﻿1
00:00:08,666 --> 00:00:12,916
‫خیلی خیلی بده.
‫درست وقتی قرار بود بچه‌دار بشید.

2
00:00:13,000 --> 00:00:15,583
‫می‌خواستید بچه‌دار بشید.

3
00:00:15,666 --> 00:00:17,958
‫درست وقتی می‌خواستید بچه‌دار بشید.

4
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
‫می‌خواستید بچه‌دار بشید.

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,208
‫به نظرت کسی که

6
00:00:29,375 --> 00:00:33,000
‫برای سرقت 44 میلیون یورو نقشه کشیده
‫تو فکر بچه‌دار شدنه؟

7
00:00:34,708 --> 00:00:38,000
‫و چرا جواهراتی رو بدزده
‫که فقط اون در موردش می‌دونه؟

8
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
‫و از خزانه‌ای که فقط
‫خودش بهش دسترسی داره؟

9
00:00:41,333 --> 00:00:42,916
‫به نظرت منطقیه؟

10
00:00:43,000 --> 00:00:44,880
‫باید احمق باشی
‫که واسه این کار برنامه بریزی.

11
00:00:44,916 --> 00:00:47,208
‫درسته، خیلی احمقانه‌س.
‫با عقل جور در نمیاد.

12
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
‫ولی می‌دونی، گاهی زندگی...

13
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
‫مدارکی که گفتی پلیسا جمع کردن چی؟

14
00:00:55,416 --> 00:00:56,916
‫اگه یکی دزدکی وارد خونه شده چی؟

15
00:00:58,041 --> 00:01:00,041
‫همینه.
‫اون شب زنگ خطر رو فعال نکردیم.

16
00:01:00,125 --> 00:01:03,291
‫یکی دزدکی اومده،
‫کلیدها، کت، ماشین و همه چیزش رو برده.

17
00:01:03,375 --> 00:01:04,458
‫همه چیو برده.

18
00:01:04,541 --> 00:01:07,583
‫کامیل، منکر این نمیشم
‫که بعضی دزد‌ها خل و چل هستن.

19
00:01:07,666 --> 00:01:09,208
‫بعضیا که کلاً روانپریش هستن.

20
00:01:09,291 --> 00:01:13,416
‫ولی با اینحال، باورش برام سخته
‫آدمی به این منحصر به فردی پیدا بشه

21
00:01:13,500 --> 00:01:16,916
‫که 44 میلیون ازش سرقت کنه
‫و بعد دزدکی وارد خونه‌ش بشه.

22
00:01:17,000 --> 00:01:20,333
‫سارق‌ها معمولاً اول دزدی می‌کنن،
‫بعد فرار می‌کنن.

23
00:01:20,416 --> 00:01:21,416
‫نه.

24
00:01:22,166 --> 00:01:24,833
‫نه، شوهرم هیچ وقت گوشیش رو روشن نمی‌ذاشت.

25
00:01:25,333 --> 00:01:28,166
‫و جواهرات رو نمیاورد خونه‌ی روستایی‌مون.

26
00:01:28,250 --> 00:01:31,583
‫فرانسوا عاشق فیلمای سرقت پولـه
‫و این قانون شماره یکه.

27
00:01:31,666 --> 00:01:34,250
‫راستش خودمم طرفدار فیلمای سرقت پول هستم.

28
00:01:34,750 --> 00:01:36,500
‫هشت ساله که می‌شناسمش.

29
00:01:37,333 --> 00:01:39,708
‫و می‌دونم فرانسوا آدم خوبیه.

30
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
‫پلیس شاید بهش مضنون باشه،
‫ولی من بهش شک ندارم.

31
00:01:50,875 --> 00:01:55,083
‫تصمیم گرفته بودم شوهرم رو
‫ترک کنم و بیام پاریس با تو زندگی کنم.

32
00:01:56,291 --> 00:01:58,666
‫ولی حالا با اتفاقاتی که در جریانه،

33
00:01:58,750 --> 00:02:03,041
‫نمی‌تونم فرانسوا رو برای جرمی
‫که مرتکب نشده تنها تو زندان ول کنم.

34
00:02:08,500 --> 00:02:19,291
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

36
00:02:43,707 --> 00:02:48,707
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

37
00:02:51,708 --> 00:02:54,666
‫با توجه به مدارک و شواهدی که علیه‌ت داریم،

38
00:02:55,166 --> 00:02:57,833
‫دست‌کم 15 سال حبس بهت میدن.

39
00:02:57,916 --> 00:02:59,416
‫می‌فهمی چی میگم؟

40
00:03:00,083 --> 00:03:02,875
‫اگه همکاری کنی،
‫از زمان محکومیتت کم میشه.

41
00:03:02,958 --> 00:03:04,291
‫ولی زیاد وقت نداری.

42
00:03:04,375 --> 00:03:06,875
‫باید جلوی همدستانت رو بگیریم
‫قبل از اینکه از کشور خارج بشن.

43
00:03:06,958 --> 00:03:09,583
‫بازرس، گوش کن.
‫هر کاری برای کمک می‌کنم.

44
00:03:11,458 --> 00:03:14,708
‫ولی باید حرفم رو باور کنید،
‫من هیچ ربطی به این قضایا ندارم.

45
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
‫باشه.

46
00:03:23,375 --> 00:03:26,791
‫فعلاً از قاضی می‌خوام
‫درخواست وثیقه رو رد کنه

47
00:03:26,875 --> 00:03:28,208
‫و بفرستت بازداشتگاه.

48
00:03:28,291 --> 00:03:30,666
‫و کل اموال و دارایی‌هات مصادره میشن

49
00:03:30,750 --> 00:03:32,458
‫و حساب‌های بانکیت بلوکه میشه.

50
00:03:38,333 --> 00:03:41,375
‫منو وادار کردی که ترتیب
‫یه عملیات جستجوی گسترده رو بدم،

51
00:03:41,458 --> 00:03:44,958
‫ولی بهت قول میدم که جواهرات
‫هیچ وقت از فرانسه خارج نمیشن.

52
00:03:50,791 --> 00:03:52,208
‫جاده رو ببندید.

53
00:03:53,000 --> 00:03:54,750
‫زود باش. زنجیر رو بنداز.

54
00:04:26,541 --> 00:04:27,833
‫آروم باشید.

55
00:04:52,625 --> 00:04:53,833
‫چه غلطی می‌کنی؟

56
00:04:53,916 --> 00:04:56,000
‫اگه پلیس جلومون رو گرفت،
‫از دریچه فرار می‌کنم.

57
00:04:56,083 --> 00:04:59,208
‫همگی آروم باشید. مشکلی پیش نمیاد.
‫هیچ سرنخی باقی نذاشتیم.

58
00:05:00,833 --> 00:05:04,208
‫این طور فکر می‌کنی؟ مطمئنی؟
‫اگه پوشش‌مون رو لو رفته باشه چی؟

59
00:05:04,291 --> 00:05:05,791
‫اگه فیلم‌مون تو دوربین باشه چی؟

60
00:05:05,875 --> 00:05:07,166
‫یا رد کاروان رو گرفته باشن؟

61
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
‫چی کار می‌کنن؟

62
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
‫- ایست!
‫- اگه ماشین رو نگه دارن، من می‌پرم.

63
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
‫می‌بیننت، خنگول!
‫پلیسا همه جا هستن.

64
00:05:14,500 --> 00:05:15,541
‫در بی‌صاحب رو ببند!

65
00:05:15,625 --> 00:05:17,791
‫اونجا. پیاده‌ش کن در اون خونه.
‫نمی‌بیننش.

66
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
‫تو تشویقش نکن!

67
00:05:19,583 --> 00:05:21,000
‫ایست!

68
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
‫قوطی‌ها رو بذار کنار.
‫ناسلامتی اومدیم تعطیلات خانوادگی!

69
00:05:24,250 --> 00:05:25,541
‫مراقب باش! الان زیرش می‌کنی!

70
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
‫زده به سرت؟

71
00:05:56,000 --> 00:05:57,500
‫می‌خواستی زیرم بگیری؟

72
00:05:57,583 --> 00:05:59,416
‫ببخشید...

73
00:05:59,500 --> 00:06:02,541
‫اسپانیایی بگید.
‫فرانسوی بلد نیستیم.

74
00:06:03,625 --> 00:06:05,041
‫نزدیک بود منو بکشی.

75
00:06:05,125 --> 00:06:08,291
‫معذرت می‌خوام.
‫شما رو ندیدم، سرکار.

76
00:06:08,375 --> 00:06:10,500
‫با پسرم بحثم شده بود.

77
00:06:12,875 --> 00:06:14,208
‫در چه مورد؟

78
00:06:14,291 --> 00:06:16,125
‫غذا. می‌خواست نگه داریم.

79
00:06:16,208 --> 00:06:17,791
‫دو بار در عرض دو ساعت.

80
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
‫می‌دونید که چطوره.

81
00:06:20,041 --> 00:06:23,750
‫نوجوونای لعنتی سیرمونی ندارن.

82
00:06:25,833 --> 00:06:26,916
‫لطفاً کارت شناسایی.

83
00:06:30,458 --> 00:06:31,666
‫و در پشتی رو باز کن.

84
00:06:32,500 --> 00:06:33,500
‫باشه.

85
00:06:34,750 --> 00:06:39,000
‫مارتیتا، میشه کارت شناسایی رو بدی
‫و در رو باز کنی؟

86
00:06:57,750 --> 00:06:59,000
‫سر جاتون باشید.

87
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
‫- از کجا میایید؟
‫از ورسای.

88
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
‫چند روز پاریس بودیم
‫و دیروز ورسای.

89
00:07:25,750 --> 00:07:27,416
‫مدرکی چیزی دارید؟

90
00:07:27,958 --> 00:07:31,875
‫غیر از کاغذ ساندویچ و سوغاتی؟

91
00:07:31,958 --> 00:07:33,458
‫مطمئن نیستم.

92
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
‫نمی‌دونم.

93
00:07:36,416 --> 00:07:38,333
‫یه لحظه، اجازه بدید...

94
00:07:40,791 --> 00:07:43,291
‫نه، این نه. بلیت مترو.

95
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
‫آره. بایناهاش. اینه.

96
00:07:46,000 --> 00:07:47,333
‫بفرمایید.

97
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
‫ساعت 2:40 دقیقه اتاق هتل رو تحویل دادید؟

98
00:07:54,333 --> 00:07:55,333
‫آره.

99
00:07:55,416 --> 00:07:59,666
‫چی باعث شده تو این وقت از سال
‫یه خانواده اسپانیایی بیان فرانسه؟

100
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
‫مدرسه نداری؟
‫اومدید تعطیلات؟

101
00:08:02,833 --> 00:08:04,708
‫بهش نمیگم تعطیلات، نه.

102
00:08:04,791 --> 00:08:08,125
‫برای ادای احترام به مادرمون اومدیم.

103
00:08:08,208 --> 00:08:10,666
‫- سفر خداحافظی.
‫- سه هفته پیش فوت کرد.

104
00:08:11,166 --> 00:08:15,208
‫آرزو داشت یه بار دسته‌جمعی بریم،
‫ولی اجل بهش مهلت نداد.

105
00:08:30,083 --> 00:08:31,833
‫و این خاکستر مادرتونه.

106
00:08:31,916 --> 00:08:35,291
‫تو فرانسه حمل خاکستر بدون مجوز غیرقانونیه.

107
00:08:35,875 --> 00:08:38,083
‫پلیسا که داخل همه قوطی‌ها رو نگاه نمی‌کنن.

108
00:08:38,166 --> 00:08:40,750
‫به عبارت دیگه،
‫هیچ پلیسی تو دنیا وجود نداره

109
00:08:40,833 --> 00:08:44,750
‫که مزاحم یه خانواده سوگوار بشه
‫که تازه مادرشون رو از دست دادن.

110
00:08:45,791 --> 00:08:48,291
‫وقتی برسیم كوه‌هاى پيرنه‌ هنوز با ماست.

111
00:08:48,375 --> 00:08:50,208
‫و بعدش هم همینطور.

112
00:08:50,291 --> 00:08:54,083
‫تو فرانسه پخش کردن
‫خاکستر بدون مجوز غیرقانونیه.

113
00:08:54,166 --> 00:08:56,833
‫در حقیقت حملش هم غیرقانونیه.

114
00:08:58,166 --> 00:08:59,916
‫به دلایل محیط زیستی.

115
00:09:00,000 --> 00:09:03,291
‫به‌خاطر ماده‌های خطرناکی
‫که بعد از سوزاندن جسد آزاد میشن.

116
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
‫وجود فلز در دندان یا اندام‌های مصنوعی.

117
00:09:07,208 --> 00:09:08,208
‫متوجه هستید؟

118
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
‫قانون اینو میگه.
‫نمی‌تونید باهاش مسافرت کنید.

119
00:09:10,791 --> 00:09:12,125
‫منظورش چیه، بابا؟

120
00:09:12,208 --> 00:09:15,208
‫- می‌خواید مامان رو ازمون بگیرید؟
‫- اصلاً منطقی نیست.

121
00:09:15,291 --> 00:09:18,375
‫مگه اینجا کشور آزادی نیست؟ هان؟

122
00:09:18,458 --> 00:09:20,583
‫- برابری و برادری؟
‫- بشین. آروم باش.

123
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
‫خوزه لوییس، خفه شو. و بشین.

124
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
‫گفتم بشین.!

125
00:09:30,333 --> 00:09:31,708
‫در کوزه رو باز کن.

126
00:09:33,166 --> 00:09:34,526
‫لطفاً در قوطی‌ها رو هم باز کنید.

127
00:09:46,625 --> 00:09:47,958
‫جلوشو بگیرید!

128
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
‫دستا بالا!

129
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
‫زانو بزن.

130
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
‫بندازش!

131
00:10:12,041 --> 00:10:14,333
‫نه، خواهش می‌کنم...

132
00:10:16,666 --> 00:10:17,583
‫بندازش!

133
00:10:17,666 --> 00:10:20,083
‫نه! نه! نه! لطفاً نکنید!

134
00:10:26,458 --> 00:10:29,750
‫دست از سرش بردارید!
‫سنّی نداره. بچه‌س!

135
00:10:38,958 --> 00:10:42,666
‫- چیزی نیست.
‫- مامان...

136
00:10:48,541 --> 00:10:49,666
‫هر کاری لازمه بکنید.

137
00:10:51,166 --> 00:10:54,416
‫هر چقدر می‌خوایید بگردید،
‫ولی مزاحم ما نشید.

138
00:10:54,916 --> 00:10:56,041
‫به طرف یه بچه شلیک کردی.

139
00:10:56,125 --> 00:10:57,250
‫چرا فرار می‌کرد؟

140
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
‫خودشو تو خطر انداخت.

141
00:10:59,333 --> 00:11:01,041
‫همه برگردید تو ماشین.

142
00:11:02,041 --> 00:11:03,291
‫به راهتون ادامه بدید.

143
00:11:31,625 --> 00:11:32,625
‫زیرکانه بود.

144
00:11:34,750 --> 00:11:36,375
‫باید بهت اسکار بدن.

145
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
‫یه پنه‌لوپه کروز واقعی.

146
00:11:45,458 --> 00:11:47,000
‫به کیلا و بروس زنگ بزن.

147
00:11:48,500 --> 00:11:50,916
‫غلیرغم حضور گسترده‌ی پلیس
‫در محل حادثه،

148
00:11:51,000 --> 00:11:53,583
‫مقامات هنوز سرقت

149
00:11:53,666 --> 00:11:55,666
‫از خانه مزایده ویئنو در پاریس را تایید نکردند.

150
00:11:55,750 --> 00:11:57,916
‫در خبری دیگر،
‫در حومه‌ی شهر نورز...

151
00:11:59,208 --> 00:12:02,958
‫جسد یک زوج مسن و دامادشان
‫بعد از سرقت پیدا شده.

152
00:12:03,041 --> 00:12:05,625
‫به گفته‌ی شاهدان عینی،
‫سارقین که زوج جوانی بودن

153
00:12:05,708 --> 00:12:07,625
‫بیش از 20 بار به مقتولین شلیک کردند.

154
00:12:07,708 --> 00:12:09,625
‫- بله؟
‫- هنوز تو اتوبوسید؟

155
00:12:09,708 --> 00:12:10,750
‫با بله یا نه جواب بده.

156
00:12:10,833 --> 00:12:11,958
‫آره.

157
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
‫عملیات جستجو شروع شده.

158
00:12:13,750 --> 00:12:15,041
‫از پلیسا فهمیدیم

159
00:12:15,125 --> 00:12:17,000
‫که سه جای جاده ایست بازرسی گذاشتن.

160
00:12:17,083 --> 00:12:19,541
‫الان از یکیش رد شدیم.
‫فکر کنم باید توقف کنیم.

161
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
‫تو ایستگاه بعدی از اتوبوس پیاده بشید.

162
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
‫- بله.
‫- برید سمت جنگل.

163
00:12:24,375 --> 00:12:27,291
‫وقتی هوا تاریک شد،
‫تو یه جای دور افتاده چادر بزنید.

164
00:12:27,375 --> 00:12:29,083
‫با روشنی هوا وسایلتون رو بردارید و برید.

165
00:12:29,166 --> 00:12:32,166
‫ولی به جاده نزدیک نشید.
‫باید از تو جنگل برید.

166
00:12:32,250 --> 00:12:33,958
‫- فهمیدی؟
‫- بله.

167
00:12:44,166 --> 00:12:46,666
‫تا سه روز آینده تو محوطه کمپ می‌مونیم

168
00:12:46,750 --> 00:12:48,416
‫تا آبا از آسیاب بیفته.

169
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
‫- یعنی بهتره اینجا بمونیم؟
‫- آره.

170
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
‫چون فرار کردن از قایم شدن
‫تو روز روشن خطرناک‌تره.

171
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
‫جاده‌ها رو بازرسی می‌کنن،
‫نه یه دریاچه محلی رو.

172
00:12:57,041 --> 00:12:58,666
‫پس می‌ریم اونجا.

173
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
‫می‌فهمم ازم متنفری،
‫ولی حداقل می‌تونی باهام حرف بزنی.

174
00:13:24,083 --> 00:13:25,583
‫اون چیه؟

175
00:13:25,666 --> 00:13:28,750
‫فکر کردم یه دست دندون دیدم
‫که منتظره لبخندته.

176
00:13:30,375 --> 00:13:33,250
‫بیخیال، کیلا،
‫می‌تونیم همزمان راه بریم و حرف بزنیم.

177
00:13:33,333 --> 00:13:34,458
‫ببین، بروس.

178
00:13:34,541 --> 00:13:36,291
‫من و تو فقط داریم کارمون رو تموم می‌کنیم،

179
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
‫نه دوستیم نه همکار.

180
00:13:38,125 --> 00:13:40,583
‫پس مجبور نیستیم تظاهر کنیم
‫که می‌خوایم بریم با هم قهوه بخوریم.

181
00:13:40,666 --> 00:13:42,250
‫یا برای همدیگه کارت کریسمس بفرستیم.

182
00:13:42,333 --> 00:13:44,583
‫و لازم نیست حرف بزنیم.

183
00:13:45,083 --> 00:13:47,666
‫پس وقتی این کار تموم شد،
‫به سلامت.

184
00:13:51,416 --> 00:13:52,958
‫خب، من ساکت نمی‌مونم.

185
00:13:56,208 --> 00:13:57,708
‫نمی‌دونم چی بگم.

186
00:13:57,791 --> 00:13:59,541
‫اعصابم رو خرد کرد.

187
00:14:00,500 --> 00:14:02,583
‫بهتره خفه بشم.

188
00:14:10,000 --> 00:14:11,125
‫باشه، وایسا!

189
00:14:18,041 --> 00:14:21,125
‫شما داخل کاروان رو تزیین کنید.
‫منم بیرون رو.

190
00:15:21,958 --> 00:15:24,125
‫- کمک نمی‌خوای؟
‫- نه، ممنون.

191
00:15:26,541 --> 00:15:27,875
‫برم یه نگاهی به اطراف بندازم.

192
00:15:58,125 --> 00:16:01,791
‫تصمیم گرفته بودم شوهرم رو ترک کنم
‫و با تو زندگی کنم.

193
00:16:02,291 --> 00:16:04,916
‫می‌دونم فرانسوا آدم خوبیه.

194
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
‫عصر بخیر، آقا.

195
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
‫اگه می‌دونید چقدر قصد دارید بمونید،

196
00:16:13,208 --> 00:16:15,000
‫لطفاً منو در جریان بذارید.

197
00:16:15,083 --> 00:16:16,708
‫تصمیم گرفتم بمونم.

198
00:16:16,791 --> 00:16:18,041
‫- ممنون.
‫- البته.

199
00:16:18,125 --> 00:16:20,083
‫تمایل دارید نظافتچی بفرستم؟

200
00:16:20,166 --> 00:16:22,041
‫مثلاً اگه می‌خواید ملافه‌ها عوض بشن؟

201
00:16:22,125 --> 00:16:24,541
‫الان مدتی میشه که علامت
‫«مزاحم نشوید» رو به در زدید.

202
00:16:24,625 --> 00:16:26,583
‫ممنون که اهمیت می‌دید،
‫ولی مشغول کارم.

203
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
‫اگه اجازه بدید،
‫باید به گوشیم جواب بدم. ممنون.

204
00:16:33,666 --> 00:16:36,458
‫قربان، عملیات جستجو تو کل پاریس شروع شده.

205
00:16:36,541 --> 00:16:38,666
‫همه جا ایست بازرسی گذاشتن.

206
00:16:38,750 --> 00:16:41,166
‫دیمن تصمیم گرفته که سه روز
‫تو محوطه کمپ بمونم

207
00:16:41,250 --> 00:16:42,810
‫و صبر کنیم تا آبا از آسیاب بیفته.

208
00:16:42,875 --> 00:16:45,916
‫- تصمیم درستیه.
‫- شما تو راه مادرید هستید؟

209
00:16:46,833 --> 00:16:47,833
‫نه.

210
00:16:48,958 --> 00:16:52,041
‫- پاریس هستید؟
‫- آره. نیازی نیست نگران من باشی.

211
00:16:52,125 --> 00:16:55,041
‫یه چیزی رو باید بدونید.
‫هنوز یه سرنخ باقی مونده.

212
00:16:55,625 --> 00:16:58,916
‫تقصیر منه.
‫گردنبند الینور از اوینیون دست من بود.

213
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
‫وقتی دیشب رفتم بیرون پیشم بود.

214
00:17:00,875 --> 00:17:03,000
‫یه ماشین دزدیدم
‫و از مسابقه اتومبیلرانی خیابونی سر در آوردم.

215
00:17:03,083 --> 00:17:04,541
‫خب گردنبنده الان کجاست، روی؟

216
00:17:07,833 --> 00:17:09,208
‫ماشین رو از دست دادم، قربان.

217
00:17:10,708 --> 00:17:12,250
‫گردنبند توش بود.

218
00:17:14,291 --> 00:17:16,166
‫الان باید یه جایی تو پاریس باشه.

219
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
‫پیاده بشید. فوراً!

220
00:17:33,625 --> 00:17:35,125
‫همه رو تو خطر انداختم.

221
00:17:36,416 --> 00:17:39,208
‫اگه می‌خواید برم،
‫میرم و سهمم رو نمی‌خوام.

222
00:17:39,875 --> 00:17:41,541
‫می‌دونم اشتباهم غیرقابل ‌بخششه.

223
00:17:41,625 --> 00:17:43,291
‫آره، غیرقابل بخششه.

224
00:17:43,375 --> 00:17:47,208
‫و اشتباه معمول یه احمق کودنه
‫که بازی سرش نمیشه.

225
00:17:51,291 --> 00:17:52,875
‫چرا اون کار رو کردی، روی؟

226
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
‫عصبانی بودم.

227
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
‫از دست شما عصبانی بودم.

228
00:18:02,791 --> 00:18:05,166
‫قلبم شکست وقتی مثل یه سگ باهام رفتار کردید.

229
00:18:05,250 --> 00:18:07,208
‫دوباره می‌خوام مثل سابقم بشم.

230
00:18:09,000 --> 00:18:11,791
‫می‌دونی، به نظرم از این خرابکاری که کردی

231
00:18:11,875 --> 00:18:13,835
‫دو تا پیامد خوب برامون داره.

232
00:18:13,916 --> 00:18:15,625
‫اول اینکه گردنبند

233
00:18:15,708 --> 00:18:18,291
‫دست یه سری مسابقه‌دهنده خیابونی غیرقانونیه.

234
00:18:18,375 --> 00:18:22,250
‫اون طور نیستن که جواهر رو

235
00:18:22,333 --> 00:18:24,125
‫به پلیس تحویل بدن تا به تحقیقاتشون کمک کنن.

236
00:18:24,208 --> 00:18:28,583
‫و دوماً، که مهترین چیزه،
‫نشون دادی غرور داری، روی.

237
00:18:29,291 --> 00:18:31,833
‫و عزت. دل و جرات.

238
00:18:31,916 --> 00:18:35,000
‫جیگر داشتی تا در مقابل مردی بایستی
‫که تحقیرت کرد.

239
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
‫منم معذرت می‌خوام، روی.

240
00:18:40,375 --> 00:18:41,541
‫منو ببخش.

241
00:18:42,583 --> 00:18:44,958
‫می‌دونی، گیج بودم.

242
00:18:45,041 --> 00:18:48,125
‫دل‌شکسته بودم،
‫و واسه همین به تو و دیمن اهانت کردم.

243
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
‫- کی مسببش بود؟
‫- کامیل.

244
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
‫تصمیم گرفته بود با من زندگی کنه.

245
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
‫و همون موقع که می‌خواست
‫به پولینیاک پخمه بگه،

246
00:18:55,666 --> 00:18:56,916
‫اونجا نبوده.

247
00:18:57,000 --> 00:18:58,416
‫چون ما باعث شدیم که پلیس دستگیرش کنه.

248
00:18:59,375 --> 00:19:01,125
‫خیلی می‌خواستیم براش پاپوش درست کنیم.

249
00:19:01,208 --> 00:19:02,208
‫حق با توئه.

250
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
‫و حالا حتی نمی‌تونم بکُشمش.

251
00:19:04,833 --> 00:19:07,750
‫نمی‌تونم از رو زمین محوش کنم.

252
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
‫اون حروم‌لقمه بازداشتگاهه.

253
00:19:09,958 --> 00:19:13,500
‫و بدتر از این کامیل میگه نمی‌تونه ترکش کنه

254
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
‫و با من فرار کنه.

255
00:19:15,208 --> 00:19:16,833
‫فکر می‌کنه بیگناهه؟

256
00:19:16,916 --> 00:19:20,000
‫فکر می‌کنه آدم خوبیه.
‫خیلی فوق‌العاده‌س.

257
00:19:20,083 --> 00:19:22,083
‫ازش بُت ساختیم، روی.

258
00:19:22,166 --> 00:19:23,583
‫باورت میشه؟

259
00:19:23,666 --> 00:19:24,500
‫حالا چی کار می‌کنید؟

260
00:19:24,583 --> 00:19:27,458
‫استراتژی جدید.
‫کامیل از آدمای خوب خوشش میاد.

261
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
‫باشه پس.

262
00:19:28,625 --> 00:19:30,916
‫حالا که حسابای بانکیش بلوکه شدن،

263
00:19:31,000 --> 00:19:32,875
‫کلی پول نقد بهش میدم

264
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
‫تا بتونه بهترین وکیل جنایی
‫تو پاریس رو استخدام کنه.

265
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
‫مثل گاندی فرانسه میشم.

266
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
‫و وقتی آزاد شد، کامیل ترکش می‌کنه و...

267
00:19:41,500 --> 00:19:43,958
‫منو انتخاب می‌کنه.

268
00:19:44,041 --> 00:19:45,250
‫پول زیادیه.

269
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
‫می‌خوام کمک کنم بهترین وکلی پاریس رو بگیری.

270
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
‫می‌دونم حسابای بانکیت بسته شده،
‫پول لازم داری.

271
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
‫هر مرد دیگه‌ای بود
‫خوشحال می‌شد شوهرم افتاده زندان.

272
00:19:53,833 --> 00:19:56,833
‫مثل اینکه رقیبت از میدون خارج شده.

273
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
‫ولی تو می‌خوای کمک کنی.

274
00:19:59,541 --> 00:20:02,458
‫سیمون، یه فرشته‌ هستی که از بهشت اومده؟

275
00:20:03,333 --> 00:20:06,875
‫اشتباه برداشت نکنی.
‫یه مرد باید کاری رو که واجبه بکنه.

276
00:20:08,291 --> 00:20:10,375
‫منم اصول اخلاقی و شرافتمندانه دارم.

277
00:20:10,458 --> 00:20:14,041
‫و هرگز به مردی که زمین خورده لگد نمی‌زنم.

278
00:20:16,125 --> 00:20:18,500
‫دوست دارم با هم بریم ملاقاتی فرانسوا.

279
00:20:20,125 --> 00:20:22,375
‫کامیل...

280
00:20:24,166 --> 00:20:25,958
‫هر جا بری دنبالت میام.

281
00:20:36,500 --> 00:20:37,500
‫کارت تموم شد؟

282
00:20:38,208 --> 00:20:39,041
‫تو بیرون می‌خوابی؟

283
00:20:39,125 --> 00:20:41,485
‫آره، یه حسی بهم میگه وگرنه معذب میشی.

284
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
‫درسته.

285
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
‫- بقیه جواهرات کجان؟
‫- منظورتون چیه؟

286
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
‫هیچی در مورد جواهر نمی‌دونم.
‫تا حالا اون گردنبند رو ندیدم.

287
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
‫پس تو ماشینت چی کار می‌کرد؟

288
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
‫- گفتم که این ماشین من نیست.
‫- اینو می‌دونم.

289
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
‫صاحبش دیشب گزارش سرقتی‌ـش رو داده.

290
00:21:13,208 --> 00:21:14,875
‫درست وقتی یکی زده به هدف

291
00:21:14,958 --> 00:21:16,916
‫و با طلا و جواهرات نفیس فرار کرده.

292
00:21:17,000 --> 00:21:23,083
‫پس می‌دونی، واقعاً می‌خوام بدونم که
‫این گردنبند چطور از این ماشین سر در آورده؟

293
00:21:23,166 --> 00:21:27,666
‫حتی نمی‌دونستم ماشین سرقتیه.
‫تو مسابقه از یه یارو بردمش.

294
00:21:28,500 --> 00:21:31,333
‫باشه فرض کنیم حرفت درسته.

295
00:21:31,416 --> 00:21:34,583
‫تصور کن سرقت قرن رو انجام دادی،

296
00:21:34,666 --> 00:21:37,291
‫بعد باهاش میری مسابقه میدی؟

297
00:21:37,375 --> 00:21:40,750
‫و گردنبند چهار میلیون یورویی رو
‫صندلی عقب جا می‌ذاری؟

298
00:21:42,916 --> 00:21:44,791
‫موضوع مسابقه نیست.

299
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
‫دخترها هم هستن.

300
00:21:47,875 --> 00:21:49,875
‫فقط آدرنالین مهمه.

301
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
‫شاید خواستن بعد از سرقتشون یه کم حال کنن.

302
00:21:53,500 --> 00:21:56,375
‫اونا رو پیدا کنید و از خودشون بپرسید.

303
00:21:58,083 --> 00:21:59,833
‫اون دو نفر چه شکلی بودن؟

304
00:22:00,416 --> 00:22:02,291
‫حدودای 23 ساله.

305
00:22:02,375 --> 00:22:04,708
‫دختره موهای سیاه بلند داشت.

306
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
‫و پسره، دست چپش دستکش داشت.

307
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
‫دستکش مخصوص اتومبیلرانی. مشکی.

308
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
‫متوجه‌ی جای زخم یا خالکوبی یا چیزی نشدید؟

309
00:22:13,125 --> 00:22:15,333
‫دست راست پسره خالکوبی داشت.

310
00:22:16,208 --> 00:22:18,791
‫شبیه... شاخ گوزن بود.

311
00:22:18,875 --> 00:22:20,083
‫تو این مایه‌ها.

312
00:22:20,583 --> 00:22:23,083
‫- فرانسوی بودن؟
‫- نه. خارجی بودن.

313
00:22:24,166 --> 00:22:26,416
‫- مطمئنی؟
‫- قبلاً اسپانیا زندگی کردم.

314
00:22:26,500 --> 00:22:28,833
‫به گمونم اسپانیایی بودن.

315
00:22:28,916 --> 00:22:30,708
‫به جون مادرم قسم.

316
00:22:38,125 --> 00:22:39,666
‫دفتر یوروپل اسپانیا رو بگیر.

317
00:22:44,833 --> 00:22:47,000
‫- چشه؟
‫- دلم شکسته.

318
00:22:47,083 --> 00:22:48,916
‫داستانش مفصله.

319
00:22:54,583 --> 00:22:56,041
‫- روی؟
‫- هان؟

320
00:22:56,125 --> 00:22:57,583
‫می‌خواستم بگم...

321
00:22:59,125 --> 00:23:00,750
‫ممنون بازم پشتم بودی.

322
00:23:01,708 --> 00:23:05,583
‫شنیدم با برلین تلفنی در مورد گردنبند حرف می‌زدی.

323
00:23:07,291 --> 00:23:08,666
‫یکی دیگه طلب من.

324
00:23:10,166 --> 00:23:13,125
‫و دفعه بعد میگی چرا به گروهمون ملحق شدی.

325
00:23:14,875 --> 00:23:16,208
‫و از کجا برلین رو می‌شناسی.

326
00:23:16,916 --> 00:23:18,250
‫قبوله.

327
00:23:20,750 --> 00:23:21,791
‫قول میدی؟

328
00:23:33,083 --> 00:23:34,083
‫قول میدم.

329
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
‫شب بخیر.

330
00:23:58,125 --> 00:23:59,250
‫خوابای خوب ببینی.

331
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
‫بروس؟

332
00:24:06,041 --> 00:24:08,416
‫بارون شدیده. خوبی؟

333
00:24:08,500 --> 00:24:11,000
‫خوبم. نگران نباش.
‫هوا داره صاف میشه.

334
00:24:23,458 --> 00:24:24,791
‫خیسِ آب شدی.

335
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
‫بیا تو چادر. لوس‌بازی کردیم.

336
00:24:26,666 --> 00:24:29,458
‫- عمراً. نمیام. جام خوبه.
‫- بروس، بیا تو.

337
00:24:29,541 --> 00:24:32,125
‫اگه ذات‌الریه بگیری،
‫نمی‌تونیم طلاها رو از فرانسه خارج کنیم.

338
00:24:32,208 --> 00:24:33,250
‫حرفه‌ای رفتار کن.

339
00:24:33,833 --> 00:24:35,291
‫راست میگی.

340
00:24:35,375 --> 00:24:36,375
‫زود باش!

341
00:24:49,333 --> 00:24:50,708
‫راست میگی. خیس آب شدم.

342
00:26:39,625 --> 00:26:40,791
‫ببخشید؟

343
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
‫پرسیدم خوبی یا نه.

344
00:26:45,041 --> 00:26:47,291
‫زنم...

345
00:26:47,375 --> 00:26:50,916
‫سه هفته پیش فوت کرد
‫و برام خیلی سخته.

346
00:26:51,875 --> 00:26:52,875
‫تسلیت میگم.

347
00:26:54,750 --> 00:26:56,333
‫می‌خوای راجبش حرف بزنی؟

348
00:26:56,416 --> 00:26:57,791
‫خب...

349
00:26:59,500 --> 00:27:01,125
‫مشخصه هنوز آماده نیستی.

350
00:27:01,750 --> 00:27:03,125
‫بذار یه چیزی برات بیارم.

351
00:27:07,625 --> 00:27:08,875
‫لیمونچلو.

352
00:27:09,625 --> 00:27:11,541
‫طرز تهیه سیسیلی ـه.
‫خودم درستش کردم.

353
00:27:12,166 --> 00:27:13,166
‫امتحان کن.

354
00:27:14,708 --> 00:27:16,000
‫خوشت میاد.

355
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
‫شاید تو عشق زندگیم هستی،
‫ولی باید جدا بشیم.

356
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
‫[دیمن]

357
00:28:29,166 --> 00:28:31,083
‫- دیمن؟
‫- سلام، کارمن.

358
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
‫تو خوبی؟
‫ساعت دو صبحه.

359
00:28:34,208 --> 00:28:37,375
‫ببخشید دیر وقتـه،
‫ولی باید یه چیزی ازت بپرسم.

360
00:28:38,750 --> 00:28:41,583
‫بعد از آخرین گفتگومون یه کم گیج شدم.

361
00:28:41,666 --> 00:28:43,708
‫- باید یه چیزی رو روشن کنم.
‫- بگو.

362
00:28:43,791 --> 00:28:46,375
‫می‌دونی، به یه زنی برخوردم.

363
00:28:46,458 --> 00:28:49,166
‫و کل شب حرف زدیم و...

364
00:28:49,250 --> 00:28:52,291
‫و یه بطری لیمونچلو خوردیم.

365
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
‫خودش درست کرده... طرزتهیه سیسیلی.

366
00:28:55,541 --> 00:29:00,166
‫می‌دونی، برام سواله به جدایی‌مون فکر کردی؟

367
00:29:00,250 --> 00:29:04,125
‫دفعه قبل که تلفنی حرف زدیم،
‫خیلی چیزا گفتیم و...

368
00:29:04,208 --> 00:29:09,666
‫و داشتم فکر می‌کردم به این راحتی
‫نمی‌تونی همچین تصمیمی بگیری.

369
00:29:09,750 --> 00:29:12,500
‫دیمن، «به این راحتی» نبود.

370
00:29:12,583 --> 00:29:13,666
‫باشه پس.

371
00:29:14,250 --> 00:29:17,083
‫خب، خواستم بهت بگم

372
00:29:17,166 --> 00:29:19,666
‫واقعاً مجذوب این خانمه شدم.

373
00:29:19,750 --> 00:29:22,125
‫جاذبه‌ی جنسی زیادی بینمونه.

374
00:29:22,625 --> 00:29:26,333
‫ولی کاری نکردیم،
‫پس هنوز وقت هست.

375
00:29:26,416 --> 00:29:29,458
‫محض اطمینان اگه نظرت عوض شده،

376
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
‫نمی‌خوام بهت خیانت کنم.

377
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
‫یا ناراحتت کنم.
‫یا اونو ناراحت کنم.

378
00:29:33,750 --> 00:29:36,875
‫و واسه همین با اینکه دیروقته

379
00:29:37,541 --> 00:29:40,166
‫می‌خواستم بدونم تو از این بابت مشکلی نداری.

380
00:29:40,250 --> 00:29:42,583
‫موضوع احترامه، می‌دونی؟

381
00:29:42,666 --> 00:29:46,916
‫اگه قراره یه مدت جدا باشیم،
‫چقدر طول می‌کشه؟

382
00:29:47,000 --> 00:29:49,875
‫حد و مرزمون چی باشه؟

383
00:29:49,958 --> 00:29:51,583
‫با عقل جور در میاد؟

384
00:29:51,666 --> 00:29:54,750
‫دیمن، گوش کن،
‫فکر نمی‌کنم با خانمی آشنا شده باشی.

385
00:29:54,833 --> 00:29:58,333
‫ولی اگه پای کسی وسط باشه،
‫و خانمه هم چراغ سبز نشون داده،

386
00:29:58,416 --> 00:30:00,583
‫مانعی نمی‌بینم.

387
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
‫اگه واقعاً این فرصت رو داری
‫ازش استفاده کن.

388
00:30:03,125 --> 00:30:04,875
‫چون قطعاً هیچی از جیب من نمیره.

389
00:30:06,541 --> 00:30:09,500
‫همینه؟
‫با هر کی آشنا میشی بهش میدی؟

390
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
‫منظورت همینه؟

391
00:30:12,833 --> 00:30:14,125
‫خب، چیز جدیدی نیست.

392
00:30:14,625 --> 00:30:18,500
‫خیال می‌کنی در مورد جکل
‫و ایموچی آتیشش چیزی نمی‌دونم؟

393
00:30:18,583 --> 00:30:21,875
‫هان؟
‫مشکل نداشتی که براش بیکینی بپوشی؟

394
00:30:21,958 --> 00:30:24,416
‫همراه مادرت با مینی‌ژوپ میری لب ساحل.

395
00:30:24,500 --> 00:30:27,875
‫خیلی جرات داری که
‫مادرت رو درگیر خیانتت می‌کنی.

396
00:30:27,958 --> 00:30:31,666
‫بعدش منو می‌رسونی فرودگاه تا مطمئن بشی نیستم

397
00:30:31,750 --> 00:30:35,125
‫تا بتونی با یارو بری بیرون
‫در حالیکه لبات هنوز از بوسیدن من گرمه!

398
00:30:36,708 --> 00:30:37,875
‫رو من قطع نکن!

399
00:30:37,958 --> 00:30:39,625
‫خبر مرگت قطع نکن!

400
00:30:39,708 --> 00:30:40,791
‫نه!

401
00:30:40,875 --> 00:30:42,791
‫زنیکه هرزه!

402
00:30:42,875 --> 00:30:44,291
‫حالا چی، هان؟

403
00:30:44,375 --> 00:30:45,416
‫حالا چی؟

404
00:30:45,916 --> 00:30:47,416
‫عواقب لعنتی!

405
00:30:47,500 --> 00:30:48,583
‫الان همینه!

406
00:31:20,875 --> 00:31:23,083
‫ببخشید، کارمن.

407
00:31:23,791 --> 00:31:25,500
‫مست بودم.

408
00:31:26,666 --> 00:31:28,000
‫نمی‌دونم چی میگم.

409
00:31:28,958 --> 00:31:32,791
‫فراموش می‌کنی؟
‫لطفاً هر چی گفتم رو فراموش کن.

410
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
‫نه، هیچی رو فراموش نمی‌کنم.
‫حق با توئه.

411
00:31:38,458 --> 00:31:39,625
‫خیانت کردم.

412
00:31:41,791 --> 00:31:45,250
‫ولی اگه دیوونه‌وار عاشق نمی‌شدم
‫هرگز این کار رو نمی‌کردم.

413
00:31:45,958 --> 00:31:49,250
‫دنبال چیزی نبودم،
‫ولی نمی‌تونستم جلوی خودمو بگیرم.

414
00:31:49,333 --> 00:31:50,583
‫قصد نداشتم بهت خیانت کنم.

415
00:31:52,958 --> 00:31:54,750
‫درگیرش شدم.

416
00:32:01,666 --> 00:32:02,666
‫دیمن؟

417
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
‫دیمن؟

418
00:32:09,958 --> 00:32:11,625
‫حالا می‌فهمم، کارمن.

419
00:32:12,458 --> 00:32:13,458
‫الان همه چی منطقیه.

420
00:32:14,791 --> 00:32:17,583
‫می‌دونم منظورت چیه.

421
00:32:18,458 --> 00:32:21,208
‫می‌دونم هیچی جلودار عشق نیست.

422
00:32:21,291 --> 00:32:25,416
‫چطور می‌تونی با سونامی مذاکره کنی؟
‫و می‌دونی چیه؟

423
00:32:26,500 --> 00:32:28,375
‫خوشحالم این طور اتفاق افتاد.

424
00:32:30,000 --> 00:32:31,375
‫چون حداقل

425
00:32:31,458 --> 00:32:33,708
‫یعنی من ارزش یه چیزی رو دارم.

426
00:32:33,791 --> 00:32:38,833
‫ارزشم از یه رابطه نامشروع گذارا و ساده‌ بیشتره.

427
00:32:39,416 --> 00:32:41,250
‫چطور می‌تونی این فکر رو بکنی؟

428
00:32:41,333 --> 00:32:44,208
‫عزیزم، هرگز برای
‫رابطه پنهونی ترکت نمی‌کردم.

429
00:32:46,500 --> 00:32:48,833
‫تو تنها عشق زندگیم هستی.

430
00:32:50,125 --> 00:32:51,250
‫می‌دونم.

431
00:32:53,583 --> 00:32:55,041
‫و منم خیلی دوستت دارم.

432
00:33:24,166 --> 00:33:25,375
‫چیزی شده؟

433
00:33:26,458 --> 00:33:28,708
‫نه، نه. دستشویی دارم.

434
00:33:29,208 --> 00:33:31,166
‫یا هر چی بتونم اون بیرون پیدا کنم.

435
00:33:34,750 --> 00:33:38,083
‫جیش. جیش دارم.

436
00:33:38,166 --> 00:33:40,458
‫وقتی گفتم «دستشویی» منظورم جیش بود.

437
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
‫عیب نداره.

438
00:34:35,208 --> 00:34:36,208
‫وای.

439
00:34:53,583 --> 00:34:54,833
‫خوبی؟

440
00:34:54,916 --> 00:34:56,125
‫مار نیشم زد.

441
00:34:56,208 --> 00:34:57,291
‫کجاست؟

442
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
‫نمی‌دونم کجاست، بروس.

443
00:34:59,000 --> 00:35:01,291
‫اونجا! اوناهاش!

444
00:35:06,291 --> 00:35:07,333
‫لعنتی.

445
00:35:07,416 --> 00:35:08,416
‫چیه؟

446
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
‫مار جعفریه.

447
00:35:10,041 --> 00:35:11,208
‫بده، آره؟

448
00:35:11,708 --> 00:35:12,708
‫چقدر بده؟ خیلی بده؟

449
00:35:20,166 --> 00:35:21,541
‫کیلا، دراز بکش.

450
00:35:21,625 --> 00:35:23,500
‫- چرا؟
‫- هر کار میگم بکن.

451
00:35:38,458 --> 00:35:40,166
‫چی کار می‌کنی؟

452
00:35:40,250 --> 00:35:43,208
‫- کجات رو نیش زد؟ کجا؟
‫- اونجا، پام. اونجا.

453
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
‫بروس، چی کار می‌کنی؟

454
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- برش می‌زنم.

455
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
‫- چی؟
‫- بُرش کوچیک.

456
00:36:14,250 --> 00:36:15,291
‫یه بخیه دیگه مونده.

457
00:36:20,958 --> 00:36:21,958
‫خوبی؟

458
00:36:22,791 --> 00:36:24,041
‫فکر کنم.

459
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
‫خوبه. دستت رو ببینم.

460
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
‫بذار ببینم.

461
00:36:41,791 --> 00:36:43,375
‫به چی نگاه می‌کنی؟

462
00:36:43,458 --> 00:36:45,375
‫دنبال تغییر رنگ پوستت می‌کردم.

463
00:36:46,500 --> 00:36:47,583
‫تنفست مشکل نداره؟

464
00:36:48,083 --> 00:36:50,291
‫نه، ولی سردمه.

465
00:36:50,375 --> 00:36:52,291
‫باشه، یه کم صبر کنیم.

466
00:36:52,375 --> 00:36:54,333
‫اگه گلوت ورم کرد، بهم بگو.

467
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
‫زبونم یه جوریه. فکر کنم ورم داره.

468
00:36:57,750 --> 00:36:58,833
‫ببینم.

469
00:37:04,041 --> 00:37:05,166
‫پاشو بریم.

470
00:37:06,791 --> 00:37:08,458
‫بروس، چی شده؟

471
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
‫داری می‌ترسونیم.

472
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
‫چیزی نیست. آروم باش.
‫مجبوریم بریم روستا.

473
00:37:16,875 --> 00:37:20,291
‫به نیش مار آلرژی نشون دادی، خب؟

474
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
‫وقتشه که بریم. بیا کولم.

475
00:37:25,166 --> 00:37:28,583
‫باشه، ممکنه از نیش مار بمیرم؟

476
00:37:28,666 --> 00:37:31,708
‫نه، نه. هنوز کلی کار داری.

477
00:37:32,791 --> 00:37:36,250
‫اگه زیاد جدّی نیست،
‫چرا می‌دوئی؟

478
00:37:55,583 --> 00:37:58,750
‫بازرس ماری لاول از واحد جرایم سازمان‌یافته.

479
00:38:00,791 --> 00:38:04,166
‫آلیسیا سیرا، معاون بازرس از یوروپل اسپانیا.

480
00:38:04,250 --> 00:38:07,083
‫دنبالم بیایید. وقت نداریم
‫و باید در مورد خیلی چیزا حرف بزنیم.

481
00:38:07,166 --> 00:38:08,166
‫نه.

482
00:38:08,666 --> 00:38:10,500
‫نه تا وقتی شیر قهوه‌م رو نخوردم.

483
00:38:13,333 --> 00:38:15,125
‫شوخی کردم.

484
00:38:15,208 --> 00:38:16,208
‫بریم.

485
00:38:19,500 --> 00:38:22,875
‫الکس، یه قهوه و کروسان بیار.

486
00:38:34,006 --> 00:38:57,006
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

