیولای درونت رو رها کنی.

353
00:32:24,583 --> 00:32:27,916
‫و فرداش می‌تونی بشی
‫همون سیندرلای گوگولی مگولی.

354
00:32:28,000 --> 00:32:30,583
‫همون گل‌پسرِ آروم
‫و پرستار کامرون،

355
00:32:30,666 --> 00:32:32,708
‫یا که دستِ راست حلقه‌به‌گوشِ برلین.

356
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
‫می‌دونی چیه؟

357
00:32:37,291 --> 00:32:38,666
‫چیه؟

358
00:32:38,750 --> 00:32:41,416
‫خسته شدم از بس
‫گوش به زنگِ دستورات برلین بودم.

359
00:32:42,333 --> 00:32:45,375
‫امشب وقتش رسیده که
‫یه تکونی به خودم بدم.

360
00:32:45,458 --> 00:32:47,708
‫چطوری می‌خوای یه تکونی به خودت بدی؟

361
00:32:47,791 --> 00:32:49,708
‫خب بستگی به سطحِ دیوونگیـم داره.

362
00:32:49,791 --> 00:32:52,250
‫امشب، سطحش...

363
00:32:53,791 --> 00:32:54,833
‫...از ده، نُه می‌تونه باشه.

364
00:32:55,708 --> 00:32:58,083
‫خب من که رو 10.7ـم
‫و همینطوری داره بالاتر می‌ره.

365
00:32:59,125 --> 00:33:00,500
‫وقتِ رفتنه دستِ راست.

366
00:33:03,875 --> 00:33:06,041
‫آماده شو ولی به موهات دست نزن.

367
00:33:07,083 --> 00:33:09,166
‫امشب چراغ خاموش می‌ریم.

368
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
‫- پیشت! اینجا.
‫- باشه.

369
00:33:43,708 --> 00:33:45,625
‫باورم نمی‌شه.

370
00:33:46,125 --> 00:33:47,226
‫- چی؟
‫- وصل نیست.

371
00:33:47,250 --> 00:33:50,083
‫- منظورت چیه که وصل نیست؟
‫- تنهایی هم از پسش برمی‌اومدی.

372
00:33:50,166 --> 00:33:51,375
‫تنهایی؟

373
00:33:51,458 --> 00:33:53,958
‫اونوقت کی می‌خواست
‫پاسپورتم رو از توی هارد پاک کنه؟

374
00:34:09,458 --> 00:34:10,833
‫همین کامپیوتره.

375
00:34:10,916 --> 00:34:12,541
‫همینجا اطلاعاتم رو دادم.

376
00:34:22,250 --> 00:34:23,625
‫رمز داره.

377
00:34:33,083 --> 00:34:34,458
‫[ مشتریان - وسایل نقلیه ]

378
00:34:53,708 --> 00:34:54,791
‫پیشت! کیلا!

379
00:34:54,875 --> 00:34:58,083
‫کیلا! طبقۀ پایین چند نفری
‫دارن پوکر بازی می‌کنن.

380
00:35:00,916 --> 00:35:03,875
‫- یه لحظه صبر کنید رفقا.
‫- باید ادامه بدیم.

381
00:35:03,958 --> 00:35:06,916
‫فکر کردید می‌تونید به همین راحتی
‫با پولتون قسر در برید؟

382
00:35:07,000 --> 00:35:08,166
‫یه لحظه وایسید.

383
00:35:14,875 --> 00:35:16,416
‫یالا، ورق‌هاش رو نگاه کنید.

384
00:35:17,875 --> 00:35:20,000
‫این همه آس رو از کجا آورده؟

385
00:35:30,708 --> 00:35:31,875
‫تو کدوم خری هستی دیگه؟

386
00:35:33,125 --> 00:35:34,541
‫املی، تازه‌واردم.

387
00:35:35,541 --> 00:35:37,916
‫صبح زود اومدم
‫که فاکتورها رو ثبت کنم.

388
00:35:51,000 --> 00:35:52,125
‫میشل چی؟

389
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
‫کجاست؟

390
00:35:55,291 --> 00:35:56,291
‫آم، اون...

391
00:35:57,708 --> 00:35:58,916
‫آسیب دیده.

392
00:36:16,125 --> 00:36:17,333
‫طبیعیه خب.

393
00:36:18,000 --> 00:36:22,041
‫باور کن این دختر دست‌بردار نیست
‫تا وقتی‌که بتونه یه اتوبوس رو بلند کنه.

394
00:36:42,666 --> 00:36:44,125
‫می‌تونید یه فنجون قهوه
‫واسم درست کنید؟

395
00:36:44,708 --> 00:36:46,166
‫یکمی مضطربم.

396
00:36:50,375 --> 00:36:51,833
‫یه جورایی... دارم از استرس می‌میرم.

397
00:36:56,583 --> 00:36:58,208
‫حتماً.

398
00:36:58,708 --> 00:37:00,291
‫یه فنجون قهوه واست می‌ریزم.

399
00:37:00,791 --> 00:37:02,916
‫- مشکلی نیست.
‫- ممنون.

400
00:37:04,666 --> 00:37:06,416
‫انقدر نگران نباش.

401
00:37:06,500 --> 00:37:08,750
‫همه دلهرۀ روز اول شغلی
‫رو تجربه می‌کنن.

402
00:37:12,291 --> 00:37:13,916
‫هی پسرها.

403
00:37:14,000 --> 00:37:16,125
‫اجازه بدید املی رو بهتون معرفی کنم.

404
00:37:16,208 --> 00:37:17,583
‫تازه‌واردمونـه.

405
00:37:17,666 --> 00:37:19,041
‫توی بخش حسابداری.

406
00:37:19,541 --> 00:37:21,666
‫سلام. سلام املی.

407
00:37:21,750 --> 00:37:22,875
‫سلام.

408
00:37:23,375 --> 00:37:26,000
‫- کسی آبجو می‌خواد؟
‫- نه، ممنون.

409
00:37:32,291 --> 00:37:33,458
‫شما می‌خوری؟

410
00:37:33,541 --> 00:37:34,666
‫نه ممنون. نمی‌خورم.

411
00:37:41,625 --> 00:37:42,791
‫زود اومدی؟

412
00:37:44,333 --> 00:37:45,333
‫ها؟

413
00:37:46,083 --> 00:37:47,500
‫زود اومدی.

414
00:37:49,750 --> 00:37:50,750
‫بله.

415
00:37:51,458 --> 00:37:52,708
‫بله، حق با شماست.

416
00:37:53,250 --> 00:37:56,291
‫بهم گفتن یه مشکلی
‫توی فاکتورها هست.

417
00:38:00,958 --> 00:38:03,416
‫کسی مرغ بریون می‌خوره؟

418
00:38:03,500 --> 00:38:05,125
‫من می‌خورم.
‫خانمت آشپزیش حرف نداره.

419
00:38:05,208 --> 00:38:07,958
‫- من مرغ نمی‌خورم، ممنون.
‫- چرا؟

420
00:38:08,041 --> 00:38:09,125
‫مگه گیاهخواری؟

421
00:38:09,208 --> 00:38:10,625
‫نه، گیاهخوار که نیستم.

422
00:38:12,625 --> 00:38:15,541
‫یه مستند دیده بودم.
‫می‌دونستی ازشون شکایت شده؟

423
00:38:15,625 --> 00:38:19,208
‫با سوزن و تزریقاتـشون به مرغ‌ها،
‫در عرض دو هفته

424
00:38:19,291 --> 00:38:21,208
‫مرغ رو به دو کیلو می‌رسونن.

425
00:38:21,291 --> 00:38:22,791
‫بعدشم ما این آشغال‌ها رو می‌خوریم.

426
00:38:23,291 --> 00:38:24,791
‫و چاق می‌شیم.

429
00:38:52,958 --> 00:38:53,958
‫چیزی شده؟

430
00:38:54,541 --> 00:38:56,041
‫اِرور می‌ده.

431
00:38:56,125 --> 00:38:57,208
‫خب می‌دونی،

432
00:38:57,291 --> 00:38:59,833
‫من یه روشی بلدم که
‫حلالِ مشکلاتـه

433
00:38:59,916 --> 00:39:01,250
‫و همیشه هم جوابه.

434
00:39:01,875 --> 00:39:03,958
‫سیمش رو درمیاری و دوباره وصل می‌کنی.

435
00:39:04,041 --> 00:39:05,250
‫و حل می‌شه.

436
00:39:05,875 --> 00:39:08,583
‫آم... تضمینیـه.

437
00:39:08,666 --> 00:39:09,666
‫نگاه کن.

438
00:39:11,958 --> 00:39:32,736
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

