﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:00:16,500 --> 00:00:19,580
‫- چیزی شده؟
‫- یه اشکالی داره.

4
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
‫راستش من یه تکنیکی بلدم...

5
00:00:22,500 --> 00:00:23,910
‫...که تموم اشکال‌ها رو حل می‌کنه.

6
00:00:24,000 --> 00:00:26,830
‫همیشه هم جواب میده.

7
00:00:26,910 --> 00:00:29,950
‫از برق می‌کشی و
‫دوباره می‌زنی جا.

8
00:00:30,450 --> 00:00:31,870
‫بیا.
‫نگاه کن.

9
00:00:41,120 --> 00:00:43,500
‫به دوستت بگو که
‫سریع از اونجا بیاد بیرون.

10
00:00:43,500 --> 00:00:45,000
‫دستاش هم بالا باشه.

11
00:00:45,580 --> 00:00:46,650
‫سریع بیا بیرون!

12
00:00:46,660 --> 00:00:47,910
‫وگرنه دخلت اومده!

13
00:01:01,000 --> 00:01:03,250
‫نه.
‫تو رو خدا بهش شلیک نکن.

14
00:01:03,830 --> 00:01:05,080
‫دوست‌پسرمه.

15
00:01:05,870 --> 00:01:07,790
.اومدیم اینجا سکس کنیم

16
00:01:08,660 --> 00:01:10,750
‫انتظار نداشتم کسی تو اداره باشه.

17
00:01:10,830 --> 00:01:14,080
‫راستش قیمت خونه‌ها تو پاریس خیلی بالاس
‫برای همین جایی نداریم.

18
00:01:16,200 --> 00:01:17,500
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

19
00:01:19,410 --> 00:01:21,000
‫کارت شناساییت رو بده.
‫بجنب.

20
00:01:21,080 --> 00:01:22,370
‫- باشه. خیلی خب.
‫- یالا!

21
00:01:43,000 --> 00:01:45,290
‫هی، هی! بذارش زمین.
‫آروم باش. هُل نکن.

22
00:01:45,370 --> 00:01:48,010
‫- تا همین الان تو کلی دردسر افتادی.
‫- اوضاع رو بدتر می‌کنی!

23
00:01:48,040 --> 00:01:50,950
‫کی اوضاع رو بدتر می‌کنه؟
‫کی قراره عمرش تو هلفدونی حروم شه؟

24
00:01:51,040 --> 00:01:52,620
‫می‌خوای بدونی کی؟
‫شما!

25
00:01:52,700 --> 00:01:54,660
!یا یه تابوب کوفتی
‫حالا هم بشینین رو زانوهاتون!

26
00:01:54,750 --> 00:01:55,870
‫مگه کرین؟!

27
00:01:55,950 --> 00:01:58,120
‫گفتم بشینین رو زانوهاتون!

28
00:01:58,200 --> 00:02:00,450
‫اون گاوصندوق کوفتی رو
‫ کجا نگه می‌دارین؟

29
00:02:04,370 --> 00:02:06,830
« سرقت پول - برلین »

30
00:02:51,700 --> 00:02:54,290
‫واسه چی ۶۴۵ یورو دزدیدیم؟

31
00:02:54,290 --> 00:02:57,080
‫تا مثل یه دزدی نشونش بدیم
‫و مجبورشون کنیم بخوابن رو زمین.

32
00:02:57,080 --> 00:02:59,400
‫و پرونده‌ات رو پاک کنیم،
‫یادت رفته؟

33
00:03:00,290 --> 00:03:03,540
‫فقط به ۲۰ سال حبس کشیدن
‫ می‌تونستم فکر کنم.

34
00:03:04,290 --> 00:03:07,440
‫و به برلین که با یه بطری شامپاین
‫میاد ملاقاتم.

35
00:03:15,120 --> 00:03:17,290
‫کارت عالی بود خرخون.
‫جونم رو نجات دادی.

36
00:03:18,140 --> 00:03:20,250
‫فکر می‌کردم فقط
‫ به درد خاموش کردن زنگ خطر می‌خوری.

37
00:03:20,250 --> 00:03:21,790
‫اما پشمام،
‫اون بالا که دیدمت...

38
00:03:23,500 --> 00:03:27,120
‫تو یه لحظه زنگ خطر رو خاموش می‌کنی.
‫تو لحظۀ بعد عین یه آدم‌کش واقعی اسلحه می‌کشی.

39
00:03:27,120 --> 00:03:28,750
‫بعدش هم این همه پول نقد رو برداشتی.

40
00:03:28,750 --> 00:03:30,640
‫تو نابغه‌ای کیلا.

41
00:03:31,370 --> 00:03:33,250
‫دفعه دومه که
‫ داری این رو بهم میگی.

42
00:03:33,750 --> 00:03:36,000
‫- کم کم باورم میشه‌ها.
‫- بهتره بشه.

43
00:03:36,080 --> 00:03:39,120
حالا که شناختمت
.فهمیدم واقعاً نابغه‌ای

44
00:03:43,660 --> 00:03:45,750
‫و تموم اون حرفایی که زدیم...

45
00:03:45,830 --> 00:03:48,750
‫- منظورت چیه؟
‫- خودت می‌دونی.

46
00:03:48,830 --> 00:03:52,500
‫مثلاً اون پایین رو تیغ بزنی یا...
‫نزنی.

47
00:03:52,580 --> 00:03:55,000
‫وقتی زیر میز بودم،
‫همه‌چی رو دیدم.

48
00:03:55,080 --> 00:03:57,540
‫اون پایین خیلی پشمالو بودی.

49
00:04:08,910 --> 00:04:09,830
‫چیشده؟

50
00:04:09,910 --> 00:04:11,470
‫چیشده؟
‫مگه اون فیلمه رو ندیدی؟

51
00:04:11,500 --> 00:04:14,500
‫قانون همۀ سرقت‌ها رو زیر پا گذاشتیم،
‫به سمت چهارنفر نشونه گرفتیم،

52
00:04:14,500 --> 00:04:16,000
‫نزدیک بود یکی‌شون رو بکشیم.

53
00:04:16,080 --> 00:04:19,360
‫- اون‌وقت تو داشتی به شورت من نگاه می‌کردی؟
‫- آروم باش کیلا. داشتم شوخی می‌کردم.

54
00:04:19,410 --> 00:04:21,440
می‌دونی چقدر ترسیده بودم؟

55
00:04:21,450 --> 00:04:23,680
فکر نکردی ممکن بود
من هم بیفتم زندان؟

56
00:04:23,700 --> 00:04:25,750
‫یا سرگرم دید زدن کُسم بودی؟

57
00:04:28,080 --> 00:04:30,580
‫راستش معمولاً
‫دلم به‌ حال آدم‌هایی مثل تو می‌سوزه.

58
00:04:31,330 --> 00:04:33,040
‫اما حالا حالم رو هم بهم می‌زنی.

59
00:04:44,160 --> 00:04:45,200
‫میای یا نه؟

60
00:04:53,120 --> 00:04:55,080
‫اول از همه باید یه ماشین بدزدیم.

61
00:04:55,160 --> 00:04:57,750
‫آره، آره.
‫یه ماشین قدیمی بدون دزدگیر.

62
00:04:57,830 --> 00:05:00,290
‫این دفعه دیگه نه،
‫ خانم علامۀ دهر.

63
00:05:00,370 --> 00:05:03,580
‫این سری یه ماشین باکلاس می‌خوایم.
‫یه ماشین لوکس.

64
00:05:03,660 --> 00:05:06,910
‫شانس‌مون هم گفته که اومدیم بالاشهر پاریس
‫که کلی کلوب معروف توشه.

65
00:05:07,000 --> 00:05:09,700
‫- پس دزدگیرهاشون چی میشه؟
‫- می‌بینی.

66
00:05:09,790 --> 00:05:13,060
‫وقتی کلید تو جاکلیدی باشه
.کلی روش واسه دزدیدن ماشین هست

67
00:05:21,410 --> 00:05:22,750
‫دوتا نگهبان هست.

68
00:05:22,830 --> 00:05:24,290
‫باید حواس‌شون رو پرت کنیم.

69
00:05:25,580 --> 00:05:27,040
‫جداً؟
‫نقشه‌ات اینه؟

70
00:05:28,120 --> 00:05:29,250
‫یکم قدیمیه.

71
00:05:29,870 --> 00:05:33,290
‫به این دوتا گولاخ نمی‌خوره که
‫از پشت کوه اومده باشن.

72
00:05:33,290 --> 00:05:35,580
‫پس به گمونم مجبوریم
‫ خلاقیت به خرج بدیم.

73
00:05:36,290 --> 00:05:37,290
‫بیا دنبالم.

74
00:05:44,620 --> 00:05:46,330
‫- سلام بچه‌ها.
‫- شب بخیر.

75
00:05:46,410 --> 00:05:48,450
‫کاش میشد مشروب آخرمون رو
‫ اینجا بخوریم.

76
00:05:48,540 --> 00:05:52,450
‫شرمنده،
‫امشب تم لباس مخصوصی داریم.

77
00:05:52,450 --> 00:05:53,750
‫فقط لباس‌های قرمز مجازن.

78
00:05:53,830 --> 00:05:55,700
.لباس من قرمزه

79
00:05:56,910 --> 00:05:58,830
‫فقط شما نمی‌تونین ببینین.

80
00:06:01,040 --> 00:06:01,950
‫ممنون.

81
00:06:02,700 --> 00:06:04,160
.شب‌بخیر

82
00:06:09,000 --> 00:06:11,870
‫اگه جات بودم دست بهشون نمی‌زدم.

83
00:06:21,330 --> 00:06:22,370
‫ممنون.

84
00:06:38,330 --> 00:06:39,250
‫خب،
‫بذار ببینم.

85
00:06:39,250 --> 00:06:41,950
‫تاحالا که یه بطری آب خالی
‫و یه بادکنک دزدیدیم.

86
00:06:42,040 --> 00:06:43,410
‫وقت ماشین‌دزدی نیست؟

87
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
‫دقیقاً.

88
00:06:53,250 --> 00:06:55,870
.این گردنبند از الینورِ اوینیونه

89
00:06:55,950 --> 00:06:57,500
.باید به رخ‌ بکشمش

90
00:06:58,410 --> 00:07:01,500
‫می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟

91
00:07:01,580 --> 00:07:04,410
‫هرروز که فرصت نمی‌کنم
‫همچین الماس‌هایی بندازم گردنم.

92
00:07:04,500 --> 00:07:06,200
همون لحظه که دیدمش،
خیلی دلم خواستش

93
00:07:06,290 --> 00:07:08,950
.دیگه نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

94
00:07:09,660 --> 00:07:10,540
‫نترس.

95
00:07:10,620 --> 00:07:13,910
‫فردا به دامیان میگم
‫که به‌خاطر استرس و اینا

96
00:07:14,000 --> 00:07:16,080
‫اشتباهی گذاشتمش تو جیبم.

97
00:07:18,120 --> 00:07:19,870
‫خوش‌تیپ شدم، نه؟

98
00:07:24,290 --> 00:07:25,370
‫اینا رو بکن دستت.

99
00:07:28,040 --> 00:07:29,540
‫دستکش دست‌مون می‌‌کنیم.

100
00:07:30,290 --> 00:07:31,370
‫تا اثر انگشت‌مون نمونه.

101
00:07:31,450 --> 00:07:32,870
‫خوشم اومد.

102
00:07:33,450 --> 00:07:34,450
‫بعدش چی؟

103
00:07:35,660 --> 00:07:36,790
‫شب‌بخیر.
‫ممنون.

104
00:07:36,870 --> 00:07:38,950
‫- مطمئنی؟
‫- آره. همونجاس.

105
00:07:39,040 --> 00:07:40,750
‫اون‌طرف نیست؟

106
00:07:40,830 --> 00:07:43,040
‫برو دم خروجی پارکینگ
‫و اونجا منتظرم بمون.

107
00:07:43,120 --> 00:07:45,000
‫باشه.

108
00:07:55,370 --> 00:07:57,500
‫بیا دیگه.
‫بریم.

109
00:08:01,250 --> 00:08:02,450
‫حالا کجا داریم میریم؟

110
00:08:02,540 --> 00:08:05,620
‫سورپرایزه عزیزم.
‫اما مطمئن باش. عاشقش میشی.

111
00:08:20,040 --> 00:08:21,700
‫آره!
‫عاشق این آهنگم.

112
00:08:34,660 --> 00:08:35,450
‫لعنتی!

113
00:08:35,540 --> 00:08:37,540
‫این ماشین تخمی چشه پس؟

114
00:08:43,830 --> 00:08:45,370
‫هی!
‫عوضی!

115
00:08:55,040 --> 00:08:56,580
‫به مقصد رسیدید خانم.

116
00:09:01,000 --> 00:09:02,540
‫هی!

117
00:09:02,620 --> 00:09:04,580
‫آشغالا!

118
00:09:04,660 --> 00:09:06,700
‫تو خوبی؟
‫حالت خوبه؟

119
00:09:12,950 --> 00:09:16,080
!تندتر روی
!تندتر

120
00:09:27,290 --> 00:09:28,450
‫بجنب روی!
‫تندتر!

121
00:09:28,540 --> 00:09:29,700
‫بریم!

122
00:09:43,870 --> 00:09:45,620
‫واقعاً قراره پرواز کنیم؟

123
00:09:45,700 --> 00:09:47,160
‫تو آره.

124
00:09:47,910 --> 00:09:49,830
‫اما باید گردن‌بندت رو بدی بهم.

125
00:09:53,660 --> 00:09:55,410
‫نمی‌خوام گمش کنیم.

126
00:10:19,500 --> 00:10:20,790
‫سلام خانما.

127
00:10:21,500 --> 00:10:22,790
‫اینجا رئیس کیه؟

128
00:10:35,540 --> 00:10:38,700
‫به پسره گفتم «امکان نداره.»
‫اما هی اصرار می‌کرد.

129
00:10:38,790 --> 00:10:40,660
‫ول‌کن نبود.
‫خیلی رو مخ بود.

130
00:10:40,750 --> 00:10:41,830
‫سلام آقا.

131
00:10:44,200 --> 00:10:45,290
‫- بعدش گفتم...
‫- هی!

132
00:10:46,290 --> 00:10:47,370
‫امشب مسابقه هست؟

133
00:10:48,830 --> 00:10:49,830
‫چی میگه؟

134
00:10:49,870 --> 00:10:51,200
‫چمیدونم.

135
00:10:53,250 --> 00:10:56,260
‫اشتباهی گرفتی.
‫ما فقط اومدیم اینجا یه هوایی بخوریم.

136
00:10:56,260 --> 00:10:59,330
‫لش کنیم.
‫بعدش هم، تو دوستم نیستی.

137
00:10:59,410 --> 00:11:01,460
‫خوشحالم همین‌حالا تکلیف معلوم شد.

138
00:11:03,620 --> 00:11:06,380
‫دوست‌ ندارم فکر کنی
‫که من هم یکی از جنده‌هاتم.

139
00:11:08,620 --> 00:11:10,660
‫می‌دونم اینجا دقیقاً چه خبره.

140
00:11:10,750 --> 00:11:11,950
‫تو تموم‌شون بودم.

141
00:11:12,450 --> 00:11:15,450
‫فرودگاه‌های اسپانیا،
‫بلژیک، پرتغال...

142
00:11:17,620 --> 00:11:18,700
‫چی می‌خوای؟

143
00:11:20,000 --> 00:11:21,790
‫تو مسابقۀ بعدی باشم.

144
00:11:27,040 --> 00:11:28,870
‫ورودیش ۱۰ هزار یوروئه.

145
00:11:28,950 --> 00:11:31,200
‫شرمنده.
.پول نقد ندارم

146
00:11:31,750 --> 00:11:33,250
‫اما ماشینش رو دارم.

147
00:11:34,950 --> 00:11:36,870
‫پولش خیلی بیشتره.

148
00:11:41,000 --> 00:11:42,120
‫سایز پاش چنده؟

149
00:11:43,250 --> 00:11:44,660
‫۳۷.

150
00:11:59,790 --> 00:12:00,790
‫حاضری؟

151
00:13:37,950 --> 00:13:39,700
‫تندتر روی!
‫تندتر!

152
00:14:15,000 --> 00:14:16,080
‫کامرون،
‫حالت خوبه؟

153
00:14:17,620 --> 00:14:19,160
‫کامرون؟

154
00:14:19,250 --> 00:14:21,120
‫خوبم! خوبم!
‫برو روی!

155
00:14:34,810 --> 00:14:36,980
‫[جیمی]

156
00:14:44,480 --> 00:14:50,480
‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»

157
00:15:33,370 --> 00:15:36,200
‫- روی!
‫- چیشده؟ حالت خوبه؟

158
00:15:39,870 --> 00:15:43,450
‫روی!

159
00:15:43,540 --> 00:15:46,160
‫- کامرون!
‫- روی، ماشین رو نگه دار!

160
00:15:58,040 --> 00:16:00,160
‫چیشده؟
‫چیشده؟

161
00:16:01,540 --> 00:16:02,660
!برمی‌گردیم

162
00:16:10,040 --> 00:16:11,290
‫کامرون!

163
00:16:36,910 --> 00:16:39,200
‫حالت رو جا آوردم!

164
00:16:39,290 --> 00:16:42,080
‫دختر کوچولوی بیچاره.

165
00:16:42,160 --> 00:16:44,290
‫دخترکوچولو خودش رو خیس کرد؟

166
00:16:45,870 --> 00:16:46,950
‫بیچاره.

167
00:16:47,830 --> 00:16:48,950
‫چیشد؟

168
00:16:56,160 --> 00:16:59,700
‫گورت رو گم کن
‫وگرنه زنده‌ات نمی‌ذارم.

169
00:17:16,250 --> 00:17:18,370
‫کامرون.

170
00:17:18,450 --> 00:17:20,120
‫بیا بغلم.
‫آروم باش.

171
00:17:20,200 --> 00:17:22,330
‫هوات رو دارم.
‫آروم باش، خب؟

172
00:17:22,410 --> 00:17:24,330
‫هوات رو دارم.
‫هوات رو دارم.

173
00:17:24,830 --> 00:17:26,540
‫حالت خوبه؟
‫من پیشتم.

174
00:17:26,620 --> 00:17:27,830
‫هوات رو دارم.

175
00:17:53,370 --> 00:17:55,160
‫- سردمه روی.
‫- چیزیت نیست.

176
00:17:55,250 --> 00:17:56,700
‫- چیزی نیست.
‫- خیلی سردمه.

177
00:17:56,790 --> 00:17:58,250
‫من کنارتم.
‫چیزی نیست.

178
00:18:03,770 --> 00:18:04,880
‫می‌ذارمت زمین.

179
00:18:19,500 --> 00:18:21,270
‫دارم یخ می‌زنم.

180
00:18:22,980 --> 00:18:25,100
‫دارم یخ می‌زنم.

181
00:18:36,660 --> 00:18:40,120
‫چیزی نیست. ببخشید.
‫نباید میوردمت اینجا.

182
00:18:40,200 --> 00:18:41,540
‫فکر چرتی بود.

183
00:18:41,620 --> 00:18:42,750
‫تقصیر تو نبود.

184
00:18:44,080 --> 00:18:46,410
‫اون بالا خیلی باحال بود.

185
00:18:47,410 --> 00:18:49,040
‫اما یهو گوشیم زنگ زد.

186
00:18:51,160 --> 00:18:52,700
‫هی.
‫هی.

187
00:18:53,200 --> 00:18:55,250
‫کامرون،
‫من رو نگاه کن.

188
00:18:56,700 --> 00:18:57,790
‫کی زنگ زد؟

189
00:18:59,450 --> 00:19:00,620
‫دوست‌پسر قبلیم.

190
00:19:02,330 --> 00:19:05,370
‫تنها دوست‌پسری بود که تاحالا داشتم.

191
00:19:05,870 --> 00:19:07,790
‫چقدر احمقم،
‫نه؟

192
00:19:09,000 --> 00:19:10,870
‫هنوز نتونستم فراموشش کنم.

193
00:19:13,580 --> 00:19:15,540
‫خب چرا الان زنگ زده؟

194
00:19:17,290 --> 00:19:18,750
‫چون خودم بهش زنگ زدم.

195
00:19:20,290 --> 00:19:21,700
‫نمی‌دونم واسه چی.

196
00:19:24,500 --> 00:19:27,950
‫بعد دزدی یکم گیج می‌زدم.

197
00:19:28,040 --> 00:19:30,080
‫هیجان داشتم و همون لحظه
‫ناراحت هم بودم.

198
00:19:30,160 --> 00:19:31,450
‫سرخوش بودم...

199
00:19:32,870 --> 00:19:35,160
‫فکر می‌کردم
‫باید به نفر دیگه هم این رو بگم.

200
00:19:35,250 --> 00:19:38,370
‫وقتی بهش زنگ زدم،
‫مستقیم رفت رو پیغام‌گیر.

201
00:19:39,830 --> 00:19:41,660
‫ترسیدم و قطع کردم.

202
00:19:42,700 --> 00:19:44,200
‫بعدش تو پیدات شد.

203
00:19:44,700 --> 00:19:46,750
‫و اون حرفا رو بهت زدم.

204
00:19:47,290 --> 00:19:51,250
‫چون می‌دونستم بهم زنگ می‌زنه
‫و باید از اونجا می‌زدم بیرون.

205
00:19:52,410 --> 00:19:53,790
‫خیلی ترسیده بودم.

206
00:19:54,410 --> 00:19:58,080
‫می‌ترسیدم اگه جوابش رو بدم
‫دوباره بزنه به سرم.

207
00:19:58,580 --> 00:20:01,040
‫چی؟
‫مگه چیشده؟

208
00:20:01,120 --> 00:20:02,750
‫کاریت کرده؟

209
00:20:02,830 --> 00:20:03,950
‫اصلاً.

210
00:20:08,120 --> 00:20:09,540
‫اون فوق‌العاده بود

211
00:20:19,450 --> 00:20:20,620
<i>‫چیشد؟</i>

212
00:20:21,910 --> 00:20:24,870
‫باید کلی توضیح بدم
‫تا متوجه شی.

213
00:20:25,450 --> 00:20:26,910
‫کلی هم وقت داریم.

214
00:20:28,080 --> 00:20:31,700
‫کسی که اول صبحی سوار این هواپیما نمیشه.

215
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
‫خیلی‌خب.

216
00:20:39,040 --> 00:20:41,200
 .عاشق گروه‌شون شده بودم

217
00:20:41,290 --> 00:20:43,330
‫واسه یه دختر پونزده ساله طبعیه.

218
00:20:43,410 --> 00:20:45,620
‫مدام به آهنگ‌هاشون گوش می‌کردم.

219
00:20:46,120 --> 00:20:48,830
‫چندساعت تو صف‌ منتظر می‌موندم
‫تا به کنسرت‌هاشون برسم.

220
00:20:50,410 --> 00:20:51,700
<i>‫بعدش یه روز،</i>

221
00:20:53,040 --> 00:20:57,940
<i>‫که داشتن به طرف‌داراشون امضا می‌دادن،
.بهم مجوز پشت‌صحنه داد</i>

222
00:21:03,160 --> 00:21:05,160
<i>‫یعنی با خوانندۀ اصلی آشنا شدی؟</i>

223
00:21:05,250 --> 00:21:10,200
‫اتاق خوابم پر از پوسترهاش بود،
‫و یهو با هم دوست شدیم.

224
00:21:11,080 --> 00:21:12,810
‫دیگه با اتوبوس نمی‌رفتم مدرسه.

225
00:21:14,260 --> 00:21:15,770
<i>‫من رو سوار موتورش می‌کرد.</i>

226
00:21:17,120 --> 00:21:18,410
<i>‫انگار رو ابرا بودم.</i>

227
00:21:25,120 --> 00:21:27,830
‫بعدظهرها مشقام رو
‫تو یه میکده می‌نوشتیم.

228
00:21:28,950 --> 00:21:30,250
‫کمکم می‌کرد.

229
00:21:31,410 --> 00:21:34,000
‫به‌خدا تاحالا اینقدر تلاش نکرده بودم.
‫هیچقوقت.

230
00:21:34,660 --> 00:21:38,330
<i>‫فقط می‌خواستم سال تموم شه،
‫نمراتم خوب شه و امتحانام رو پاس شم.</i>

231
00:21:38,410 --> 00:21:40,290
<i>‫تا بتونم کل تابستون رو باهاش باشم.</i>

232
00:21:40,370 --> 00:21:42,080
<i>‫پشمام.
‫حتماً خیلی حال می‌کردی.</i>

233
00:21:42,160 --> 00:21:46,080
با این همه شهرت و مسافرت
.و هتل‌های باکلاس

234
00:21:47,250 --> 00:21:49,160
‫نه.
‫زندگی‌مون باکلاس نبود.

235
00:21:50,250 --> 00:21:51,500
‫یه چندبار سفر کردیم.

236
00:21:53,330 --> 00:21:55,270
‫سفرهای جاده‌ای رو دوست داشتیم.

237
00:22:08,620 --> 00:22:12,250
<i>‫به بابام می‌گفتم
‫که میرم پیش دوستام درس بخونم.</i>

238
00:22:12,330 --> 00:22:13,750
<i>‫اما دروغ می‌گفتم.</i>

239
00:22:13,830 --> 00:22:15,200
<i>‫با اون فرار می‌کردم.</i>

240
00:22:16,250 --> 00:22:18,580
<i>‫با وَن گروه می‌رفتیم.</i>

241
00:22:19,250 --> 00:22:22,330
‫موقع کنسرت‌ها،
‫از پشت‌صحنه می‌دیدمش.

242
00:22:24,330 --> 00:22:27,660
‫کل شب رو هم با هم می‌گذروندیم.

243
00:22:29,830 --> 00:22:32,980
‫صبع بعدش،
‫با همدیگه طلوع خورشید رو می‌دیدیم.

244
00:22:35,370 --> 00:22:37,290
<i>‫واسه صبحونه میگو می‌خوردیم.</i>

245
00:22:37,790 --> 00:22:39,870
<i>‫- میگو؟
‫- آره. میگو.</i>

246
00:22:40,370 --> 00:22:41,660
<i>‫باورت میشه؟</i>

247
00:22:41,750 --> 00:22:43,700
<i>‫حتی واسم آهنگ هم نوشته بود.</i>

248
00:22:43,790 --> 00:22:45,950
<i>‫و وقتی تو کنسرت‌هاش می‌خوندش،</i>

249
00:22:46,040 --> 00:22:48,120
<i>‫و ۱۰ هزار نفر باهاش می‌خوندن،</i>

250
00:22:49,790 --> 00:22:51,540
<i>‫می‌دونستم داره واسه من می‌خونه.</i>

251
00:23:00,166 --> 00:23:01,666
‫این آهنگه رو بلدم.

252
00:23:07,916 --> 00:23:12,125
‫عاشقی مثل زندگی
‫کردن تو دنیای یه آهنگ می‌مونه.

253
00:23:12,833 --> 00:23:14,166
.داشتم تو یه آهنگ زندگی می‌کردم

254
00:23:14,666 --> 00:23:18,208
‫اما فراموش کردم آهنگ‌ها
‫سه دقیقه بیشتر دوام نمیارن.

255
00:23:18,291 --> 00:23:19,125
‫«13 تماس بی‌پاسخ»

256
00:23:19,208 --> 00:23:21,083
‫بعدش همه‌چی از هم می‌پاشه.

257
00:23:21,166 --> 00:23:24,375
‫اگه پنج دقیقه هم رو نمی‌دیدیم
‫از کار و زندگی می‌افتادم.

258
00:23:24,458 --> 00:23:26,875
‫اما اون می‌تونست روزها
‫بدونِ دیدن من سر کنه.

259
00:23:26,958 --> 00:23:30,000
‫می‌خواستم همیشه پیشم باشه.

260
00:23:30,083 --> 00:23:32,925
‫وقت‌هایی که باهام نبود
‫از خود بی خود می‌شدم.

261
00:23:33,291 --> 00:23:35,333
‫مثل معتادی که در به در دنبال مواد بود.

262
00:23:35,416 --> 00:23:37,166
‫هربار بر می‌گشتم سمت‌ش.

263
00:23:39,708 --> 00:23:42,833
‫و می‌دونی بدترین قسمتِ
‫جدایی از یه خواننده چیه؟

264
00:23:42,916 --> 00:23:45,291
‫هرجای این کره خاکی که بری
‫طرف جلوی چشمته!

265
00:23:46,166 --> 00:23:49,083
‫می‌ری بار مشروب بخوری،
‫می‌بینی آهنگ‌ش رو گذاشتن.

266
00:23:49,166 --> 00:23:52,750
‫تو خیابون قدم می‌زنی،
‫پوسترهاش رو همه‌جا می‌بینی.

267
00:23:53,250 --> 00:23:55,458
‫رادیو رو روشن می‌کنی، بازم اون!

268
00:23:55,541 --> 00:23:57,958
‫مثل شاه‌بیت یه آهنگ که دائم تکرار می‌شه.

269
00:23:58,041 --> 00:24:00,125
‫پشت هم و پشت هم.

270
00:24:00,208 --> 00:24:03,083
‫همیشه هم اون آهنگی که
‫خودت دوست داشتی رو پخش می‌کنن.

271
00:24:08,916 --> 00:24:11,166
‫نمی‌تونستم فراموشش کنم.

272
00:24:11,250 --> 00:24:12,250
‫مثل یه کابوس بود.

273
00:24:15,625 --> 00:24:18,166
‫دست به‌کارهای احمقانه می‌زدم.

274
00:24:20,583 --> 00:24:22,333
‫ یه‌روز همه وسایل‌ش رو جمع کردم.

275
00:24:23,083 --> 00:24:26,208
‫پوسترهاش، سی‌دی آهنگ‌هاش، گیتارش...

276
00:24:26,833 --> 00:24:28,083
‫ژاکتی که بهم داده بود.

277
00:24:31,541 --> 00:24:32,941
‫و همه‌شون رو با هم آتیش زدم.

278
00:24:33,833 --> 00:24:37,000
‫مشکل این بود خونه‌ هم آتیش گرفت.

279
00:24:37,916 --> 00:24:40,250
‫و همون موقع بود که بابام فهمید...

280
00:24:40,333 --> 00:24:43,791
‫هم برای خودم خطرناکـم
‫و هم برای نزدیکانم.

281
00:24:44,416 --> 00:24:46,291
‫عشق من رو دیوونه کرده بود.

282
00:24:46,791 --> 00:24:49,166
‫واسه همین فرستادنت تیمارستان؟

283
00:24:50,958 --> 00:24:53,750
‫مشکلاتم یکی‌دوتـا نبود.

284
00:24:53,833 --> 00:24:56,416
‫فروپاشی روانی ناشی از پارانویا.

285
00:24:56,916 --> 00:24:59,250
‫اختلال شخصیت دوگانه تجزیه‌ای.

286
00:24:59,333 --> 00:25:02,375
‫حتی یکی بود می‌گفت
‫دچار «خودمعشوق‌ پنداری» شدی.

287
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
‫دارم عقلم رو از دست می‌دم.

288
00:25:06,250 --> 00:25:07,291
‫هی...

289
00:25:07,375 --> 00:25:08,375
‫هی...

290
00:25:08,458 --> 00:25:09,458
‫کامرون؟

291
00:25:10,208 --> 00:25:11,333
‫من رو ببین.

292
00:25:11,416 --> 00:25:12,916
‫همچین اتفاقی نمی‌افته.

293
00:25:13,000 --> 00:25:16,125
‫شاید اگه یکم آدرنالین توی خون‌ت
‫به‌جریان بیفته حالت بهتر بشه!

294
00:25:16,208 --> 00:25:17,500
‫یعنی چی؟

295
00:25:25,333 --> 00:25:26,875
‫مگه نگفتی حالت خوب نیست؟

296
00:25:26,958 --> 00:25:28,541
‫نظرت چیه حالت رو خوب کنیم؟

297
00:25:29,041 --> 00:25:30,041
‫باشه.

298
00:25:31,333 --> 00:25:32,500
‫چیکار می‌کنی؟

299
00:25:33,000 --> 00:25:34,166
‫می‌خوای چه غلطی کنی؟

300
00:25:37,541 --> 00:25:39,625
‫حالت خوبه؟
‫اصلاً مگه بلدی؟

301
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
‫روی!

302
00:25:44,000 --> 00:25:47,625
‫چیز زیادی از هواپیما ها نمی‌دونم، ولی
‫چیزی وجود نداره که من نتونم برونمش!

303
00:25:52,000 --> 00:25:54,375
‫چی می‌گی آخه روی؟
‫فیلم دیدی جوگیر شدی؟

304
00:25:54,458 --> 00:25:57,041
‫این رو می‌‌کشی سمت خودت
‫و پرواز می‌کنه.

305
00:25:57,125 --> 00:25:59,291
‫تو فیلم‌ها زیاد دیدم.

306
00:25:59,375 --> 00:26:00,375
‫بزن بریم.

307
00:26:07,666 --> 00:26:09,500
‫ببین، یه‌لحظه شوخی رو بذاریم کنار.

308
00:26:09,583 --> 00:26:10,875
‫تا حالا پشت هواپیما نشستی؟

309
00:26:10,958 --> 00:26:12,250
‫نه. هیچوقت.

310
00:26:12,333 --> 00:26:13,541
‫چی؟

312
00:26:24,291 --> 00:26:25,291
‫واقعاً؟

313
00:26:26,125 --> 00:26:27,125
‫قسم می‌خورم.

314
00:26:29,208 --> 00:26:32,041
‫سرعت‌ش 80 کیلومتر بر ساعته.
‫اگه پرواز نکنه چی!

315
00:26:32,125 --> 00:26:33,291
‫100 کیلومتر!

316
00:26:33,375 --> 00:26:34,416
‫110!

317
00:26:35,708 --> 00:26:37,583
‫اصلاً چطوری فرود بیایم؟

318
00:26:37,666 --> 00:26:38,875
‫به چی می‌خندی؟

319
00:26:39,916 --> 00:26:42,250
‫باند تموم شد؛
‫الان می‌خوریم به در و دیوار

320
00:26:42,750 --> 00:26:45,500
‫فرمون رو بیار بالا و دعا بخون.

321
00:26:46,291 --> 00:26:47,291
‫بیارش بالا.

322
00:26:48,375 --> 00:26:50,375
‫لعنت بهت روی بیارش بالا.

323
00:26:51,500 --> 00:26:52,958
‫بکشش!

324
00:26:55,000 --> 00:27:00,000
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

325
00:27:20,333 --> 00:27:22,083
‫دیگه از این غلط‌ها نکن. باشه؟

326
00:27:22,166 --> 00:27:24,125
‫الان حالت بهتر شد؟

327
00:27:26,541 --> 00:27:28,125
‫عوضی!

328
00:27:30,083 --> 00:27:32,916
‫اگه تو بودی زودتر از اون دیوونه‌خونه
‫می‌اومدم بیرون.

329
00:27:35,125 --> 00:27:37,375
‫برج مراقبت صبح‌تون بخیر.

330
00:27:38,041 --> 00:27:39,291
‫آلفا 12 صحبت می‌کنه.

331
00:27:39,958 --> 00:27:41,125
بگین خورشید خودش رو نشون بده.

332
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
‫خب دیگه فکرکنم وقت رفتنه.

333
00:28:15,458 --> 00:28:16,625
‫- آماده‌ای؟
‫- آره.

334
00:28:31,500 --> 00:28:32,500
‫روی...

335
00:28:36,875 --> 00:28:37,958
‫گردنبند!

336
00:29:13,500 --> 00:29:14,708
‫سلام.

337
00:29:17,750 --> 00:29:20,250
‫چی شده؟
‫انگار حالت زیاد خوب نیست.

338
00:29:20,333 --> 00:29:21,916
‫خوب نخوابیدم.

339
00:29:23,041 --> 00:29:24,875
‫همه‌ش به تو فکر می‌کردم.

340
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
‫چه فکری؟

341
00:29:30,291 --> 00:29:34,250
‫کامیل، قبلاً هم بهت گفتم من از این
‫مثلث‌های عشقی و این‌چیزها بی‌زارم.

342
00:29:37,208 --> 00:29:38,583
‫باید انتخاب کنی.

343
00:29:40,291 --> 00:29:41,583
‫من یا اون!

344
00:30:16,458 --> 00:30:18,541
‫خب وقتی که در گاوصندوق
‫رو باز می‌کنن چی می‌شه؟

345
00:30:18,625 --> 00:30:20,750
‫سورپرایز!

346
00:30:25,708 --> 00:30:27,375
‫می‌بینن تمام جواهرات دود شده رفته هوا.

347
00:30:29,875 --> 00:30:32,708
‫و بدون هیچ شاهد و مدرک
‫آشکاری از ورود یواشکی،

348
00:30:32,791 --> 00:30:35,791
‫راه طولانی‌ای در پیش دارن.

349
00:30:54,083 --> 00:30:56,083
‫- خب؟
‫- تو اتاقتی؟

350
00:30:57,083 --> 00:30:59,083
‫پلیس ریخته خونه‌ی پولینیاک.
‫دیدی؟

351
00:30:59,125 --> 00:31:01,333
‫- آره دیدم.
‫- ظاهراً دستگیرش کردن.

352
00:31:01,416 --> 00:31:03,583
‫از الان به بعد، اون مظنون اصلی‌شونه.

353
00:31:03,666 --> 00:31:05,506
‫حواست باشه وقتی به راننده زنگ می‌زنی بیاد

354
00:31:05,583 --> 00:31:07,333
‫پلیس حتماً رفته باشه.

355
00:31:07,416 --> 00:31:08,458
‫باشه.

356
00:31:12,375 --> 00:31:15,583
‫تا وقتی پلیس بخواد دست به‌کار بشه
‫و تحقیقات رو شروع کنه،

357
00:31:15,666 --> 00:31:17,958
‫ما مثل برق فلنگ رو می‌بندیم.

358
00:31:18,041 --> 00:31:21,541
‫بروس و کیلا اول می‌رن،
‫انگار که گردشگرـن و این‌جا رو بلد نیستن.

359
00:31:30,125 --> 00:31:32,291
‫مستقیم برین سمتِ ایستگاه اتوبوس.

360
00:31:32,375 --> 00:31:36,125
‫از راه کوهستان‌ پیرنه می‌رین اسپانیا،
‫البته با سه تا جعبه جواهرات!

361
00:31:36,208 --> 00:31:37,041
‫توی اتوبوس؟

362
00:31:37,125 --> 00:31:41,791
‫آره. کی دیدین پلیس واسه پیدا کردن الماس
‫بره اتوبوس‌ها رو برگرده؟

363
00:31:42,291 --> 00:31:43,125
‫هیچوقت.

364
00:31:43,208 --> 00:31:47,041
‫یعنی واقعاً فکر کردین جلوتون رو می‌گیرن
‫و کوله‌پشتی‌هاتون رو می‌گردن؟

365
00:31:47,541 --> 00:31:48,541
‫ممکن نیست.

366
00:31:48,583 --> 00:31:51,125
‫بعد از این، نوبت روی و کامرون می‌رسه.

367
00:32:05,541 --> 00:32:10,083
‫شما دوتا می‌رین پاریس و منتظر ماشینی
‫می‌مونید که از اسپانیا فرستادیم.

368
00:32:10,166 --> 00:32:13,541
‫بعدش هم میاین دنبال من و مثل یه خانواده
‫شاد و خندان می‌ریم پِی زندگی‌مون.

369
00:32:14,416 --> 00:32:15,500
‫مثل خانواده «گونزالس».

370
00:32:15,583 --> 00:32:16,625
‫مارتیتا.

371
00:32:17,250 --> 00:32:18,250
‫خوزه لوئیس.

372
00:32:18,833 --> 00:32:20,958
‫و بزرگ خانواده، که یه مرد بیوه‌ست.

373
00:32:22,208 --> 00:32:23,875
‫من بعد از شما چهار نفر میام.

374
00:32:23,958 --> 00:32:27,583
‫برای این‌که به‌مون مشکوک نشن
‫یکم اون‌طرف‌تر از هتل هم رو ملاقات می‌کنیم.

375
00:32:27,666 --> 00:32:31,000
‫منم که به عنوان رئیس گروه،
‫آخرین نفر هتل رو ترک می‌کنم.

376
00:32:31,083 --> 00:32:34,166
‫برلین تمام آثار و مدارک
‫به‌جا مونده از نقشه‌مون رو از بین می‌بره.

377
00:32:34,250 --> 00:32:36,583
‫تلسکوپ، مانیتورها و کامپیوتر.

378
00:32:36,666 --> 00:32:38,666
‫محموله رو سوار ماشینی که
‫هماهنگ کردیم می‌کنه،

379
00:32:38,750 --> 00:32:41,041
‫و با قطار می‌ره اسپانیا.

380
00:32:41,125 --> 00:32:43,583
‫محموله می‌ره استرالیا،
‫به یه صومعه.

381
00:32:43,666 --> 00:32:46,625
‫طوری که انگار یه موسسه خیریه
 محموله رو فرستاده.

382
00:32:53,666 --> 00:32:57,791
‫من باید برم.
‫یکم زمان می‌خوام تا فکر کنم.

383
00:32:57,875 --> 00:33:00,833
‫اما...تازه می‌خواستیم صبحونه بخوریم.

384
00:33:00,916 --> 00:33:02,000
‫تاکسی توی راهه.

385
00:33:03,291 --> 00:33:05,208
‫وقتی عاشقِ یک نفر هستی

386
00:33:05,291 --> 00:33:07,416
‫تصمیم‌گیری کار آسونی نیست.

387
00:33:08,458 --> 00:33:09,916
‫حالا شرایط من رو تصور کن.

388
00:33:11,916 --> 00:33:13,583
‫من دارم از این کشور می‌رم کامیل.

389
00:33:15,375 --> 00:33:17,434
‫اول می‌خواستم بدون
‫هیچ اطلاعی بذارم برم،

390
00:33:17,458 --> 00:33:19,791
‫اما دوباره نشستم با خودم فکر کردم.

391
00:33:20,291 --> 00:33:24,083
‫خیلی‌خب؛ وقتی تصمیم‌ت رو گرفتی
‫بهم زنگ بزن.

392
00:33:24,166 --> 00:33:25,708
‫فعلاً چند روز دیگه می‌مونم.

393
00:33:47,208 --> 00:33:49,125
‫- عجب افتضاحی!
‫- آره.

394
00:33:49,208 --> 00:33:51,000
‫- خانم اجازه ندارید برید داخل.
‫- من این‌جا زندگی می‌کنم.

395
00:33:51,083 --> 00:33:53,291
‫- ممکن نیست.
‫- همسر پولینیاک‌ـه.

396
00:33:53,375 --> 00:33:54,892
‫- اجازه بدم بیاد داخل؟
‫- بفرست‌ش بالا.

397
00:33:54,916 --> 00:33:56,791
‫- داره میاد.
‫- ممنون.

398
00:34:44,541 --> 00:34:45,458
‫کامیل پولینیاک.

399
00:34:45,541 --> 00:34:46,458
‫جانم؟

400
00:34:46,541 --> 00:34:47,958
‫بازرس «لول» هستم.

401
00:34:48,041 --> 00:34:50,000
‫می‌شه توضیح بدید این‌جا چه‌خبره؟

402
00:34:50,083 --> 00:34:51,708
‫بنده حکم بازرسی دارم.

403
00:34:54,250 --> 00:34:56,125
‫باید اون گاوصندوق
‫رو برامون باز کنید.

404
00:34:56,791 --> 00:34:58,625
‫من رمزش رو بلد نیستم!

405
00:34:58,708 --> 00:35:02,083
‫همسرم مدارکِ کاری‌ش رو
‫می‌ذاره اون‌جا.

406
00:35:02,583 --> 00:35:03,833
‫مگه چی شده؟

407
00:35:03,916 --> 00:35:06,125
‫پس مجبوریم به روش خودمون بازش کنیم.

408
00:35:07,333 --> 00:35:10,291
‫خانم بازرس می‌شه توضیح بدین
‫چی شده؟

409
00:35:10,375 --> 00:35:12,583
‫- بازش کن.
‫- همسرم کجاست؟

410
00:35:13,083 --> 00:35:15,416
‫کسی صدام رو نمی‌شنوه؟

411
00:35:16,000 --> 00:35:19,500
‫چرا من رو گرفتین؟ من خودم شکایت دارم!
‫ازم دزدی شده لعنتی‌ها!

412
00:35:21,291 --> 00:35:23,500
‫اصلاً کسی تو این خراب‌شده هست؟

413
00:35:24,125 --> 00:35:25,333
‫گندش بزنن.

414
00:35:30,916 --> 00:35:32,708
‫جناب پولینیاک، لطفاً بفرمایید بشینید.

415
00:35:33,958 --> 00:35:35,666
‫عذر می‌خوام که منتظرتون گذاشتیم.

416
00:35:35,750 --> 00:35:38,000
‫همونطور که احتمالا می‌دونید،
‫حسابی سرمون شلوغ بود.

417
00:35:38,083 --> 00:35:41,750
‫حکم بازرسی و گزارش‌های پزشک قانونی
‫و از این دسته موارد.

418
00:35:43,083 --> 00:35:44,541
‫دیشب کجا بودین؟

419
00:35:45,250 --> 00:35:48,041
‫همونطور که گفتم
‫دیشب خونه بودم.

420
00:35:48,125 --> 00:35:50,166
‫قرص خوردم و گرفتم خوابیدم.

421
00:35:50,250 --> 00:35:52,625
‫تو خواب راه می‌رین آقای پولینیاک؟

422
00:36:00,666 --> 00:36:05,458
‫چون ساعت 01:05 توی پارکینگ بودین.

423
00:36:07,875 --> 00:36:09,125
‫این من نیستم. ممکن نیست!

424
00:36:09,708 --> 00:36:11,125
‫اما، یه کُت همین شکلی دارم.

425
00:36:11,208 --> 00:36:15,000
‫و اون ماشینی، همونی که این آقا
‫با کت شبیه شما، سوارش می‌شه.

426
00:36:15,500 --> 00:36:16,916
براتون آشنا نیست؟

427
00:36:17,000 --> 00:36:19,416
‫چرا. ماشین منه که اون
‫آقا داره می‌دزدتش.

428
00:36:22,625 --> 00:36:25,375
‫ما تمام دوربین‌های امنیتی رو بررسی کردیم.

429
00:36:25,875 --> 00:36:28,500
‫تصاویر نشون می‌ده که ماشین
‫شما دیشب شهر رو ترک می‌کنه

430
00:36:28,583 --> 00:36:30,500
‫و وارد بزرگراه «ان16» می‌شه.

431
00:36:30,583 --> 00:36:31,666
‫دُزده ماشین رو برده دیگه.

432
00:36:31,750 --> 00:36:34,250
‫اگه این‌طوریه حتماً گوشی‌تون
‫رو هم دزدیده.

433
00:36:34,333 --> 00:36:37,541
‫چون ردیابی‌ش کردیم و سیگنال‌ش توسط برج‌های

434
00:36:37,625 --> 00:36:40,250
‫نزدیک به شهر شانتلی دریافت شده.

435
00:36:40,333 --> 00:36:43,416
‫جایی که ظاهراً شما یه خونه دیگه دارید.

436
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
‫درست نمی‌گم؟

437
00:36:44,416 --> 00:36:46,536
‫چرا سوال‌هایی رو می‌پرسین
‫ که خودتون جواب‌ش رو می‌دونین؟

438
00:36:49,833 --> 00:36:51,833
‫قاضی حکم بازرسی صادر کرد.

439
00:36:51,916 --> 00:36:54,500
‫امروز صبح خونه‌تون رو تفتیش کردیم.

440
00:36:55,375 --> 00:36:59,041
‫دوست دارم نتایجی که دوستانم در پزشکی قانونی
‫کشف کردن رو با شما هم به اشتراک بذارم.

441
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
‫چیزی که می‌بینید «الیاف» هستند.

442
00:37:04,666 --> 00:37:05,833
‫من چیزی نمی‌بینم.

443
00:37:06,666 --> 00:37:08,125
‫این‌ها دقیقاً همون الیافی هستن که

444
00:37:08,208 --> 00:37:10,250
‫به‌روی برچسب‌های عنوان جواهرات
‫قرار داشتن.

445
00:37:10,333 --> 00:37:11,791
‫ظاهراً شخصی اون‌ها رو

446
00:37:11,875 --> 00:37:14,041
‫در حموم خونه‌تون توی شانتلی سوزونده.

447
00:37:14,541 --> 00:37:15,791
‫می‌بینین؟

448
00:37:16,708 --> 00:37:18,333
‫این‌ها خاکسترهایی هستند
‫که توی توالت پیدا شده.

449
00:37:21,458 --> 00:37:22,708
‫و این الماس کوچک،

450
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
‫که به احتمال زیاد جزوی از
‫دیگر الماس‌های گمشده‌ست

451
00:37:27,208 --> 00:37:31,708
‫ پشت کوسن‌های مبل خونه‌تون پیدا شده.

452
00:37:33,375 --> 00:37:37,208
‫هنوزم می‌خواین به دروغ‌تون ادامه بدید
‫و بگین تمام این مدت خواب بودین...

453
00:37:37,291 --> 00:37:38,541
‫آقای پولینیاک؟

455
00:38:06,541 --> 00:38:07,791
‫«تماس از کامیل»

456
00:38:09,125 --> 00:38:11,416
‫- کامیل؟
‫- بدبخت شدم.

457
00:38:11,500 --> 00:38:13,333
‫می‌تونی بیای این‌جا؟

458
00:38:19,250 --> 00:38:20,250
‫سلام.

459
00:38:21,208 --> 00:38:24,166
‫به محض این‌که زنگ زدی دوویدم اومدم.
‫چیزی شده؟

460
00:38:24,250 --> 00:38:27,125
‫بیا داخل.

461
00:38:31,458 --> 00:38:33,333
‫همسرم مدیر یه خانه مزایده‌اس.

462
00:38:33,416 --> 00:38:35,291
‫و...

463
00:38:35,916 --> 00:38:39,916
‫44 میلیون یورو الماس از اون‌جا به سرقت رسیده.

464
00:38:41,208 --> 00:38:45,125
‫وای. بیچاره. باورم نمی‌شه!

465
00:38:45,708 --> 00:38:48,875
همینجوری‌ش فشار احساسی
خیلی زیادی روش بود

466
00:38:49,666 --> 00:38:51,250
و حالا هم که این ماجرا.

467
00:38:51,333 --> 00:38:52,583
‫این‌که چیزی نیست.

468
00:38:52,666 --> 00:38:56,750
‫الان گرفتنش.
‫مظنون اصلی پرونده‌ست!

469
00:38:58,833 --> 00:39:00,333
‫چرا خب؟

470
00:39:00,416 --> 00:39:01,416
‫مگه مدرک دارن؟

471
00:39:01,750 --> 00:39:04,583
‫می‌گن نصف‌شب از خونه زده بیرون

472
00:39:05,083 --> 00:39:07,041
‫ظاهراً پزشک قانونی یه‌چیزایی

473
00:39:07,125 --> 00:39:08,583
‫تو خونه‌مون توی شانتلی پیدا کرده.

474
00:39:09,250 --> 00:39:12,791
‫یه‌تیکه الماس و یه مشت الیاف و نمی‌دونم.

475
00:39:17,333 --> 00:39:18,875
‫هنوز باورم نمی‌شه.

476
00:39:19,375 --> 00:39:21,250
‫بیا درست حسابی به
‫ماجرا نگاه کنیم.

477
00:39:21,333 --> 00:39:25,125
‫هیچ ارتباطی با خلافکارها نداشته؟
‫یا مشکل مالی‌ای چیزی.

478
00:39:25,208 --> 00:39:27,041
‫زیاد سفر می‌کرد؟

479
00:39:27,125 --> 00:39:28,625
‫معلومه که زیاد سفر می‌کرد.

480
00:39:29,125 --> 00:39:30,750
‫کارش همین بود اصلاً.

481
00:39:30,833 --> 00:39:34,250
‫دنیا رو می‌گشت، خرت و پرت
‫برای مزایده جمع می‌کرد.

482
00:39:34,750 --> 00:39:35,625
‫نمی‌دونم.

483
00:39:35,708 --> 00:39:38,583
‫شایدم خیلی وقته با «چاپو گوزمان» نقشه کشیدن
‫این الماس‌ها رو بدزدن.

484
00:39:46,625 --> 00:39:49,166
‫کامیل...

485
00:39:49,250 --> 00:39:51,000
‫فکرهای الکی نکن.

486
00:39:52,791 --> 00:39:55,750
‫اگه با خلافکارها و این‌جورچیزها
‫در ارتباط بود که...

487
00:39:55,833 --> 00:39:59,208
‫تو می‌فهمیدی، چندتا گوشی داشت

488
00:39:59,291 --> 00:40:01,833
‫و پیش تو با کسی حرف نمی‌زد

489
00:40:01,916 --> 00:40:03,666
‫یا همه‌ش غیب‌ش می‌زد.

490
00:40:04,291 --> 00:40:06,416
‫ولی حق با توئه.
‫همه این کارها رو می‌کنه.

491
00:40:06,500 --> 00:40:09,791
‫حتی یه گاوصندوق خصوصی هم داره!

492
00:40:10,291 --> 00:40:11,291
‫بیا نشونت بدم.

493
00:40:12,958 --> 00:40:14,750
‫بیا.

494
00:40:17,583 --> 00:40:18,791
‫پلیس بازش کرد

495
00:40:19,291 --> 00:40:22,708
‫جوش‌کار آوردن، من رمزش رو بلد نبودم.

496
00:40:24,083 --> 00:40:27,916
‫یه سری جعبه پیدا کردن
‫و همه‌ش رو با خودشون بردن.

497
00:40:28,416 --> 00:40:31,333
‫انگار تمام این مدت داشتم
‫با یه غریبه زندگی می‌کردم!

498
00:40:32,916 --> 00:40:34,125
‫با یه خلاف‌کار!

499
00:40:34,208 --> 00:40:35,333
‫هی...

500
00:40:36,750 --> 00:40:37,958
‫کامیل...

501
00:40:38,625 --> 00:40:41,583
‫اینقدر به‌این چیزها فکر نکن،
‫وگرنه خودت رو دیوونه می‌کنی!

502
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
‫مطمئم واسه همه این‌ها
‫یه توضیحی داره.

503
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
‫بیا ببینم.

504
00:40:51,958 --> 00:40:54,500
‫خیلی حس بدیه...

505
00:40:55,708 --> 00:40:57,916
‫اونم وقتی که دارین بچه‌دار می‌شین.

506
00:40:59,708 --> 00:41:26,772
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

