﻿1
00:00:01,030 --> 00:00:13,030
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

5
00:00:28,458 --> 00:00:30,250
‫دوست دارم بوسیدنت رو تجربه کنم.

6
00:00:31,541 --> 00:00:33,541
‫تب سوزانش رو حس می‌کنم.

7
00:00:34,041 --> 00:00:35,166
‫نفسم در نمیاد.

8
00:00:39,000 --> 00:00:42,791
‫ولی وقتی موهات رو بو می‌کشم،
‫همه‌چیز از ذهنم می‌ره.

9
00:00:42,875 --> 00:00:45,375
‫چطور بهت بگم که دارم می‌میرم؟

10
00:00:45,458 --> 00:00:50,166
‫اون هم وقتی دوست دارم کنارت باشم
‫و گرمای وجودت رو حس کنم؟

11
00:00:51,166 --> 00:00:52,958
‫می‌دونم همه‌اش توهمی بیش نیست.

12
00:00:53,708 --> 00:00:57,708
‫این سم باعث شده هذیون بگم،
‫ولی نکنه واقعا عشق باشه؟

13
00:00:58,333 --> 00:00:59,625
‫به نظرم که عشقه.

14
00:01:00,125 --> 00:01:02,500
‫عاشقت شدم بروس.

15
00:01:05,041 --> 00:01:06,625
‫حتی اسم واقعیت هم نمی‌دونم.

16
00:01:06,708 --> 00:01:09,500
‫خیلی مسخره است.

17
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
‫گلوم ورم کرده، دارم خفه می‌شم.

18
00:01:13,958 --> 00:01:17,666
‫ولی تنها چیزی که ذهنم رو درگیر کرده
‫اینه که هیچ‌وقت راستش رو بهت نگفتم.

19
00:01:17,750 --> 00:01:18,958
‫دوستت دارم.

20
00:01:22,416 --> 00:01:26,166
‫هر موقع هم با کسی عشق‌بازی کردم،
‫روی صفحه‌ای بود...

21
00:01:26,833 --> 00:01:28,583
‫و توی دنیایی خیالی بود.

22
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
‫بخور. آب سرده.

23
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
‫راست می‌گفتی. واقعی نیست.

24
00:01:40,000 --> 00:01:41,166
‫هیچ بویی رو حس نمی‌کنم.

25
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
‫نمی‌تونم چیزی رو لمس کنم.
‫حتی نمی‌تونم مورمور شدنم رو حس کنم.

26
00:01:46,583 --> 00:01:49,833
‫چطور بهت بگم من عملا
‫آخرین باکره‌ایم که توی غرب پیدا می‌شه،

27
00:01:49,916 --> 00:01:51,625
‫ولی می‌خوام اولین رابطه‌ام با تو باشه؟

28
00:01:52,333 --> 00:01:55,208
‫ازت می‌خوام نجاتم بدی
‫تا تمام این حرف‌ها رو بهت بزنم...

29
00:01:55,291 --> 00:01:57,666
‫و کنار هم تا طلوع خورشید
‫توی گل و لای غلت بزنیم.

30
00:02:07,000 --> 00:02:09,833
‫امیدوارم نجاتم بدی.

31
00:02:11,820 --> 00:02:14,227
‫«خانه کاغذی: برلین»

32
00:02:14,252 --> 00:02:17,356
‫♪ به جای عشق حقیقی و گل ♪

33
00:02:19,714 --> 00:02:22,174
‫♪ گلوله نصیبم شد ♪

34
00:02:22,329 --> 00:02:25,377
‫♪ گلوله‌ای که سینه‌ام را شکافت ♪

35
00:02:25,550 --> 00:02:28,592
‫♪ برایم خواهی گریست؟ ♪

36
00:02:29,005 --> 00:02:31,622
‫♪ راه دیگری وجود ندارد ♪

37
00:02:31,647 --> 00:02:34,466
‫♪ چیزی نیست که بتوانم بگویم ♪

38
00:02:34,491 --> 00:02:36,814
‫♪ بابت کارهایی که کرده‌ام دعا می‌کنم ♪

39
00:02:37,158 --> 00:02:39,871
‫♪ بر روی زانوانم نشسته و التماس می‌کنم ♪

40
00:02:39,896 --> 00:02:42,124
‫♪ هیچ‌گاه نمی‌دانستم که کجا دست بکشم ♪

41
00:02:42,149 --> 00:02:45,343
‫♪ ذهنم درگیر مشکلات زیادی‌ست ♪

42
00:02:45,453 --> 00:02:47,947
‫♪ پشیمان نیستم ♪

43
00:02:47,972 --> 00:02:50,457
‫♪ اما روزی ♪

44
00:02:50,482 --> 00:02:53,607
‫♪ خودم را خواهم بخشید ♪

45
00:02:56,000 --> 00:02:57,833
‫چیزی دستگیرتون شد؟

46
00:02:57,916 --> 00:03:00,375
‫فعلا تمام اثر انگشت‌هایی که پیدا کردیم
‫معتلق به کارکنانه.

47
00:03:07,291 --> 00:03:08,583
‫یه دقیقه اجازه بده.

48
00:03:09,159 --> 00:03:14,159
‫مترجم: «حامی مغیثی»

49
00:03:19,666 --> 00:03:23,375
‫یعنی سرشون رو انداختن و اومدن
‫جواهراتی به ارزش چهل و چهار میلیون دزدیدن،

50
00:03:23,458 --> 00:03:25,458
‫و بدون این‌که ردی ازشون بمونه، ناپدید شدن؟

51
00:03:25,541 --> 00:03:28,458
‫بعضی وقت‌ها خودم هم سر از کار
‫اسپانیایی‌ها در نمیارم.

52
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
‫یادت نره کسی که این نقشه رو ریخته فرانسویه.

53
00:03:32,833 --> 00:03:34,875
‫آره.

54
00:03:34,958 --> 00:03:38,416
‫هر موقع بحث از جرم و جنایت می‌شه،
‫شما فرانسوی‌ها یاد میهن‌دوستی می‌کنین.

55
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
‫در مورد استراتژی گاو پیر شنیدی؟

56
00:03:42,500 --> 00:03:44,458
‫- گاو پیر؟
‫- آره، گاو پیر رو می‌گم

57
00:03:44,541 --> 00:03:47,541
‫- شاید توی فرانسه اسم دیگه‌ای داره.
‫- تا حالا در موردش نشنیدم.

58
00:03:47,625 --> 00:03:49,833
‫وقتی کشاورزان اطراف اورینوکو،

59
00:03:49,916 --> 00:03:53,541
‫می‌خواستن گله گاوهاشون رو
‫از رودخانه‌ای پر از ماهی گوشت‌خوار رد کنن،

60
00:03:53,625 --> 00:03:58,291
‫پیرترین گاو گله رو به عمیق‌ترین
‫بخش رودخانه می‌بردن،

61
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
‫و در حالی که ماهی‌های گوشت‌خوار
‫مشغول خوردن اون گاو بودن،

62
00:04:01,958 --> 00:04:04,625
‫کشاوران با خیال راحت
‫بقیه گله رو برمی‌داشتن،

63
00:04:04,708 --> 00:04:07,125
‫و از بخش کم‌عمق رودخانه رد می‌شدن.

64
00:04:07,208 --> 00:04:08,791
‫واقعا جالبه.

65
00:04:08,875 --> 00:04:12,250
‫توی فرانسه بهش تاکتیک انحرافی می‌گیم.

66
00:04:12,750 --> 00:04:15,000
‫در هر صورت مشخصه که ما
‫خود ماهی‌های گوشت‌خواریم.

67
00:04:15,083 --> 00:04:16,333
‫گله گاو هم دارودسته‌ی اون‌هاست.

68
00:04:16,416 --> 00:04:18,125
‫خب، پس گاو پیرشون کدومه؟

69
00:04:18,208 --> 00:04:19,875
‫دو تا جوان اسپانیایی هستن.

70
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
‫مشخصه که قصدشون رد‌گم‌کنی بوده.

71
00:04:27,500 --> 00:04:30,208
‫اصلا منطقی نیست که دزدکی
‫وارد چنین تأسیساتی بشن،

72
00:04:30,291 --> 00:04:33,541
‫که یکی از بهترین سیستم‌های امنیتی
‫توی کل پاریس رو داره،

73
00:04:33,625 --> 00:04:36,333
‫و بعد انجام عملیات سرقتشون
‫به کلوپ شبانه برن،

74
00:04:36,416 --> 00:04:40,916
‫ماشینی بدزدن و در آخر با عده‌ای
‫ولگرد بی‌کار توی خیابون کورس بذارن.

75
00:04:41,000 --> 00:04:44,041
‫این دو نفر و گردن‌بندی که توی
‫ماشین دزدی پیدا کردن،

76
00:04:44,125 --> 00:04:45,208
‫برای منحرف‌کردن ماست.

77
00:04:45,291 --> 00:04:47,666
‫یکی از جزئیات مهم رو از قلم انداختی.

78
00:04:47,750 --> 00:04:52,250
‫شگرد گاو پیر در مورد دور انداختن
‫کم‌ارزش‌ترین عضو گله است.

79
00:04:53,666 --> 00:04:57,500
‫البته، اون گردن‌بند خودش
‫چهار میلیونی می‌ارزه.

80
00:04:58,000 --> 00:05:01,291
‫بین جواهر به سرقت رفته،
‫رتبه سوم رو داره. پس اشتباه می‌کنی.

81
00:05:04,166 --> 00:05:05,041
‫نچ.

82
00:05:07,375 --> 00:05:09,291
‫قرار نبوده ما رو منحرف کنه.

83
00:05:12,041 --> 00:05:16,291
‫رفقای اسپانیایی عزیزمون نقشه‌ای
‫باشکوه با تسلطی انکارناپذیر اجرا کردن.

84
00:05:16,791 --> 00:05:19,333
‫بعد که از فرط شکوه و جلال
‫آدرنالین بدنشون زیاد شد...

85
00:05:19,416 --> 00:05:22,791
‫رفته بودن برای خودشون جشن بگیرن،
‫با ماشین‌های دیگه کورس گذاشتن.

86
00:05:22,875 --> 00:05:26,125
‫ما اسپانیایی‌ها نمی‌تونیم
‫دست رد به سینه عشق و حال بزنیم.

87
00:05:27,666 --> 00:05:29,166
‫پس به نظرت داستان از این قرار بوده؟

88
00:05:33,125 --> 00:05:37,083
‫گاو پیرمون پولینیاکه.
‫باید آزادش کنیم.

89
00:06:00,208 --> 00:06:02,083
‫حالت چطوره قربونت برم؟

90
00:06:02,875 --> 00:06:06,416
‫خوبم. یه سلول خصوصی واسه خودم دارم.

91
00:06:06,916 --> 00:06:08,541
‫انگار توی هتل اقامت گرفتم.

92
00:06:13,208 --> 00:06:16,208
‫سیمون باهام اومده چون باید
‫مسئله مهمی رو بهت بگیم.

93
00:06:19,125 --> 00:06:21,500
‫می‌خواد هزینه‌های وکیلت رو قبول کنه.

94
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
‫نمی‌تونم قبول کنم.

95
00:06:24,833 --> 00:06:26,708
‫فقط یه لحظه روش فکر کن، خب؟

96
00:06:27,666 --> 00:06:29,916
‫حساب بانکی خودمون که مسدود شده.

97
00:06:30,000 --> 00:06:31,666
‫باید وکیل خوبی برات بگیریم.

98
00:06:31,750 --> 00:06:33,666
‫همین‌جوریش کم آبروم نرفته،

99
00:06:33,750 --> 00:06:36,125
‫حالا ازم انتظار داری
‫از این آدم پول قبول کنم؟

100
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
‫کامیل، می‌شه باهاش صحبت کنم؟

101
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
‫مرسی.

102
00:06:43,333 --> 00:06:44,291
‫سلام فرانسوآ.

103
00:06:45,125 --> 00:06:47,666
‫گوش کن، درک می‌کنم
‫نسبت به پیشنهادم بی‌میل باشی.

104
00:06:47,750 --> 00:06:52,375
‫فقط محض اطلاعت خواستم بگم،
‫با این کارم... قصد ندارم تحقیرت کنم.

105
00:06:53,083 --> 00:06:55,583
‫قطعا خودت هم متوجه شدی
‫که آدم خیرخواهی نیستم.

106
00:06:55,666 --> 00:06:56,958
‫واسه کامیل این کار رو می‌کنم.

107
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
‫خانمت خیلی حالش بده،
‫چون باور داره که تو بی‌گناهی.

108
00:07:01,625 --> 00:07:05,666
‫الان من و تو دو تا مرد هستیم
‫که به تصمیماتمون به عشق زنی گره خورده.

109
00:07:05,750 --> 00:07:08,083
‫اگه اون باور داره که بی‌گناهی،
‫پس من هم باور می‌کنم.

110
00:07:09,708 --> 00:07:11,083
‫نمی‌شه تو هم چنین کاری بکنی؟

111
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
‫به یک شرط حاضرم پیشنهادت رو قبول کنم.

112
00:07:26,458 --> 00:07:27,916
‫این‌که حالت قرض داشته باشه.

113
00:07:29,625 --> 00:07:32,083
‫حالا شد.

114
00:07:32,166 --> 00:07:35,375
‫همینه، این روحیه رو می‌خواستم.
‫الان هم سعی نکن اونجا دوست پیدا کنی...

115
00:07:35,458 --> 00:07:38,291
‫یا سلولت رو تزئین کنی،
‫چون در عرض چهار روز آزادت می‌کنم.

116
00:07:39,458 --> 00:07:42,458
‫از جفتتون ممنونم.
‫زندگیم رو به شما مدیونم.

117
00:07:48,500 --> 00:07:50,166
‫مشکل تو، مشکل ما هم هست.

118
00:07:51,708 --> 00:07:52,916
‫ما هم عین خودت حس می‌کنیم زندانیم.

119
00:07:53,000 --> 00:07:54,958
‫هر سه نفرمون عین سرنشینان قایق،

120
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
‫باید پارو بزنیم تا به خشکی برسیم.

121
00:07:56,958 --> 00:07:59,500
‫قبول دارم. عین سرنشین قایق هستیم.

122
00:07:59,583 --> 00:08:02,458
‫یکی فدای همه
‫و همه فدای یکی می‌شن.

123
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
‫آهای! کامیون رو بزن کنار!

124
00:08:58,833 --> 00:09:00,666
‫آهای!

125
00:09:23,208 --> 00:09:24,875
‫- سلام.
‫- سلام.

126
00:09:24,958 --> 00:09:26,875
‫- می‌خوای بیای تو؟
‫- نه، نمی‌خواستم مزاحم بشم.

127
00:09:26,958 --> 00:09:29,375
‫اومدم این شیشه رو پس بدم.

128
00:09:29,916 --> 00:09:32,458
‫در این حد؟

129
00:09:32,541 --> 00:09:34,916
‫حتما خیلی زحمت کشیدین
‫تا آخرین لیمو رو ازش خارج کنین.

130
00:09:36,291 --> 00:09:38,416
‫- چند ماه اون ته مونده بود.
‫- نه، اصلا.

131
00:09:38,500 --> 00:09:40,291
‫هیچ زحمتی نبود.

132
00:09:41,416 --> 00:09:43,166
‫نیم ساعته تموم شد.

133
00:09:44,041 --> 00:09:46,541
‫می‌دونی چرا دیشب برات آوردمش؟

134
00:09:47,333 --> 00:09:50,875
‫دیروز که دیدم رسیدی و بچه‌هات همراهت بودن،
‫زمین رو می‌کندین،

135
00:09:50,958 --> 00:09:53,333
‫طناب نصب می‌کردین،
‫تخته‌چوب با میخ وصل می‌کردین،

136
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
‫توی لباس چوب‌بریت عرق کرده بودی،

137
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
‫پیش خودم گفتم:

138
00:09:56,583 --> 00:09:59,791
‫«بالاخره مرد ت‌ت پیدا کردم.»

139
00:10:02,041 --> 00:10:03,083
‫مرد ت‌ت چیه؟

140
00:10:03,166 --> 00:10:05,333
‫منظورت چیه؟ مثل آئودی ت‌ت؟

141
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
‫نه.

142
00:10:07,500 --> 00:10:10,250
‫ت‌ت مخفف تستوسترون و تندرستیه.

143
00:10:10,833 --> 00:10:13,833
‫مردی که در عین حال
‫جذبه و لطافت داشته باشه.

144
00:10:13,916 --> 00:10:15,875
‫- از این آدم‌ها کم پیدا می‌شه.
‫- آره.

145
00:10:16,458 --> 00:10:23,041
‫بعد که دیدم داشتی گریه می‌کردی،
‫پیش خودم گفتم شاید هم‌صحبت لازم داری.

146
00:10:23,625 --> 00:10:26,375
‫ولی پیشنهادم رو رد کردی،
‫واسه همین خواستم شیشه رو برات بیارم.

147
00:10:26,458 --> 00:10:30,041
‫گفته بودی که همسرت فوت کرده،
‫نخواستم زیاد پافشاری کنم.

148
00:10:32,166 --> 00:10:34,208
‫ولی بهم دروغ گفتی آدم دغل‌کار.
‫دروغ گفتی.

149
00:10:34,291 --> 00:10:37,000
‫شنیدم داشتی با خانمت صحبت می‌کردی.

150
00:10:37,083 --> 00:10:38,583
‫موقع مسواک زدن شنیدم.

151
00:10:39,250 --> 00:10:42,583
‫حس کردم داری در مورد من صحبت می‌کنی.

152
00:10:43,166 --> 00:10:44,041
‫همچنین در مورد لیمونچلوم گفتی.

153
00:10:44,125 --> 00:10:47,333
‫خاک بر سرم، کاش زمین دهن باز کنه
‫صاف برم توش.

154
00:10:47,416 --> 00:10:49,250
‫واقعا نمی‌دونم چی باید بگم.

155
00:10:49,333 --> 00:10:51,458
‫راستش، در دفاع از خودم...

156
00:10:51,541 --> 00:10:54,500
‫با این لیمونچلو
‫و طلاق ناگهانی‌ای که گرفتیم...

157
00:10:55,166 --> 00:10:57,416
‫یه لحظه حس کردم از کوره در رفتم.

158
00:10:58,000 --> 00:11:00,791
‫خیلی احساساتی بودی.
‫شدیدا هم خدا رو شکر می‌کردی.

159
00:11:00,875 --> 00:11:03,416
‫یه سوال دیگه ازت دارم.

160
00:11:03,500 --> 00:11:07,333
‫خانم سابقت بهت چراغ سبز داد یا نه؟

161
00:11:11,708 --> 00:11:14,833
‫اِم، ببخشید می‌پرسم‌ها،
‫ولی داری باهام لاس می‌زنی؟

162
00:11:16,000 --> 00:11:22,125
‫خب، دروغ نگم بین خودمون
‫ارتباط خاصی حس می‌کنم.

163
00:11:22,791 --> 00:11:25,916
‫خب دیگه، با اجازه‌اتون دیگه برم.

164
00:11:26,000 --> 00:11:28,041
‫دیگه لازم نیست زحمت بکشین
‫و تا در خونه‌ام بیاین.

165
00:11:28,125 --> 00:11:29,625
‫بعدا می‌بینمت.

166
00:11:31,083 --> 00:11:32,291
‫روز به خیر.

167
00:11:44,000 --> 00:11:44,958
‫مرد ت‌ت.

168
00:12:05,541 --> 00:12:07,833
‫ببخشید بی‌اجازه اومدم.

169
00:12:33,333 --> 00:12:36,041
‫وای! شبیه مشوق‌های تیم شدم!

170
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
‫با خانم سی و شش ساله‌ای توی راهیم،

171
00:12:48,833 --> 00:12:51,375
‫مار پاش رو نیش زده،
‫علائم شوک آنافیلاکتیک داره.

172
00:12:51,458 --> 00:12:52,708
‫تقریبا شش دقیقه دیگه می‌رسیم.

173
00:12:55,583 --> 00:12:57,208
‫آژیر پلیس.

174
00:12:58,416 --> 00:13:00,416
‫گشت جاده‌ای.

175
00:13:01,250 --> 00:13:02,500
‫مار.

176
00:13:03,333 --> 00:13:04,166
‫صندلی مجرمان.

177
00:13:05,541 --> 00:13:07,541
‫قوطی جواهرات بسته‌بندی شده.

178
00:13:08,416 --> 00:13:13,750
‫بالاخره تصمیم گرفتم باکرگیم رو از دست بدم،
‫و یکهو شرایط پیچیده شد.

179
00:13:14,416 --> 00:13:16,916
‫توی فکرم این مسائل می‌گذره عزیزم.

180
00:13:26,833 --> 00:13:29,041
‫انگار توی زندگی قبلیت
‫ماهی‌گیر ماهری بودی.

181
00:13:30,291 --> 00:13:31,250
‫فقط کوسه صید می‌کردم.

182
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
‫خودت چی؟

183
00:13:34,916 --> 00:13:38,500
‫داستان‌های عشق و عاشقی قدیمیت
‫از مال من بامزه‌تره؟

184
00:13:38,583 --> 00:13:40,708
‫راستش زیاد از این تجربه‌ها نداشتم.

185
00:13:42,666 --> 00:13:44,375
‫فقط یک نفر بود که خیلی اذیتم کرد.

186
00:13:45,541 --> 00:13:47,875
‫حتی هیچ‌وقت نتونستم ببوسمش.

187
00:13:48,458 --> 00:13:50,416
‫نکنه راهبه بود؟

188
00:13:52,666 --> 00:13:55,458
‫بذار خودم حدس بزنم.
‫لابد توی مهد کودک آشنا شدین.

189
00:13:55,541 --> 00:13:56,458
‫نزدیک شدی.

190
00:13:57,458 --> 00:14:00,750
‫توی هواخوری ندامتگاه آشنا شدیم.

191
00:14:01,333 --> 00:14:04,125
‫اون توی بخش زنان بود،
‫من هم بخش آقایون بودم.

192
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
‫خب، چطور از هم خوشتون اومد؟

193
00:14:07,250 --> 00:14:09,791
‫با هم عضو گروه کر شدیم.

194
00:14:10,583 --> 00:14:14,416
‫همیشه ردیف عقب رو انتخاب می‌کردیم،
‫گروه رو می‌پیچوندیم و فرار می‌کردیم.

195
00:14:16,541 --> 00:14:18,750
‫دنبال جایی می‌رفتیم که کسی نباشه
‫و بتونیم همدیگه رو ببوسیم.

196
00:14:19,333 --> 00:14:22,291
‫بقیه هم سرود «ای مومنان» رو می‌خوندن.

197
00:14:22,916 --> 00:14:25,250
‫کل جذابیتش هم به این بود
‫که مچتون رو بگیرن.

198
00:14:26,083 --> 00:14:28,541
‫گمونم به روابط ممنوعه علاقه خاصی داری.

199
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
‫شاید یه خرده داشته باشم.

200
00:14:32,750 --> 00:14:36,125
‫خب، دروغ نگم اگه من هم جاش بودم
‫به خاطرت عضو گروه کر می‌شدم.

201
00:14:50,250 --> 00:14:51,166
‫عه...

202
00:14:57,833 --> 00:14:59,583
‫مگه این‌ها خواهر و برادر نبودن؟

203
00:15:04,125 --> 00:15:06,083
‫معذرت می‌خوام.

204
00:15:22,291 --> 00:15:24,041
‫این بهترین سرنخیه که داریم.

205
00:15:24,541 --> 00:15:26,458
‫این‌ها چطورن؟

206
00:15:26,541 --> 00:15:29,583
‫طراحی چهره پلیس؟
‫بین خودمون بمونه، زباله است.

207
00:15:29,666 --> 00:15:32,375
‫خیلی تصاویر مبهم و تخیلی‌ای کشیده، هوم؟

208
00:15:32,458 --> 00:15:35,458
‫صرفا واسه یکی از طراحان معمولی
‫توی کلانتری توصیفشون کردن.

209
00:15:35,541 --> 00:15:36,500
‫بذار لب کلام رو بگم،

210
00:15:36,583 --> 00:15:38,333
‫طراح جماعت توی کلانتری
‫هر گهی دلش بخواد می‌کشه،

211
00:15:38,416 --> 00:15:40,833
‫بعد جرئت می‌کنه روی میز من بذارش.

212
00:15:40,916 --> 00:15:42,750
‫این یارو تنها سرنخ خوبیه که داریم.

213
00:15:42,833 --> 00:15:45,166
‫باید امیدوار باشیم این ولگرده
‫که تتو داره، سابقه هم داشته باشه.

214
00:15:45,250 --> 00:15:47,625
‫الو؟

215
00:15:47,708 --> 00:15:50,500
‫می‌خواستم با واحد جنایی اسپانیا صحبت کنم.

216
00:15:50,583 --> 00:15:51,500
‫کارم فوریه.

217
00:15:53,625 --> 00:15:54,625
‫آها!

218
00:15:55,625 --> 00:15:57,833
‫می‌دونی مفهومش چیه؟
‫بز شاخ‌داره رو می‌گم.

219
00:15:58,458 --> 00:16:00,083
‫اهریمنیه، شیطانیه.

220
00:16:00,875 --> 00:16:02,916
‫نقاشی معروفی از گویا هم هست.

221
00:16:03,000 --> 00:16:04,750
‫تا حالا دیدیش؟

222
00:16:04,833 --> 00:16:06,458
‫الان که حضور ذهن ندارم.

223
00:16:06,541 --> 00:16:07,875
‫نباید هم داشته باشی.

224
00:16:07,958 --> 00:16:10,833
‫آخه شما...
‫موزه‌ی لوور خودتون رو دارین.

225
00:16:10,916 --> 00:16:12,416
‫ولی ما پرادو رو داریم.

226
00:16:14,291 --> 00:16:18,625
‫قبول دارم مونا لیزا نقاشی مرموزیه.
‫ولی «ندیمه‌ها» رو دیدی؟

227
00:16:18,708 --> 00:16:20,291
‫چند سر و گردن ازش بهتره.

228
00:16:21,541 --> 00:16:22,875
‫البته سلیقه‌ها فرق داره، نه؟

229
00:16:22,958 --> 00:16:25,166
‫خودت تتو داری؟

230
00:16:25,833 --> 00:16:27,125
‫آها...

231
00:16:27,208 --> 00:16:28,791
‫هیچی نگو. نمی‌خوام بدونم.

232
00:16:29,375 --> 00:16:30,333
‫بله؟

233
00:16:31,541 --> 00:16:34,083
‫معاون بازپرس سیه‌را از یوروپل اسپانیا هستم.
‫شما کی باشین؟

234
00:16:36,875 --> 00:16:38,208
‫آلیسیا سیه‌را!

235
00:16:38,291 --> 00:16:39,791
‫پارسال دوست، امسال آشنا.

236
00:16:39,875 --> 00:16:41,833
‫چیه؟ نکنه واسه یکی از پرونده‌هات
‫کمکم رو می‌خوای؟

237
00:16:41,916 --> 00:16:44,041
‫سلام موریو!

238
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
‫نه، اصلا.

239
00:16:45,958 --> 00:16:48,583
‫خواستم بپرسم احیانا لباس سکسی‌ای
‫توی دست و بالت داری؟

240
00:16:49,583 --> 00:16:52,208
‫چون قراره با چند تا از دوست‌هام
‫توی پاریس بیرون برم.

241
00:16:52,875 --> 00:16:54,291
‫به نظر برنامه جالبی میاد.

242
00:16:54,375 --> 00:16:57,708
‫دختر فرانسوی‌ای همراهمه
‫که می‌خواد کاری کنم بهش خوش بگذره.

243
00:16:57,791 --> 00:16:59,130
‫فرشته‌های آلیسیا رو که می‌شناسی.

244
00:16:59,154 --> 00:17:01,083
‫مجریان قانونی که تا صبح
‫از ملت بازجویی می‌کنن.

245
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
‫پرونده‌ات چیه؟

246
00:17:03,250 --> 00:17:05,833
‫سرقته. جواهراتی به ارزش
‫چهل و چهار میلیون دزدیده شده.

247
00:17:05,916 --> 00:17:07,833
‫- سارقان اسپانیایی بودن.
‫- چه زمانی؟

248
00:17:07,916 --> 00:17:08,958
‫دیروز.

249
00:17:09,041 --> 00:17:11,375
‫- با پرواز بعدی خودم رو می‌رسونم.
‫- ایول. برات ماشین می‌فرستیم.

250
00:17:12,125 --> 00:17:14,750
‫قراره حسابی بهمون خوش بگذره.

251
00:17:18,625 --> 00:17:21,291
‫وای خدا! سوسی اومد!

252
00:17:22,125 --> 00:17:24,875
‫امروز قراره مصاحبه داشت،
‫بهش قول دادم حواسم به پسرش باشه.

253
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
‫چطوری انقدر خودت رو کثیف می‌کنی؟

254
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
‫سلام عزیزم. از فرانسوآ خبری نشد؟

255
00:17:31,833 --> 00:17:34,000
‫نه، نه. هنوز خبری نشده.

256
00:17:35,708 --> 00:17:37,833
‫حالت خوبه؟ می‌تونم پابلو رو
‫توی کلوپ هم بذارم.

257
00:17:37,916 --> 00:17:39,375
‫قرار مصاحبه دو ساعت دیگه است.

258
00:17:39,458 --> 00:17:42,291
‫نه، نه، مسئله اون نیست.

259
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
‫آقا اسپانیاییه از کلوپ رو یادته؟

260
00:17:47,041 --> 00:17:49,750
‫خب، الان با همدیگه‌ایم.

261
00:17:51,333 --> 00:17:53,000
‫- الان که اینجا نیست، هست؟
‫- هست بابا.

262
00:18:10,791 --> 00:18:12,333
‫من تجلی عشقم.

263
00:18:12,416 --> 00:18:14,041
‫فرانسوآ چی می‌شه؟

264
00:18:15,125 --> 00:18:17,750
‫توی بازداشتگاه باهاش ملاقات کردیم.
‫صحبت کردیم.

265
00:18:19,000 --> 00:18:21,625
‫اون هم... قبول کرد.

266
00:18:23,083 --> 00:18:24,625
‫باورت هم نمی‌شه.

267
00:18:25,833 --> 00:18:30,208
‫سه نفری دستمون رو روی
‫شیشه ملاقات گذاشته بودیم.

268
00:18:31,125 --> 00:18:33,833
‫خیلی لحظه احساساتی‌ای بود.

269
00:18:35,208 --> 00:18:37,625
‫راست می‌گی.
‫اصلا باورم نمی‌شه.

270
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
‫به نظر خودت عجیب نیست؟

271
00:18:40,291 --> 00:18:43,166
‫آخه اون آقا به ملاقات فرانسوآ رفته بود؟

272
00:18:43,666 --> 00:18:45,541
‫نه، نه. خودم ازش دعوت کردم.

273
00:18:46,416 --> 00:18:48,194
‫- آها.
‫- سیمون قراره بهمون پولی قرض بده...

274
00:18:48,218 --> 00:18:49,166
‫که بتونیم وکیل بگیریم.

275
00:18:49,250 --> 00:18:50,708
‫بهترین وکیل پاریس رو می‌گیریم.

276
00:18:51,541 --> 00:18:54,250
‫بهم دویست هزار تا نقدی داد.

277
00:18:54,333 --> 00:18:55,708
‫عجب.

278
00:18:55,791 --> 00:18:57,625
‫- چقدر دست‌ودل‌باز.
‫- قبول داری؟

279
00:18:58,166 --> 00:19:00,875
‫ولی قربونت برم،
‫چی شد که به اینجا رسیدین؟

280
00:19:00,958 --> 00:19:02,208
‫آخه خیلی سریع بود.

281
00:19:02,291 --> 00:19:05,291
‫البته نه، سریع که نبود.
‫منظورم همزمان بود.

282
00:19:05,375 --> 00:19:06,291
‫نمی‌دونم.

283
00:19:07,958 --> 00:19:09,500
‫عین سونامی یکهو رخ داد.

284
00:19:10,625 --> 00:19:12,958
‫سونامی؟ عجب.

285
00:19:17,583 --> 00:19:18,583
‫به بیمارستان رسیدیم.

286
00:19:18,666 --> 00:19:21,583
‫دختر جوان هنوز بی‌هوشه، منتظریم.

287
00:19:21,666 --> 00:19:22,708
‫خب، آروم ببرش.

288
00:19:22,791 --> 00:19:24,875
‫- بریم!
‫- متوجه شدم.

289
00:19:34,583 --> 00:19:35,916
‫درست شد.

290
00:19:50,208 --> 00:19:52,416
‫هیس، هیس، هیس، هیس...

291
00:19:52,500 --> 00:19:53,833
‫آروم باش و تکون نخور.

292
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
‫خیلی آروم سوار ماشین شو.

293
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
‫پیس!

294
00:19:59,958 --> 00:20:02,166
‫هیس، هیس، هیس، هیس، هیس.

295
00:20:04,375 --> 00:20:07,333
‫در حال حاضر با وجود
‫شواهدی که علیهش وجود داره،

296
00:20:07,416 --> 00:20:11,333
‫به نظرم بهترین دفاعیه برای شوهرتون...

297
00:20:11,416 --> 00:20:12,916
‫اینه که محکومیت رو به جون بخره.

298
00:20:13,000 --> 00:20:16,708
‫وقتی بی‌گناهه واسه چی اعتراف کنه؟

299
00:20:16,791 --> 00:20:19,208
‫اگه قبول کنه که توی سرقت نقش داشته،

300
00:20:19,291 --> 00:20:21,208
‫می‌تونم براش تخفیف مجازات بگیرم.

301
00:20:23,875 --> 00:20:24,875
‫کلود بودی، درسته؟

302
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
‫بله.

303
00:20:26,458 --> 00:20:27,750
‫سعی کن مثبت بهش نگاه کنی.

304
00:20:27,833 --> 00:20:30,625
‫من و کامیل معتقدیم فرانسوآ بی‌گناهه.

305
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
‫شما نسبتتون چیه آقا؟

306
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
‫من معشوقه‌اش هستم.
‫ولی حالا چندان مهم نیست.

307
00:20:34,083 --> 00:20:36,625
‫مهم اینه که می‌خوایم به فرانسوآ کمک کنیم.

308
00:20:36,708 --> 00:20:39,000
‫من هم قصدم کمک کردنه آقا.

309
00:20:39,083 --> 00:20:41,833
‫برای همین دارم شرایط فعلی رو
‫براتون شرح می‌دم.

310
00:20:41,916 --> 00:20:43,416
‫اگه می‌خواین کمک کنین،

311
00:20:43,500 --> 00:20:45,541
‫پس پرونده رو مطالعه کنین
‫و نذارین شوهرم محکوم بشه.

312
00:20:45,625 --> 00:20:46,875
‫خواهش کردم آقا.

313
00:20:49,291 --> 00:20:51,666
‫بسیارخب، مایلین شروع کنیم؟

314
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
‫در شب وقوع جرم شما کجا بودین؟

315
00:20:54,333 --> 00:20:56,916
‫بنده اون شب در شاتو راودور بودم.

316
00:20:57,000 --> 00:20:58,500
‫شوهرتون هم همراهتون بود؟

317
00:21:00,458 --> 00:21:01,583
‫نه، با ایشون بودم.

318
00:21:01,666 --> 00:21:03,791
‫دقیقا قبل وقوع سرقت،
‫آخرین باری که...

319
00:21:03,875 --> 00:21:04,875
‫با شوهرتون حرف زدین، کی بود؟

320
00:21:04,958 --> 00:21:06,166
‫همون روز بود.

321
00:21:06,250 --> 00:21:10,208
‫در چه مورد صحبت کردین؟

322
00:21:10,291 --> 00:21:13,458
‫ناراحت بود، باهام تماس گرفته بود.
‫از خیانتم باخبر شده بود.

323
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
‫ممکنه شوهرتون بعد فهمیدن این ماجرا،
‫رفتارش از کنترل خارج شده باشه؟

324
00:21:17,541 --> 00:21:21,291
‫به نظرتون چنین فشار روانی‌ای
‫روی قوه تصمیم‌گیریش تأثیر گذاشته؟

325
00:21:21,375 --> 00:21:23,833
‫ضمنا به نظرتون ممکنه چنین سرقتی رو...

326
00:21:23,916 --> 00:21:27,958
‫به عنوان تلاشی ناامیدانه برای فرار
‫از شما و معشوقه‌اتون انجام داده باشه؟

327
00:21:28,041 --> 00:21:31,208
‫جواهراتی که به سرقت رفته،
‫متعلق به چند تن از مهم‌ترین...

328
00:21:31,291 --> 00:21:33,166
‫و بانفوذترین خاندان‌های اروپاست.

329
00:21:33,666 --> 00:21:36,375
‫چهل و چهار دفتر وکالتی
‫از بهترین دفاتر اروپا...

330
00:21:36,458 --> 00:21:39,500
‫در حال حاضر پای این پرونده هستن
‫تا مطمئن بشن آقای پولینیاک محکوم می‌شه.

331
00:21:39,583 --> 00:21:41,750
‫همگی علیه شوهر شما هستن.

332
00:21:41,833 --> 00:21:44,375
‫در واقع هدفشون اینه
‫که مطمئن بشن بیمه ویه‌نو...

333
00:21:44,458 --> 00:21:48,041
‫صد در صد خسارات وارده رو جبران کنه.

334
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
‫وقتی این اتفاق بیفته،

335
00:21:50,333 --> 00:21:53,916
‫ترجیح می‌دین شوهرتون ده سال حبس بخوره،

336
00:21:54,000 --> 00:21:55,291
‫یا بیست سال؟

337
00:21:55,375 --> 00:21:59,416
‫خانم پولینیاک، شدیدا توصیه می‌کنم
‫استراتژی‌ای که پیشنهاد کردم رو پیش بگیرین.

338
00:21:59,500 --> 00:22:01,041
‫تمام اتهامات رو بپذیرید.

339
00:22:02,329 --> 00:22:07,329
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

340
00:22:09,166 --> 00:22:10,958
‫معذرت می‌خوام.
‫باید یه لیوان آب بخورم.

341
00:22:35,166 --> 00:22:36,083
‫کلود.

342
00:22:37,083 --> 00:22:40,166
‫اسم بهترین دوست مادربزرگم هم کلود بود.

343
00:22:41,166 --> 00:22:42,875
‫امکانش هست رک و پوست‌کنده حرفم رو بزنم؟

344
00:22:48,125 --> 00:22:52,458
‫خوب گوش کن چی می‌گم کلود،
‫چون می‌خوام کاملا ملکه‌ی ذهنت بشه.

345
00:22:52,541 --> 00:22:56,416
‫الان این پرونده رو با خودت به خونه می‌بری،
‫حسابی هم روش مطالعه می‌کنی.

346
00:22:56,500 --> 00:22:59,541
‫فردا به کامیل زنگ می‌زنی
‫ و می‌گی راهکاری به ذهنت رسیده...

347
00:22:59,625 --> 00:23:01,250
‫تا شوهرش رو آزاد کنی.

348
00:23:01,333 --> 00:23:06,375
‫چون اگه چنین کاری نکنی،
‫یه شب دزدکی وارد خونه‌ات می‌شم،

349
00:23:06,458 --> 00:23:09,083
‫و با کلروفرم بیهوشت می‌کنم.

350
00:23:09,166 --> 00:23:11,375
‫بعد قیفی توی دهنت می‌ذارم،

351
00:23:11,458 --> 00:23:15,500
‫و اسید هیدرولیک توی حلقت می‌ریزم.

352
00:23:15,583 --> 00:23:18,791
‫در عرض چند ثانیه زبونت ذوب می‌شه،

353
00:23:19,541 --> 00:23:21,916
‫و دندون‌هات بعدش یکی‌یکی آب می‌شن.

354
00:23:22,000 --> 00:23:25,375
‫بعدش تا عمر داری دیگه نمی‌تونی
‫طعم شراب و پنیر فرانسوی رو بچشی.

355
00:23:25,458 --> 00:23:28,625
‫بماند که دیگه نمی‌تونی
‫وکالت کسی رو قبول کنی.

356
00:23:33,625 --> 00:23:36,583
‫خب، دوست داری تا بیرون همراهیت کنم؟

357
00:23:37,125 --> 00:23:38,000
‫- بله.
‫- خوبه.

358
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
‫کسی اینجاست؟

359
00:25:06,208 --> 00:25:09,916
‫ازت ممنونم. هیچ نمی‌دونی
‫چقدر کار مهمی در حقم کردی.

360
00:25:18,541 --> 00:25:21,791
‫- کامیل؟
‫- در رو ببندو برو.

361
00:25:21,875 --> 00:25:22,791
‫تو رو خدا برو.

362
00:25:24,750 --> 00:25:26,416
‫گوش کن چی می‌گم.

363
00:25:27,791 --> 00:25:29,416
‫وکلا همیشه می‌خوان
‫امن‌ترین راهکار رو پیش بگیرن.

364
00:25:29,500 --> 00:25:31,291
‫بهت قول می‌دم تا فردا همین موقع،

365
00:25:31,375 --> 00:25:33,250
‫راهکاری به ذهنش می‌رسه.

366
00:25:33,333 --> 00:25:34,541
‫گفتم برو.

367
00:25:36,916 --> 00:25:39,041
‫خانم پولینیاک؟

368
00:25:39,791 --> 00:25:43,166
‫اومدیم مدارک و متعلقات شخصی
‫شوهرتون رو بهتون تحویل بدیم.

369
00:25:43,833 --> 00:25:47,041
‫دادگاه از مواردی که لازمه
‫یه نسخه کپی گرفته.

370
00:25:47,125 --> 00:25:48,625
‫[اسناد محرمانه]

371
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
‫تحقیقاتشون شروع شده.

372
00:26:18,166 --> 00:26:20,625
‫حتی نمی‌تونم بگم که اون شب
‫شوهرم کجا بود...

373
00:26:22,458 --> 00:26:25,375
‫چون داشتم با تو هم‌خوابه می‌شدم.

374
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
‫وقتی که دستگیر شد،
‫داشتم برنامه می‌ریختم که ترکش کنم.

375
00:26:29,916 --> 00:26:32,208
‫متوجهی این افکار چقدر اذیتم می‌کنه؟

376
00:26:33,041 --> 00:26:34,500
‫احساس می‌کنم...

377
00:26:36,333 --> 00:26:38,208
‫آدم نفرت‌انگیزی هستم.

378
00:26:38,291 --> 00:26:40,708
‫الان هم همه‌چی خراب شده.

379
00:26:42,083 --> 00:26:46,375
‫داستان عاشقانه‌ای که با هم داشتیم...

380
00:26:48,708 --> 00:26:49,750
‫دیگه فاسد شده.

381
00:26:51,791 --> 00:26:55,708
‫تبدیل به بحث شنیع و زننده‌ای...

382
00:26:56,500 --> 00:27:00,583
‫با وکلا شده که در مورد
‫خیانت و پول صحبت کنیم.

383
00:27:05,000 --> 00:27:06,541
‫هیچ احساسی هم جز شرم ندارم.

384
00:27:07,958 --> 00:27:10,541
‫یعنی می‌گی بهتره جدا بشیم؟

385
00:27:12,041 --> 00:27:16,416
‫آره. خواهش می‌کنم سیمون.
‫ازت می‌خوام از اینجا بری.

386
00:27:18,833 --> 00:27:19,916
‫بلند شو برو.

387
00:27:22,875 --> 00:27:24,958
‫خاله کامیل، چرا گریه می‌کنی؟

388
00:27:27,208 --> 00:27:29,416
‫نگران نباش قربونت برم.
‫هیچ مشکلی نیست.

389
00:27:30,875 --> 00:27:34,333
‫اِم... خب، بذار کاری بکنم.

390
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
‫پابلو رو می‌برم قدم بزنیم.

391
00:27:36,791 --> 00:27:40,333
‫اگه دنبال بهونه‌ای
‫که دوباره به اینجا برگردی...

392
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
‫بهت هشدار می‌دم:
‫حرفم دو تا نمی‌شه.

393
00:27:49,291 --> 00:27:52,291
‫- به چی زل زدی؟ ها؟
‫- چیکار می‌کنی؟

394
00:27:52,875 --> 00:27:55,458
‫دوست دخترت الان بستریه.
‫امکان نداره بتونین فرار کنین.

395
00:27:55,541 --> 00:27:57,458
‫اگه اینجا هم ولش کنی،
‫ردت رو می‌زنیم.

396
00:27:57,541 --> 00:27:58,958
‫خوب روش فکر کن.

397
00:27:59,041 --> 00:28:01,291
‫تفنگ رو روی ضامن بذار و بندازش.

398
00:28:01,375 --> 00:28:03,791
‫با این کارت کم خطر نمی‌کنی،
‫داری اوضاع رو واسه خودت بدتر می‌کنی.

399
00:28:03,875 --> 00:28:06,416
‫پس آقا فکر می‌کنه دارم اوضاع رو
‫برای خودم بدتر می‌کنم؟

400
00:28:07,416 --> 00:28:09,958
‫همین‌طوریش سه نفر رو
‫توی نُوِر با تیر زدم.

401
00:28:11,333 --> 00:28:13,041
‫خبرش رو نشنیدین؟
‫ظاهرا اهل اخبار نیستین.

402
00:28:13,125 --> 00:28:16,125
‫ها؟ خب، بگو ببینم،
‫چطور ممکنه شرایط بدتر بشه؟

403
00:28:21,500 --> 00:28:23,958
‫آهنگ بذار.
‫گفتم آهنگ بذار.

404
00:28:30,458 --> 00:28:33,000
‫عاشق این آهنگم.

405
00:28:55,625 --> 00:28:56,833
‫دیگه صحبت نکنین!

406
00:28:57,333 --> 00:28:58,583
‫با جفتتون بودم.
‫همراه آهنگ بخونین.

407
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
‫فکر کنین اعضای گروه بی‌جی هستین.
‫زود باشین، بخونین!

408
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
‫آفرین.

409
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
‫باید فورا نایژه‌گشا بیاریم. عجله کنین.

410
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
‫الان میاریم.

411
00:29:20,458 --> 00:29:21,833
‫- نبض؟
‫- صد و سی و هشت.

412
00:29:21,916 --> 00:29:24,250
‫پونصد میلی‌گرم آدرنالین بهش بزنین.

413
00:29:24,333 --> 00:29:25,541
‫الان می‌زنم.

414
00:29:26,666 --> 00:29:27,708
‫سعی کن هوشیار بمونی.

415
00:29:29,458 --> 00:29:30,833
‫هوشیار بمون.

416
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
‫می‌خوای اینجا بمونی؟ نه؟
‫بیا بریم.

417
00:29:42,083 --> 00:29:45,541
‫لطفا یه نگرونی برای خودم بیارین،
‫برای آقا کوچولو هم شرلی تمپل بیارین.

418
00:29:45,625 --> 00:29:46,458
‫دستتون درد نکنه.

419
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
‫باید جیش کنم.

420
00:30:00,083 --> 00:30:01,416
‫کجا رفته بودی؟

421
00:30:02,083 --> 00:30:04,041
‫سمت دریاچه بودم.
‫رفته بودم ماهی بگیرم.

422
00:30:04,125 --> 00:30:05,208
‫چیزی شد؟

423
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
‫- نه.
‫- پلیس اومده بود.

424
00:30:09,625 --> 00:30:11,833
‫- از ایست بازرسی بودن.
‫- ای بابا.

425
00:30:11,916 --> 00:30:13,708
‫دامیان، باید مسئله‌ای رو بهت بگم.

426
00:30:14,583 --> 00:30:16,375
‫یکی از جواهرات رو بعد سرقت برداشتیم،

427
00:30:16,458 --> 00:30:18,625
‫بعد یادمون رفت از ماشین دزدی برداریمش.

428
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
‫به برلین توی پاریس زنگ زدیم،
‫ولی انگار چندان نگران نبود.

429
00:30:21,375 --> 00:30:23,083
‫برلین هنوز پاریسه؟

430
00:30:24,041 --> 00:30:25,208
‫مال چه موقعیه؟

431
00:30:25,291 --> 00:30:26,250
‫دیروز.

432
00:30:28,125 --> 00:30:29,875
‫فکر نکنم بخواد برگرده.

433
00:30:30,458 --> 00:30:31,791
‫عاشق دختره شده.

434
00:30:40,416 --> 00:30:42,083
‫- بله؟
‫- الان کجایی؟

435
00:30:42,166 --> 00:30:44,583
‫به بار ککتل توی پاریس اومدم.

436
00:30:45,666 --> 00:30:47,666
‫- می‌تونی خودت رو بشوری؟
‫- آره آقا.

437
00:30:48,250 --> 00:30:49,125
‫اجازه بده.

438
00:30:49,208 --> 00:30:50,583
‫خب، بیا اینجا. دستم رو بگیر.

439
00:30:50,666 --> 00:30:52,166
‫- آندرس؟
‫- بیا اینجا.

440
00:30:53,541 --> 00:30:55,583
‫- نه.
‫- نه؟ کجا؟

441
00:30:55,666 --> 00:30:58,125
‫دوست داری بشینی؟ باشه.

442
00:30:58,208 --> 00:30:59,208
‫با کی صحبت می‌کنی؟

443
00:30:59,291 --> 00:31:01,875
‫بچه‌ی دوست کامیل رو آورده بودم قدم بزنیم.

444
00:31:01,958 --> 00:31:02,875
‫خل شدی؟!

445
00:31:02,958 --> 00:31:04,166
‫چرا الان مادرید نیستی؟

446
00:31:04,250 --> 00:31:06,666
‫چون سرم با مسائل دیگه شلوغه.

447
00:31:08,291 --> 00:31:09,375
‫کامیل باهام به هم زد.

448
00:31:09,458 --> 00:31:11,708
‫تهش بازنده داستان خودم شدم.

449
00:31:14,125 --> 00:31:15,833
‫دامیان...

450
00:31:18,166 --> 00:31:20,208
‫از لحظه‌ای که دیدمش،
‫هر کاری بگی کردم.

451
00:31:20,291 --> 00:31:21,541
‫هر شگردی بلد بودم به کار بردم.

452
00:31:21,625 --> 00:31:23,041
‫همه‌چیزم رو پاش ریختم.

453
00:31:23,125 --> 00:31:25,458
‫عین آقایون متشخص رفتار کردم.

454
00:31:26,250 --> 00:31:28,500
‫ولی در عین حال آدم رذلی هم بودم.

455
00:31:30,083 --> 00:31:31,041
‫تهش هم باختم.

456
00:31:31,125 --> 00:31:34,791
‫به خاطر منه که زنی که دوستش دارم
‫دیگه خوشحال نیست.

457
00:31:35,291 --> 00:31:37,416
‫اصلا آدمی نبود که کم بیاره و تسلیم بشه.

458
00:31:39,416 --> 00:31:40,541
‫ولی من باعث شدم کم بیاره.

459
00:31:40,625 --> 00:31:41,958
‫هیچ‌جوری هم نمی‌شه درستش کرد.

460
00:31:42,041 --> 00:31:43,791
‫چرا داری در مورد کامیل صحبت می‌کنی؟

461
00:31:43,875 --> 00:31:45,833
‫تمام یگان‌های پلیس اروپا دنبالت می‌کردن،

462
00:31:45,916 --> 00:31:47,583
‫اون‌وقت سر صحنه جرم موندی؟

463
00:31:47,666 --> 00:31:50,500
‫من دارم از عشقم می‌گم،
‫تو برام از پلیس می‌گیری؟

464
00:31:50,583 --> 00:31:52,875
‫این چه وضعیه که به سر دنیا اومده دامیان؟

465
00:31:52,958 --> 00:31:54,708
‫می‌فهمم. خیلی‌خب.

466
00:31:55,208 --> 00:31:57,791
‫به لابی هتل برو و اونجا بمون.

467
00:31:59,083 --> 00:32:01,208
‫- خودم دنبالت میام.
‫- باشه، الان می‌رم.

468
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
‫گوش کن روی، می‌خوام دنبال برلین برم.

469
00:32:19,000 --> 00:32:21,708
‫تو و کامرون اثر انگشت‌های
‫توی کاروان رو تمیز کنین.

470
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
‫نقشه سوریکات رو اجرا کنین.

471
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
‫ممکنه شرایطمون بحرانی بشه.

472
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
‫- سلام راکل موریو.
‫- سلام آلیسیا.

473
00:32:58,625 --> 00:33:00,541
‫معاون بازرسی تحقیقات جنایی هستم،

474
00:33:00,625 --> 00:33:02,916
‫به همراه شیطون‌ترین دختر آکادمی.

475
00:33:04,291 --> 00:33:07,125
‫بازرس لاول، همکارمون از واحد
‫جرایم سازمان‌یافته هستن.

476
00:33:07,208 --> 00:33:08,458
‫خوش‌وقتم.
‫(فرانسوی)

477
00:33:08,541 --> 00:33:09,875
‫خوش اومدین.
‫(اسپانیایی)

478
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
‫خبر بد اینه هیچ پرونده‌ای پیدا نکردیم...

479
00:33:13,083 --> 00:33:14,666
‫که طرف تتوی شاخ داشته باشه.

480
00:33:14,750 --> 00:33:16,250
‫مطمئنی اسپانیایی بودن؟

481
00:33:16,333 --> 00:33:18,000
‫- شاید لاتین باشن.
‫- نه، نه.

482
00:33:18,083 --> 00:33:19,958
‫موفق شدیم شش شاهد رو شناسایی کنیم.

483
00:33:20,041 --> 00:33:22,625
‫دو تا شیاد، یه زوج سارق اتوموبیل،
‫با دو تا آدم اهل مسابقه اتومومبیل‌رانی.

484
00:33:22,708 --> 00:33:24,916
‫همه این کثافت‌ها هم اسپانیایی هستن.

485
00:33:25,000 --> 00:33:27,625
‫عکس طراح کلانتری و تتو رو علنی کردین؟

486
00:33:27,708 --> 00:33:31,583
‫نمی‌خوایم اعضای این باند
‫متوجه بشن که در چه مرحله‌ای هستیم.

487
00:33:32,083 --> 00:33:33,583
‫بگو ببینم، این فکر کی بود؟

488
00:33:33,666 --> 00:33:35,583
‫نظر خودت یا اون جماعت اشرافی بود؟!

489
00:33:36,166 --> 00:33:38,833
‫- زود یاد می‌گیری.
‫- آها.

490
00:33:38,916 --> 00:33:41,083
‫پس نمی‌خوان کسی بو ببره
‫که اوضاعشون خوب نیست،

491
00:33:41,166 --> 00:33:43,791
‫و همچنان می‌خوان جواهرات
‫خانوادگیشون رو بفروشن.

492
00:33:44,333 --> 00:33:45,916
‫باید طراحی‌ها رو منتشر کنیم.

493
00:33:46,000 --> 00:33:48,291
‫اگه توجه همه روی توی فرانسه جلب کنیم،
‫راحت‌تر گیرشون می‌ندازیم.

494
00:33:48,375 --> 00:33:50,375
‫این‌جوری که فقط سه نفریم.

495
00:33:50,458 --> 00:33:53,416
‫توی چنین پرونده‌هایی،
‫مشارکت عموم مردم خیلی کارسازه.

496
00:33:53,500 --> 00:33:56,291
‫باشه، ولی باید صبر کنیم.
‫بهشون می‌گم طراحی‌ها رو...

497
00:33:56,375 --> 00:33:58,958
‫توی تمام کلانتری‌های کشور پخش کنن.

498
00:33:59,041 --> 00:34:01,333
‫اگه همچنان کارساز نبود،
‫از طریق مطبوعات اقدام می‌کنیم.

499
00:34:01,416 --> 00:34:03,208
‫می‌خوام بیشتر از این پرونده سر در بیارم.

500
00:34:03,291 --> 00:34:05,458
‫همه‌چی رو باید ببینم.
‫مدارک، عکس‌ها، گزارشات پزشکی قانونی.

501
00:34:05,541 --> 00:34:07,291
‫هر چیزی که داریم.

502
00:34:07,375 --> 00:34:09,416
‫البته، همه‌چیز هم از قبل آماده کردیم.

503
00:34:10,583 --> 00:34:13,750
‫پیشرفت کردی!
‫نیتروگلیسرین قاعدگی رو نشون دادی.

504
00:34:13,833 --> 00:34:16,166
‫تازه گرم کردم.

505
00:34:18,500 --> 00:34:19,583
‫خبری نشد؟

506
00:34:20,625 --> 00:34:22,083
‫به نظرت آشنا نیست؟

507
00:34:22,583 --> 00:34:23,541
‫پشم‌هام...

508
00:34:24,041 --> 00:34:25,791
‫این دو تا رو می‌شناسی؟

509
00:34:31,125 --> 00:34:33,375
‫- سلام، مصاحبه‌ات چطور بود؟
‫- افتضاح.

510
00:34:33,458 --> 00:34:35,166
‫فکر و ذکرم پیش تو بود.

511
00:34:36,375 --> 00:34:37,500
‫حالت چطوره؟

512
00:34:37,583 --> 00:34:39,458
‫بدم. افتضاحم.

513
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
‫وکیلمون می‌گه تقریبا غیرممکنه
‫که فرانسوآ رو نجات بدیم.

514
00:34:44,375 --> 00:34:47,416
‫هنوز نمی‌فهمم کی می‌خواد
‫چنین بلایی سرش بیاره.

515
00:34:47,500 --> 00:34:49,583
‫مگه چه دشمنی واسه خودش تراشیده؟

516
00:34:49,666 --> 00:34:51,250
‫اون که آدم معمولی‌ای بود.

517
00:34:52,875 --> 00:34:53,750
‫خب...

518
00:34:56,958 --> 00:34:58,458
‫توی فیلم‌ها که معمولا
‫معشوقه دختره پاپوش می‌دوزه.

519
00:35:04,500 --> 00:35:05,708
‫سیمون کجاست؟

520
00:35:06,250 --> 00:35:07,083
‫تمومش کردم.

521
00:35:09,916 --> 00:35:11,041
‫پسرم کجاست؟

522
00:35:11,125 --> 00:35:12,833
‫رفتن قدم بزنن.

523
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
‫چی؟

524
00:35:18,000 --> 00:35:21,625
‫- مامان!
‫- وای! پابلو، حالت خوبه؟!

525
00:35:21,708 --> 00:35:23,708
‫بیا تا آشپزخونه بریم.

526
00:35:23,791 --> 00:35:25,458
‫برات غذا درست می‌کنم.

527
00:35:54,375 --> 00:35:56,333
‫امیدوارم روزی برسه
‫که بتونی درکم کنی.

528
00:35:56,416 --> 00:35:58,250
‫چی رو باید درک کنم؟

529
00:35:59,916 --> 00:36:02,375
‫خیلی دوست داشتم ببینم
‫رابطه‌مون به کجاها می‌رفت.

530
00:36:20,416 --> 00:36:21,791
‫کلید سوئیتشه.

531
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
‫سلام.

532
00:36:58,000 --> 00:36:59,666
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

533
00:37:01,375 --> 00:37:03,916
‫دوباره مثل یه مرد آزاد شدم.

534
00:37:04,791 --> 00:37:06,291
‫چیزی میل دارین؟

535
00:37:08,666 --> 00:37:10,541
‫گمونم زیاد وقت نداریم، درسته؟

536
00:37:11,875 --> 00:37:14,125
‫هر چقدر که بخوای وقت داریم.

537
00:37:16,875 --> 00:37:19,041
‫خب، وقتشه بفهمیم
‫حال دوستم چطوره، فهمیدی؟

538
00:37:19,125 --> 00:37:20,833
‫تماس بگیر و بپرس حالش چطوره.

539
00:37:21,708 --> 00:37:24,416
‫گشت جاده‌ای هستیم،
‫می‌خواستم حال بیماری که...

540
00:37:24,500 --> 00:37:26,166
‫پاش رو مار نیش زده بود بپرسم.

541
00:37:27,500 --> 00:37:31,083
‫وضعیتش پایداره.
‫تا پنج دقیقه دیگه مرخص می‌شه.

542
00:37:31,166 --> 00:37:33,375
‫- دریافت شد.
‫- پنج دقیقه دیگه کارمون شروع می‌شه.

543
00:37:33,458 --> 00:37:36,875
‫حالا خیلی آروم دست‌بندت رو دربیار.

544
00:37:37,541 --> 00:37:40,750
‫سه نفری یونیفرم تن می‌کنیم
‫و دست‌بند به خودمون آویزون می‌کنیم.

545
00:37:40,833 --> 00:37:43,541
‫خیلی باحال می‌شه!

546
00:37:43,625 --> 00:37:44,666
‫آره.

547
00:37:44,750 --> 00:37:47,333
‫راستش، اِم...
‫می‌خواستم مسئله‌ای رو بهت بگم.

548
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
‫بابت همه‌چی ازت معذرت می‌خوام.

549
00:37:49,583 --> 00:37:50,958
‫- نگو، نگو، نگو.
‫- نه، گوش کن.

550
00:37:51,041 --> 00:37:52,208
‫گوش کن چی می‌گم.

551
00:37:53,000 --> 00:37:56,666
‫دامیان، می‌خواستم بابت مزخرفاتی
‫که تحویلت دادم معذرت بخوام.

552
00:37:56,750 --> 00:37:58,458
‫حرف‌هایی که اونجا با هم زدیم...

553
00:37:58,541 --> 00:38:00,416
‫نه، عذرخواهی لازم نیست.
‫راست می‌گفتی.

554
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
‫تازه می‌دونی چیه؟

555
00:38:02,291 --> 00:38:04,666
‫قصه‌های عشق ماندگار
‫ممکنه در یک روز رقم بخورن.

556
00:38:04,750 --> 00:38:06,958
‫خب؟ منظورم عشق‌های واقعی و پایداره.

557
00:38:07,041 --> 00:38:10,333
‫آدم می‌تونه نسبت به غریبه‌ای،
‫عشق بیست و چهار عیار حس کنه.

558
00:38:11,750 --> 00:38:13,250
‫- جدی می‌گی؟
‫- آره.

559
00:38:14,583 --> 00:38:16,500
‫- آره!
‫- ولی کی؟

560
00:38:16,583 --> 00:38:18,166
‫امروز. امروز اتفاق افتاد دیگه.

561
00:38:18,250 --> 00:38:19,583
‫امروز اینطوری شد. آره.

562
00:38:21,375 --> 00:38:22,375
‫به سلامتی.

563
00:38:23,333 --> 00:38:24,583
‫هوم!

564
00:38:24,666 --> 00:38:27,416
‫راستی بالاخره متوجه منظورت شدم.

565
00:38:27,500 --> 00:38:28,833
‫منظورم چی بود؟

566
00:38:28,916 --> 00:38:33,416
‫این‌که اگه عشقی قرار نیست ماندگار باشه،
‫لزوما نباید از مدت کوتاهش هم امتناع کرد.

567
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
‫- نه، نه، نه.
‫- چرا، راست می‌گفتی!

568
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
‫الان کاملا با اون حرف مخالفم. کاملا!

569
00:38:37,958 --> 00:38:39,083
‫منظورت چیه؟

570
00:38:39,166 --> 00:38:40,291
‫- چی داری می‌گی؟
‫- نه، اِم...

571
00:38:40,375 --> 00:38:41,375
‫ممنونم.

572
00:38:41,458 --> 00:38:43,208
‫دارم می‌گم اونجا حق با تو بود.

573
00:38:43,291 --> 00:38:44,208
‫- چرند نگو.
‫- جدی.

574
00:38:44,291 --> 00:38:47,625
‫ببین، من واسه فرار از مشکلاتم بود
‫که به عشق پناه بردم.

575
00:38:48,125 --> 00:38:52,375
‫دروغ هم نگم، در این شرایط،
‫فقط می‌خوام عشقم تا ابد پایدار بمونه.

576
00:38:52,458 --> 00:38:55,416
‫- تو؟
‫- اوهوم.

577
00:38:55,500 --> 00:38:56,916
‫- تا ابد عاشق یکی بمونی؟
‫- آره.

578
00:38:57,000 --> 00:38:58,666
‫همون عشق مسخره‌ای که می‌گفتی؟

579
00:38:58,750 --> 00:39:03,375
‫آره، آخه تجربه‌ای که خودم از عشق داشتم
‫چیزی بود که راحت فراموش می‌شد، متوجهی؟

580
00:39:03,458 --> 00:39:04,541
‫- متوجه منظورم می‌شی؟
‫- آره.

581
00:39:04,625 --> 00:39:05,958
‫تنها موردی که متوجه شدم...

582
00:39:06,041 --> 00:39:09,583
‫تنها چیزی که توی زندگیم فهمیده بودم،
‫این بود که عشق فقط اول روابطه.

583
00:39:10,583 --> 00:39:15,583
‫ولی اونچه که از ته دلم طلب می‌کنم،
‫عشقیه که هیچ‌وقت تموم نشه.

584
00:39:16,916 --> 00:39:18,333
‫آخه عشق همیشه تموم می‌شه.

585
00:39:19,958 --> 00:39:22,250
‫گوش کن چی می‌گم.
‫کارمن رو یادت میاد؟

586
00:39:22,333 --> 00:39:24,125
‫کارمن؟ معلومه که یادم میاد.

587
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
‫اون هم ولم کرد.

588
00:39:26,416 --> 00:39:30,041
‫انگار رابطه‌مون دیگه به بن‌بست خورده بود.

589
00:39:30,125 --> 00:39:33,833
‫انگار چشم به انتظار...
‫فرد شایسته‌تری نشسته بود.

590
00:39:36,791 --> 00:39:39,583
‫الان هم اون آدم رو پیدا کرده.

591
00:39:40,083 --> 00:39:41,000
‫زندگی همینه.

592
00:39:41,083 --> 00:39:42,250
‫چطور باهاش کنار میای؟

593
00:39:48,250 --> 00:39:49,750
‫خب، خودت که درک می‌کنی،

594
00:39:49,833 --> 00:39:54,041
‫پر از احساس مالیخولیا، سرگردمی
‫و عدم اطمینان نسبت به آزادی فردیه.

595
00:39:54,125 --> 00:39:56,750
‫- ها؟
‫- هوم...

596
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
‫اون بدبخت‌ها رو نگاه کن.

597
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
‫- آخ...
‫- چقدر خوش‌بختن.

598
00:40:04,875 --> 00:40:06,208
‫می‌دونی چیه رفیق جان؟

599
00:40:06,291 --> 00:40:09,458
‫با تمام تجربیاتی که داشتیم
‫و تمام دانش عمیقی که از عشق داریم...

600
00:40:09,541 --> 00:40:10,458
‫خب؟

601
00:40:11,125 --> 00:40:12,208
‫نمی‌تونیم ساکت بمونیم.

602
00:40:12,291 --> 00:40:14,500
‫- اول شما.
‫- به سلامتی.

603
00:40:15,625 --> 00:40:16,625
‫هوم.

604
00:40:18,250 --> 00:40:20,750
‫ببخشید مزاحم می‌شیم.

605
00:40:21,250 --> 00:40:23,916
‫من و دوستم توریست‌های اسپانیایی هستیم.

606
00:40:24,000 --> 00:40:27,291
‫دیدیم شما زوج شاد و خوش‌بختی هستین،

607
00:40:27,375 --> 00:40:29,625
‫خواستیم بهتون بگیم مبارکتون باشه.

608
00:40:29,708 --> 00:40:34,458
‫به عنوان هدیه عروسیتون، می‌خوایم دانشمون
‫از عشق رو در اختیارتون بذاریم.

609
00:40:34,541 --> 00:40:37,458
‫این اطلاعات با سال‌ها تحقیق
‫و مطالعه علمی گردآوری شده.

610
00:40:37,541 --> 00:40:39,750
‫دوست دارین؟

611
00:40:43,541 --> 00:40:44,583
‫دیوانه شدی؟

612
00:40:46,916 --> 00:40:47,916
‫نه.

613
00:40:49,500 --> 00:40:50,541
‫گوش کن روی.

614
00:40:51,041 --> 00:40:54,125
‫درست نیست آدم مسائل جنسی
‫و کاریش رو با هم قاطی کنه.

615
00:40:55,666 --> 00:40:58,916
‫اذیت نکن دیگه، یادت رفته؟
‫خودت هم موقع آشناییمون همین رو گفتی.

616
00:40:59,583 --> 00:41:01,833
‫آره، ولی مسئله سکس نیست.

617
00:41:02,791 --> 00:41:05,250
‫اون بوسه هیچ ربطی به سکس نداشت.

618
00:41:06,541 --> 00:41:07,750
‫عشق خالص بود.

619
00:41:08,750 --> 00:41:09,750
‫خودت هم می‌دونی.

620
00:41:11,041 --> 00:41:13,166
‫چون اگه فقط هدف سکس بود،

621
00:41:14,083 --> 00:41:18,458
‫یعنی اگه صرفا هدفت این بود باهام سکس کنی،

622
00:41:18,958 --> 00:41:20,958
‫پیشنهاد بوسه‌ام رو رد نمی‌کردی، نه؟

623
00:41:21,041 --> 00:41:23,333
‫در اون صورت اول به پیشونیم نگاه می‌کردی،

624
00:41:23,416 --> 00:41:25,500
‫تا ببینی تاریخ انقضام چه زمانیه.

625
00:41:26,916 --> 00:41:28,708
‫بیست و پنجم اکتبره.

626
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
‫- بعد همدیگه رو می‌بوسیدیم.
‫- اینطوری نگو.

627
00:41:33,041 --> 00:41:35,375
‫دارم می‌گم دیوونه‌ات شدم.

628
00:41:37,041 --> 00:41:38,416
‫از لحظه‌ای که دیدمت.

629
00:41:38,916 --> 00:41:40,750
‫از موقعی که تتوت رو دیدم.

630
00:41:40,833 --> 00:41:42,541
‫ولی نمی‌تونستم اکری بکنم.

631
00:41:43,041 --> 00:41:45,708
‫اولا که اصلا نمی‌فهمیدم
‫چه حسی بود که بهت داشتم.

632
00:41:47,916 --> 00:41:50,583
‫دوما برلین ازم خواسته بود
‫خودم رو درگیرش نکنم.

633
00:41:50,666 --> 00:41:56,500
‫بعد که تصمیم گرفتم سفره دلم رو باز کنم،
‫فهمیدم تو کسی هستی که نمی‌تونه عاشق بشه.

634
00:41:56,583 --> 00:41:58,416
‫چون از مرگ می‌ترسی.

635
00:42:01,958 --> 00:42:03,458
‫اینطوری بود که من به گا رفتم.

636
00:42:04,541 --> 00:42:06,750
‫چون دیر وارد زندگیت شدم به گا رفتم.

637
00:42:06,833 --> 00:42:08,708
‫چون بعد جیمی سر رسیدم به گا رفتم.

638
00:42:08,791 --> 00:42:11,333
‫چون الان می‌ترسی که قدمی برداری.

639
00:42:11,416 --> 00:42:14,000
‫از ته دلت هم به این مسئله باور داری
‫که اگه به جای اون، با من وارد رابطه می‌شدی،

640
00:42:14,083 --> 00:42:15,458
‫هنوز عاشق هم بودیم.

641
00:42:56,708 --> 00:42:59,625
‫توی زندگیم دو تا اتفاق خوش دیدم،
‫واسه جفتشون هم دیر رسیدم.

642
00:43:03,250 --> 00:43:06,125
‫اون‌وقت از کجا مطمئنی
‫که تا الان با هم می‌موندیم؟

643
00:43:09,583 --> 00:43:11,083
‫نمی‌شه با اطمینان گفت روی.

644
00:43:18,500 --> 00:43:19,375
‫شرمنده.

645
00:43:19,458 --> 00:43:20,625
‫اوهوم.

646
00:43:25,958 --> 00:43:29,208
‫- من که کسی رو نمی‌بینم.
‫- پس استتار کردن.

647
00:44:30,358 --> 00:44:55,358
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

