﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:12,696
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

5
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
شلیک نکنید

6
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
تمامی واحدها، عقب‌نشینی کنید

7
00:01:11,875 --> 00:01:13,875
بازرس لاول صحبت می‌کنه

8
00:01:13,958 --> 00:01:17,583
اسلحه‌هاتون رو بندازید، دست‌هاتون رو
ببرید بالا و بیاید بیرون

9
00:01:32,708 --> 00:01:34,750
بی‌خیالِ اسلحه‌هامون نمی‌شیم

10
00:01:34,833 --> 00:01:37,083
اگه جواهرات رو می‌خواید
بیاید ببریدش

11
00:01:37,166 --> 00:01:41,333
.بذارید بهتون یه دلیل خوب بدم
همراهم نیستن، پس زنده لازمم دارید

12
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
بذارید یه دلیل خوب دیگه هم
بهتون بدم

13
00:01:43,625 --> 00:01:45,166
اگه بیاید داخل، می‌میریم

14
00:01:45,250 --> 00:01:47,050
ولی سه چهار نفر از شما رو هم می‌کشیم

15
00:01:47,083 --> 00:01:49,541
من چیزی برای از دست دادن ندارم
و شما چیزهای زیادی برای به‌دست آوردن دارید

16
00:01:49,625 --> 00:01:50,875
بهتره مذاکره کنیم

17
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
چه مذاکره‌ای می‌خوای بکنی؟

18
00:01:54,500 --> 00:01:57,208
پنج دقیقه وقت بدید فکر کنم

19
00:02:00,291 --> 00:02:02,791
واسه شروع، اون چهار نفری
که پشت ماشین قرمزن

20
00:02:02,875 --> 00:02:04,166
باید برنن

21
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
تیم سه، سریع جایگاه‌تون رو ترک کنید

22
00:02:23,875 --> 00:02:25,666
"بخش اورژانس"

23
00:02:29,083 --> 00:02:30,791
!همگی توجه کنید
باید اینجا رو خالی کنید

24
00:02:30,875 --> 00:02:34,083
.موقعیت اضطراری‌ای پیش اومده
سریع اینجا رو ترک کنید

25
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
بذارید تکرار کنم

26
00:02:39,791 --> 00:02:42,833
موقعیت اضطراری‌ای پیش اومده

27
00:02:42,916 --> 00:02:44,333
سریع اینجا رو تخلیه کنید

28
00:02:45,041 --> 00:02:47,291
یالا، از سر راه برید کنار

29
00:03:01,250 --> 00:03:02,750
بروس؟

30
00:03:06,833 --> 00:03:11,125
هی، وقت رفتنه

31
00:03:27,083 --> 00:03:28,500
حواست بهشون باشه

32
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
متخصص هوشبری؟

33
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
این رو با خودم می‌برم

34
00:03:45,375 --> 00:03:47,166
محکم بشینید

35
00:03:52,958 --> 00:03:55,166
بروس؟ -
داریم می‌ریم -

36
00:04:35,250 --> 00:04:36,791
چند دقیقه شده؟

37
00:04:36,875 --> 00:04:39,125
.مطمئن نیستم
سه دقیقه

38
00:04:39,208 --> 00:04:40,291
شاید سه دقیقه و نیم

39
00:04:40,375 --> 00:04:43,500
.هی، تویی که داخل ونی
پنج دقیقه‌ت تموم شده

40
00:04:44,750 --> 00:04:45,875
باید بهم ثابت کنی

41
00:04:45,958 --> 00:04:48,208
که می‌خوای باهامون همکاری کنی

42
00:04:49,916 --> 00:04:53,333
.خیلی‌خب، بازرس
جای نصف جواهرات رو بهت می‌گم

43
00:04:54,041 --> 00:04:57,416
توی یک صندوق پستی، در خیابانِ ۳۳ام
ماکسیم جرالدِ پاریسه

44
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
آمارش رو دربیار و بهم زنگ بزن

45
00:05:04,875 --> 00:05:07,291
سریع یه تیم به این آدرس بفرستید

46
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
چشم خانم

47
00:05:09,750 --> 00:05:12,000
توجه کردی که هردفعه
بلندگو رو از دقیقا

48
00:05:12,083 --> 00:05:13,541
از یک نقطه میاره بیرون؟

49
00:05:13,625 --> 00:05:15,916
دقیقا داشتم به همین فکر می‌کردم

50
00:05:29,416 --> 00:05:32,458
لعنتی! روی، دارن میان تو -
مهم نیست! فرار کن -

51
00:05:58,750 --> 00:06:01,500
چه قشنگ! حسابی سرمون رو شیره مالیدن

52
00:06:08,875 --> 00:06:09,875
خالی‌ان

53
00:06:23,750 --> 00:06:24,791
به به

54
00:06:34,709 --> 00:06:36,985
«سرقت پول: برلین»

55
00:06:37,063 --> 00:06:40,250
♪ به جای عشق حقیقی و گل ♪

56
00:06:42,616 --> 00:06:45,282
♪ گلوله نصیبم شد ♪

57
00:06:45,359 --> 00:06:48,265
♪ گلوله‌ای که سینه‌ام را شکافت ♪

58
00:06:48,545 --> 00:06:50,832
♪ برایم خواهی گریست؟ ♪

59
00:06:51,864 --> 00:06:54,184
♪ راه دیگری وجود ندارد ♪

60
00:06:54,436 --> 00:06:57,156
♪ چیزی نیست که بتوانم بگویم ♪

61
00:06:57,430 --> 00:06:59,850
♪ بابت کارهایی که کرده‌ام دعا می‌کنم ♪

62
00:07:00,117 --> 00:07:02,443
♪ بر روی زانوانم نشسته و التماس می‌کنم ♪

63
00:07:02,920 --> 00:07:05,286
♪ هیچ‌گاه نمی‌دانستم که کجا دست بکشم ♪

64
00:07:05,333 --> 00:07:07,660
♪ ذهنم درگیر مشکلات زیادی‌ست ♪

65
00:07:08,373 --> 00:07:10,866
♪ پشیمان نیستم ♪

66
00:07:11,066 --> 00:07:12,119
♪ اما روزی ♪

67
00:07:12,187 --> 00:07:15,034
♪ خودم را خواهم بخشید ♪

69
00:08:36,166 --> 00:08:37,333
از این‌طرف

70
00:09:13,291 --> 00:09:14,333
اون مغازه رو می‌بینی؟

71
00:09:14,416 --> 00:09:18,083
برو توی مغازه و یه دستگاه چسب حرارتی
برای فرش‌ها بیار

72
00:09:18,166 --> 00:09:19,750
با کسی هم حرف نزن، باشه؟

73
00:09:20,750 --> 00:09:21,791
برو ببینم

74
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
.حدوداً ۴۰۰ متر از کانال رو طی کردیم
به جستجو ادامه می‌دیم

75
00:09:31,875 --> 00:09:33,250
کلا یه تونله

76
00:09:36,625 --> 00:09:39,750
بازرس لاول، بفرماید -
بازرس، یه چیزی دستگیرمون شد -

77
00:09:39,833 --> 00:09:42,000
تیم جرم کاوی، سوراخ‌هایی
که در سرتاسر خونه‌ی پولینیاک بوده رو

78
00:09:42,083 --> 00:09:44,083
بررسی کرده

79
00:09:44,166 --> 00:09:46,625
یه دونه هم توی تنه‌ی درخت خرما
پیدا کردیم

80
00:09:46,708 --> 00:09:48,428
فکرکنم یه نفر نهایتِ سعی‌ش رو کرده
تا مخفی‌شون کنه

81
00:09:48,458 --> 00:09:50,666
همه‌ش یکیه و نُه میلی‌متری ان -
می‌شه بدی من؟ -

82
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
خب، چه نتیجه‌گیری‌ای کردید؟

83
00:09:53,416 --> 00:09:55,601
طبق این گزارش، به‌نظرم

84
00:09:55,625 --> 00:09:57,750
توشون دوربین کار گذاشته بودن

85
00:09:57,833 --> 00:10:00,000
اگه گزارش درست و خونه‌ی پولینیاک

86
00:10:00,083 --> 00:10:01,833
واقعا تحت‌نظر بوده باشه

87
00:10:01,916 --> 00:10:04,791
پس می‌شه گفت که
دیگه مظنون به‌حساب نمیاد

88
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
ممنون

89
00:10:07,791 --> 00:10:10,333
به همکاران جرم کاومون
توی اسپانیا صحبت کردم

90
00:10:11,083 --> 00:10:13,416
فقط یه دوربین نُه میلی‌متری در دسترس هست

91
00:10:13,500 --> 00:10:16,750
که با فناوری بی‌سیم
صدا و فیلم ضبط می‌کنه

92
00:10:16,833 --> 00:10:19,125
نهایت محدوده‌ش صد متره

93
00:10:19,625 --> 00:10:22,726
پس کسایی که جاسوسیِ پولینیاک رو می‌کردن
باهاش توی یه ساختمون بودن

94
00:10:22,750 --> 00:10:26,166
شاید هم اون سرِ خیابون بودن

95
00:10:26,250 --> 00:10:27,666
هتل گوکوندا

96
00:10:27,750 --> 00:10:30,458
بهترین جا واسه جاسوسی کردنه

97
00:10:30,541 --> 00:10:32,125
هروقت بخوای میای و می‌ری

98
00:10:32,208 --> 00:10:34,625
ولی همه‌جا هم دوربین مداربسته دارن

99
00:10:34,708 --> 00:10:36,250
توی هتل می‌بینم‌تون

100
00:10:42,541 --> 00:10:44,583
،تیم سه، تیم پنج
برید بالا

101
00:11:21,250 --> 00:11:22,541
پات رو بذار زیر این میله

102
00:11:22,625 --> 00:11:24,583
و اون یکی رو محکم بگیر

103
00:11:27,625 --> 00:11:28,916
روی، دقیقا داریم چی کار می‌کنیم؟

104
00:11:29,000 --> 00:11:30,458
ساندویچ پارچه‌ای درست می‌کنیم

105
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
چی؟

106
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
خب کامرون، عضلات شکمت در چه حدن؟ -
ضعیفن -

107
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
.سعی کن آروم نفس بکشی
باید ضربان قلب‌مون رو بیاریم پایین

108
00:11:53,458 --> 00:11:55,250
سفر درازی در پیشه

109
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
سیمون همون دزده‌ست

110
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
چی دستگیرت شد؟

111
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
دوتا تلسکوپ داشته که
باهاش اینجا رو دید می‌زده

112
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
مدل مینیاتوریِ سالن مزایده

113
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
.و عکس جواهرات رو داشته
یه تفنگ هم اونجا بود

114
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
یا خدا

115
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
الان چی کار کنیم؟

116
00:12:29,000 --> 00:12:30,041
آره، الان چی کار کنیم؟

117
00:12:31,625 --> 00:12:34,041
زنگ می‌زنم پلیس

118
00:12:40,375 --> 00:12:42,208
پلیس پاریس -
درود -

119
00:12:42,291 --> 00:12:44,291
من کامیل پولینیاک هستم

120
00:12:44,375 --> 00:12:46,500
می‌خوام درباره سرقت جواهرات

121
00:12:46,583 --> 00:12:49,541
با بازرس لاول صحبت کنم

122
00:12:49,625 --> 00:12:50,625
لطفا پشت خط باشید

123
00:12:55,041 --> 00:12:58,291
خیلی بهش اعتماد داشتم، سوسی

124
00:13:01,041 --> 00:13:04,791
اومدیم مدارک و وسایل شخصیِ
شوهرتون رو پس بدیم

125
00:13:08,041 --> 00:13:09,708
ازت می‌خوام اون گاوصندوق رو باز کنی

126
00:13:09,791 --> 00:13:11,291
رمزش رو بلد نیستم

127
00:13:11,375 --> 00:13:14,625
.من عملاً با یه غریبه زندگی می‌کردم
حتی رمزش رو بلد نیستم

128
00:13:16,291 --> 00:13:19,291
این کلمات رو توی چند روز اخیر
زیاد به زبون آوردم

129
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
"فراموشم نکن"

130
00:13:34,958 --> 00:13:38,666
اینا رو کجا نگه داشته بود؟ -
توی گاوصندوقِ دفترش -

131
00:13:39,416 --> 00:13:41,833
چون رمزش رو نداشتم
پلیس مجبور شد منفجرش کنه

132
00:13:45,666 --> 00:13:47,541
آخرین شبی که دیدمت

133
00:13:47,625 --> 00:13:50,958
تا صبح به آهنگِ
می‌دونی که برات کافی نیستم» گوش دادم»

134
00:13:59,833 --> 00:14:02,958
خانم پولینیاک؟ -
بله، هنوز پشت خطم

135
00:14:03,041 --> 00:14:05,250
بنده بازرس لوران هستم

136
00:14:05,333 --> 00:14:08,013
.بازرس لاول توی اداره نیستن
داریم سعی می‌کنیم باهاش تماس بگیریم

137
00:14:08,041 --> 00:14:10,500
لطفا پشت خط بمونید -
ممنون -

138
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
فرانسوآ از یکی دیگه بچه داشته؟

139
00:14:46,083 --> 00:14:50,000
هشت سال التماسش کردم
که بچه‌دار بشیم

140
00:14:52,083 --> 00:14:53,958
تو لایق این اتفاقات نیستی

141
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
این زنه کیه؟

142
00:15:00,208 --> 00:15:01,708
مادر زنشه

143
00:15:02,250 --> 00:15:03,625
اون یکی زنش

144
00:15:04,541 --> 00:15:06,416
بچه‌ـه خیلی شبیه فرانسوآست

145
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
فرانسوآ خیلی حرومزاده‌ست

146
00:15:11,416 --> 00:15:13,000
بازرس لاول صحبت می‌کنه

147
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
قطع شد، بهشون زنگ بزن -
چشم خانم -

148
00:15:24,333 --> 00:15:25,375
ممنون

149
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
اون زنه کارت سوئیچِ اتاقت رو دزدید

150
00:15:28,500 --> 00:15:31,208
به‌نظرت می‌خواد چی کار کنه؟ -
برام مهم نیست، یدکش رو دارم -

151
00:15:31,291 --> 00:15:32,583
باید دست بجنبونیم

152
00:15:32,666 --> 00:15:36,625
شرط می‌بندم داره با پلیس تماس می‌گیره
تا شوهرش رو از زندان آزاد کنه

153
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
.فکر نکنم این کار رو بکنه
قبلش می‌سنجتش

154
00:15:44,291 --> 00:15:46,541
این شاید شانس‌مون
برای رفتن از اینجا باشه

155
00:15:47,208 --> 00:15:48,333
ده دقیقه

156
00:15:49,708 --> 00:15:51,458
نهایتاً پونزده دقیقه

157
00:15:52,750 --> 00:15:54,666
نمی‌دونم، نمی‌دونم

158
00:15:54,750 --> 00:15:56,625
داریم اشتباه بزرگی مرتکب می‌شیم

159
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
باید از پاریس بریم

160
00:16:01,708 --> 00:16:04,291
اگه از خودمون مدرک به‌جا بذاریم
رفتن‌مون فایده نداره

161
00:16:04,375 --> 00:16:06,958
درصورتی می‌تونیم تا آخر عمر
آزادانه زندگی کنیم

162
00:16:07,041 --> 00:16:09,333
که ردی از خودمون به‌جا نذاریم

163
00:16:38,375 --> 00:16:40,166
"آمونیوم کلرید"

164
00:16:50,791 --> 00:16:53,500
خانم بازرس، دوتا مظنون پیدا کردیم

165
00:16:53,583 --> 00:16:54,583
که مشخصات‌شون هم‌خوانی داره

166
00:16:54,625 --> 00:16:56,145
جفت‌شون اسپانیایی و تقریبا ۳۰ ساله هستن

167
00:16:56,208 --> 00:16:58,375
توی بیمارستان محلی
یه ماشین پلیس دزدیدن

168
00:16:58,458 --> 00:17:00,125
دوتا پلیس رو توی نورز
گروگان گرفتن

169
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
عکسی ازشون دارین؟ -
خیر -

170
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
جاده‌های تحت شعاع ۳۰ کیلومتری اونجا رو ببندید

171
00:17:05,000 --> 00:17:07,625
و فوراً تیم تجسس هوایی رو هم خبر کنید

172
00:17:08,333 --> 00:17:09,750
تمامی واحدها، توجه کنید

173
00:17:09,833 --> 00:17:13,208
.در جستجوی ماشین ۲۲-آر هستیم
دو مامور گروگان گرفته شدن

174
00:17:13,291 --> 00:17:17,083
خودرو آخرین‌بار در بزرگراه آ-۷۷ در
 سینت الوی دیده شده

175
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
تمام واحدهای پلیسی کشور
دارن دنبال‌مون می‌گردن

176
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
وقتشه ماشین عوض کنیم

177
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
"رودبندر"

178
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
برو سمت رود، شاید تونستیم
یه قایق بدزدیم

179
00:17:32,333 --> 00:17:33,333
مواظبِ تفنگ‌ها باش

180
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
"بندرگاه بسته می‌باشد"

181
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
عالیه

182
00:18:09,125 --> 00:18:11,625
یالا، زود باش -
سریع‌تر -

183
00:18:16,041 --> 00:18:18,333
.آروم باش رفیق
می‌دونم دارم چی کار می‌کنم

184
00:18:18,416 --> 00:18:20,041
به ازای هرکدوم‌تون ۸ گرم پروپوفول

185
00:18:20,125 --> 00:18:22,666
و ۸ گرم دیازپام دارم

186
00:18:22,750 --> 00:18:25,500
این دوز رو واسه عمل قلب باز
تزریق می‌کنن

187
00:18:26,791 --> 00:18:28,708
هیس، هیس

188
00:18:30,333 --> 00:18:32,791
تا ده ساعت آینده، تخت می‌خوابید

189
00:18:32,875 --> 00:18:34,583
خواب‌های خوش ببینید

190
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
خیلی ممنونم

191
00:18:41,375 --> 00:18:44,500
اگه به‌خاطر تو نبود، احتمالا الان مُرده بودم

192
00:18:46,041 --> 00:18:49,583
هیس، امیدوارم یه‌کم استراحت کنی

193
00:18:49,666 --> 00:18:52,833
و امیدوارم ته‌ش دچارِ
 اختلال استرس پس از سانحه نشی

194
00:18:52,916 --> 00:18:53,916
خدانگهدار

195
00:18:54,375 --> 00:18:56,208
من می‌رم یکی از قایق‌ها رو بدزدم

196
00:18:56,291 --> 00:18:58,000
.من ترتیب ماشین رو می‌دم
اینا رو بگیر

197
00:19:44,291 --> 00:19:46,208
امیدوارم بیمه خوبی
داشته باشن

198
00:19:47,958 --> 00:19:49,083
بایستی داشته باشن

199
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
ماشین داره حرکت می‌کنه

200
00:20:19,625 --> 00:20:20,958
نگه دار

201
00:20:21,750 --> 00:20:22,750
جریان چیه؟

202
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
پیاده شو و بارت رو نشون بده

203
00:20:34,958 --> 00:20:37,333
.خالیه قربان
چیزی بار نزدم

204
00:20:40,625 --> 00:20:41,625
ایست بازرسیه

205
00:20:41,666 --> 00:20:43,708
میله رو بگیر و سرت رو بذار بالا

206
00:20:46,083 --> 00:20:48,791
هروقت گفتم، بدنت رو خم کن

207
00:20:50,791 --> 00:20:52,083
حالا

208
00:20:57,583 --> 00:20:58,625
گفتم که خالیه

209
00:21:16,708 --> 00:21:18,000
خیلی‌خب، ببندش

210
00:21:18,083 --> 00:21:19,083
ممنون قربان

211
00:21:36,583 --> 00:21:37,791
دارن میان بالا

212
00:21:37,875 --> 00:21:40,125
.این دفعه برعکس بدنت رو خم کن
زیر میله

213
00:21:42,416 --> 00:21:44,125
حالا

214
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
نمی‌تونم

215
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
.طاقت بیار
از پسش برمیای، کامرون

216
00:22:03,125 --> 00:22:04,833
چیزی نیست قربان

217
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
خیلی‌خب، می‌تونی بری

218
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
باز راه افتاد

219
00:22:37,291 --> 00:22:39,250
تموم شد، بریم

220
00:22:39,333 --> 00:22:41,583
وایسا، پلیس رسید

221
00:22:48,666 --> 00:22:50,416
تازه رسیدم

222
00:22:51,666 --> 00:22:53,541
فعلا دوتا ماشین پلیس اومده

223
00:22:53,625 --> 00:22:57,291
ظاهراً معشوقه‌ت لومون داده -
نه اتفاقاً، خبر خوبی بهت دادم -

224
00:22:57,375 --> 00:23:00,875
اگه لومون می‌داد، بیش‌تر
از دوتا ماشین می‌فرستادن

225
00:23:00,958 --> 00:23:03,083
ولی مشخصاً اومدن اینجا
که یه سرنخی رو پیگیری کنن

226
00:23:03,166 --> 00:23:04,708
می‌خوان فیلم دوربین‌های
 مداربسته رو چک کنن

227
00:23:04,791 --> 00:23:06,916
باید یه مدت اینجا بمونیم

228
00:23:14,125 --> 00:23:15,000
برلین؟ -
کیال -

229
00:23:15,083 --> 00:23:17,125
دوربین‌های مداربسته‌ی هتل رو هک کن

230
00:23:17,208 --> 00:23:19,608
هک و حذف‌شون کردم -
پلیس‌ها توی لابی هتلن -

231
00:23:19,666 --> 00:23:22,333
دوربین‌های راهرو رو
 غیرفعال کن تا بتونیم بریم

232
00:23:22,416 --> 00:23:25,000
.هارد درایو رو هم پاک کن
فیلم‌های تالار عروسی فراموش نشه

233
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
.نمی‌تونم، الان توی قایق وسط رودخونه‌م
داریم از دست پلیس فرار می‌کنیم

234
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
اگه تا چهار دقیقه دیگه این کار رو نکنی
کار من و دامیان تمومه

235
00:23:38,958 --> 00:23:39,958
جریان چیه؟

236
00:23:40,583 --> 00:23:42,000
باید بریم یه‌جا که
درست آنتن بده

237
00:23:42,583 --> 00:23:44,708
بازرس لاول هستم، واسه‌ی
بازرسی جنایی اومدم

238
00:23:44,791 --> 00:23:46,458
دنبال دوتا مظنون می‌گردیم

239
00:23:46,541 --> 00:23:49,333
که ممکنه دو هفته الی بیش‌تر
توی این هتل بوده باشن

240
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
نمی‌دونیم چند وقت موندن
ولی می‌دونیم اسپانیایی هستن

241
00:23:52,041 --> 00:23:55,625
احتمالا توی هتل، مهمان باشن
ولی مطمئن نیستم

242
00:23:55,708 --> 00:23:57,791
آره -
وایسید -

243
00:24:00,166 --> 00:24:02,458
شبیه زنیه که توی اتاق ۳۱۳ اقامت داشت

244
00:24:04,666 --> 00:24:05,708
بذارید چک کنم

245
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
آنتن خیلی ضعیفه

246
00:24:13,125 --> 00:24:16,000
می‌شه تندتر بری؟
باید بریم یه‌جا که بهتر آنتن بده

247
00:24:16,083 --> 00:24:17,166
حله

248
00:24:23,750 --> 00:24:25,250
خیلی عجیبه

249
00:24:25,333 --> 00:24:27,166
آمار بعضی از مهمان‌ها حذف شده

250
00:24:27,666 --> 00:24:30,166
و تا جایی که می‌دونم
آمار اون گروه اسپانیاییه‌ست

251
00:24:30,250 --> 00:24:32,916
توی این ۱۷ روز اخیر، یه گروه اسپانیایی

252
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
مهمون‌مون بودن

253
00:24:34,708 --> 00:24:36,333
پنج‌تاشون چند روز پیش
اتاق‌هاشون رو تحویل دادن

254
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
یکی از مهمان‌ها امروز برگشت

255
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
با آخرین عضو اون گروه
توی هتله

256
00:24:41,208 --> 00:24:43,166
راستش خیلی مرد عجیبیه

257
00:24:43,250 --> 00:24:45,666
اصلا نمی‌ذاره واسه نظافت
وارد اتاقش بشیم

258
00:24:45,750 --> 00:24:47,125
طبقه بالا توی اتاق ۵۰۳ هستن

259
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
واحد پشتیبانی رو خبر کن

260
00:24:50,500 --> 00:24:52,375
فرد، هیچ‌کس نباید خارج بشه

261
00:24:52,458 --> 00:24:53,458
حله

262
00:24:53,500 --> 00:24:56,267
اتاق نظارت دارید که بتونم
دوربین‌های مداربسته رو چک کنم؟

263
00:24:56,291 --> 00:24:57,458
بله

264
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
من ترتیب دوربین‌ها رو می‌دم

265
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
دنبالم بیاید

266
00:25:03,041 --> 00:25:05,125
شاه کلید رو هم بیار

267
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
کیلا، چی شد پس؟

268
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
.سرعت اینترنت پایین
اینجا آنتن نمی‌ده

269
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
.باید از تنگه خارج بشیم
بروس، می‌شه تندتر بری؟

270
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
تندتر از این نمی‌ره

271
00:25:15,500 --> 00:25:18,125
.شما دوتا از پله‌ها برید بالا
یالا

272
00:25:18,208 --> 00:25:21,541
.ببخشید، اضطراریه
عذر می‌خوام

273
00:25:21,625 --> 00:25:24,375
جریان چیه؟ -
داریم از تنگه خارج می‌شیم -

274
00:25:24,875 --> 00:25:25,875
بروس، تندتر

275
00:25:33,000 --> 00:25:34,720
اینا تمام دوربین‌های مداربسته‌ای هستن که دارید؟

276
00:25:34,791 --> 00:25:36,166
اوهوم

277
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
.تقریبا رسیدیم
الان آنتنت قوی می‌شه

278
00:25:46,458 --> 00:25:48,291
!ردیف شد
راه افتاد

279
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
لعنتی. آندرس، عجله کن -
وارد سرور شدم -

280
00:25:51,041 --> 00:25:53,875
باید فیلم‌هایی که توش هستین رو
انتخاب کنم

281
00:25:53,958 --> 00:25:55,278
وگرنه شک می‌کنن

282
00:25:55,333 --> 00:25:58,625
.هرچیزی هست رو پاک کن
دوربین‌های طبقه‌ی ما رو هم غیرفعال کن

283
00:25:59,833 --> 00:26:01,583
!انجام شد
حالا می‌ریم سراغ دوربین‌ها

284
00:26:04,791 --> 00:26:06,551
نمی‌دونم کدوم دوربین‌ها
توی طبقه‌ی شما هستن

285
00:26:06,625 --> 00:26:08,875
فقط عدد می‌بینم -
همه‌شون رو از کار بنداز -

286
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
.یک امر اضطراری و پلیسیه
ببخشید

287
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
یه‌نفر داره دوربین‌ها رو
از کار می‌ندازه

288
00:26:24,250 --> 00:26:25,250
شاه کلید رو بده

289
00:26:29,083 --> 00:26:30,083
عجله کنید

290
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
دوربین‌ها غیرفعال شدن

291
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
بریم

292
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
داریم می‌رسیم

293
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
پلیس، در رو باز کنید

294
00:27:25,416 --> 00:27:27,083
بی‌خیال دیگه، رفتن

295
00:28:04,291 --> 00:28:06,041
هنوز توی هتلن

296
00:28:06,916 --> 00:28:09,458
تمامی خروجی‌ها و در پارکینگ هتل رو قفل کنید

297
00:28:34,416 --> 00:28:36,291
اثری از مظنونین نیست

298
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
لعنتی

299
00:28:51,583 --> 00:28:54,166
عزیزم، چون دوستتم چیزی نگفتم

300
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
چون همه حق این رو داریم که
زندگیِ باب میل‌مون رو انتخاب کنیم

301
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
شوهرت، شاید مثل سیمون
گنگستر نباشه

302
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
ولی اون حرومزاده، یه حقه‌بازه

303
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
داری شوهرم رو با مردی مقایسه می‌کنی
که با تلسکوپ جاسوسی‌م رو می‌کنه؟

304
00:29:05,583 --> 00:29:07,583
نه، البته که نه

305
00:29:08,250 --> 00:29:11,291
ولی شوهرت باعث شد باور کنی که داری
یه داستان عاشقانه‌ی مدرن رو زندگی می‌کنی

306
00:29:11,375 --> 00:29:12,500
که شب‌ها

307
00:29:12,583 --> 00:29:14,791
می‌تونی دنیا رو مثل یک الهه‌ی بوهمی
در آغوش بگیری

308
00:29:14,875 --> 00:29:15,958
چون آزاد بودی

309
00:29:16,041 --> 00:29:17,500
با این تفاوت که اصلا آزاد نبودی

310
00:29:18,958 --> 00:29:20,375
تنها بودی

311
00:29:20,458 --> 00:29:24,208
و همزمان، جلوی اهرام
داشت با یه زن دیگه

312
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
و بچه‌ش و مادر زنش عکس می‌گرفت

313
00:29:28,000 --> 00:29:30,833
بعد می‌خوای یه حرومزاده رو
از زندان آزاد کنی

314
00:29:30,916 --> 00:29:31,916
تا یکی دیگه رو جاش بفرستی؟

315
00:29:32,000 --> 00:29:33,166
نه

316
00:29:37,166 --> 00:29:38,916
حس احمق‌ها رو دارم

317
00:29:40,166 --> 00:29:41,250
عذاب وجدان دارم

318
00:29:41,958 --> 00:29:44,500
.عذاب وجدان؟ نه عزیزم
نگاه‌م کن

319
00:29:44,583 --> 00:29:47,375
مگه تو چیزی دزدیدی؟ -
معلومه که نه -

320
00:29:47,458 --> 00:29:50,250
مخفیانه بچه داری؟

321
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
که نگفته باشی؟

322
00:29:52,125 --> 00:29:53,333
نه، ولی رابطه‌ی مخفیانه داشتم

323
00:29:53,416 --> 00:29:55,000
عزیزم، اینا قابل مقایسه نیستن

324
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
.بذار حرفم رو واضح بزنم
این وسط دونفر هستن که باختن

325
00:29:58,375 --> 00:30:02,125
تو بازنده‌ی شماره یکی که با شرافت
و سربلند باختی

326
00:30:02,625 --> 00:30:04,125
و بازنده شماره دوم، شوهرته

327
00:30:04,208 --> 00:30:06,958
فقط یه برنده وجود داره و اون هم سیمونه

328
00:30:07,041 --> 00:30:10,416
ولی تو باید برنده بشی

329
00:30:10,500 --> 00:30:12,000
کاری کن جفت‌شون ببازن

330
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
چطوری اون‌وقت؟

331
00:30:15,125 --> 00:30:18,333
.با گرفتن چیزی که عاشقشه
یعنی پولش

332
00:30:18,416 --> 00:30:21,625
نه، دیوونه شدی

333
00:30:21,708 --> 00:30:24,166
کامیل، بهش فکر کن -
سوسی، دیوونه شدی -

334
00:30:24,250 --> 00:30:25,370
می‌خوای نقشه‌های مردی که سال‌ها

335
00:30:25,416 --> 00:30:27,096
برای این سرقت برنامه‌ریزی کرده رو
نقشِ بر آب کنم؟

336
00:30:27,125 --> 00:30:30,250
.هیچ‌کس نمی‌دونه چطور وارد شده
شاید عضو مافیا باشه

337
00:30:30,333 --> 00:30:31,458
چه اهمیتی داره؟

338
00:30:31,541 --> 00:30:34,916
تو به هویت یکی از مهم‌ترین افرادی
که تحت تعقیبه، آگاهی داری

339
00:30:35,000 --> 00:30:37,791
می‌تونی با یه تماس
بیست سال بندازیش زندان

340
00:30:37,875 --> 00:30:41,000
ولی چی گیر ما میاد؟
هیچی

341
00:30:41,583 --> 00:30:42,875
و بگو ببینم کامیل

342
00:30:42,958 --> 00:30:45,750
،اگه جای سیمون بودی
با رضایت کامل یه خرده پول نمی‌دادی

343
00:30:45,833 --> 00:30:46,833
که نیفتی زندان؟

344
00:30:48,875 --> 00:30:50,041
یه خرده یعنی چقدر؟

345
00:30:50,625 --> 00:30:53,875
اگه بگیم ۲۰ درصد
ضرر کردیم

346
00:30:53,958 --> 00:30:58,041
اگه بگیم ۶۰ درصد، واسه خودمون
دردسر درست می‌کنیم. ۴۰ درصد منطقیه

347
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
سرم گیج می‌ره

348
00:31:05,291 --> 00:31:07,750
فرض کن با ایده احمقانه‌ت موافقت کردم

349
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
چطوری سیمون رو پیدا کنیم؟

350
00:31:10,750 --> 00:31:12,416
بخش سخت نقشه‌مون همینه

351
00:31:34,791 --> 00:31:36,375
.خیلی‌خب، من کارم تمومه
دیگه می‌رم

352
00:31:36,458 --> 00:31:39,000
فعلا رفیق -
ساعت ۱۱ می‌بینم‌تون -

353
00:31:42,625 --> 00:31:43,625
سلام بچه‌ها، چه‌خبر؟

354
00:31:43,708 --> 00:31:45,666
وقتشه بازیِ «تصمیم طلایی» رو بازی کنیم

355
00:31:45,750 --> 00:31:48,750
ده ثانیه وقت دارید
تا تصمیمِ درست رو بگیرید

356
00:31:48,833 --> 00:31:53,083
.بابت موتورهاتون ۱۵۰۰ یورو پیشنهاد می‌دم
می‌خواید بخواید، نمی‌خواید نخواید

357
00:31:53,166 --> 00:31:56,208
و وقت‌تون از الان رو به اتمامه

358
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
و به این شکل فرار کردیم

359
00:32:05,041 --> 00:32:07,750
اکثر مردم فکر می‌کنن که فرار کردن
به معنای سرعتِ فراره

360
00:32:07,833 --> 00:32:11,541
ولی زندان پر از آدم‌های فرز و سرعتیه

361
00:32:11,625 --> 00:32:13,625
باید استادها رو الگو قرار داد

362
00:32:13,708 --> 00:32:15,000
هودینی

363
00:32:15,083 --> 00:32:16,500
کاپرفیلد

364
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
اونایی که جلوی چشمت ناپدید می‌شن
و باعث می‌شن از خودت بپرسی

365
00:32:20,916 --> 00:32:22,125
«چطور غیب شدن؟»

366
00:32:23,458 --> 00:32:27,541
روی و کامرون، زیر روکش کامیون فرار کردن

367
00:32:27,625 --> 00:32:30,958
یه حقه‌ی تمیز که هرچقدر هم
پلیس‌ها می‌گشتن

368
00:32:31,041 --> 00:32:32,583
نمی‌تونستن پیداشون کنن

369
00:32:32,666 --> 00:32:35,916
و اونجوری ۶۴۵ کیلومتر رو طی کردن

370
00:32:36,000 --> 00:32:37,708
انگار که توی قطار بودن

371
00:32:41,416 --> 00:32:43,166
به ستاره‌ها زل زدن

372
00:32:48,500 --> 00:32:52,166
.به اسپانیا خوش اومدی
به رشته‌کوه‌های پیرنه رسیدیم

373
00:32:52,250 --> 00:32:53,583
کجا؟ -
اوناها -

374
00:33:05,208 --> 00:33:06,750
چرا همیشه این دستکش رو می‌پوشی؟

375
00:33:08,125 --> 00:33:09,583
از ۱۳ سالگی‌م داشتمش

376
00:33:10,875 --> 00:33:12,500
مادرم سر زا رفت

377
00:33:13,708 --> 00:33:15,500
بابام نتونست باهاش کنار بیاد

378
00:33:15,583 --> 00:33:17,875
مجبور بود بزرگ و تر و خشکم کنه

379
00:33:19,875 --> 00:33:21,750
اون هم بچه‌ای که زنش رو کشته بود

380
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
به‌گمونم زندگی، ورق‌های
تخمی‌ای به جفت‌مون داده بود

381
00:33:28,125 --> 00:33:30,625
مادرم رو از دست داده بودم
و بابام ازم متنفر بود

382
00:33:31,500 --> 00:33:33,916
بابام هم زنش رو از دست داده بود
و از پسرش متنفر بود

383
00:33:36,500 --> 00:33:38,500
قبلا خیلی عصبانی بودم، می‌دونی؟

384
00:33:38,583 --> 00:33:41,333
اینکه تمام روز رو توی مدرسه می‌موندم
خیلی برام سخت بود

385
00:33:42,458 --> 00:33:44,958
واسه همین موقع ناهار
پا می‌شدم می‌رفتم

386
00:33:50,000 --> 00:33:51,416
کجا می‌رفتی؟

387
00:33:52,041 --> 00:33:53,291
جاهای متروکه

388
00:33:54,791 --> 00:33:58,166
با بچه بامرام‌ها می‌گشتم

389
00:33:59,333 --> 00:34:01,500
اون موقع سرِ هرچیزی دعوا می‌کردیم

390
00:34:02,000 --> 00:34:04,958
سرِ توپ، دوچرخه، دختر

391
00:34:08,000 --> 00:34:12,416
،بعدش وقتی می‌رسیدم خونه
می‌فهمیدم از مدرسه زنگ زدن

392
00:34:13,166 --> 00:34:15,500
...بابام، می‌نشوندم روی صندلی

393
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
و کتکم می‌زد

394
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
می‌خوام بهت یاد بدم
چطور سر کلاس بشینی

395
00:34:22,666 --> 00:34:24,541
متد خویشتنداری

396
00:34:24,625 --> 00:34:26,416
می‌خوام بهت متد خویشتنداری رو یاد بدم

397
00:34:26,500 --> 00:34:30,416
یاد می‌گیری که دیگه دعوا
و کیری‌کاری نکنی

398
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
دست‌هات رو بذار روی میز

399
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
کاری که گفتم رو بکن

400
00:34:37,166 --> 00:34:39,000
...بعد بند انگشت‌هام رو

401
00:34:41,583 --> 00:34:42,708
با سیگارش می‌سوزوند

402
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
بعد حرومزاده خیلی هم کند
انجامش می‌داد

403
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
دیدی؟ یاد گرفتی چطوری ثابت بشینی

404
00:34:54,416 --> 00:34:55,958
واسه همین از خونه فرار کردم

405
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
دزدی رو از ۱۳ سالگی شروع کردم

406
00:34:59,833 --> 00:35:02,666
ولی تجربه‌ای توی هنرِ سرقت نداشتم

407
00:35:03,500 --> 00:35:06,166
تا ۱۷ سالگی، سه‌بار رفتم دادگاه

408
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
و دائماً توی کانون‌های بازپروری پلاس بودم

409
00:35:09,083 --> 00:35:10,458
بعدش با برلین آشنا شدم

410
00:35:11,458 --> 00:35:12,875
متاسفم

411
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
چرا؟

412
00:35:18,875 --> 00:35:22,208
،مادامی که تو مشکل‌های بدتری داشتی
برات از سختی‌هام گفتم

413
00:35:30,791 --> 00:35:32,833
خالکوبی بزت هم مال اون موقع‌ست؟

414
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
ایده‌ی برلین بود

415
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
واقعا؟

416
00:35:38,083 --> 00:35:42,250
می‌گفت "توی وجود جفت‌مون
"شیطان حضور داره

417
00:35:44,416 --> 00:35:46,458
دفعه‌ی بعدی که شیطان گولت زد"

418
00:35:48,958 --> 00:35:51,916
و می‌خواستی یه بی‌چاره‌ی دیگه رو
کتک بزنی

419
00:35:56,125 --> 00:35:57,583
"به این خالکوبی نگاه کن

420
00:35:58,416 --> 00:36:00,166
و شیطان درونت رو به زانو دربیار

421
00:36:00,250 --> 00:36:02,083
اون یاروی توی مسابقه رو یادته؟

422
00:36:03,541 --> 00:36:05,875
پاره‌ت کردم

423
00:36:05,958 --> 00:36:08,333
اگه قبلا بود، آچار رو
از صندوق عقب برمی‌داشتم

424
00:36:08,416 --> 00:36:09,791
و سرش رو می‌شکوندم

425
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
به لطف برلین، به خالکوبی بزم
نگاه کردم و پیروز شدم

426
00:36:22,291 --> 00:36:23,833
.داره می‌زنه کنار
آماده شو

427
00:36:46,041 --> 00:36:48,625
یالا

428
00:37:05,458 --> 00:37:08,416
بروس و کیلا ۱۳۰ مایل دریایی رو

429
00:37:08,500 --> 00:37:10,458
با یه قایق موتوری با ۳۰۰ اسب بخار طی کردن

430
00:37:10,541 --> 00:37:13,041
و نزدیک‌های آنگولم ولش کردن

431
00:37:14,416 --> 00:37:17,791
بعدش ۱۹۰ کیلومتر رو از طریق
جاده‌های روستایی طی کردن

432
00:37:17,875 --> 00:37:20,875
تا اینکه به رودخونه‌ی دوردون رسیدن

433
00:37:20,958 --> 00:37:23,375
تغییر مسیر دادن‌شون
باعث نجات‌شون شد

434
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
زدن ردشون خیلی پیچیده شده بود

435
00:37:27,250 --> 00:37:29,708
کیلا واسه سفر امن به ژیروند

436
00:37:29,791 --> 00:37:31,583
یه ایده خوب داشت

437
00:37:34,500 --> 00:37:36,333
شب به‌خیر

438
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
ببخشید مزاحم شدم، ولی فرا
سرتون شلوغه؟

439
00:37:57,416 --> 00:38:00,458
و از اونجا تا اسپانیا، از طریق دریا
کلا چند کلیومتر راه بود

440
00:38:01,416 --> 00:38:04,375
چیزی که می‌تونست یک فرارِ
مفتضحانه‌ی وحشتناک باشه

441
00:38:04,458 --> 00:38:06,250
تبدیل به یه سفر لذت‌بخش شد

442
00:38:06,833 --> 00:38:10,583
چه چیزی می‌تونست از سفر
از طریق رودخونه‌ی فرانسه، رمانتیک‌تر باشه؟

443
00:38:20,791 --> 00:38:22,291
بروس، می‌شه صحبت کنیم؟

444
00:38:24,416 --> 00:38:26,125
البته. چی شده؟

445
00:38:33,208 --> 00:38:34,791
...نمی‌دونم چطور

446
00:38:36,666 --> 00:38:37,666
...آم

447
00:38:38,541 --> 00:38:39,750
ممنون که نجاتم دادی

448
00:38:40,708 --> 00:38:41,958
همین

449
00:38:42,041 --> 00:38:44,958
می‌دونی، بابت ماره و بیمارستان و اینا می‌گم

450
00:38:45,041 --> 00:38:46,041
ممنون

451
00:38:47,541 --> 00:38:48,750
قربانت

452
00:38:53,666 --> 00:38:55,583
راستش، من هم باید
یه چیزی بهت بگم

453
00:38:58,208 --> 00:38:59,291
...وقتی

454
00:39:00,375 --> 00:39:04,291
وقتی کولت کرده بودم
 و حس می‌کردم داری می‌میری

455
00:39:06,041 --> 00:39:09,041
و بعدش وقتی توی ماشین پلیس
دستم رو گرفتی

456
00:39:10,250 --> 00:39:14,083
و دیگه نمی‌تونستم ضربانت رو حس کنم
فکر کردم دارم از دستت می‌دم

457
00:39:17,250 --> 00:39:20,500
و بعدش فهمیدم از دست دادنت

458
00:39:20,583 --> 00:39:21,875
برام خیلی دردناکه

459
00:39:21,958 --> 00:39:23,375
و گفتم اگه بتونم نجاتت بدم

460
00:39:24,541 --> 00:39:27,208
صرفا به اینکه باهم
یه قهوه‌ی خشک و خالی بخوریم

461
00:39:27,708 --> 00:39:31,208
و موقع کریسمس زنگ بزنیم
تا به‌هم تبریک بگیم، قانع نمی‌شم

462
00:39:33,666 --> 00:39:37,250
و می‌دونم می‌تونم تا آخر عمر
باهات لاس بزنم

463
00:39:38,583 --> 00:39:41,250
و زنی به خوبیِ تو، در هرصورت
هیچ‌وقت بهم علاقه پیدا نمی‌کنه

464
00:39:43,833 --> 00:39:46,375
از فردام خبر ندارم

465
00:39:47,541 --> 00:39:48,833
واسه همین، الان می‌گم

466
00:39:51,750 --> 00:39:53,875
فکرکنم دارم عاشق می‌شم

467
00:39:55,750 --> 00:39:56,916
عاشقِ تو

468
00:39:59,666 --> 00:40:01,916
هی، هیس

469
00:41:28,416 --> 00:41:30,250
اینجا باید جدا بشیم

470
00:41:32,291 --> 00:41:34,416
تو جعبه‌های خودت رو ببر
من هم جعبه‌های خودم رو

471
00:41:34,500 --> 00:41:38,333
می‌دونی اون یارو تُرکه رو
چطور پیدا کنی؟

472
00:41:39,791 --> 00:41:41,333
آره، اسمش بوراکه

473
00:41:42,666 --> 00:41:46,541
.من هم قراره برم پیش یه تُرک
اسمش ارکانه

474
00:41:50,208 --> 00:41:52,541
اگه اوضاع خوب پیش بره، سه روز دیگه می‌بینمت

475
00:42:00,666 --> 00:42:01,958
مواظبت کن

476
00:42:03,291 --> 00:42:05,541
تو هم همین‌طور

477
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
ممکنه این اتفاق
هیچ‌وقت تکرار نشه

478
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
بهم قول بده، باشه؟
قسم بخور. قول بده

479
00:43:02,375 --> 00:43:05,000
دفعه بعدی نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم

480
00:43:05,750 --> 00:43:06,916
قول می‌دم

481
00:43:21,250 --> 00:43:23,916
در حوالی پاریس، چهارمین
حلقه‌ی سد جاده

482
00:43:24,000 --> 00:43:26,083
در شصت کیلومتری پایتخت
درحال راه‌اندازی بود

483
00:43:26,166 --> 00:43:27,458
"اسپانیا"

484
00:43:27,541 --> 00:43:30,916
سفر زمینی، یهویی سخت شد

485
00:43:33,291 --> 00:43:34,541
واسه همین تغییر متد دادیم

486
00:43:34,625 --> 00:43:38,000
و شدیم دوتا آدمی که با دوچرخه
از کوه بالا می‌رن

487
00:43:38,083 --> 00:43:41,750
که وقتی می‌بینی‌شون می‌گی
«عجب آدم‌های درستکاری»

488
00:43:42,625 --> 00:43:46,541
با سفر کوهستانی‌مون، چهار روز
طول کشید تا از فرانسه خارج بشیم

489
00:43:49,958 --> 00:43:51,875
مسیرهای ناهمواری رو طی کردیم

490
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
بدون اینکه از کوهستان خارج بشیم

491
00:44:24,625 --> 00:44:26,416
ما آخر از همه رسیدیم

492
00:44:35,875 --> 00:44:39,291
یه مدتی مخفی و توی این عمارت زیبا
مخفی شدیم

493
00:44:39,375 --> 00:44:41,125
منتظر بودیم تا آب‌ها از آسیاب بیفته

494
00:44:42,208 --> 00:44:43,916
صرفا تا وقتی که دیگه
توی اخبار، بهمون اشاره‌ای نکنن

495
00:44:45,000 --> 00:44:47,250
تا زمانی که مطمئن بشیم
ردی باقی نمونده

496
00:44:47,333 --> 00:44:48,750
تا پلیس دنبال کنه

497
00:45:07,000 --> 00:45:10,500
تنها ردهای باقی‌مونده
دستِ یک شخص دیگه بود

498
00:45:18,000 --> 00:45:20,625
بیا بریم آرژانتین

499
00:45:20,708 --> 00:45:21,750
"مادرید - پنج ماه بعد"

500
00:45:21,833 --> 00:45:23,083
واقعا دلم می‌خواد برم اونجا

501
00:45:23,166 --> 00:45:24,791
به‌نظرم عاشق آرژانتین می‌شی

502
00:45:24,875 --> 00:45:27,583
چشم‌انداز و طبیعتِ خیلی قشنگی داره

503
00:45:28,541 --> 00:45:31,541
آهای؟ فکرت کجاست؟
کل دیشب رو باهم بودیم

504
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
ولی ده دقیقه هم فکرت پیشِ من نبوده

505
00:45:36,750 --> 00:45:39,458
حقیقتش، هنوز درصددِ
فراموش کردن رابطه قبلی‌م هستم

506
00:45:39,541 --> 00:45:40,458
اوهوم

507
00:45:40,541 --> 00:45:43,041
دیشب، وقتی توی میخونه دیدمت

508
00:45:43,125 --> 00:45:46,125
فکر می‌کردم این آخرین شبِ زندگی قبلی‌م
و آغاز زندگی جدیدمه

509
00:45:46,208 --> 00:45:49,666
ولی امروز صبح، دوباره
اون حس پوچی رو تجربه کردم

510
00:45:52,875 --> 00:45:56,666
به‌نظرم بهتره که جدا بشیم

511
00:45:57,166 --> 00:45:59,458
آره، من هم همین نظر رو دارم

512
00:46:39,625 --> 00:46:41,708
یه هفته‌ست که اونجا مخفی شده بودم

513
00:46:43,000 --> 00:46:44,875
توی کافه‌ای که بهم گفته بودی

514
00:46:44,958 --> 00:46:48,666
،هروقت برم مادرید
می‌رم پاتوقم

515
00:46:48,750 --> 00:46:50,125
کافه‌ی بوئنوس آیرس

516
00:46:50,208 --> 00:46:53,000
و دیروز، وقتی بالاخره دیدمت

517
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
می‌خواستم تحویلت بدم

518
00:46:55,041 --> 00:46:57,416
اون‌قدر عصبانی بودم که
می‌خواستم اون درد رو حس کنی

519
00:46:58,000 --> 00:47:03,500
ولی وقتی با اون زنه دیدمت
قلبم ریخت

520
00:47:04,458 --> 00:47:07,125
متوجه شدم که با میلِ به انتقام‌جویی‌م

521
00:47:07,208 --> 00:47:09,041
دارم خودم رو گول می‌زنم

522
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
ته دلم می‌خواستم ببینمت، سیمون

523
00:47:14,916 --> 00:47:16,708
تنها خواسته‌م همین بوده

524
00:47:34,250 --> 00:47:37,208
من هم همه‌ش به تو فکر کردم

525
00:47:38,333 --> 00:47:39,708
...اون زنه

526
00:47:40,458 --> 00:47:42,666
قرار بود کمکم کنه
که فراموشت کنم

527
00:47:48,708 --> 00:47:49,750
ولی نتونستم

528
00:47:52,000 --> 00:47:55,041
چطور حرفت رو باور کنم؟
دیدم توی اتاق چی کارها می‌کردی

529
00:47:55,125 --> 00:47:58,500
تلسکوپ، مدل مینیاتوریِ سالن

530
00:47:58,583 --> 00:48:00,041
تفنگت رو دیدم

531
00:48:01,250 --> 00:48:03,041
ولی با این‌حال مثل احمق‌ها اومدم اینجا

532
00:48:03,541 --> 00:48:06,125
...و حتی اگه الان هم بهم بگی که سارق نیستی

533
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
فکر کنم حرفت رو باور می‌کنم

534
00:48:09,541 --> 00:48:11,583
نمی‌تونم چنین حرفی بزنم
چون واقعیت نداره

535
00:48:13,000 --> 00:48:16,791
.اول از همه باید بگم اسمم آندرسه
آندرس د فایونوسا

536
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
عالیه -
دروغ‌های زیادی بهت گفتم -

537
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
چون چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

538
00:48:29,791 --> 00:48:31,125
بهت نظر نداشتم

539
00:48:32,458 --> 00:48:34,978
ولی وقتی داشتم جاسوسیِ شوهرت رو می‌کردم
عاشقت شدم

540
00:48:36,000 --> 00:48:37,291
بدجوری عاشقت شدم

541
00:48:37,791 --> 00:48:39,250
گیرت انداختم

542
00:48:40,041 --> 00:48:42,708
کمِ‌کم ۲۰ سال می‌افتی زندان

543
00:48:42,791 --> 00:48:45,958
شب‌ها، بیدار می‌شی و کتاب می‌خونی

544
00:48:46,791 --> 00:48:48,458
با مقداری غم

545
00:48:48,541 --> 00:48:49,666
می‌رقصی

546
00:48:50,666 --> 00:48:53,041
آواز می‌خونی و با سگت
کیفِ دنیا رو می‌بری

547
00:48:57,333 --> 00:49:01,416
و می‌خواستم مثل اون سگ
تا آخر عمرم، توی زندگیت باشم

548
00:49:02,625 --> 00:49:05,916
ولی نمی‌تونستم دست از کارم بردارم

549
00:49:06,416 --> 00:49:08,916
نمی‌تونستم دست بردارم
و حقیقت رو بهت بگم

550
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
و امکان نداشت که سرقت رو کنسل کنم

551
00:49:27,458 --> 00:49:29,333
نه، نمی‌تونم

552
00:49:30,041 --> 00:49:31,625
باید برم دستشویی

553
00:49:31,708 --> 00:49:33,208
اونوره

554
00:50:00,000 --> 00:50:01,333
به درک اصلا

555
00:50:06,833 --> 00:50:08,583
معلومه که می‌تونم

556
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
بیا از اینجا بریم

557
00:50:43,750 --> 00:50:46,500
سلام بازرس

558
00:50:49,791 --> 00:50:51,166
آه

559
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
.معاونین بازرس
چی شده که اومدین اینجا؟

560
00:50:54,583 --> 00:50:57,208
نمی‌شه از سفر به پاریس گذشت

561
00:50:57,291 --> 00:50:59,708
اومدیم در رابطه با تحقیقات‌تون
سوال بپرسیم. خبری نشد؟

562
00:50:59,791 --> 00:51:00,791
خلاصه می‌گم

563
00:51:01,625 --> 00:51:04,000
تیم جرم کاوی، نمونه‌های دی‌ان‌ای‌ای
که از اتاق‌های هتل و ون

564
00:51:04,083 --> 00:51:07,375
جمع‌آوری کردیم رو آنالیز
و دسته‌بندی کرده

565
00:51:08,041 --> 00:51:12,625
و در کل ۲۵۸۰ نمونه مختلف رو پیدا کردن

566
00:51:14,000 --> 00:51:16,875
انگار که دی‌ان‌ای هر فرد
از هر نژاد

567
00:51:16,958 --> 00:51:20,666
در سرتاسر دنیا
توی صحنه‌های جرم بوده

568
00:51:20,750 --> 00:51:25,541
و البته هیچ‌کدوم از نمونه‌ها
با دی‌ان‌ای خلافکارهای سابقه‌دارمون جور درنمیاد

569
00:51:26,208 --> 00:51:28,541
نقاشی‌ها تمام سرنخی هستن که داریم

570
00:51:30,916 --> 00:51:33,541
نقاشی‌هایی که پلیس، با توجه به
اظهارات شاهدین کشیده رو کنار هم گذاشتیم

571
00:51:44,333 --> 00:51:46,666
خب، شاید فعلا قسر در رفته باشن

572
00:51:47,833 --> 00:51:49,708
ولی باز هم دست به سرقت می‌زنن

573
00:51:49,791 --> 00:51:52,958
و دفعه بعدی، آماده خواهیم بود

574
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
یه مسئله مهم هست که
باید درباره‌ش صحبت کنیم

575
00:51:58,625 --> 00:52:00,916
هیچ میزان پولی نمی‌تونه
دردی و تحقیری که برام

576
00:52:01,000 --> 00:52:02,250
ایجاد کردی رو جبران کنه

577
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
از خسارت جانبیِ خراب کردنِ
زندگی زناشویی‌م هم که دیگه نگم

578
00:52:06,333 --> 00:52:07,375
پیشنهادم اینه

579
00:52:08,291 --> 00:52:10,791
واسه حق‌السکوت، چهل درصد
از پولی که گیرت اومده رو می‌خوایم

580
00:52:10,875 --> 00:52:12,458
ازت اطلاعات دارم

581
00:52:12,541 --> 00:52:15,083
و مطمئنم برای پلیس‌های
سرتاسر جهان، حائز اهمیته

582
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
چه اطلاعاتی دقیقا؟

583
00:52:24,708 --> 00:52:27,125
طبیعتاً به عنوانِ یه حرفه‌ای
می‌دونی که ازش

584
00:52:27,208 --> 00:52:28,375
نسخه پشتیبان داریم

585
00:52:49,125 --> 00:52:50,958
این هم اون سه‌تا نوار دیگه‌تونه

586
00:52:51,041 --> 00:52:52,916
یکی‌ش توی آپارتمان‌تون بود

587
00:52:53,000 --> 00:52:55,120
یکی‌ش توی گاوصندوق
و یکی‌ش هم توی داشبورد

588
00:52:55,666 --> 00:52:57,708
طبیعتاً همه‌شون رو فرمت کردم

589
00:52:57,791 --> 00:52:59,375
و اون ندرکی که توی

590
00:52:59,458 --> 00:53:02,208
دستشویی جا گذاشتی رو یادم نرفته

591
00:53:02,291 --> 00:53:05,083
چسب زخمی که علامتِ
سیم شنود روشه

592
00:53:06,208 --> 00:53:08,291
یه چیزی هم می‌خوام بهت بگم

593
00:53:09,125 --> 00:53:10,541
باید بابت خسارت جانبی‌ای که گفتی

594
00:53:10,625 --> 00:53:12,583
ازم تشکر کنی، کامیل

595
00:53:12,666 --> 00:53:16,125
من دلیلِ خراب شدن رابطه‌ت
با فرانسوآ نیستم

596
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
وقتی من اومدم، زندگی‌تون
به‌هم ریخته بود

597
00:53:18,791 --> 00:53:22,708
بذار اینجوری بگم که پارتنر رقصت بود
نه نیمه‌ی گمشده‌ت

598
00:53:22,791 --> 00:53:25,416
شاید به نحوه‌ی خودش
دوستت داشته

599
00:53:25,500 --> 00:53:27,458
ولی نمی‌تونست خوش‌بختت کنه

600
00:53:27,541 --> 00:53:31,208
ولی من بهت یادآوری کردم که
می‌تونی چقدر خوش‌بخت و خوش‌حال باشی

601
00:53:32,208 --> 00:53:33,250
و تو هم به من یادآوری کردی

602
00:53:34,958 --> 00:53:36,291
و می‌دونی چیه؟

603
00:53:36,375 --> 00:53:39,916
رابطه ما، یه رابطه‌ی زودگذر نبود

604
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
یه رابطه‌ی واقعیه

605
00:53:40,916 --> 00:53:42,166
عشق حقیقیه

606
00:53:42,666 --> 00:53:44,750
طی این چند ماه اخیر
با وجود جدایی، خطرات

607
00:53:44,833 --> 00:53:47,375
...دوری

608
00:53:47,875 --> 00:53:49,291
...و درد ایجاد شده

609
00:53:50,000 --> 00:53:51,333
از بین نرفت

610
00:53:52,583 --> 00:53:55,291
چرا دیروز نتونستیم جلوی خودمون رو بگیریم؟

611
00:53:55,375 --> 00:53:57,750
با اینکه ته دلم می‌دونستم برمی‌گردی

612
00:53:57,833 --> 00:53:58,916
تا ازم اخاذی کنی

613
00:53:59,416 --> 00:54:02,791
.چون عشق‌مون حقیقیه
نمی‌شه جلوش رو گرفت

614
00:54:02,875 --> 00:54:05,375
هرچقدر هم سعی کنی
نمی‌تونین نادیده‌ش بگیری

615
00:54:05,458 --> 00:54:07,041
غیرممکنه

616
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
در واقع، امکانش هست از بین بره

617
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
چون مردم می‌میرن و هیچ‌وقت
این حس رو تجربه و درک نمی‌کنن

618
00:54:15,041 --> 00:54:16,541
گولم زدی

619
00:54:17,791 --> 00:54:19,750
ازم سوء استفاده کردی -
نه، کامیل -

620
00:54:19,833 --> 00:54:24,125
.از رابطه با تو، چیزی گیرم نمی‌اومد
درواقع ممکن بود همه‌چیز رو از دست بدم

621
00:54:25,291 --> 00:54:30,250
با این‌حال، اگه به گذشته برگردم
باز هم ریسکِ آشنایی باهات رو به‌جون می‌خرم

622
00:54:32,458 --> 00:54:33,750
یه چیز دیگه هم هست

623
00:54:34,250 --> 00:54:36,333
با اینکه دیگه مدرکی دست‌تون نیست

624
00:54:36,416 --> 00:54:39,416
،که ازم اخاذی کنید
چهل درصد رو بهتون می‌دم

625
00:54:41,375 --> 00:54:45,958
ولی قبلش، در نظر داشته باشید
که تمام جواهرات و سنگ‌های قیمتی

626
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
درحال حاضر، توی ترکیه
دارن آب می‌شن

627
00:54:53,125 --> 00:54:56,208
باید همه‌ش رو آب کنیم

628
00:54:56,291 --> 00:54:59,541
چون نباید مدرکی باقی بمونه

629
00:54:59,625 --> 00:55:02,958
اینی که اینجا می‌بینید
اولین بسته‌ی پولیه که از آنکارا رسیده

630
00:55:04,041 --> 00:55:06,875
‫۳میلیون و ۸۰۰ هزار یوروئه

631
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
البته، وقتی بقیه‌ش به دستم برسه
برات می‌فرستمش

632
00:55:12,208 --> 00:55:14,458
راضی هستی؟ -
آره -

633
00:55:16,625 --> 00:55:17,833
راضی‌ام

634
00:55:20,666 --> 00:55:22,250
"فرانسه"

635
00:55:34,791 --> 00:55:37,000
کی دنبالِ یه عشقِ آسوده‌ست؟

636
00:55:38,375 --> 00:55:40,166
بعضی وقت‌ها چاره‌ای نداریم

637
00:55:40,250 --> 00:55:41,750
ولی باید باهام موافقت کنی

638
00:55:41,833 --> 00:55:44,458
که جنون و سرگیجه‌ی ناشی
از عاشقِ آدم اشتباهی بودن

639
00:55:44,541 --> 00:55:46,500
خیلی هیجان‌انگیزتره

640
00:55:46,583 --> 00:55:48,041
پنهون‌کاری‌ها

641
00:55:48,541 --> 00:55:50,791
هیجان خطری که به جون می‌خری

642
00:55:51,291 --> 00:55:53,416
ریسک کردن سر همه‌چیز

643
00:55:53,500 --> 00:55:55,416
فراز و نشیبِ آرزو و درد

644
00:55:55,500 --> 00:55:57,291
"میخونه‌ی «بلو مون» ۲۳ ژوئن - سنگاپور"
- دوستت دارم -

645
00:55:57,375 --> 00:56:00,291
تا حتی برای لحظه‌ای هم که شده
حس کنی

646
00:56:00,375 --> 00:56:03,166
تا خرخره توی یک شرایط ناشناخته‌ای

647
00:56:03,250 --> 00:56:07,125
دوستان عزیزم، فقط عشقه
که ارزش زندگی رو داره

648
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
یادتون نره

649
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
متاسفانه مشکلات جدیدی
به‌وجود اومده و سهمم رو از دست دادم

650
00:56:50,750 --> 00:56:52,833
فکر کنم به یه سرقت دیگه
نیاز داریم

651
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
من مشکلی ندارم

652
00:56:59,083 --> 00:57:01,291
دیگه مرخصی‌م زیادی
داشت طول می‌کشید

653
00:57:01,582 --> 00:57:22,693
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

